﻿1
00:00:01,529 --> 00:00:05,492
‫أيها الولدان، أنا لن أنسى المرة الأولى
‫التي أخبرت بها أمكما أني أحبها.

2
00:00:05,867 --> 00:00:07,535
‫لقد كان يوماً ماطراً في "نيويورك".

3
00:00:07,619 --> 00:00:09,079
‫وكنا قد تناولنا غداءً مريعاً.

4
00:00:09,162 --> 00:00:11,998
‫و الفيلم الذي أردنا مشاهدته
‫لم يتبق له بطاقات، وأنا نظرت إليها

5
00:00:12,248 --> 00:00:14,834
‫وقلت، "أنا أحبك."

6
00:00:15,043 --> 00:00:16,544
‫لقد كان أمراً عظيم الشأن بالنسبة إليّ.

7
00:00:16,628 --> 00:00:18,838
‫وأنا لم أقل ذلك منذ...

8
00:00:19,297 --> 00:00:20,590
‫أنا أحبك يا "روبن".

9
00:00:22,091 --> 00:00:23,259
‫أنا جادّ.

10
00:00:24,594 --> 00:00:26,930
‫هل تتذكرين لماذا انفصلنا في الأساس؟

11
00:00:27,472 --> 00:00:29,349
‫قد سألنا بعضنا
‫"ماذا تريد أن تكون خلال 5 سنوات؟"

12
00:00:29,432 --> 00:00:32,435
‫وأجوبتنا كانت مختلفة كثيراً.

13
00:00:33,478 --> 00:00:37,357
‫حسناً، لقد انقضت الـ5 سنوات، وأين نحن؟

14
00:00:38,358 --> 00:00:41,402
‫واقفان على السطح حيث قبّلتك للمرة الأولى.

15
00:00:43,530 --> 00:00:45,949
‫أعرف أن هذا كثيراً عليك،

16
00:00:46,616 --> 00:00:48,618
‫لذا لن أحاول الضغط عليك.

17
00:00:48,701 --> 00:00:51,746
‫فقط... ما رأيك؟

18
00:00:52,997 --> 00:00:54,624
‫أتعرفين ماذا؟ أنت متعبة والوقت متأخر.

19
00:00:54,707 --> 00:00:56,376
‫دعينا نخلد للنوم، حسناً، طابت ليلتك.

20
00:01:00,505 --> 00:01:02,006
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

21
00:01:02,090 --> 00:01:03,466
‫حسناً، يمكنني إصلاح الأمر.

22
00:01:03,550 --> 00:01:07,846
‫لقد كنت مجنوناً مؤقتاً
‫بسبب إصابتي بمرض "اللايم"،

23
00:01:07,929 --> 00:01:12,851
‫والذي أصبت به
‫خلال رحلة تخييم لم أخبرها عنها،

24
00:01:12,934 --> 00:01:17,647
‫لأنني أذهب للتخييم بالسر.

25
00:01:17,939 --> 00:01:19,107
‫رائع.

26
00:01:19,899 --> 00:01:21,651
‫أو يمكنني القول
‫"أنا آسف، نحن صديان رائعان.

27
00:01:21,734 --> 00:01:23,611
‫دعينا ننسى أنني قلت أي شيء.

28
00:01:23,945 --> 00:01:26,155
‫نعم، على الأرجح سيكون ذلك أفضل،
‫حسناً، ها نحن ذا.

29
00:01:30,326 --> 00:01:31,911
‫أنا أذهب للتخييم بالسر.

30
00:01:51,014 --> 00:01:54,392
‫رباه! "تيد"، أنا... حسناً.

31
00:01:54,684 --> 00:01:57,145
‫- يجب أن تمهلني لحظة لأفكر.
‫- نعم، بالتأكيد.

32
00:01:59,189 --> 00:02:01,316
‫يجب أن نتحدث عن هذا.

33
00:02:01,399 --> 00:02:05,528
‫نفس هذا الوقت البارحة كنت في "فيرمونت"
‫مخطوبة لرجل آخر.

34
00:02:05,612 --> 00:02:09,449
‫أقصد، لقد مرت 24 ساعة عليّ
‫من الفوضى العاطفية،

35
00:02:09,532 --> 00:02:11,492
‫ولم ينقضي هذا اليوم بعد.

36
00:02:11,826 --> 00:02:13,870
‫أعني، أقسم أنه لو كان هنالك
‫أيّ مفاجآت أخرى،

37
00:02:13,953 --> 00:02:15,580
‫فسأضرب أحد ما!

38
00:02:19,417 --> 00:02:24,297
‫هذا يعني، "مرحباً أيتها الزميلة."
‫هل أنت مستعدة من أجل رحلتنا إلى "روسيا"؟

39
00:02:24,380 --> 00:02:27,342
‫صحيح عمّتكما "روبن" كانت سعيدة
‫لأن قناة "وورلد وايد نيوز" طلبوا منها

40
00:02:27,425 --> 00:02:29,552
‫الذهاب لـ"موسكو"
‫لتغطية أخبار "ماسلي نيستا".

41
00:02:29,636 --> 00:02:30,845
‫ولم تكن متحمسة لاكتشاف

42
00:02:30,929 --> 00:02:33,848
‫أن الـ"ماسلي نيستا"
‫وهو الاحتفال السنوي للمدينة بالزبدة.

43
00:02:33,932 --> 00:02:35,683
‫والأسوأ من ذلك أنها قضت الأسبوع بأكمله

44
00:02:35,767 --> 00:02:39,520
‫مع كل الروس محبّي الزبدة
‫وعدوتها اللدودة "باتريس".

45
00:02:40,396 --> 00:02:44,400
‫رحلتنا تغادر في الـ9 مساءً ليس صباحاً.

46
00:02:44,484 --> 00:02:46,945
‫يا إلهي! "باتريس"!

47
00:02:47,028 --> 00:02:51,199
‫لكن يا "روبن" الجدول يقول الـ9 صباحاً،
‫ومكتوب على تذكرتي الـ9 صباحاً،

48
00:02:51,282 --> 00:02:53,034
‫وكل الرسائل الإلكترونية تقول الـ9 صباحاً.

49
00:02:53,117 --> 00:02:54,702
‫ورئيسنا في السيارة بالأسفل يقول...

50
00:02:54,786 --> 00:02:55,995
‫حسناً، "باتريس"! لقد فهمت!

51
00:02:56,079 --> 00:02:57,246
‫لا!

52
00:02:57,497 --> 00:02:59,374
‫زوج من السراويل قادم بسرعة!

53
00:02:59,707 --> 00:03:01,417
‫- السماعات الكاتمة للصوت.
‫- لا أحتاجها.

54
00:03:01,501 --> 00:03:03,252
‫إنها رحلة تستغرق 10 ساعات
‫وستجلسين بجانب "باتريس".

55
00:03:03,336 --> 00:03:05,630
‫يا إلهي! أين دواء السعال؟

56
00:03:06,172 --> 00:03:07,757
‫سوف تنجحين بذلك، سأنزل لك حقيبتك.

57
00:03:07,840 --> 00:03:10,009
‫أين هو حذائي؟ أين هو؟

58
00:03:10,093 --> 00:03:11,719
‫لا تقلق، لا بأس بذلك،
‫واسمع، بشأن كل هذا...

59
00:03:11,803 --> 00:03:12,845
‫اذهبي وحسب.

60
00:03:12,929 --> 00:03:14,013
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

61
00:03:17,433 --> 00:03:18,851
‫لماذا لم أقبّلها؟

62
00:03:22,563 --> 00:03:23,815
‫سوف نكمل هذا عندما أعود.

63
00:03:34,200 --> 00:03:35,493
‫- مرحباً.
‫- أعرف أن الوقت مبكر،

64
00:03:35,576 --> 00:03:37,912
‫لكن هل يمكنك ملاقاتي في الحانة الآن لوحدك؟

65
00:03:38,246 --> 00:03:39,539
‫أنا في طريقي إليك.

66
00:03:39,831 --> 00:03:40,915
‫يجب أن ألتقي بـ"تيد" في الحانة.

67
00:03:40,999 --> 00:03:42,500
‫إنها الـ7 صباحاً.

68
00:03:42,583 --> 00:03:46,504
‫يا إلهي! يجب على "تيد"
‫أن يضع حدوداً لنفسه.

69
00:03:46,921 --> 00:03:48,548
‫اصمتا يا رفاق.

70
00:03:50,258 --> 00:03:51,843
‫لماذا أنت في فراشنا؟

71
00:03:51,926 --> 00:03:55,054
‫لقد ركبت قطار الثمالة ووجدت نفسي هنا.

72
00:03:55,138 --> 00:03:57,682
‫يا إلهي! أشعر بآثار الثمالة.

73
00:03:57,765 --> 00:04:00,810
‫يا إلهي! "ليلي" لا ترتدي حمالة صدر!

74
00:04:02,020 --> 00:04:03,104
‫وداعاً يا عزيزي.

75
00:04:06,399 --> 00:04:07,817
‫- هل تعتقدين...؟
‫- حسناً، أعرف ما ستقول.

76
00:04:07,900 --> 00:04:08,985
‫ولا أريد سماعه.

77
00:04:09,068 --> 00:04:10,820
‫هل تعتقدين لو أننا فعلناها...

78
00:04:10,903 --> 00:04:12,613
‫بالتأكيد كنت محقة، لا أريد سماع ذلك.

79
00:04:12,697 --> 00:04:14,615
‫وقمت بمجهود رائع...

80
00:04:14,699 --> 00:04:19,746
‫- أرجوك غادر.
‫- هل سأتمكن من تحويل هذا الطفل ليكون طفلي؟

81
00:04:20,913 --> 00:04:22,123
‫أعتقد أنني سأتقيأ.

82
00:04:22,373 --> 00:04:23,958
‫- غثيان الصباح؟
‫- لا.

83
00:04:27,378 --> 00:04:29,589
‫الأمر جنوني، صحيح؟ هل أنت مصدوم؟

84
00:04:29,672 --> 00:04:31,799
‫لا لست مصدوماً، فأنت مغرم بـ"روبن".

85
00:04:32,258 --> 00:04:33,676
‫هل تتذكر في عيد الميلاد

86
00:04:33,760 --> 00:04:35,386
‫عندما كانت حزينة، ولم تكن تعرف السبب،

87
00:04:35,470 --> 00:04:37,847
‫وقضيت 8 ساعات في ترتيب أضواء عيد الميلاد

88
00:04:37,930 --> 00:04:39,640
‫في الشقة من أجل إبهاجها.

89
00:04:39,724 --> 00:04:41,893
‫- ذلك كان فعل بريء بين الأصدقاء.
‫- فعل بريء بين الأصدقاء؟

90
00:04:42,518 --> 00:04:45,480
‫بجدية؟ "تيد"، دعني أطرح عليك سؤالاً،
‫هل كنت ستفعل ذلك من أجلي؟

91
00:04:47,106 --> 00:04:47,940
‫على الأرجح ستفعل ذلك.

92
00:04:48,024 --> 00:04:49,901
‫- إنك حقاً صديق جيد يا "تيد".
‫- وأنت أيضاً يا صاحبي.

93
00:04:51,110 --> 00:04:52,153
‫أنا ذاهبة للمدينة.

94
00:04:52,737 --> 00:04:56,616
‫لكن أثناء غيابي، لا تفتش في أغراضنا.

95
00:04:56,699 --> 00:04:59,786
‫أعرف أنك تظن أن لدينا
‫شريط جنسي مخبأ في مكان ما.

96
00:04:59,869 --> 00:05:02,789
‫لذا سأوفر عليك العناء،
‫ليس لدينا ذلك، وداعاً.

97
00:05:04,624 --> 00:05:06,751
‫هذا هي تلك اللحظة من منظور "بارني".

98
00:05:08,920 --> 00:05:11,255
‫لدينا شريط جنسي مخبأ في مكان ما.

99
00:05:15,593 --> 00:05:17,678
‫لقد قبلت التحدي.

100
00:05:18,763 --> 00:05:20,431
‫"روبن" مجدداً؟

101
00:05:20,515 --> 00:05:25,269
‫لماذا الجميع يسعى خلف "روبن"؟
‫لماذا لا أحد يسعى خلفي؟

102
00:05:25,353 --> 00:05:26,646
‫إن "بارني" يتحرّش بك يومياً.

103
00:05:26,729 --> 00:05:30,316
‫صحيح لكنه يريد مضاجعتي وحسب،
‫أنا أريد شيئاً حقيقياً.

104
00:05:30,400 --> 00:05:31,567
‫أعرف ذلك يا عزيزتي.

105
00:05:32,652 --> 00:05:33,820
‫"دابل أيه" للتنظيف.

106
00:05:33,903 --> 00:05:35,071
‫"كونسويلا"، أنا "بارني".

107
00:05:35,154 --> 00:05:36,989
‫أحتاجك أنت والفتيات بعد الظهر.

108
00:05:37,073 --> 00:05:38,908
‫بالطبع، في الحال يا سيد "بارني".

109
00:05:38,991 --> 00:05:39,909
‫هل أنت في البيت حالياً؟

110
00:05:40,076 --> 00:05:42,662
‫لا، أنا في منزل في "لونغ آيلاند"،
‫سأرسل لك تفاصيل العنوان.

111
00:05:42,745 --> 00:05:45,248
‫إنه عمل شاق، هذا المنزل قد دمّر بالكامل.

112
00:05:45,915 --> 00:05:47,166
‫سنأتي إليك فوراً.

113
00:05:47,250 --> 00:05:48,459
‫شكراً يا "كونسويلا"، أنت الأفضل.

114
00:05:53,297 --> 00:05:56,259
‫"تيد"، أعرف أنك مستعد للخوض
‫بأمرك هذا مع "روبن"،

115
00:05:56,342 --> 00:05:57,927
‫لكن هل هي مستعدة للخوض به أيضاً؟

116
00:05:58,052 --> 00:05:59,971
‫هل هي مستعدة؟

117
00:06:05,560 --> 00:06:09,272
‫سوف نكمل هذا حينما أعود.

118
00:06:11,649 --> 00:06:13,151
‫لذا...

119
00:06:14,193 --> 00:06:15,945
‫هل أنت متأكد أنه لم يكن...؟

120
00:06:19,323 --> 00:06:21,993
‫سوف نكمل هذا عندما أعود.

121
00:06:22,368 --> 00:06:23,452
‫حسناً.

122
00:06:27,206 --> 00:06:29,083
‫ماذا؟ لا!

123
00:06:29,167 --> 00:06:31,335
‫اللعنة يا "ليلي"!
‫لماذا تنحازين ضدّي دائماً؟

124
00:06:31,419 --> 00:06:33,421
‫- أنا لا أنحاز ضدك.
‫- نعم، تفعلين.

125
00:06:33,504 --> 00:06:34,463
‫لا، لا أفعل.

126
00:06:34,547 --> 00:06:35,798
‫نعم، فعلت.

127
00:06:35,882 --> 00:06:37,758
‫كما ترون في هذه اللحظة...

128
00:06:43,723 --> 00:06:46,225
‫"رهانات على المدى البعيد"؟

129
00:06:52,148 --> 00:06:55,735
‫"(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (بارني) سيموت مقتولاً."

130
00:06:58,112 --> 00:07:02,325
‫"(مارشال) يراهن (ليلي)
‫أن (روبن) لن ترجع مجفف الشعر."

131
00:07:03,993 --> 00:07:06,871
‫"(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (تيد) سيصاب بالصلع."

132
00:07:06,996 --> 00:07:10,958
‫"(مارشال) يراهن (ليلي) لو (تيد) أصبح أصلع
‫فسيكون رائعاً تماماً."

133
00:07:11,042 --> 00:07:15,129
‫يا إلهي! إنهم يضعون رهانات على حياتنا.

134
00:07:15,213 --> 00:07:18,049
‫وأنا آسف، "تيد" لا يمكنه
‫أن يكون رائعاً وهو أصلع.

135
00:07:18,508 --> 00:07:20,134
‫أنتم تعرفون "تيد"، لذا أنا محق بذلك.

136
00:07:23,513 --> 00:07:26,682
‫"تيد"، أنا من أعز أصدقائك،
‫لماذا قد أنحاز ضدك؟

137
00:07:26,891 --> 00:07:31,103
‫"(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (تيد) و(روبن) لن يكونا معاً."

138
00:07:31,187 --> 00:07:32,355
‫ذلك هو السبب.

139
00:07:36,400 --> 00:07:39,654
‫لذا "ليلي" كانت تراهن ضد علاقتي مع "روبن"،
‫لكنني لم أعرف ذلك.

140
00:07:39,904 --> 00:07:44,200
‫حسناً، هل تريد إنجاح الأمر مع "روبن"؟
‫يجب أن تبقى معها بكل خطوة.

141
00:07:44,283 --> 00:07:46,035
‫اتصل بها الآن.

142
00:07:46,118 --> 00:07:47,495
‫إنها على الطائرة، و هاتفها مغلق.

143
00:07:47,912 --> 00:07:49,163
‫رباه!

144
00:07:49,247 --> 00:07:52,375
‫كم من الممتع أنه عندما تهبط الطائرة،

145
00:07:52,458 --> 00:07:53,543
‫تقوم بتشغيل هاتفها

146
00:07:53,626 --> 00:07:56,963
‫وتجد صندوق رسائلها مليء برسائل منك؟

147
00:07:58,130 --> 00:08:00,883
‫- "تيد"، لا تترك لها أيّ رسائل صوتية.
‫- لمَ لا؟

148
00:08:00,967 --> 00:08:03,678
‫- لأنه...
‫- لأنه يجب عليك الذهاب لـ"روسيا".

149
00:08:03,761 --> 00:08:05,930
‫وأنت مفعم بالحب تجاهها! فاجئها!

150
00:08:06,013 --> 00:08:08,432
‫بطريقة غير مخيفة طبعاً،

151
00:08:08,516 --> 00:08:12,645
‫قم بالبادرة الرومانسية الكبيرة
‫التي نعرف جميعاً أن "روبن" تحبها.

152
00:08:15,356 --> 00:08:18,317
‫لذا أقوم بلقائها في "الساحة الحمراء"
‫مع باقة من الأزهار؟

153
00:08:19,694 --> 00:08:25,157
‫أو أهبط عندها بمنطادي الهوائي الساخن
‫مع 10 باقات من الأزهار!

154
00:08:25,241 --> 00:08:27,326
‫نعم، ذلك مثالي!

155
00:08:28,119 --> 00:08:29,662
‫ليس بهذه الطريقة يا "ليلي".

156
00:08:30,162 --> 00:08:31,205
‫ليس بهذه الطريقة.

157
00:08:31,289 --> 00:08:34,542
‫أرجو المعذرة، فلديّ بعض الأشعار لأكتبها.

158
00:08:34,875 --> 00:08:36,836
‫ابق في مكانك يا "تيد"، سوف تريد سماع هذا.

159
00:08:39,130 --> 00:08:40,798
‫يا رفاق، ما هذا؟

160
00:08:41,340 --> 00:08:43,175
‫وفسّر "مارشال" و"ليلي" الأمر.

161
00:08:43,259 --> 00:08:45,177
‫لقد بدأ الأمر قبل 10 سنوات.

162
00:08:45,553 --> 00:08:48,264
‫لقد كانا يبحثان عن هواية جديدة
‫يمكنهما فعلها كحبيبين.

163
00:08:49,932 --> 00:08:52,268
‫لم أحضر لدرس التعليم الأول،
‫ربما ينبغي عليّ ألا أذهب.

164
00:08:53,769 --> 00:08:57,440
‫تباً لها! لقد شاهدت الألعاب الأولمبية،
‫وأعرف ما الذي أفعله.

165
00:08:57,732 --> 00:08:59,317
‫سأذهب للتزلج أيها الساقطين!

166
00:09:13,164 --> 00:09:15,207
‫- سوف يكسر رجله.
‫- لن يكسر رجله.

167
00:09:15,291 --> 00:09:16,584
‫أراهنك بـ20 دولار أنه سيكسرها.

168
00:09:20,630 --> 00:09:26,385
‫"ليلي" تراهن "مارشال"
‫أن "تيد" سيكسر رجله أثناء التزلج.

169
00:09:30,765 --> 00:09:31,599
‫"بعد 12 ساعة"

170
00:09:31,682 --> 00:09:33,017
‫ستُذهلان

171
00:09:33,100 --> 00:09:35,853
‫من عدد الناس الذي يسقطون
‫من قمم التزلج طوال الوقت.

172
00:09:36,646 --> 00:09:38,814
‫حسناً، سأذهب للحمام.

173
00:09:44,111 --> 00:09:47,198
‫حسناً، إنه لم يكسر رجله.

174
00:09:48,074 --> 00:09:49,825
‫نعم، يجب أن أعترف

175
00:09:50,493 --> 00:09:53,371
‫أن الحصول على المال
‫من هذا الرهان يجعلني أشعر...

176
00:09:53,621 --> 00:09:55,122
‫بالحياة أكثر من قبل سنين مضت؟

177
00:09:55,206 --> 00:09:57,083
‫- نعم!
‫- هواية جديدة!

178
00:09:58,626 --> 00:10:02,004
‫نحتاج إلى صندوق حصالة،
‫بعض اللماع، و بعض الصمغ!

179
00:10:02,421 --> 00:10:04,507
‫هل كنتما تتراهنان علينا؟

180
00:10:04,590 --> 00:10:07,635
‫كأننا جماعة من المتشردين
‫يتصارعون لأجل شطيرة

181
00:10:07,718 --> 00:10:10,096
‫في الباحة الخلفية لمصحة مجانين للأطفال؟

182
00:10:10,179 --> 00:10:12,640
‫لا، هذا ما يحدث في الزواج.

183
00:10:12,723 --> 00:10:15,017
‫تصاب بالملل،
‫وتنفذ الأمور التي تستطيع فعلها.

184
00:10:15,101 --> 00:10:16,644
‫لذا نحن نصنع نماذج.

185
00:10:16,727 --> 00:10:18,229
‫فأنتم العازبون

186
00:10:18,312 --> 00:10:20,773
‫منغمسون بالشرب وممارسة الجنس.

187
00:10:20,856 --> 00:10:22,316
‫نماذج الطائرات...

188
00:10:22,400 --> 00:10:26,112
‫الاحتكاك والكثير من الصخب
‫وأجسامكم المثيرة المتعرّقة.

189
00:10:26,195 --> 00:10:28,489
‫مع المراوح الصغيرة التي تدور.

190
00:10:29,115 --> 00:10:30,574
‫هذا الرهان يبدو مشوقاً.

191
00:10:30,658 --> 00:10:31,492
‫"2004"

192
00:10:31,575 --> 00:10:33,744
‫"ليلي"، لقد ظننت أنك تريدين ذلك،
‫لقد كانت فكرتك.

193
00:10:33,828 --> 00:10:37,123
‫فلقد جوّعت نفسي لأسابيع للتحضر للكاميرا.

194
00:10:37,289 --> 00:10:38,916
‫لقد تناولت فطيرة "مخلب الدب" على الفطور.

195
00:10:38,999 --> 00:10:41,043
‫نعم، فطيرة واحدة.

196
00:10:41,836 --> 00:10:44,255
‫لقد غيرت رأيي.

197
00:10:44,630 --> 00:10:47,258
‫الأمر أنني لا أريد "بارني"
‫أن يشاهدنا ونحن نمارس الجنس.

198
00:10:47,466 --> 00:10:49,093
‫إن "بارني" لن يشاهد هذا أبداً.

199
00:10:49,176 --> 00:10:51,303
‫بربّك، إنه "بارني".

200
00:10:51,387 --> 00:10:54,140
‫في النهاية، سيشاهده بطريقة ما.

201
00:10:54,306 --> 00:10:55,307
‫أتراهنين على ذلك؟

202
00:10:55,850 --> 00:10:59,353
‫إذاً يوجد شريط جنسي بالفعل.

203
00:11:07,653 --> 00:11:12,158
‫على العموم، إن رهانات المدى البعيد
‫هي أمر سخيف نقوم بفعله.

204
00:11:12,241 --> 00:11:15,202
‫ماذا عنك يا "تيد"؟ شعرك يبدو رائعاً.

205
00:11:15,661 --> 00:11:19,415
‫(ليلي) تراهن (مارشال)
‫أن (تيد) و (روبن) لن يبقيا معاً."

206
00:11:21,333 --> 00:11:22,168
‫عجباً!

207
00:11:22,960 --> 00:11:25,212
‫لذا قد اتضح الأمر لي تماماً لماذا

208
00:11:25,671 --> 00:11:28,257
‫تحاولين أن تخربي سعادتي المستقبلية.

209
00:11:28,382 --> 00:11:29,341
‫لتربحي رهان.

210
00:11:29,508 --> 00:11:32,720
‫بربّك يا "تيد"،
‫لقد وضعنا هذا الرهان من زمن طويل.

211
00:11:32,803 --> 00:11:36,432
‫ويا إلهي كم كان مصدر ترقّب.

212
00:11:36,891 --> 00:11:37,725
‫"2008"

213
00:11:37,808 --> 00:11:40,186
‫لقد خطب "تيد" و"ستيلا"، ادفع لي.

214
00:11:40,686 --> 00:11:41,770
‫ليس بعد.

215
00:11:41,854 --> 00:11:44,815
‫إننا ذاهبون للزفاف، ادفع لي.

216
00:11:45,483 --> 00:11:46,609
‫ليس بعد.

217
00:11:48,611 --> 00:11:51,822
‫نحن في الزفاف، ادفع.

218
00:11:52,281 --> 00:11:53,449
‫ليس بعد.

219
00:11:56,410 --> 00:11:57,828
‫اللعنة!

220
00:11:59,038 --> 00:12:01,832
‫لا يمكنني تصديقكم يا رفاق!
‫لقد تم التخلي عني عند المذبح،

221
00:12:01,916 --> 00:12:03,667
‫وكل ما اهتممتما به هو رهان غبي؟

222
00:12:03,751 --> 00:12:06,086
‫أنا لم أتوقف عن مساندتك لكن...

223
00:12:06,170 --> 00:12:07,963
‫"تيد"، أنا لا أنحاز ضدك.

224
00:12:08,047 --> 00:12:10,591
‫لا أظن أن "روبن" هي التي ستتزوجها لا أكثر.

225
00:12:10,674 --> 00:12:13,302
‫لهذا قمت بهذا الرهان الغبي من الأساس.

226
00:12:13,385 --> 00:12:15,346
‫أقصد، نعم، لقد مضت 5 سنوات

227
00:12:15,429 --> 00:12:17,181
‫وأنت لم تستقر مع أيّ أحد آخر،

228
00:12:17,264 --> 00:12:20,184
‫ولكنك لم تستقر مع "روبن" أيضاً.

229
00:12:21,185 --> 00:12:24,438
‫لا بد من وجود سبب لذلك،
‫ما الذي يقف في طريقك؟

230
00:12:32,279 --> 00:12:33,322
‫يا إلهي،

231
00:12:34,240 --> 00:12:36,242
‫لو ساعدتني لأجد هذا الشريط الجنسي،

232
00:12:36,325 --> 00:12:38,786
‫سأقوم بعمل بعض التغييرات في حياتي.

233
00:12:38,994 --> 00:12:40,996
‫سأتوقف عن العلاقات العابرة،

234
00:12:41,080 --> 00:12:43,624
‫وسأتوقف عن الشرب، ولا مزيد من الخداع.

235
00:12:44,333 --> 00:12:46,752
‫وسوف أكرّس حياتي بأكملها

236
00:12:46,835 --> 00:12:50,339
‫لفعل الخير والتبجيل باسمك.

237
00:12:50,422 --> 00:12:52,633
‫هل هذا ما كنت تبحث عنه سيد "بارني"؟

238
00:12:54,426 --> 00:12:55,803
‫لا تهتم يا صديقي لقد وجدته.

239
00:12:58,055 --> 00:12:59,765
‫لقد وجدته!

240
00:12:59,848 --> 00:13:02,977
‫فليتبجّل اسم الرب المجيد،
‫لقد وجدته يا "تيد".

241
00:13:03,185 --> 00:13:05,312
‫أنت المعتوه الوحيد
‫الذي أعرفه ما زال يملك مشغل فيديو.

242
00:13:05,688 --> 00:13:07,314
‫لذا أنت الرابح المحظوظ

243
00:13:07,398 --> 00:13:09,316
‫الذي سيجلس بجانبي ويشاهد أصدقائه الأعزاء

244
00:13:09,400 --> 00:13:11,610
‫يتضاجعون مع بعض بقوة.

245
00:13:11,902 --> 00:13:14,238
‫هيا إلى المشغل القديم!

246
00:13:14,697 --> 00:13:16,407
‫وعندها أدركت لمَ أنا و"روبن"

247
00:13:16,490 --> 00:13:19,076
‫لم نرجع لبعض في السنوات الـ5 الأخيرة.

248
00:13:19,159 --> 00:13:20,411
‫يا إلهي!

249
00:13:21,912 --> 00:13:22,997
‫إن "روبن" مغرمة بك.

250
00:13:29,044 --> 00:13:31,630
‫لا يمكنني التصديق أنني لم أدرك هذا من قبل.

251
00:13:31,714 --> 00:13:33,465
‫إن "روبن" مغرمة بك.

252
00:13:33,674 --> 00:13:35,843
‫لا ليست كذلك، صدقني.

253
00:13:35,926 --> 00:13:39,388
‫نعم، إنها كذلك، لقد حدث بينكما شيء ما.

254
00:13:39,471 --> 00:13:41,015
‫بسببه قمت بالانفصال عن "نورا".

255
00:13:41,098 --> 00:13:44,268
‫في تلك الليلة، لقد رأيتك في غرفتها،

256
00:13:44,351 --> 00:13:46,604
‫حيث كان هنالك أوراق أزهار وشموع...

257
00:13:46,687 --> 00:13:47,563
‫هل رأيت ذلك؟

258
00:13:48,480 --> 00:13:50,608
‫حسناً، لذا رأيت أيضاً

259
00:13:50,691 --> 00:13:53,902
‫أن تلك الأزهار والشموع
‫وهي تُرمى في كيس القمامة.

260
00:13:53,986 --> 00:13:55,988
‫وعندها أخبرني "بارني" بكل شيء.

261
00:13:56,405 --> 00:13:58,198
‫كيف قام هو و"روبن" بممارسة الحب.

262
00:13:58,866 --> 00:14:01,201
‫وكيف انفصل عن "نورا" ليكون معها.

263
00:14:02,202 --> 00:14:04,538
‫وكيف أنه ظن أنها ستقوم بنفس الشيء لأجله.

264
00:14:05,205 --> 00:14:06,832
‫وكيف قامت بفطر قلبه.

265
00:14:11,378 --> 00:14:12,838
‫لقد اختارت "كيفين".

266
00:14:13,255 --> 00:14:14,965
‫الأمر مؤلم لكن...

267
00:14:15,633 --> 00:14:16,967
‫أعتقد أنهما مغرمان ببعضهما.

268
00:14:17,134 --> 00:14:18,385
‫لقد انفصلا ليلة البارحة.

269
00:14:20,012 --> 00:14:21,180
‫يا لسوء الحظ.

270
00:14:21,680 --> 00:14:23,849
‫عموماً، دعنا نضع رهاناتنا
‫على الشريط الجنسي.

271
00:14:23,933 --> 00:14:27,770
‫أراهن بأن "مارشال" لديه قرط غريب
‫باحتماليات حدوث من 1 إلى 5.

272
00:14:27,853 --> 00:14:30,314
‫و"ليلي" مع عمود للتعري
‫باحتماليات من 1 إلى 10.

273
00:14:30,397 --> 00:14:32,316
‫و"مارشال" مع عمود للتعري
‫باحتمالات متساوية.

274
00:14:32,399 --> 00:14:34,485
‫لا أصدق هذا.

275
00:14:34,735 --> 00:14:36,278
‫كنت مغرماً بـ"روبن".

276
00:14:36,362 --> 00:14:38,530
‫وتعرف أنها غير مرتبطة الآن
‫وردّة فعلك هي "يا لسوء الحظ"؟

277
00:14:38,739 --> 00:14:39,740
‫ماذا تريدني أن أقول يا "تيد"؟

278
00:14:40,282 --> 00:14:44,495
‫مهما يكن ما ظننت أنه موجود،
‫فهي ظنت بشكل مختلف.

279
00:14:45,371 --> 00:14:48,040
‫لذا لا، أنا غير مهتم
‫أن "روبن" غير مرتبطة مجدداً.

280
00:14:48,624 --> 00:14:51,919
‫لذا لو بدأت "روبن" بمواعدة شخص آخر
‫أنت لن تمانع ذلك؟

281
00:14:52,002 --> 00:14:53,003
‫لا.

282
00:14:53,087 --> 00:14:55,464
‫حتى لو كان ذلك الشخص هو أنا؟

283
00:14:57,383 --> 00:14:59,802
‫حتى لو كان ذلك الشخص أنت.

284
00:15:00,010 --> 00:15:01,595
‫- حقاً؟
‫- نعم.

285
00:15:02,054 --> 00:15:03,597
‫فالأصدقاء قبل النساء، أليس كذلك؟

286
00:15:04,723 --> 00:15:08,435
‫بغض النظر كم أغضبتني،
‫فإن "روبن" تبقى صديقتي.

287
00:15:09,269 --> 00:15:13,023
‫ولو تمكنت من جعلها سعيدة، فإن ذلك سيسعدني.

288
00:15:14,149 --> 00:15:17,111
‫لقد نضجت حقاً يا "بارني"، هل تعرف ذلك؟

289
00:15:17,319 --> 00:15:18,278
‫شكراً لك.

290
00:15:18,612 --> 00:15:21,156
‫الآن دعنا نشاهد أصدقائنا الأعزاء
‫وهما يمارسان الجنس في شريط الفيديو.

291
00:15:21,740 --> 00:15:22,741
‫سوف أعدّ الفشار.

292
00:15:24,076 --> 00:15:26,620
‫- لا تشاهدا ذلك الشريط!
‫- بل شاهداه!

293
00:15:27,162 --> 00:15:28,539
‫آسفة، أنا حقاً أريد أن أربح الرهان.

294
00:15:28,622 --> 00:15:30,207
‫وها نحن ذا.

295
00:15:30,290 --> 00:15:31,959
‫حسناً، يا "بارني".

296
00:15:32,042 --> 00:15:34,753
‫شاهد هذا الشريط المنزلي القذر لنا،
‫لكن احذر،

297
00:15:34,837 --> 00:15:37,047
‫ابتداءً من الدقيقة الأولى،

298
00:15:37,131 --> 00:15:39,174
‫سوف تراني أقوم بهذا التعبير.

299
00:15:41,427 --> 00:15:44,346
‫يا إلهي! هذا التعبير الذي فعلته
‫في اليوم الذي ركبنا فيه الدراجات النارية.

300
00:15:44,430 --> 00:15:47,808
‫نعم، هل تودّ حقاً رؤية ذلك؟
‫وهل تريد أن تسمعني وأنا أصدر صوت...

301
00:15:52,730 --> 00:15:55,149
‫لا يمكنك أن تصدر صوتاً كهذا، مستحيل.

302
00:15:55,232 --> 00:15:56,650
‫أنا أعرف ذلك الصوت،
‫فلقد سمعته عبر الجدران.

303
00:15:56,734 --> 00:15:58,527
‫وظننت أن لدى الجيران قطة مريضة.

304
00:15:58,610 --> 00:16:01,613
‫حسناً، لكن تذكر يا "بارني"،
‫سوف ترى الكثير من هذا.

305
00:16:01,697 --> 00:16:03,615
‫نعم.

306
00:16:03,699 --> 00:16:05,659
‫إنه كذلك، لكنني لم أكن حامل.

307
00:16:05,868 --> 00:16:08,996
‫إن جلدي رخو مثل الفيل.

308
00:16:09,079 --> 00:16:11,248
‫إن أثدائي ممتلئة ومكتنزة.

309
00:16:11,331 --> 00:16:13,375
‫أنا أتمرجح مثل كلب عجوز وغبي.

310
00:16:13,459 --> 00:16:15,669
‫- أنا أصفع مؤخرتي!
‫- وأنا أيضاً!

311
00:16:20,966 --> 00:16:21,925
‫"بارني"...

312
00:16:22,634 --> 00:16:23,886
‫ذلك كان مشغل الفيديو خاصتي.

313
00:16:24,720 --> 00:16:25,596
‫"تيد"...

314
00:16:26,138 --> 00:16:28,015
‫إنه مشغل فيديو.

315
00:16:31,226 --> 00:16:33,729
‫بعد أسبوع هبطت طائرة "روبن".

316
00:16:34,063 --> 00:16:36,356
‫و كنت هناك لأستقبلها في المطار.

317
00:16:40,360 --> 00:16:42,321
‫وأخبرتني كل شيء عن رحلتها.

318
00:16:42,654 --> 00:16:46,700
‫واصطحبتها للعشاء في مطعم
‫لم نذهب إليه منذ زمن طويل.

319
00:16:48,410 --> 00:16:51,121
‫وفي نهاية الليلة، اتضح لي شيء واحد،

320
00:16:51,997 --> 00:16:53,499
‫لن يفلح هذا، أليس كذلك؟

321
00:16:55,250 --> 00:16:56,085
‫أنا آسفة.

322
00:16:59,254 --> 00:17:00,380
‫إنه بسبب "بارني".

323
00:17:00,589 --> 00:17:01,673
‫ماذا؟

324
00:17:02,299 --> 00:17:04,593
‫لا، "بارني" وأنا...

325
00:17:05,010 --> 00:17:07,471
‫لا، إنه فقط...

326
00:17:08,263 --> 00:17:11,141
‫كما تعرف الأمور
‫كانت تسير بشكل جنوني مؤخراً،

327
00:17:12,309 --> 00:17:15,646
‫كل شيء في حياتي غير مستقر.

328
00:17:15,729 --> 00:17:18,899
‫أقصد، إنك من الأمور القليلة
‫التي يمكنني الاعتماد عليها.

329
00:17:20,234 --> 00:17:23,445
‫وأنا حقاً لا أريد إفساد ذلك.

330
00:17:25,489 --> 00:17:31,495
‫لا زلنا على اتفاقنا، أليس كذلك؟
‫لو بقينا غير مرتبطين عندما نصل لعمر الـ40؟

331
00:17:31,954 --> 00:17:33,622
‫نعم.

332
00:17:36,583 --> 00:17:40,337
‫لا، انظري، أنا آسف...
‫لا يمكنني فعل هذا بعد الآن.

333
00:17:41,672 --> 00:17:43,048
‫طالما توجد فرصة قليلة متاحة لي،

334
00:17:43,132 --> 00:17:45,467
‫لديّ هذا الإحساس أنني سأكون...

335
00:17:45,843 --> 00:17:48,971
‫منتظرك لأربح الجائزة الكبرى
‫عندما تصلين لعمر الـ40.

336
00:17:50,430 --> 00:17:52,766
‫أعتقد أنك تعرفين كيف تشعرين تجاهي الآن،

337
00:17:52,850 --> 00:17:56,645
‫ولا أعتقد أن الزمن سيغيّر ذلك.

338
00:17:57,980 --> 00:17:59,106
‫أخبريني فحسب.

339
00:18:01,191 --> 00:18:02,317
‫هل تحبينني؟

340
00:18:08,782 --> 00:18:09,700
‫لا.

341
00:18:18,083 --> 00:18:19,251
‫أنا آسف.

342
00:18:20,335 --> 00:18:22,713
‫نحن أصدقاء رائعين، دعينا فقط...

343
00:18:22,838 --> 00:18:24,423
‫دعينا ننسى أنني قلت أيّ شيء.

344
00:18:31,763 --> 00:18:33,515
‫لا قيني في الحانة لوحدك الآن.

345
00:18:33,599 --> 00:18:35,017
‫إنها مجرد عثرة في الطريق.

346
00:18:35,100 --> 00:18:38,228
‫فأنتما مقدّران لبعضكما،
‫لا يمكنك أن تستسلم.

347
00:18:38,312 --> 00:18:40,439
‫- لا زال يمكن للأمر أن ينجح.
‫- لا يا "مارشال"...

348
00:18:40,522 --> 00:18:43,525
‫ماذا عن فكرة المنطاد الهوائي الساخن
‫وباقات الأزهار الـ10؟

349
00:18:43,609 --> 00:18:45,611
‫- وماذا عن أبيات الشعر يا صديقي؟
‫- يا صاح.

350
00:18:45,694 --> 00:18:47,821
‫لقد راهنت على الحصان الخاسر، انس الأمر.

351
00:18:48,822 --> 00:18:52,159
‫صدق أو لا تصدق، أنا سعيد لحدوث هذا.

352
00:18:52,492 --> 00:18:54,036
‫فيمكنني أخيراً المضي قدماً.

353
00:18:55,287 --> 00:18:56,413
‫وهذا أمر جيد.

354
00:18:57,122 --> 00:18:58,040
‫حقاً.

355
00:19:04,796 --> 00:19:05,631
‫مرحباً يا "روبن".

356
00:19:05,714 --> 00:19:06,548
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

357
00:19:06,632 --> 00:19:08,842
‫اسمع، قبل أن أنسى، هذا مجفف شعر "ليلي".

358
00:19:08,926 --> 00:19:10,969
‫لقد استعرته قبل مدة طويلة.

359
00:19:11,637 --> 00:19:12,888
‫نعم، يمكنك الاحتفاظ به.

360
00:19:13,931 --> 00:19:16,016
‫اسمعي، لقد أخبرني "تيد" بما جرى بينكما.

361
00:19:16,099 --> 00:19:17,726
‫وهو يقول إنه مرتاح للأمر.

362
00:19:18,185 --> 00:19:19,228
‫حقاً؟

363
00:19:19,937 --> 00:19:20,854
‫هذا جيد.

364
00:19:22,606 --> 00:19:23,815
‫إنه يكذب يا "روبن".

365
00:19:24,691 --> 00:19:27,194
‫إنه يحاول أن يبقى قوياً، لكن هذا يقتله.

366
00:19:27,277 --> 00:19:29,446
‫لذا، بصفتي أعز أصدقائه،

367
00:19:30,322 --> 00:19:31,990
‫يجب أن أقول شيئاً...

368
00:19:32,157 --> 00:19:34,243
‫هو يحبك بشدة بحيث لا يستطيع قول ذلك.

369
00:19:36,036 --> 00:19:37,454
‫يجب أن تنتقلي من الشقة.

370
00:19:40,165 --> 00:19:41,041
‫أعرف ذلك.

371
00:20:21,540 --> 00:20:22,916
‫إليكما الأمر الطريف،

372
00:20:23,000 --> 00:20:26,086
‫بمنظوري المجنون للأمور، كنت سعيداً.

373
00:20:27,004 --> 00:20:29,589
‫للمرة الأولى لي من سنين اختفى الجزء الصغير

374
00:20:29,673 --> 00:20:32,175
‫الذي يغذّي حلمي بأن أكون مع "روبن".

375
00:20:32,884 --> 00:20:36,305
‫والذي يعني أنه لأول مرة منذ سنوات،
‫أصبح العالم كله مفتوحاً أمامي.

376
00:20:36,930 --> 00:20:40,100
‫لأنه أيها الولدان، عندما يُغلق باب،

377
00:20:40,309 --> 00:20:42,894
‫حسناً، أنتما تعرفان البقية.

378
00:20:56,158 --> 00:20:58,243
‫من أجل "تيد"، أكره أن أقول هذا.

379
00:20:58,327 --> 00:21:00,787
‫لكن ادفع لي.

380
00:21:03,623 --> 00:21:04,624
‫ليس بعد.

381
00:21:31,568 --> 00:21:33,987
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

