﻿1
00:00:03,740 --> 00:00:05,575
‫آسفة، هذا يأخذ وقتاً طويلاً.

2
00:00:05,658 --> 00:00:07,202
‫لقد ركل للجميع.

3
00:00:08,036 --> 00:00:10,288
‫من الصعب على الرجل الصغير
‫أن يقوم بذلك تحت الضغط.

4
00:00:10,455 --> 00:00:12,457
‫من أفضل ما قاله "مارشال" في ليلة زفافه.

5
00:00:13,833 --> 00:00:15,460
‫مهلاً! لقد كان صغيراً،
‫لكن أعتقد أني أحسست بشيء ما.

6
00:00:15,543 --> 00:00:17,921
‫من أفضل ما قالته "ليلي" في ليلة زفافها.

7
00:00:18,505 --> 00:00:20,048
‫توقفي عن الضحك عليه يا "ليلي".

8
00:00:20,131 --> 00:00:21,925
‫من أفضل ما قاله "مارشال" في ليلة زفافه!

9
00:00:22,008 --> 00:00:24,302
‫هل يمكننا رجاءً أن نتحدث عن شيء
‫أخر غير ليلة زفافي؟

10
00:00:24,636 --> 00:00:27,013
‫بالتأكيد دعونا نتحدث عن ليلة أمس.

11
00:00:27,097 --> 00:00:29,432
‫كانت ليلة مثل غيرها من الليالي.

12
00:00:29,516 --> 00:00:31,184
‫كنت على وشك أن أمارس الجنس.

13
00:00:31,810 --> 00:00:33,353
‫"بارني"، أحتاج إلى مساعدتك.

14
00:00:33,436 --> 00:00:35,146
‫هذه الفتاة التي أتحدث إليها
‫ستقابل صديقتها في النادي،

15
00:00:35,230 --> 00:00:36,439
‫لذا أحتاج لمساعد.

16
00:00:36,523 --> 00:00:38,817
‫حسناً، لمعلوماتك فقط
‫أنا أتخلى عن شيء مؤكد حدوثه هنا.

17
00:00:38,900 --> 00:00:39,943
‫أنت!

18
00:00:40,026 --> 00:00:41,736
‫ألست شيئاً مؤكداً حدوثه؟

19
00:00:42,403 --> 00:00:43,863
‫نعم، أنا كذلك.

20
00:00:45,657 --> 00:00:46,574
‫"الصديقة" التي تتحدث عنها

21
00:00:46,658 --> 00:00:48,993
‫يُستحسن أن تكون مثيرة وأغبى من هذه.

22
00:00:49,577 --> 00:00:52,497
‫مذهل ! لديك متلازمة القضيب الهائل؟

23
00:00:52,914 --> 00:00:54,582
‫- لم أسمع عن هذا من قبل.
‫- نعم.

24
00:00:54,666 --> 00:00:56,960
‫هذه مشكلة الـ"إي بي إس"، وهي قلة المعرفة.

25
00:00:57,460 --> 00:00:59,838
‫لهذا أقوم بتنظيم
‫حفل تبرع بقيمة 10 آلاف دولار.

26
00:00:59,921 --> 00:01:02,465
‫بالطبع، العديد منا سيحتاج لعربات اليد.

27
00:01:02,549 --> 00:01:04,801
‫أنت شجاع للغاية.

28
00:01:04,884 --> 00:01:06,845
‫وأنت متفهّمة للغاية.

29
00:01:07,262 --> 00:01:08,555
‫معظم الناس يحدقون بي

30
00:01:08,638 --> 00:01:11,724
‫كأني مسخ من نوع ما
‫ويرتدي الملابس الداخلية المحصّنة.

31
00:01:12,058 --> 00:01:13,434
‫أيها المسكين.

32
00:01:13,726 --> 00:01:16,980
‫لا يمكنني تخيل ما تمر به،
‫لأنني لا أرتدي الملابس الداخلية أبداً.

33
00:01:17,480 --> 00:01:18,314
‫الجائزة الكبرى!

34
00:01:18,398 --> 00:01:19,899
‫أتريد الخروج من هنا؟

35
00:01:19,983 --> 00:01:22,402
‫لا أعلم، الأمور تسير
‫بشكل سريع نوعاً ما، حسناً.

36
00:01:22,819 --> 00:01:25,905
‫لكن قبل أن نذهب،
‫عليّ أن أخبرك عن حالتي.

37
00:01:26,906 --> 00:01:29,450
‫إنه يُدعى اضطراب "أنا لست غبية."

38
00:01:30,410 --> 00:01:32,328
‫بصفتي جرّاح عام سابق، عليّ أن أقول لك

39
00:01:32,412 --> 00:01:33,621
‫إنني لا أعتقد أن هذا شيء حقيقي.

40
00:01:33,705 --> 00:01:36,499
‫حسناً، فقط توقف، ليس لديك فرصة معي.

41
00:01:36,583 --> 00:01:38,334
‫نحن هنا فقط لدعم أصدقائنا.

42
00:01:38,418 --> 00:01:39,460
‫كيف تقابلتما؟

43
00:01:39,544 --> 00:01:41,546
‫لا، لن نقوم برقصة الموعد الأول

44
00:01:41,629 --> 00:01:43,715
‫حين تتظاهر بأن كل ما أقوله رائع.

45
00:01:43,798 --> 00:01:45,758
‫تعتقد أن ذلك بطريقة ما
‫سيمكّنك من ممارسة الجنس معي.

46
00:01:45,842 --> 00:01:47,719
‫ماذا؟ الرجال لا يفعلون هذا!

47
00:01:47,927 --> 00:01:50,221
‫جبن الماعز؟ رائع!

48
00:01:50,305 --> 00:01:52,182
‫من ماذا تعانين من الحساسية أيضاً؟

49
00:01:53,558 --> 00:01:56,603
‫أنت مدين لي بـ3 ساعات
‫من الليلة الماضية يا "موزبي".

50
00:01:56,686 --> 00:01:58,146
‫خطرت لي فكرة

51
00:01:58,396 --> 00:02:01,524
‫بطولة "حرب الليزر" في "نيوارك"
‫عند نهاية الأسبوع.

52
00:02:01,608 --> 00:02:04,569
‫يمكن لـ"تيد" الدخول كمشترك تحت عمر الـ18،
‫صحيح؟ إنه تقليد بين الأب وابنه.

53
00:02:04,652 --> 00:02:08,406
‫"مارشال"، علينا أن نغادر، إذا تأخرنا
‫لوقت أطول سنضطر لركوب قطار الثملين.

54
00:02:08,489 --> 00:02:10,200
‫- قطار الثملين؟
‫- إنه آخر قطار ليليّ

55
00:02:10,283 --> 00:02:12,327
‫يتوجّه إلى "لونغ آيلاند"، إنه فوضوي.

56
00:02:12,410 --> 00:02:17,332
‫مجموعة من الأشخاص الثملين، والحمقى
‫القذرين، خرجوا لتوّهم من حفلات في المدينة،

57
00:02:17,415 --> 00:02:20,043
‫ويرغبون بشدة لممارسة الجنس
‫مع أي شيء يتحرك.

58
00:02:21,085 --> 00:02:22,170
‫- وداعاً.
‫- نراكم لاحقاً.

59
00:02:23,004 --> 00:02:24,839
‫خطة جديدة يا "تيد".

60
00:02:25,298 --> 00:02:26,633
‫لذا، هذا التقليد بين الأب وابنه،

61
00:02:26,716 --> 00:02:29,344
‫أتعرف، قبعة البيسبول
‫تجعلني أبدو صغيراً حقاً.

62
00:02:29,427 --> 00:02:31,763
‫ليركب الجميع!

63
00:02:45,360 --> 00:02:46,486
‫بمناسبة عيد الحب،

64
00:02:46,569 --> 00:02:51,032
‫قام "ليلي" و"مارشال" بدعوة "روبن" و"كيفين"
‫للذهاب في موعد مزدوج في "فيرمونت".

65
00:02:51,491 --> 00:02:54,786
‫إنكما معاً منذ 16 عاماً،
‫ولا زلتما واقعان في الحب.

66
00:02:54,869 --> 00:02:55,745
‫ما السر وراء ذلك؟

67
00:02:55,995 --> 00:02:58,373
‫المفتاح لنجاح العلاقات هو فهم الفرق

68
00:02:58,456 --> 00:03:00,667
‫بين السمع والإنصات بانتباه.

69
00:03:00,750 --> 00:03:02,377
‫إنها تتعلق باحترام...

70
00:03:02,460 --> 00:03:05,296
‫- آراء شريكك.
‫- أنا أتولّى الحديث هنا.

71
00:03:05,630 --> 00:03:08,800
‫العلاقات هي أخذ وعطاء،

72
00:03:08,883 --> 00:03:12,178
‫ولهذا السبب من المهم
‫عدم احتساب النقاط بينكما.

73
00:03:12,261 --> 00:03:15,765
‫نعم، مثل "بارني" عندما حمّل "تيد"
‫هذه الساعات الـ3.

74
00:03:15,848 --> 00:03:17,892
‫لو كانا زوجان، فلن ينجحا أبداً.

75
00:03:17,976 --> 00:03:21,104
‫من الواضح أن "تيد" من مواليد برج القوس،
‫و"بارني" من برج العقرب.

76
00:03:21,187 --> 00:03:22,563
‫نصيحة جيدة، لا تحسبا النقاط.

77
00:03:22,647 --> 00:03:24,315
‫إنهما لم يقاربا حتى
‫على الانتهاء من الحديث.

78
00:03:24,399 --> 00:03:26,442
‫أتتساءل كيف لا نقوم باحتساب النقاط بيننا؟

79
00:03:26,859 --> 00:03:29,779
‫يبدو كأن شخص ما يريد
‫أن يستمع إلى أمثلة يا عزيزتي.

80
00:03:29,904 --> 00:03:32,240
‫سأغلق عيناي فقط حتى ينتهيان.

81
00:03:32,323 --> 00:03:33,992
‫أحد أفضل الأشياء التي فعلتها
‫"ليلي" في ليلة زفافها.

82
00:03:34,075 --> 00:03:35,451
‫رائع.

83
00:03:36,452 --> 00:03:37,453
‫إليكما مثال.

84
00:03:37,537 --> 00:03:39,956
‫في كل مرة تأتي والدة "مارشال" لزيارتنا،

85
00:03:40,206 --> 00:03:42,917
‫نضطر لإعادة وضع هداياها المبتذلة

86
00:03:43,001 --> 00:03:44,961
‫التي اشترتها لنا عبر السنوات.

87
00:03:45,211 --> 00:03:47,380
‫- أهلاً يا أمي.
‫- أهلاً يا سيدة "إيركسن".

88
00:03:47,463 --> 00:03:49,007
‫مرحباً يا "مارشال".

89
00:03:52,302 --> 00:03:57,015
‫لا أرى غطاء الرأس الذي صنعته من أجلك.

90
00:03:58,016 --> 00:03:59,934
‫أخمّن أنه لم يكن جيداً كفاية
‫لنيل إعجاب "ليلي".

91
00:04:00,518 --> 00:04:04,647
‫لكنني لم أحمّل هذا لـ"مارشال" لأنني
‫لو فعلت ذلك سيكون حينها مديناً لي كثيراً.

92
00:04:05,523 --> 00:04:07,317
‫تماماً مثل أنني لم أحمّلك

93
00:04:07,400 --> 00:04:10,737
‫لأنك أجبرتني
‫على مشاهدة تلك المسرحية التجريبية.

94
00:04:19,579 --> 00:04:21,789
‫هل هي مجرد صراخ؟

95
00:04:22,123 --> 00:04:23,207
‫"مجرد صراخ"

96
00:04:24,083 --> 00:04:25,752
‫لكننا لا نحتسب نقاط.

97
00:04:25,960 --> 00:04:27,920
‫فهمتكما بشكل واضح وصريح،
‫علينا ألا نقوم باحتساب النقاط.

98
00:04:28,004 --> 00:04:31,549
‫لأننا لو فعلنا ذلك، سيكون "مارشال"
‫مديناً لي لقتل كلب ابنة عمّي.

99
00:04:31,674 --> 00:04:33,718
‫كيف لي أن أعرف أنه سيأكل محفظتي؟

100
00:04:33,801 --> 00:04:35,428
‫لمَ كانت محفظتك مليئة بالشوكولاتة؟

101
00:04:35,511 --> 00:04:36,929
‫إذاً سنجري هذا النقاش مجدداً!

102
00:04:38,848 --> 00:04:43,061
‫في تلك الليلة، وجدنا أنفسنا أنا و"بارني"
‫في عالم جديد وغريب يُدعى...

103
00:04:43,770 --> 00:04:45,229
‫قطار الثملين.

104
00:04:45,313 --> 00:04:46,147
‫أهلاً!

105
00:04:50,026 --> 00:04:53,571
‫أين كانت هذه المركبة السماوية طوال حياتي؟

106
00:04:53,654 --> 00:04:56,240
‫هل يمكنك سماع صوته الملهم يا "تيد"؟

107
00:04:56,324 --> 00:05:00,119
‫أعتقد أنني أستطيع ممارسة الجنس.

108
00:05:00,203 --> 00:05:03,873
‫هذا المحرك الصغير مع الخشب،
‫قطار العاهرات السريع.

109
00:05:03,956 --> 00:05:05,875
‫الطريق الأخير لـ"لونغ آيلاند".

110
00:05:05,958 --> 00:05:06,834
‫لديّ اسم له.

111
00:05:06,918 --> 00:05:08,378
‫محرك "توماس" للصفع على المؤخرة.

112
00:05:08,461 --> 00:05:10,671
‫"تيد"، هذا اسم كتاب للأطفال.

113
00:05:14,717 --> 00:05:16,928
‫حسناً، بقدر كون هذا المكان ممتعاً،
‫لقد تأخر الوقت.

114
00:05:17,011 --> 00:05:18,262
‫لذا، ما هي خطتنا؟

115
00:05:18,346 --> 00:05:19,639
‫ولا تقل لي "التوأم الملتصق".

116
00:05:19,722 --> 00:05:21,391
‫لن نوسع معطفاً آخر من معاطفي.

117
00:05:21,933 --> 00:05:25,019
‫لا يا صديقي هذا قطار الثملين،
‫لا نحتاج إلى خطة!

118
00:05:25,103 --> 00:05:29,107
‫كل ما علينا فعله هو أن نسترخي في مقاعدنا،
‫ونبقى هادئان، ونراقب الحسناوات.

119
00:05:29,190 --> 00:05:33,069
‫وبنهاية الطريق
‫سنكون بالتأكيد نمارس الجنس مع شخص ما.

120
00:05:33,152 --> 00:05:34,445
‫"بعد 3 دقائق"

121
00:05:39,408 --> 00:05:41,327
‫أتعرف، أنت شخص رائع للغاية.

122
00:05:41,410 --> 00:05:45,123
‫لقد جلست طوال الليل تستمع لـ"مارشال"
‫و"ليلي" وهما يتخاصمان.

123
00:05:45,206 --> 00:05:46,624
‫ولم تتذمر ولو لمرة واحدة.

124
00:05:46,707 --> 00:05:48,876
‫حسناً، أنا طبيب نفسي،
‫لذا أخطط أن أعطيهما فاتورة مقابل ذلك.

125
00:05:49,335 --> 00:05:51,921
‫أيضاً لديّ بعض
‫من العقاقير القوية التي قد تساعد.

126
00:05:52,004 --> 00:05:53,381
‫لا تستطيع "ليلي" تناول شيء لأنها حامل.

127
00:05:53,631 --> 00:05:54,799
‫أعني من أجلنا.

128
00:05:54,882 --> 00:05:57,635
‫إن كنا سنتناول 5 وجبات أخرى معهما،

129
00:05:57,718 --> 00:05:59,637
‫سنحتاج أن نكون منتشيان.

130
00:06:00,388 --> 00:06:04,183
‫حسناً، لو كنا سنحتسب نقاط،
‫فسأكون مدينة لك بعطلة نهاية أسبوع يا سيدي.

131
00:06:04,267 --> 00:06:05,935
‫كنت أفكر بفترة أطول قليلاً من ذلك.

132
00:06:06,018 --> 00:06:06,936
‫ماذا تعني؟

133
00:06:10,481 --> 00:06:11,315
‫"روبن"...

134
00:06:12,567 --> 00:06:13,568
‫هل تتزوجينني؟

135
00:06:20,491 --> 00:06:23,911
‫انظري، أعلم أنني أتسرّع في هذا الأمر،
‫أنا فقط متحمس لبدء حياة معك.

136
00:06:23,995 --> 00:06:25,037
‫لو كان هذا ما تريدينه.

137
00:06:27,915 --> 00:06:28,749
‫عجباً!

138
00:06:31,669 --> 00:06:33,171
‫أنا لا أرفضك.

139
00:06:33,254 --> 00:06:35,298
‫أنا لا أقول أي شيء.

140
00:06:35,381 --> 00:06:38,885
‫أنا فقط... أحتاج بعض الوقت للتفكير.

141
00:06:39,260 --> 00:06:40,595
‫أنا أتفهّم موقفك بالكامل.

142
00:06:41,721 --> 00:06:43,472
‫خذي الوقت الذي تحتاجينه.

143
00:06:43,556 --> 00:06:46,100
‫سأبقي هذا هنا حتى تصبحين مستعدة.

144
00:06:54,483 --> 00:06:56,235
‫هلا نقوم بوضع ذاك الفتى المشاكس بعيداً؟

145
00:06:56,319 --> 00:06:57,862
‫إنه يحدّق بنا بالفعل، أليس كذلك؟

146
00:07:00,364 --> 00:07:01,782
‫"تيد"!

147
00:07:01,866 --> 00:07:04,160
‫لقد فكرت في بعض الأسماء الجديدة الرائعة
‫لقطار الثملين.

148
00:07:04,243 --> 00:07:05,244
‫ساحة الضرب العنيف!

149
00:07:06,287 --> 00:07:08,080
‫"شاتا نوكي تشو تشو!"

150
00:07:09,040 --> 00:07:11,542
‫- محرك "توماس" للصفع على المؤخرة!
‫- لقد قلت هذا بالأمس.

151
00:07:11,626 --> 00:07:13,503
‫لا أعتقد أنك فعلت.

152
00:07:13,586 --> 00:07:15,546
‫مذهل، لقد تناول شخص ما بعض القهوة.

153
00:07:15,630 --> 00:07:17,006
‫نعم، 18 كوباً!

154
00:07:17,548 --> 00:07:19,717
‫من المستحيل أن أغط في النوم الليلة!

155
00:07:20,009 --> 00:07:22,678
‫إن هذه الفتاة المدعوّة "كوين"
‫مخطئة للغاية.

156
00:07:22,762 --> 00:07:26,432
‫لقد قالت إنه لا يمكنني مطلقاً
‫أن أحب أي شيء، لكنني أحب هذا القطار!

157
00:07:26,516 --> 00:07:29,018
‫هي قالت إنه لا يمكنك حب أي شيء مطلقاً؟
‫هذا قاسي.

158
00:07:29,685 --> 00:07:31,270
‫ليس لديك أي فكرة.

159
00:07:33,773 --> 00:07:35,900
‫توقف عن التحديق بي، لن يحدث شيء بيننا.

160
00:07:35,983 --> 00:07:38,569
‫أهناك أي طريقة لنبدأ من جديد
‫ونتعرف على بعضنا البعض؟

161
00:07:39,070 --> 00:07:41,572
‫- أنا أعرفك بالفعل.
‫- حقاً؟

162
00:07:42,406 --> 00:07:44,325
‫- أنت ترتدي البدلات طوال الوقت.
‫- هذا شيء واضح.

163
00:07:44,408 --> 00:07:45,743
‫لديك قانون غبي عن كل شيء.

164
00:07:45,826 --> 00:07:48,746
‫أدفع لك ثمن وجبتك، وتلبين لي رغباتي،
‫هذه هي الأخلاق الحسنة.

165
00:07:48,829 --> 00:07:50,873
‫لكن ينتهي بك الحال في معظم الليالي
‫وحيداً في نادي للتعري،

166
00:07:50,957 --> 00:07:52,667
‫تشعر بالفراغ الداخلي، وتقول لنفسك

167
00:07:52,750 --> 00:07:57,338
‫إن حياتك بطريقة ما
‫ملحمية أو كلاسيكية أو... أسطوريّة.

168
00:07:58,005 --> 00:08:01,259
‫لم أقل من قبل ملحمية أو كلاسيكية.

169
00:08:01,509 --> 00:08:03,177
‫هل تمارسين فنون السحر الأسود؟

170
00:08:04,220 --> 00:08:07,723
‫لا، إنهم لم ينسوا سلطة البطاطا
‫في طلبك للمنزل!

171
00:08:08,140 --> 00:08:09,809
‫ماذا حدث تالياً؟

172
00:08:10,893 --> 00:08:12,770
‫للمرة الأخيرة، أنا آسف.

173
00:08:12,853 --> 00:08:14,438
‫لا بأس، لقد تم دفع دينك.

174
00:08:14,522 --> 00:08:17,275
‫ليس عليك القدوم إلى قطار الثملين بعد الآن.

175
00:08:17,358 --> 00:08:19,026
‫لن تقابل الفتاة المنشودة هناك على أي حال.

176
00:08:19,110 --> 00:08:21,237
‫- تباً للفتاة المنشودة!
‫- ماذا؟

177
00:08:21,487 --> 00:08:24,073
‫كل موعد خرجت به مؤخراً كان موجعاً.

178
00:08:24,156 --> 00:08:26,951
‫الأسبوع الماضي خرجت مع فتاة
‫فرقتها الغنائية المفضلة هي "غلي".

179
00:08:27,827 --> 00:08:29,078
‫بالإضافة، نحن على مشارف قدوم يوم عيد الحب.

180
00:08:29,161 --> 00:08:32,081
‫وأنا وحيد بدون أي أحد يقارب
‫حتى أن يكون بصفة صديقتي الحميمة.

181
00:08:32,164 --> 00:08:34,709
‫إذاً... فليركب الجميع!

182
00:08:36,627 --> 00:08:38,879
‫لم أكن فخوراً بك هكذا من قبل.

183
00:08:39,714 --> 00:08:40,715
‫هيا بنا.

184
00:08:40,798 --> 00:08:43,801
‫"تيد"، الليلة ستكون ملحمـ...

185
00:08:43,884 --> 00:08:46,012
‫انتظرها... وريّة.

186
00:08:46,095 --> 00:08:47,847
‫مهلاً، هذه ليست الكلمة الصحيحة،
‫ماذا أقول بالعادة؟

187
00:08:47,930 --> 00:08:49,307
‫أكره هذه الفتاة المدعوّة "كوين".

188
00:08:52,143 --> 00:08:53,686
‫حسناً...

189
00:08:54,186 --> 00:08:56,355
‫أقترح أن نطلب زجاجة نبيذ.

190
00:08:56,439 --> 00:08:57,940
‫- تطلب للزواج!
‫- لا أطلب، بل أقترح.

191
00:08:58,024 --> 00:08:59,525
‫أنا لست متزوج من الفكرة،
‫"ليلي"، تولّي الأمر.

192
00:08:59,942 --> 00:09:01,861
‫لمَ لا نطلب بعض المقبّلات؟

193
00:09:01,944 --> 00:09:05,197
‫ماذا عن... حلقات البصل؟
‫أعني، خواتم الألماس.

194
00:09:05,448 --> 00:09:07,408
‫أعني، حلقات الألماس.

195
00:09:07,491 --> 00:09:09,952
‫أعني، حلقات البصل،
‫أعرف أنها تسبب السمنة،

196
00:09:10,036 --> 00:09:12,663
‫لكن سمعت أن هذا المكان
‫يقدم حلقات بصل جيدة للغاية.

197
00:09:12,955 --> 00:09:15,958
‫إذاً يا" روبن"، ماذا بشأن عدم إخبارهما؟

198
00:09:18,085 --> 00:09:20,338
‫السلطة الخضراء تبدو لذيذة.

199
00:09:22,590 --> 00:09:24,258
‫أنت أفضل حالاً بدونه.

200
00:09:24,425 --> 00:09:26,886
‫لو طلبت رأيي، فإن "فيني" أحمق بالفعل.

201
00:09:26,969 --> 00:09:28,596
‫كيف تجرؤ على شتم "فيني"!

202
00:09:30,222 --> 00:09:33,392
‫- إذاً، ما هو عملك؟
‫- في الواقع، أنا أدرّس العمارة، وأيضاً...

203
00:09:33,476 --> 00:09:36,062
‫رجل بالغ ولديه وظيفة، هل تظن أنك أفضل مني؟

204
00:09:36,145 --> 00:09:37,104
‫ماذا...

205
00:09:40,149 --> 00:09:41,859
‫إذاً... أين تسكن؟

206
00:09:41,942 --> 00:09:43,402
‫أسكن في الجهة الشرقية العليا.

207
00:09:43,486 --> 00:09:46,030
‫رجل بالغ يعيش في "مانهاتن".

208
00:09:46,113 --> 00:09:47,657
‫ماذا، أتظن أنك أفضل مني؟

209
00:09:53,871 --> 00:09:56,082
‫مرحباً.

210
00:09:56,332 --> 00:09:57,667
‫أتعتقد أنك أفضل مني؟

211
00:09:59,543 --> 00:10:00,711
‫حسناً، إنها نقاط قريبة.

212
00:10:00,795 --> 00:10:03,297
‫قالت "ليلي" 14 تلميح غريب عن الزواج،

213
00:10:03,381 --> 00:10:04,882
‫وقال "مارشال" 60 تلميح بالضبط.

214
00:10:05,883 --> 00:10:07,343
‫- أنا آسفة للغاية يا "كيفين".
‫- لا بأس.

215
00:10:08,052 --> 00:10:09,345
‫سوف أذهب للنوم، هل تعتقدون يا رفاق

216
00:10:09,428 --> 00:10:11,180
‫أنه يمكنكم غداً
‫التوقف عن الحديث عن الزواج؟

217
00:10:11,263 --> 00:10:12,181
‫- أعتقد هذا.
‫- نعم.

218
00:10:12,264 --> 00:10:13,849
‫هذه نصف نقطة لكل منكما.

219
00:10:14,975 --> 00:10:15,810
‫- أراك خلال دقيقة.
‫- حسناً.

220
00:10:18,437 --> 00:10:21,440
‫إذاً؟ هل أنت قريبة من اتخاذ قرارك؟

221
00:10:23,109 --> 00:10:26,195
‫حسناً، هناك شيء لا تعرفانه.

222
00:10:27,655 --> 00:10:28,823
‫هل يمكنكما الاحتفاظ بسرّ؟

223
00:10:29,031 --> 00:10:31,075
‫- نعم.
‫- في الواقع، أحدنا يمكنه ذلك.

224
00:10:32,284 --> 00:10:35,371
‫حسناً، هناك شيء كنت أخفيه عن الجميع

225
00:10:35,454 --> 00:10:37,081
‫خلال الشهور الماضية.

226
00:10:40,626 --> 00:10:42,294
‫لقد اكتشفت أنه لا يمكنني الإنجاب.

227
00:10:46,507 --> 00:10:48,050
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- نعم.

228
00:10:48,134 --> 00:10:50,177
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أصدق أننا لم نعرف هذا.

229
00:10:50,261 --> 00:10:55,307
‫لا، كما تعلمان، لقد كان لديّ وقت
‫لأتعامل مع هذا الأمر بنفسي، و...

230
00:10:55,933 --> 00:10:57,685
‫أنا بخير، حقاً.

231
00:10:58,227 --> 00:10:59,979
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

232
00:11:00,271 --> 00:11:06,485
‫لذا، على الرغم من أنني أحب "كيفين"
‫وأعتقد... أنني أريد أن أوافق،

233
00:11:06,569 --> 00:11:08,028
‫لكن لن أستطيع فعل ذلك
‫حتى أخبره بهذا الأمر.

234
00:11:08,446 --> 00:11:11,115
‫لكنني خائفة من أن ينهي هذا علاقتنا.

235
00:11:11,198 --> 00:11:14,869
‫أتعرفين يا "روبن"؟
‫لو كان ذلك مقدّراً لكما، فلن يهم.

236
00:11:14,952 --> 00:11:17,079
‫أجل، يجب أن تخبريه فقط.

237
00:11:19,665 --> 00:11:22,168
‫حمداً لله أن لدينا مفاتيح
‫منزل "مارشال" و "ليلي".

238
00:11:22,334 --> 00:11:24,879
‫متأكد أني أخبرتك هذا قبل
‫أن تقوم بكسر النافذة.

239
00:11:25,629 --> 00:11:29,800
‫تقصد قبل أن يكسر "اللصوص" النافذة

240
00:11:29,884 --> 00:11:32,052
‫ويسرقون كل ملابس "ليلي" الداخلية.

241
00:11:33,721 --> 00:11:36,223
‫ما الذي حدث على ذلك القطار؟

242
00:11:36,307 --> 00:11:38,017
‫لقد كانت فوضى عارمة.

243
00:11:38,309 --> 00:11:41,729
‫"تيد"، حينما كنت في جامعة "إم آي تي"
‫كانت مقولة "آينشتاين" المفضّلة لديّ هي

244
00:11:41,812 --> 00:11:44,106
‫"الرب لا يلعب النرد مع الكون."

245
00:11:44,190 --> 00:11:45,566
‫أنت لم تذهب لجامعة "إم آي تي".

246
00:11:45,983 --> 00:11:47,902
‫حقاً؟

247
00:11:49,153 --> 00:11:51,614
‫في الواقع ليس لديّ أي فكرة
‫عن مكان دراستك الجامعية.

248
00:11:53,365 --> 00:11:54,867
‫من أنت؟

249
00:11:55,826 --> 00:11:59,246
‫إذا قمنا بتحليل الأنماط العشوائية
‫الظاهرة لنا على القطار،

250
00:11:59,330 --> 00:12:01,582
‫وأخذنا في عين الاعتبار الانحراف النمطي،

251
00:12:01,665 --> 00:12:06,504
‫وافترضنا أن رمز "أبسيلون" يقترب من الصفر،
‫وزاوية "دلتا" تقترب من قيمة "باي"،

252
00:12:06,587 --> 00:12:08,339
‫يمكننا أن نستنتج...

253
00:12:10,341 --> 00:12:12,134
‫اللعنة يا "تيد"!

254
00:12:12,218 --> 00:12:15,513
‫كنت على وشك إلقاء بعض الكلمات
‫المتلاعبة عن اللوغاريتمات،

255
00:12:15,596 --> 00:12:17,723
‫وأدخل في توازن إيقاعي مع اللوغريتم.

256
00:12:18,432 --> 00:12:19,558
‫سوف أتذكر هذا.

257
00:12:20,851 --> 00:12:23,521
‫في الصباح التالي،
‫استجمعت "روبن" كل شجاعتها

258
00:12:23,604 --> 00:12:25,856
‫وأخبرت "كيفين" أخيراً عن سرّها.

259
00:12:26,065 --> 00:12:28,442
‫أعرف أن هذا كثير عليك لتستوعبه، لذا...

260
00:12:29,318 --> 00:12:30,778
‫خذ الوقت الذي تحتاجه.

261
00:12:31,529 --> 00:12:32,738
‫- وأنا أتفهّم...
‫- "روبن"...

262
00:12:34,615 --> 00:12:35,824
‫هل تتزوجينني؟

263
00:12:37,159 --> 00:12:37,993
‫نعم.

264
00:12:45,543 --> 00:12:46,377
‫ماذا تفعل؟

265
00:12:46,460 --> 00:12:48,796
‫السرعة القصوى لقطار الثملين
‫هي 73 ميل في الساعة،

266
00:12:48,879 --> 00:12:51,632
‫وبمعدل إجمالي 32 زوج
‫من الأثداء في كل عربة،

267
00:12:51,715 --> 00:12:54,343
‫28 منهن مؤهلات لوضع رؤوسنا بين أثدائهن،
‫وتقوم بتقسيم هذا...

268
00:12:54,426 --> 00:12:56,053
‫لا!

269
00:12:56,136 --> 00:12:57,930
‫هذا كله خاطئ!

270
00:12:59,348 --> 00:13:01,308
‫يجب أن يكون الأمر بسيطاً جداً!

271
00:13:01,392 --> 00:13:04,103
‫أعني، إنه قطار الثملين.

272
00:13:04,937 --> 00:13:06,897
‫يا إلهي!

273
00:13:07,314 --> 00:13:10,359
‫لقد كانت أمامنا طوال الوقت.

274
00:13:25,249 --> 00:13:27,209
‫"اشرب لحدّ الثمالة"

275
00:13:27,293 --> 00:13:29,295
‫- "اشرب لحدّ الثمالة."
‫- نعم.

276
00:13:29,378 --> 00:13:30,963
‫بالطبع.

277
00:13:31,672 --> 00:13:33,591
‫أحسنت وضع الدائرة يا "تيد".

278
00:13:33,924 --> 00:13:36,176
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي أبحث فيها عن كلمة

279
00:13:38,721 --> 00:13:42,099
‫إذاً، قامت أمي بتحديد الموعد والمكان
‫ومتعهّد الطعام من أجل الزفاف.

280
00:13:42,182 --> 00:13:43,726
‫لكن لا شيء مؤكّد.

281
00:13:44,226 --> 00:13:47,021
‫ستقوم عمّتي الكبيرة بالغناء،
‫وهذا شيء مؤكّد.

282
00:13:47,354 --> 00:13:48,689
‫هل أنت موافق حقاً على هذا؟

283
00:13:48,772 --> 00:13:50,357
‫نعم، في الواقع لديها صوت جميل.

284
00:13:51,317 --> 00:13:55,321
‫لا، هل أنت موافق على كل شيء تحدثنا عنه؟

285
00:13:55,613 --> 00:13:57,573
‫بالطبع يا "روبن"، أنا أحبك.

286
00:13:58,407 --> 00:14:00,159
‫كما أنه هناك طرق أخرى للحصول على أطفال.

287
00:14:00,242 --> 00:14:01,702
‫مثل التبني، والأمومة البديلة...

288
00:14:01,785 --> 00:14:04,997
‫لا يا "كيفين"، الأمر لا يتعلق فقط
‫بعدم مقدرتي على الإنجاب،

289
00:14:05,080 --> 00:14:07,416
‫أنا لا أريد الأطفال.

290
00:14:10,169 --> 00:14:11,086
‫حسناً.

291
00:14:12,254 --> 00:14:15,883
‫بعد معرفتك هذا،
‫هل تريد أن تتراجع عن تقدمك للزواج؟

292
00:14:16,300 --> 00:14:17,551
‫هل تتزوجينني؟

293
00:14:19,595 --> 00:14:21,722
‫أنت تعتني بي جيداً.

294
00:14:21,889 --> 00:14:25,184
‫شكراً لك لإعارتي حذاءك
‫من أجل أقدامي المتورمة.

295
00:14:25,559 --> 00:14:26,769
‫أدين لك بواحدة.

296
00:14:27,019 --> 00:14:29,396
‫- يجب أن نتوقف عن هذا.
‫- نتوقف عن ماذا؟

297
00:14:29,980 --> 00:14:31,398
‫احتساب النقاط.

298
00:14:33,192 --> 00:14:35,903
‫أنت حامل بطفل، طفلنا.

299
00:14:36,195 --> 00:14:39,615
‫لذا أنت رسمياً متفوقة عليّ طوال الحياة.

300
00:14:40,908 --> 00:14:42,242
‫شكراً لك يا عزيزي.

301
00:14:42,534 --> 00:14:45,788
‫عندما نصبح آباء،
‫علينا أن نكون فريق، اتفقنا؟

302
00:14:46,080 --> 00:14:46,914
‫"بعد 8 أشهر"

303
00:14:46,997 --> 00:14:50,417
‫إنه دورك، قمت بهذا لـ6 ساعات
‫متواصلة يوم أمس!

304
00:14:50,501 --> 00:14:53,420
‫ساعتان منهم كانت قيلولة، وأنت تعرفين هذا!

305
00:14:53,504 --> 00:14:55,214
‫دعنا نرجع للوح!

306
00:14:58,676 --> 00:15:01,637
‫آمل أنه غائط سائل أيها المغفل!

307
00:15:04,640 --> 00:15:06,100
‫اتفقنا، نحن فريق.

308
00:15:10,145 --> 00:15:13,357
‫كنت أقول لنفسي،
‫هل أبدو أنني قادم من "رونكونكوما"؟

309
00:15:14,692 --> 00:15:16,402
‫هذا كل ما عليك قوله!

310
00:15:17,653 --> 00:15:20,364
‫رجل بالغ ويحمل حقيبة،
‫هل تظن أنك أفضل مني؟

311
00:15:23,158 --> 00:15:25,661
‫سننزل عند المحطة التالية،
‫هل تريدان الانضمام إلينا؟

312
00:15:26,286 --> 00:15:27,955
‫- نعم، أعتقد أننا سنفعل ذلك.
‫- لا، نحن بخير.

313
00:15:28,914 --> 00:15:30,165
‫إنهما قذرتان للغاية.

314
00:15:30,249 --> 00:15:31,417
‫قذرتان للغاية؟

315
00:15:31,500 --> 00:15:33,002
‫إنه قطار الثملين.

316
00:15:33,085 --> 00:15:36,296
‫لقد شطبت على كل المحطات
‫وكتبت "مدينة المهبل".

317
00:15:37,256 --> 00:15:38,841
‫هذا غير صحيح.

318
00:15:39,091 --> 00:15:41,093
‫مكتوب هنا "حدائق الانتصاب".

319
00:15:42,302 --> 00:15:43,429
‫ما الذي يحدث؟

320
00:15:43,887 --> 00:15:47,850
‫انتظر، هل الفتاة المدعوّة "كوين"
‫أفقدتك الثقة في نفسك أو ما شابه؟

321
00:15:48,142 --> 00:15:49,810
‫بالطبع لا!

322
00:15:50,144 --> 00:15:51,603
‫في نهاية الليلة...

323
00:15:51,687 --> 00:15:56,275
‫أتعرف، لقد خرجت الليلة
‫لأبحث عن علاقة رخيصة بلا معنى.

324
00:15:56,358 --> 00:15:58,777
‫لكن تبيّن أنك شخص مميز للغاية.

325
00:15:58,861 --> 00:16:01,530
‫أكره أن أفسد صداقتنا بالجنس.

326
00:16:02,531 --> 00:16:04,867
‫أنا مستعد لأقوم بتلك المخاطرة.

327
00:16:04,950 --> 00:16:06,285
‫جواب جيد يا "تيد".

328
00:16:06,493 --> 00:16:10,622
‫على أي حال، أنا أفكر في شراء
‫منضدة جديدة لكيّ الملابس.

329
00:16:10,706 --> 00:16:11,874
‫هل تعتقد...

330
00:16:14,960 --> 00:16:18,630
‫حسناً، سأعترف لك بهذا،
‫لقد وقفت بجانب صديقك طوال الليل،

331
00:16:18,714 --> 00:16:21,759
‫على الرغم من أنه ليس لديك فرصة معي،

332
00:16:22,259 --> 00:16:23,177
‫هذا كان رائعاً للغاية.

333
00:16:23,552 --> 00:16:25,971
‫نعم، عندما أتأمل أحداث الماضي،
‫أعتقد أن تلك اللحظة كانت عندما

334
00:16:26,055 --> 00:16:29,016
‫قررت أن تعودي معي إلى منزلي
‫وتصبحي فتاة سيئة.

335
00:16:30,100 --> 00:16:31,310
‫نعم، صحيح.

336
00:16:31,602 --> 00:16:32,686
‫قف، أنت تجلس على حمالة صدري.

337
00:16:32,978 --> 00:16:34,021
‫آسف.

338
00:16:36,273 --> 00:16:37,107
‫أين حمامك؟

339
00:16:37,483 --> 00:16:38,817
‫بعد المطبخ، عند أخر الصالة.

340
00:16:43,030 --> 00:16:45,115
‫أترى، أعتقد أني كنت لأتذكر

341
00:16:45,199 --> 00:16:47,659
‫رؤيتكما وأنتما عاريان على الأريكة
‫في منتصف النادي.

342
00:16:47,910 --> 00:16:52,039
‫صحيح، هذا حدث لاحقاً
‫بعد أن عدنا إلى شقتي ومارسنا الجنس.

343
00:16:52,122 --> 00:16:53,082
‫هذا خطئي.

344
00:16:53,165 --> 00:16:54,917
‫إذاً، هل تريد أن تذهب لمطعم أو ما شابه؟

345
00:16:55,000 --> 00:16:56,126
‫مهلاً، هل نمت معها؟

346
00:16:56,210 --> 00:16:59,254
‫أعرف، لقد تأخرت في إرسال الصور.

347
00:16:59,338 --> 00:17:01,006
‫كنت مشغولاً.

348
00:17:01,340 --> 00:17:03,175
‫- أنت معجب بـ"كوين".
‫- أنا...

349
00:17:03,258 --> 00:17:04,802
‫لهذا السبب لا تكفّ عن التذمّر منها.

350
00:17:05,177 --> 00:17:07,429
‫ولهذا السبب أفسدت فرصتنا مع...

351
00:17:07,513 --> 00:17:09,848
‫هذه الزهور البريئة الجميلة.

352
00:17:10,182 --> 00:17:13,435
‫أنا لا أهتم حتى إلى أين سنذهب،
‫لكنني أكره أن نفعلها على الأرض.

353
00:17:14,895 --> 00:17:17,981
‫"بارني"، هل تعرف لماذا أنا
‫على متن قطار الثملين في ليلة عيد الحب؟

354
00:17:18,482 --> 00:17:20,400
‫لأنه ليس لديّ شيء أفضل لأفعله.

355
00:17:20,484 --> 00:17:22,861
‫وليس هناك شخص لا أكفّ عن التفكير به.

356
00:17:22,945 --> 00:17:25,614
‫لذا إذا كان لديك مشاعر تجاه "كوين"،
‫فلاحق ذلك.

357
00:17:26,323 --> 00:17:28,742
‫لأنك تضيع وقتك هنا.

358
00:17:29,201 --> 00:17:30,536
‫كلانا نفعل ذلك.

359
00:17:33,622 --> 00:17:35,207
‫أنا لست معجباً بـ"كوين".

360
00:17:38,127 --> 00:17:41,713
‫"كيفين"، أنا أحبك،
‫لكن رجاءً لا تكن ذلك الرجل اللطيف

361
00:17:41,797 --> 00:17:43,340
‫الذي يقول الشيء الصحيح.

362
00:17:43,841 --> 00:17:45,843
‫"روبن"، أريد أن أتزوجك
‫بغض النظر عن أي شيء.

363
00:17:46,844 --> 00:17:48,470
‫على فرض أنك لن تتحولي إلى امرأة سمينة.

364
00:17:48,554 --> 00:17:50,305
‫أترين هذا؟
‫أنا لا أقول دائماً ما يتوجّب عليّ قوله.

365
00:17:50,389 --> 00:17:54,309
‫انظر، لقد قمت للتوّ
‫بإلقاء معلومات جديدة على كاهلك.

366
00:17:54,393 --> 00:17:55,602
‫هل تتزوجينني؟

367
00:17:55,686 --> 00:17:57,312
‫مشاعري تجاه الأطفال لن تتغيّر.

368
00:17:57,396 --> 00:17:59,565
‫- هل تتزوجينني؟
‫- ألم ترغب دائماً بالأطفال؟

369
00:17:59,648 --> 00:18:01,275
‫هذا كان قبل أن أقع في حبك.

370
00:18:01,358 --> 00:18:05,362
‫حسناً، هذا كل ما في الأمر،
‫مستقبلك كان يحوي أطفال دائماً.

371
00:18:05,445 --> 00:18:09,074
‫هذا شيء ضخم ستتخلى عنه من أجلي.

372
00:18:10,159 --> 00:18:13,954
‫أنا فقط لا أعتقد أنه يمكنني
‫أن أدين لشخص ما بهذا القدر.

373
00:18:15,664 --> 00:18:19,376
‫أنا خائفة أنك... ستستيقظ بعد سنة

374
00:18:19,459 --> 00:18:23,380
‫أو 10 أو 50 ويتملّكك الشعور بالندم.

375
00:18:23,463 --> 00:18:24,673
‫لذا...

376
00:18:25,549 --> 00:18:27,759
‫أريدك أن تكون متأكداً، حسناً؟

377
00:18:28,802 --> 00:18:32,639
‫إذا تزوجنا فلن تحصل على أطفال أبداً.

378
00:18:34,349 --> 00:18:35,934
‫هل أنت موافق على هذا حقاً؟

379
00:18:41,690 --> 00:18:43,901
‫متلازمة القضيب الهائل؟

380
00:18:43,984 --> 00:18:45,194
‫الـ"إي بي إس".

381
00:18:45,277 --> 00:18:46,403
‫إنها بخصوص المعرفة.

382
00:18:46,486 --> 00:18:49,198
‫لهذا نقيم مسابقات الركض الخيرية العامة،
‫وجلسات المزاد الخاصة.

383
00:18:49,281 --> 00:18:50,282
‫وسباق الثلاثة أرجل.

384
00:18:50,365 --> 00:18:52,951
‫بالطبع، كان ذلك مجرد رجل واحد.

385
00:18:55,120 --> 00:18:56,079
‫أتعرفين؟

386
00:18:57,080 --> 00:18:58,290
‫لا يمكنني فعل هذا.

387
00:18:58,790 --> 00:19:00,500
‫يمكنك إنزالي هنا.

388
00:19:00,751 --> 00:19:02,211
‫لماذا؟ هل لديك صديقة حميمة أو ما شابه؟

389
00:19:04,755 --> 00:19:05,923
‫ربما ما شابه ذلك.

390
00:19:11,845 --> 00:19:14,389
‫أيها الولدان، أحياناً تدركان

391
00:19:14,473 --> 00:19:18,227
‫أن الرحلة التي تخوضانها
‫وصلت لمحطتها الأخيرة.

392
00:19:19,728 --> 00:19:21,647
‫لذا يصبح السؤال...

393
00:19:23,065 --> 00:19:24,733
‫إلى أين ستذهب بعد ذلك؟

394
00:19:29,821 --> 00:19:30,822
‫مرحباً.

395
00:19:33,116 --> 00:19:34,117
‫هل أنت بخير؟

396
00:19:55,514 --> 00:19:58,141
‫لقد تراجع عن عرضه للزواج.

397
00:20:00,185 --> 00:20:01,144
‫لقد انتهت علاقتنا.

398
00:20:02,312 --> 00:20:03,522
‫وأنا...

399
00:20:04,273 --> 00:20:06,066
‫أعرف أن هذا أفصل.

400
00:20:06,149 --> 00:20:07,276
‫إنه فقط...

401
00:20:08,485 --> 00:20:12,322
‫لقد كنت أخيراً مستعدة لشيء جدّي.

402
00:20:13,824 --> 00:20:17,703
‫لقد بدا كرجل يمكنني
‫أن أقوم بخطوتي التالية معه.

403
00:20:20,247 --> 00:20:22,082
‫لكنه لم يستطع التغاضي عن هذا.

404
00:20:23,500 --> 00:20:24,751
‫أعني، من يمكنه فعل ذلك؟

405
00:20:27,421 --> 00:20:28,422
‫يمكنني فعل هذا.

406
00:20:31,508 --> 00:20:32,801
‫أنا أحبك يا "روبن".

407
00:20:44,187 --> 00:20:46,231
‫أنت تتذمرين كثيراً
‫من الرجل المدعو "بارني"،

408
00:20:46,315 --> 00:20:48,066
‫بدأت أظن أنك معجبة به.

409
00:20:48,150 --> 00:20:50,110
‫تعجبني شقته، نعم.

410
00:20:50,193 --> 00:20:52,988
‫تعجبني حركاته، كثيراً.

411
00:20:53,071 --> 00:20:55,615
‫لكني معجبة به؟ رجاءً.

412
00:20:55,907 --> 00:20:58,076
‫أنا متفاجئة أنه لم يستطع تمييزك.

413
00:20:58,160 --> 00:20:59,411
‫إنه عملياً يعيش هنا.

414
00:20:59,494 --> 00:21:01,538
‫أيها السادة رحّبوا معي بـ"كارما".

415
00:21:01,621 --> 00:21:04,833
‫"نادي تعري (لاستي ليوبارد)"

416
00:21:32,569 --> 00:21:34,988
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

