﻿1
00:00:01,613 --> 00:00:06,242
‫في مايو 2012، أقامت "ليلي" و"مارشال"
‫حفلاً لاستقبال الطفل الجديد في شقتهما.

2
00:00:06,326 --> 00:00:07,827
‫حضر جميع أصدقائهما.

3
00:00:07,994 --> 00:00:10,288
‫لذا بالطبع تأكدت أن أذهب تحديداً...

4
00:00:11,456 --> 00:00:12,749
‫متأخراً 3 ساعات.

5
00:00:12,832 --> 00:00:15,794
‫- لا، هل أنا متأخر؟
‫- قليلاً.

6
00:00:16,044 --> 00:00:19,047
‫آسف، كنت لأحضر مبكراً لكن...

7
00:00:19,130 --> 00:00:21,424
‫- لم ترد أن ترى "روبن".
‫- لم أرد أن أرى "روبن".

8
00:00:21,508 --> 00:00:23,676
‫أعرف، إنه تصرف طفولي.

9
00:00:23,760 --> 00:00:26,221
‫- إنها ليست هنا، أليس كذلك؟
‫- في الواقع...

10
00:00:28,640 --> 00:00:31,476
‫لا ، هل قدمت مبكراً؟

11
00:00:31,726 --> 00:00:33,019
‫قليلاً.

12
00:00:35,188 --> 00:00:37,565
‫مهلاً، هل أحضرت لكما عربة أطفال حمراء؟

13
00:00:38,108 --> 00:00:41,694
‫يبدو أنني أفسدت لها هديتها.

14
00:00:42,111 --> 00:00:44,697
‫على أي حال، لقد غادرت قبل أن تبدأ الحفلة.

15
00:00:45,573 --> 00:00:47,075
‫أنا آسف حقاً، أنا...

16
00:00:47,158 --> 00:00:49,994
‫أعتقد أنه من الأفضل أن لا نرى بعضنا
‫أنا و"روبن" لفترة.

17
00:00:50,078 --> 00:00:52,664
‫"تيد" ، لا بأس، كنت طفلة شهدت على طلاق.

18
00:00:52,747 --> 00:00:54,582
‫استمرا في الخصام كما تشاءان،

19
00:00:54,666 --> 00:00:56,668
‫طالما تستمران بتقديم الهدايا الثمينة.

20
00:00:57,710 --> 00:00:58,670
‫إذاً، كيف كانت الحفلة؟

21
00:00:59,045 --> 00:01:00,004
‫لقد كانت جيدة،

22
00:01:00,088 --> 00:01:03,925
‫على الرغم أنه كان هناك لحظة غريبة
‫حدثت مع صديقة "بارني" المتعرية.

23
00:01:04,259 --> 00:01:05,552
‫تقومين بـ50 لفة في اليوم؟

24
00:01:06,344 --> 00:01:08,638
‫يا إلهي أيتها الشابة، هذا كثير.

25
00:01:08,721 --> 00:01:09,722
‫حقاً؟

26
00:01:10,431 --> 00:01:12,517
‫هل هي كثيرة أيتها الجدة "لويس"؟

27
00:01:13,393 --> 00:01:18,022
‫نعم، صديقتي الحميمة تتعرى
‫وتجلس في حضن الرجال من أجل المال.

28
00:01:18,106 --> 00:01:21,401
‫ونعم، أحيانا تكون الـ 50 رقصة
‫عدد كبير في يوم واحد.

29
00:01:21,609 --> 00:01:26,823
‫وربما يعتبر المجتمع ما تفعله شيء "مقرف"،

30
00:01:26,906 --> 00:01:31,369
‫أو "فاحش" أو "قريب من الدعارة"،

31
00:01:31,828 --> 00:01:34,330
‫أو أنه "دعارة حقيقية".

32
00:01:34,581 --> 00:01:36,541
‫لكن أتعرفين، أنا أتقبّلها هكذا.

33
00:01:37,041 --> 00:01:39,127
‫وإذا لم تستطيعي فعل المثل،

34
00:01:39,794 --> 00:01:41,921
‫عندها عليك الخجل من نفسك.

35
00:01:43,464 --> 00:01:44,716
‫اخجلي...

36
00:01:45,425 --> 00:01:46,509
‫من...

37
00:01:46,801 --> 00:01:48,094
‫نفسك.

38
00:01:50,180 --> 00:01:53,641
‫لقد كنا نتحدث عن السباحة.

39
00:01:53,850 --> 00:01:56,936
‫وكيف أنني أحياناً أسبح 50 لفة في اليوم.

40
00:01:59,522 --> 00:02:02,400
‫حسناً، إنه مفيد للقلب،
‫"لويس"، أيمكنني ملء كأسك بالشمبانيا؟

41
00:02:16,956 --> 00:02:17,790
‫أتعرف، إنه مضحك،

42
00:02:18,166 --> 00:02:20,418
‫تقوم بإخبار رجل عادي
‫إنك تواعد راقصة تعري،

43
00:02:20,501 --> 00:02:21,461
‫ويظن أن ذلك رائعاً.

44
00:02:21,836 --> 00:02:24,088
‫عجباً، وتخبر والدتك ذلك
‫فتقوم بسرعة بمصافحتك عالياً،

45
00:02:24,172 --> 00:02:25,632
‫لدرجة أنها تنسى خلع قفّازات الفرن.

46
00:02:26,424 --> 00:02:29,719
‫لكن لو لديهم أي فكرة عن صعوبة الأمر،

47
00:02:29,802 --> 00:02:32,722
‫الغيرة، عدم الشعور الأمان،

48
00:02:33,223 --> 00:02:37,602
‫ستصبح هذه المصافحات العالية بغرض التعزية.

49
00:02:37,936 --> 00:02:41,439
‫"بارني" المصافحة العالية للتعزية
‫هي شيء غير موجود.

50
00:02:41,814 --> 00:02:43,024
‫إنها موجودة.

51
00:02:43,107 --> 00:02:43,942
‫"في وقت سابق من ذلك اليوم..."

52
00:02:44,025 --> 00:02:45,151
‫أخشى أنه علينا أن نستغني عن خدماتك.

53
00:02:46,819 --> 00:02:47,862
‫صافحني.

54
00:02:49,280 --> 00:02:52,533
‫استمع إليّ وإلى قصصي المملة عن الارتباط.

55
00:02:53,201 --> 00:02:55,411
‫كيف حالك؟ كيف حال حياة العزوبية؟

56
00:02:55,787 --> 00:02:56,663
‫لم أكن لأعرف.

57
00:02:56,746 --> 00:02:59,707
‫بعد موضوعي مع "روبن"،
‫ولغاية الآن، أخفض رأسي.

58
00:02:59,999 --> 00:03:02,919
‫تخفض رأسك كالنوم مع فتاة قصيرة للغاية؟

59
00:03:03,336 --> 00:03:04,921
‫أتمارسان الجنس كالصغار؟

60
00:03:05,129 --> 00:03:07,131
‫أعني، لا أواعد أي أحد بعد الآن.

61
00:03:07,215 --> 00:03:09,592
‫أنا فقط أحاول إخراج "روبن" من رأسي.

62
00:03:09,676 --> 00:03:11,678
‫أنت تحتاج مطهّر للفم.

63
00:03:11,761 --> 00:03:15,056
‫"بارني"، رجاءً، لا تحاول أن تجهّز موعداً
‫مع إحدى صديقات "كوين" المتعريات.

64
00:03:15,139 --> 00:03:15,974
‫لم أكن لأحلم بهذا.

65
00:03:16,057 --> 00:03:18,309
‫لمَ لا؟ كم تلميح عليّ أن أقول؟

66
00:03:18,893 --> 00:03:21,604
‫لا، أنا أفكر في شيء تقليدي أكثر.

67
00:03:21,688 --> 00:03:24,190
‫- مواعدة عبر الإنترنت.
‫- حسناً، لا شكراً.

68
00:03:24,273 --> 00:03:26,484
‫بربّك يا "تيد"، إننا في عام 2012.

69
00:03:26,567 --> 00:03:29,195
‫ماذا تتوقع، أن تقابل عميلة سفر لطيفة

70
00:03:29,278 --> 00:03:31,906
‫بينما تقرأ صحيفة في متجر للكتب؟

71
00:03:31,990 --> 00:03:33,825
‫لا شيء من هذا موجود بعد الآن.

72
00:03:34,033 --> 00:03:39,664
‫"بارني" أنا لن أحاول أبداً
‫المواعدة عبر الإنترنت.

73
00:03:39,747 --> 00:03:41,541
‫في تلك الليلة جربت المواعدة عبر الإنترنت.

74
00:03:41,624 --> 00:03:44,752
‫وأيها الولدان،
‫أول فتاة قد وجدتها كانت مذهلة.

75
00:03:45,044 --> 00:03:48,881
‫جميلة، ذكية، مضحكة،
‫محبّة لعمارة ما قبل الحرب.

76
00:03:48,965 --> 00:03:52,010
‫قصيدتها المفضّلة هي "نيرودا"،
‫فيلمها المفضّل هو "غوست باسترز".

77
00:03:52,093 --> 00:03:53,761
‫ولم تكره "كليفلاند".

78
00:03:53,845 --> 00:03:55,930
‫إنها مثالية.

79
00:03:56,264 --> 00:04:00,768
‫لذا أرسلت لها رسالة إلكترونية،
‫أدعوها للعب الـ"غولف" المصغّر.

80
00:04:06,190 --> 00:04:07,817
‫- مرحباً؟
‫- الـ"غولف" المصغّر؟

81
00:04:07,900 --> 00:04:10,737
‫من يأخذ فتاة في أول موعد لهما
‫للـ"غولف" المصغّر، أنا في طريقي إليك!

82
00:04:11,988 --> 00:04:15,116
‫- "تيد".
‫- من الذي أدخلك؟

83
00:04:15,199 --> 00:04:17,243
‫هل ظننت أنك ستبدأ
‫في المواعدة عبر الإنترنت،

84
00:04:17,327 --> 00:04:18,328
‫ولن أكتشف ذلك؟

85
00:04:18,828 --> 00:04:21,789
‫لكن مع هذه الفتاة، لقد كانت...

86
00:04:21,873 --> 00:04:23,708
‫أنا، لقد كانت أنا يا "تيد".

87
00:04:23,958 --> 00:04:26,627
‫الصورة كانت لفتاة
‫أعرف أنك لم تراها من قبل،

88
00:04:26,711 --> 00:04:29,047
‫مذيعة رياضة مشهورة على قناة "إي إس بي إن".

89
00:04:30,006 --> 00:04:32,925
‫"بارني"، لا أحتاج مساعدتك
‫لإيجاد فتاة عبر الإنترنت.

90
00:04:33,009 --> 00:04:35,261
‫بالضبط لأنني فعلت ذلك بالفعل!

91
00:04:35,511 --> 00:04:36,888
‫وجدت 3 فتيات في الحقيقة.

92
00:04:36,971 --> 00:04:41,225
‫لقد فتشت مواقع المواعدة
‫باستخدام لوغاريتماتي الخاصة،

93
00:04:41,309 --> 00:04:43,561
‫محللاً معدل طيف واسع من المتغيرات،

94
00:04:43,644 --> 00:04:46,022
‫وصفيّت الغير مرغوب بهن
‫والسلبيات عالية المخاطر،

95
00:04:46,105 --> 00:04:48,900
‫بضمان معدل نجاح بنسبة 83...

96
00:04:48,983 --> 00:04:50,735
‫لقد اخترت الفتيات
‫اللواتي يظهرن ثدييهن أكثر.

97
00:04:50,818 --> 00:04:53,071
‫إن طرقي تحقق نجاحات.

98
00:04:53,821 --> 00:04:55,573
‫اخرج مع هؤلاء الفتيات الـ3،

99
00:04:55,656 --> 00:04:57,450
‫وسينظّف سقف فمك لدرجة

100
00:04:57,533 --> 00:04:58,910
‫أنك سترى صورة انعكاسك عليه.

101
00:04:59,660 --> 00:05:00,578
‫وحين تفعل ذلك،

102
00:05:00,828 --> 00:05:03,456
‫يمكنك ترتيب شعرك، لأنه... هل رأيت نفسك؟

103
00:05:04,165 --> 00:05:08,127
‫لا، لكن أتعرف ماذا رأيت،
‫مؤخرة صديقتك الحميمة المتعرية.

104
00:05:10,004 --> 00:05:11,547
‫لقد تماديت، أليس كذلك؟

105
00:05:12,465 --> 00:05:14,884
‫آسف، تعازيّ.

106
00:05:16,761 --> 00:05:17,970
‫هيا.

107
00:05:19,597 --> 00:05:23,142
‫عجباً، "مارشال" قلق جداً بخصوص هذا الطفل.

108
00:05:23,226 --> 00:05:26,854
‫يقوم بقراءة كل كتاب،
‫يشاهد وثائقيات عن الرضاعة.

109
00:05:27,522 --> 00:05:30,608
‫لقد استيقظت في يوم ما،
‫وكان قد لفّني كالطفل.

110
00:05:31,025 --> 00:05:34,362
‫بالتأكيد كان أفضل نوم حصلت عليه
‫منذ أشهر، ولكن مع ذلك...

111
00:05:35,154 --> 00:05:36,948
‫أتعرف آخر شيء فعله؟

112
00:05:39,951 --> 00:05:41,786
‫ما هذا بحق الجحيم؟

113
00:05:48,000 --> 00:05:49,502
‫"مارشال"، ما هذا؟

114
00:05:49,585 --> 00:05:52,004
‫لقد جهّزت هذا المنبه كي ينطلق كل 3 ساعات.

115
00:05:52,547 --> 00:05:53,673
‫أنا أدرّب نفسي

116
00:05:53,756 --> 00:05:56,717
‫على نمط النوم المتقطع لشهور الطفل الأولى.

117
00:05:56,884 --> 00:06:00,847
‫الآن، لو عذرتني،
‫لديّ طفل تدريب عليّ أن أهدئه.

118
00:06:04,433 --> 00:06:05,518
‫يجب أن تتحدثي معه.

119
00:06:05,601 --> 00:06:07,812
‫نعم، سأتحدث معه الليلة.

120
00:06:08,229 --> 00:06:09,313
‫ربما صباح الغد.

121
00:06:09,397 --> 00:06:11,357
‫- أتريدين لفّ بالغطاء للمرة الأخيرة؟
‫- إنه مريح للغاية.

122
00:06:11,440 --> 00:06:13,651
‫إنه مثل النوم في شطيرة "بوريتو" دافئة.

123
00:06:14,485 --> 00:06:18,447
‫في هذه الأثناء، كان "بارني" على وشك
‫أنه يواجه أسوأ كوابيس صديق المتعرية.

124
00:06:18,531 --> 00:06:19,365
‫"كارما"؟

125
00:06:19,657 --> 00:06:22,410
‫يا إلهي! لم أستطيع تمييزك
‫بدون ساقيك خلف رأسك.

126
00:06:22,785 --> 00:06:26,080
‫"داريل"، لم أميزك بدون معطفك المخيف.

127
00:06:26,164 --> 00:06:27,039
‫كيف حالك؟

128
00:06:27,123 --> 00:06:29,000
‫- جيد، ستعملين غداً؟
‫- أنت تعرف ذلك.

129
00:06:29,250 --> 00:06:30,835
‫رائع، سأكون هناك مرتدياً أجراسي.

130
00:06:30,918 --> 00:06:33,379
‫وبأجراسي، فأنا أعني
‫ملابسي الداخلية الرقيقة للغاية.

131
00:06:34,630 --> 00:06:35,715
‫هذا مقرف.

132
00:06:36,215 --> 00:06:38,301
‫في الواقع إنه رجل لطيف.

133
00:06:38,384 --> 00:06:41,929
‫إنه مشغول للغاية كنائب للعمدة، لكني أحصل
‫على بطاقة معايدة دائماً في عيد ميلادي.

134
00:06:42,346 --> 00:06:45,349
‫"كوين"، أحب حقيقة أنك متعرية.

135
00:06:45,433 --> 00:06:47,310
‫لكنني أكره حقيقة أنك متعرية.

136
00:06:47,977 --> 00:06:50,563
‫"بارني"، أنا أحب عملي.

137
00:06:50,646 --> 00:06:52,565
‫ولا أحتاج للإنقاذ.

138
00:06:52,648 --> 00:06:55,484
‫لذا، لا تكن هذا النوع الرجال.

139
00:06:55,568 --> 00:06:59,030
‫أنت محقة، أتفهّم هذا،
‫انسي أنني قلت أي شيء.

140
00:07:00,406 --> 00:07:02,909
‫- أراك الليلة يا "كارما".
‫- لك هذا يا "لاري" القذر.

141
00:07:02,992 --> 00:07:04,368
‫يجب أن تستقيلي من عملك!

142
00:07:05,953 --> 00:07:09,081
‫في تلك الليلة، خرجت مع أول فتاة
‫اختارها "بارني" من أجلي.

143
00:07:09,165 --> 00:07:10,416
‫كان هناك مشكلة واحدة فقط.

144
00:07:10,791 --> 00:07:12,293
‫اسمك "روبن"؟

145
00:07:12,543 --> 00:07:14,337
‫نعم، مع حرف الـ"ياء".

146
00:07:15,129 --> 00:07:16,839
‫"يوبن".

147
00:07:17,006 --> 00:07:18,716
‫لا، "روبن".

148
00:07:19,133 --> 00:07:21,719
‫لقبي "مُحبّة الويسكي والسلاح"
‫في صفحتي على الإنترنت،

149
00:07:21,802 --> 00:07:23,763
‫لأن هذين الشيئين هما المفضّلان لي.

150
00:07:23,846 --> 00:07:26,807
‫حسناً، بعد "كندا"، موطني ومسقط رأسي.

151
00:07:27,767 --> 00:07:30,102
‫"كندا".

152
00:07:30,186 --> 00:07:31,562
‫وبلمح البصر،

153
00:07:31,938 --> 00:07:34,440
‫"روبن" أصبحت "روبن".

154
00:07:34,524 --> 00:07:35,775
‫كيف الحال يا "تيد"؟

155
00:07:41,322 --> 00:07:45,201
‫جيد، انظر، عادت والدتك أخيراً من الحانة!

156
00:07:45,284 --> 00:07:46,911
‫الآن يمكنني أخيراً أن أقوم بالاستحمام.

157
00:07:49,997 --> 00:07:52,416
‫هذه الحفّاضات رائحتها كريهة،
‫لا أريد أن أعرف.

158
00:07:53,376 --> 00:07:56,587
‫حسناً يا "مارشال"، اجلس، علينا أن نتحدث.

159
00:07:59,340 --> 00:08:03,678
‫انظر، أعلم أن نيتك حسنة،
‫لكن لدينا 5 أسابيع حتى موعد الولادة.

160
00:08:03,761 --> 00:08:06,347
‫ألا يمكننا أن نستغل هذا الوقت
‫في الاسترخاء؟

161
00:08:06,764 --> 00:08:10,142
‫سنكتشف هذه الأشياء بعد أن يأتي الطفل.

162
00:08:10,601 --> 00:08:11,978
‫بعد أن يأتي الطفل؟

163
00:08:12,061 --> 00:08:13,646
‫نعم، سنتعلمها خلال قيامنا بها.

164
00:08:13,729 --> 00:08:15,356
‫سنتعلم خلال...

165
00:08:16,649 --> 00:08:18,192
‫عجباً، أتعرفين يا "ليلي"،

166
00:08:18,276 --> 00:08:21,070
‫ربما المشكلة هنا
‫ليست أنني لست جاهزاً لأكون أباً.

167
00:08:21,153 --> 00:08:23,364
‫ربما هي أنك لست مستعدة لتكوني أم!

168
00:08:23,447 --> 00:08:24,949
‫- المعذرة؟
‫- نعم.

169
00:08:25,032 --> 00:08:26,075
‫وبهذا، بدأ الشجار.

170
00:08:26,158 --> 00:08:28,995
‫تفاصيله لا زالت موضع نقاش ساخن
‫حتى يومنا هذا.

171
00:08:29,078 --> 00:08:31,372
‫على سبيل المثال ، العمّ "مارشال"
‫يقسم أنه لم يقل أبداً...

172
00:08:31,539 --> 00:08:34,375
‫أنا الوحيد الذي يقوم بتضحيات لهذا الطفل!

173
00:08:34,458 --> 00:08:35,293
‫ماذا؟

174
00:08:35,376 --> 00:08:36,586
‫ويدّعي أنه لم يلفظ كلمات...

175
00:08:36,669 --> 00:08:38,504
‫إنه كما لو أنك لا تعرفين حتى أنك حامل!

176
00:08:38,713 --> 00:08:40,840
‫بينما "ليلي" تصرّ أن هذا الجزء مبالغ به...

177
00:08:41,257 --> 00:08:44,927
‫الأطفال شيء سهل، فأنت تشاهد تصرفاتهم
‫اللطيفة وتطعمهم المعكرونة!

178
00:08:45,386 --> 00:08:47,847
‫لكن كلاهما اتفقا أن النقاش انتهى هكذا.

179
00:08:47,972 --> 00:08:50,516
‫"مارشال" كل ما أريده الآن
‫هو بعض السلام والهدوء،

180
00:08:50,600 --> 00:08:52,518
‫والآن بما أنه تم ذكرها،
‫أريد القليل من المعكرونة!

181
00:08:52,602 --> 00:08:55,271
‫الآن، رجاءً ساعدني للوقوف
‫حتى أتمكن من الخروج بسرعة.

182
00:09:02,653 --> 00:09:05,239
‫في اليوم التالي، أخبرت "بارني" عن الموعد.

183
00:09:05,323 --> 00:09:07,575
‫"يوبن".

184
00:09:07,658 --> 00:09:09,035
‫لا إنه "روبن".

185
00:09:09,910 --> 00:09:12,079
‫ولباقي الليلة، كلما نظرت إلى وجهها،

186
00:09:12,163 --> 00:09:14,040
‫كنت أرى وجه "روبن".

187
00:09:14,123 --> 00:09:16,834
‫- حسناً، آمل ذلك.
‫- لا، "روبن " التي نعرفها.

188
00:09:16,917 --> 00:09:17,960
‫"روبن" بحرف الـ"آي".

189
00:09:18,377 --> 00:09:20,254
‫"روبن" التي نعرفها لديها عينان يا صديقي.

190
00:09:20,338 --> 00:09:22,089
‫لكن هذا جيد، أنت تنسى شكلها.

191
00:09:23,215 --> 00:09:25,593
‫آسف، لا بد أن هذا كان قاسياً.

192
00:09:25,676 --> 00:09:27,970
‫لو أن هناك شخص يعرف شعورك، فهو أنا.

193
00:09:28,512 --> 00:09:30,056
‫تعازيّ.

194
00:09:33,643 --> 00:09:35,394
‫حسناً، لنكمل طريقنا.

195
00:09:35,478 --> 00:09:39,690
‫الفتاة التالية منظّفة مثالية للفم،
‫لا تبدو مثل "روبن" على الإطلاق.

196
00:09:39,982 --> 00:09:40,983
‫ماذا تقصد؟

197
00:09:41,150 --> 00:09:46,906
‫أنا أحدّق في هذا العالم وكل ما أراه
‫هو مكان ثلجي حيث تموت فيه الأحلام.

198
00:09:49,867 --> 00:09:50,993
‫"لزانيا".

199
00:09:51,952 --> 00:09:53,079
‫كيف الحال يا "تيد"؟

200
00:09:53,537 --> 00:09:55,498
‫ماذا؟ لا، لماذا؟

201
00:09:55,581 --> 00:09:57,583
‫أتذكر، لقد صنعت "لزانيا" ذات يوم.

202
00:09:57,667 --> 00:09:58,918
‫أهذا كل ما يتطلّبه الأمر؟

203
00:09:59,001 --> 00:10:01,504
‫لم تكن "لزانيا" حتى،
‫لقد أخرجت المعكرونة الفاسدة

204
00:10:01,587 --> 00:10:03,047
‫ووضعت عليها صلصة طماطم.

205
00:10:03,214 --> 00:10:04,924
‫لم أقل إنها كانت "لزانيا" جيدة.

206
00:10:05,800 --> 00:10:08,260
‫بالمناسبة، ماذا تفعل مع هذه الفتاة؟

207
00:10:08,344 --> 00:10:12,390
‫بكل هذه الأوشام على ذراعيها وفي كل مكان.

208
00:10:12,473 --> 00:10:13,933
‫مرحباً.

209
00:10:14,016 --> 00:10:17,144
‫هل ذيل هذا التنين يذهب للأسفل حتى...

210
00:10:17,228 --> 00:10:19,647
‫نعم، إنه كذلك.

211
00:10:20,231 --> 00:10:21,941
‫حسناً، ماذا تريدينني أن أفعل، "روبن"؟

212
00:10:22,024 --> 00:10:25,319
‫يجب أن أتخطاك بطريقة ما،
‫ولو أن هذا ما يتطلّبه الأمر...

213
00:10:25,861 --> 00:10:27,071
‫هل أنت بخير؟

214
00:10:28,572 --> 00:10:29,949
‫نعم، لماذا؟

215
00:10:30,366 --> 00:10:32,451
‫لقد سرحت بخيالك نوعاً ما.

216
00:10:33,577 --> 00:10:34,412
‫غريب للأطوار.

217
00:10:36,080 --> 00:10:38,791
‫"لذا بالإجمال، أنا آسف جداً.

218
00:10:39,166 --> 00:10:41,168
‫أعتقد أنني أردتك لنفسي فقط،

219
00:10:41,252 --> 00:10:43,546
‫وبعدها فكرت
‫بكل أولئك الرجال المخيفون يمسكونك...

220
00:10:43,629 --> 00:10:44,922
‫حسناً، أنا أصاب بالغضب مرة أخرى،

221
00:10:45,005 --> 00:10:46,382
‫لذا سأتوقف عن الكتابة الآن.

222
00:10:46,465 --> 00:10:49,927
‫رجاءً استمتعي بهذه الشوكولاتة
‫التي ربما تحتوي على فول سوداني."

223
00:10:50,010 --> 00:10:50,928
‫هل سنتبادل القبل ونتصالح؟

224
00:10:54,724 --> 00:10:56,016
‫نمارس الجنس مقابل النافذة ونتصالح؟

225
00:10:57,184 --> 00:10:59,145
‫لديك إطلالة رائعة.

226
00:10:59,603 --> 00:11:02,481
‫حسناً، من المضحك أنك تذكرين هذا،
‫إنها إطلالتك الخاصة.

227
00:11:03,357 --> 00:11:04,775
‫كرر ما قلته مرة أخرى لـ"الحمقاء الكبيرة"؟

228
00:11:04,859 --> 00:11:06,610
‫تهانيّ، لقد تم تعيينك.

229
00:11:07,069 --> 00:11:11,657
‫أنت أجدد منسقة تنفيذية استراتيجية
‫لبنك "غلايث" الوطني.

230
00:11:12,074 --> 00:11:14,452
‫ماذا تكون هذه الوظيفية؟

231
00:11:14,743 --> 00:11:16,412
‫إنها 3 كلمات تبدو خاصة بالشركات

232
00:11:16,495 --> 00:11:18,914
‫والتي حينما تضيفينها سويّاً،
‫تعطيك وظيفة زائفة

233
00:11:18,998 --> 00:11:21,167
‫تحصلين فيها على صك نقدي

234
00:11:21,250 --> 00:11:23,752
‫يساوي بالضبط ما تحصلين عليه
‫من العمل كمتعرية.

235
00:11:23,836 --> 00:11:25,796
‫بالإضافة للتأمين على الأسنان، على الرحب.

236
00:11:25,963 --> 00:11:28,007
‫الآن بخصوص ممارسة الجنس
‫مقابل النافذة ذلك...

237
00:11:28,174 --> 00:11:30,593
‫- لا أريد العمل في بنك.
‫- لمَ لا؟

238
00:11:30,759 --> 00:11:34,138
‫لأنه لديّ معايير محددة، أنتم أناس فاسدون.

239
00:11:34,221 --> 00:11:36,140
‫الأشياء التي تخططون لفعلها من أجل المال،

240
00:11:36,223 --> 00:11:37,683
‫إنها مخزية.

241
00:11:37,766 --> 00:11:40,019
‫أنت تعملين في نادي للتعري.

242
00:11:40,102 --> 00:11:43,522
‫نعم ويعجبني، وأنا بارعة فيه.

243
00:11:43,814 --> 00:11:47,359
‫"بارني"، لو قبلت بهذه الوظيفة فستمتلكني.

244
00:11:47,568 --> 00:11:51,322
‫سأكون كأنني خطوت بداخل قفص بمحض إرادتي،
‫وهذا شيء لا أفعله.

245
00:11:51,405 --> 00:11:53,532
‫باستثناء أيام الخميس،
‫لأنها ليلة القفص في نادي "لاستي ليوبارد".

246
00:11:53,616 --> 00:11:54,825
‫لكنه مجرد قفص من الكرتون.

247
00:11:54,909 --> 00:11:56,911
‫ويمكنني الخروج منه في أي وقت أريد.

248
00:11:57,119 --> 00:11:58,204
‫أيمكنك ذلك؟

249
00:11:58,537 --> 00:12:00,206
‫عجباً، شكراً لأنك أفسدت ليلة القفص لي.

250
00:12:00,998 --> 00:12:02,333
‫- بربّك يا "كوين".
‫- لا.

251
00:12:02,416 --> 00:12:03,918
‫- لم أكن...
‫- لا، لا تفعل.

252
00:12:05,461 --> 00:12:07,087
‫أظن أن عليّ القيام ببعض التفكير.

253
00:12:10,508 --> 00:12:13,177
‫سيد "ستنسن"، هل يعني
‫هذا أنه يمكنني الاحتفاظ بوظيفتي؟

254
00:12:13,886 --> 00:12:15,763
‫نعم يا "هيرم"، يمكنك البقاء.

255
00:12:16,972 --> 00:12:20,059
‫عزيزي، اسمع، آسفة أنني فقدت صوابي.

256
00:12:20,142 --> 00:12:21,143
‫لا بأس بذلك.

257
00:12:21,644 --> 00:12:25,314
‫لأكون منصفاً، ربما أنا المخطئ
‫لأنني أحب طفلنا كثيراً،

258
00:12:25,397 --> 00:12:27,775
‫على الرغم أن هذا هو
‫تعريف الأبوة الجيدة لذا...

259
00:12:27,858 --> 00:12:29,109
‫حسناً، تصالح جيد.

260
00:12:29,193 --> 00:12:32,696
‫اسمع، لقد دخلت إلى الإنترنت،
‫ووجدت مخيّم "بايبي بوت"

261
00:12:32,780 --> 00:12:35,324
‫الذي سيقيمونه في فندق
‫في "باراماس" خلال عطلة هذا الأسبوع.

262
00:12:35,407 --> 00:12:37,868
‫مخيّم "بايبي بوت"؟ هذا يبدو جيداً.

263
00:12:37,952 --> 00:12:40,204
‫- نعم، إنه فعالية لمدة يومان...
‫- سوف نذهب.

264
00:12:40,287 --> 00:12:43,290
‫- وهناك الكثير من المؤتمرات والحصص.
‫- لقد أقنعتني بالفعل.

265
00:12:43,499 --> 00:12:44,708
‫على أي حال، لقد سجلت اسمينا.

266
00:12:44,792 --> 00:12:47,378
‫أنا حتى لا أستمع إليك،
‫بل أحزم الحقائب في عقلي، وأحاول إيجاد

267
00:12:47,461 --> 00:12:49,630
‫أفضل طريقة للوصول إلى "باراماس"
‫بدون مواجهة أي مشاكل.

268
00:12:49,713 --> 00:12:51,215
‫سيكون هذا رائعاً.

269
00:12:52,841 --> 00:12:54,176
‫كانت هذه آخر مرة

270
00:12:54,260 --> 00:12:56,845
‫قد أخرج بها مع رجل له شارب.

271
00:12:58,681 --> 00:12:59,515
‫هذا جيد.

272
00:12:59,598 --> 00:13:02,101
‫هذا لطيف، فأنا لا أفكر بالتي تعرفونها.

273
00:13:02,184 --> 00:13:03,811
‫بل أحظى فقط بوقت ممتع

274
00:13:03,894 --> 00:13:06,355
‫وأشكر الرب أنني لم أربّي هذا الشارب.

275
00:13:06,438 --> 00:13:09,650
‫وأنت، أنت مهذب للغاية.

276
00:13:09,733 --> 00:13:13,362
‫خطيبي السابق، "واين"،
‫لم يتمتع بالأخلاق الحسنة.

277
00:13:13,612 --> 00:13:15,155
‫"واين"، لم يتمتع بالأخلاق الحسنة.

278
00:13:15,239 --> 00:13:17,157
‫"واين"... الأخلاق...

279
00:13:17,241 --> 00:13:21,912
‫قصر "واين"، منزل "بروس واين"،
‫المعروف بـ"باتمان"،

280
00:13:21,996 --> 00:13:24,415
‫المعلم لـ"ديك جرايسون" القاصر اليتيم

281
00:13:24,498 --> 00:13:26,500
‫الذي يرتدي في المساء الرداء ذو الألوان

282
00:13:26,584 --> 00:13:28,919
‫للفتى العجيب، يُعرف أيضاً بـ...

283
00:13:29,503 --> 00:13:30,337
‫"روبن".

284
00:13:30,546 --> 00:13:33,632
‫يا له من مجهود كبير بدون نتيجة يا "تيد".

285
00:13:33,716 --> 00:13:36,677
‫توقفي عن هذا، أريدك خارج حياتي.

286
00:13:36,760 --> 00:13:38,178
‫- أنت لا تعني هذا.
‫- نعم، أفعل.

287
00:13:38,262 --> 00:13:39,179
‫لا، أنت لا تعنيه.

288
00:13:39,263 --> 00:13:40,973
‫انظر إلى التغييرات التي تحدث الآن.

289
00:13:41,056 --> 00:13:45,019
‫"مارشال" و "ليلي" سيحظيان بطفل،
‫ويقيم "بارني" مع فتاة.

290
00:13:45,436 --> 00:13:48,939
‫مع انقلاب عالمك رأساً على عقب،
‫أليست صداقة مثل هذه

291
00:13:49,023 --> 00:13:52,318
‫هي شيء تريد التمسّك به بأقصى ما يمكنك؟

292
00:13:54,820 --> 00:13:57,281
‫وفي كل مرة أنظر إليك بها أشعر بالألم.

293
00:13:57,740 --> 00:14:00,618
‫وهذه قصة تجربتي المثلية الوحيدة.

294
00:14:01,619 --> 00:14:04,204
‫آسفة لخوضي في تفاصيل كثيرة.

295
00:14:04,455 --> 00:14:06,415
‫لن أقول هذه القصة مجدداً.

296
00:14:06,749 --> 00:14:08,250
‫على أي حال، كيف كانت وجبتك؟

297
00:14:08,500 --> 00:14:10,961
‫"هولي"، اسمعي، ربما عليّ إخبارك،

298
00:14:12,254 --> 00:14:14,173
‫أنا أحاول أن أنسى شخصاً ما الآن.

299
00:14:14,965 --> 00:14:17,176
‫أنا سعيدة للغاية أنك قلت هذا.

300
00:14:17,468 --> 00:14:20,888
‫أعتقد أنني لا زلت أتخطى علاقتي مع "واين"،
‫لقد كان الأمر صعباً للغاية.

301
00:14:22,348 --> 00:14:23,974
‫أيمكنني أن أثير اهتمامكما ببعض الشراب؟

302
00:14:24,058 --> 00:14:26,143
‫تبدوان كأنكما تحتاجان منظّفاً لسقف الفم.

303
00:14:32,524 --> 00:14:33,984
‫كيف حال سقف فمك يا "تيد"؟

304
00:14:34,860 --> 00:14:36,236
‫نظيف للغاية.

305
00:14:40,115 --> 00:14:41,867
‫أتعرفين، في هذا المؤتمر سيكون هناك الرجل

306
00:14:41,951 --> 00:14:44,495
‫الذي يتصرف مثل السيد "خبير الأبوة".

307
00:14:44,578 --> 00:14:48,123
‫سيستمر في مقاطعة المتحدثين
‫بـ"حقائقه المهمة".

308
00:14:48,207 --> 00:14:49,875
‫وستكونين جالسة بجانبه،

309
00:14:49,959 --> 00:14:52,294
‫لذا استعدي لذلك.

310
00:14:52,461 --> 00:14:55,089
‫عزيزي، لقد كنت قليل النوم مؤخراً.

311
00:14:55,172 --> 00:14:56,882
‫لمَ لا تدعني أتولى القيادة؟

312
00:14:56,966 --> 00:15:00,010
‫أتعرفين، هذه ليست بفكرة سيئة.

313
00:15:00,094 --> 00:15:01,845
‫أعني آخر شيء نريده

314
00:15:01,929 --> 00:15:05,808
‫هي أن أكون خلف المقود، و...

315
00:15:14,733 --> 00:15:17,403
‫يا عزيزتي، رائحتك زكية.

316
00:15:18,487 --> 00:15:19,780
‫حينما نصل لذلك الفندق،

317
00:15:19,863 --> 00:15:22,950
‫سوف أرتدي بطنك الحامل مثل القبعة.

318
00:15:23,826 --> 00:15:25,285
‫سيتوجب عليك أن تشتري لي
‫بضعة كؤوس من الشراب أولاً.

319
00:15:25,911 --> 00:15:27,371
‫"بارني"!

320
00:15:27,454 --> 00:15:28,580
‫أين نحن؟

321
00:15:28,664 --> 00:15:31,542
‫"أتلانتيك سيتي" يا عزيزي.

322
00:15:31,959 --> 00:15:33,627
‫حسناً، سنكون هناك بعد 14 ميل.

323
00:15:33,711 --> 00:15:36,463
‫"(أتلانتيك سيتي)
‫14 ميل"

324
00:15:39,008 --> 00:15:42,386
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ وأين "ليلي"؟

325
00:15:42,469 --> 00:15:44,722
‫وماذا فعلت بطفل التدريب؟

326
00:15:45,514 --> 00:15:47,099
‫وهل تبقّى أي شيء منه؟

327
00:15:48,475 --> 00:15:49,727
‫كانت "ليلي" قلقة عليك.

328
00:15:49,810 --> 00:15:52,062
‫ظنّت أنك تحتاج للاسترخاء، لذا...

329
00:15:52,604 --> 00:15:58,318
‫أعني آخر شيء نريده
‫هو أن أكون خلف المقود، و...

330
00:16:02,448 --> 00:16:04,199
‫لقد قامت بحجز غرفتين فاخرتين،

331
00:16:04,283 --> 00:16:08,662
‫وتدليك وعشاء في فندق "ذا بالم"،
‫وفي المقابل صنعت لها البسكويت.

332
00:16:11,540 --> 00:16:14,543
‫إذاً، لا يوجد مخيمّ "بايبي بوت"
‫في "باراماس والدورف"؟

333
00:16:16,003 --> 00:16:19,089
‫- هل هناك شيء اسمه "باراماس والدورف"؟
‫- أخي...

334
00:16:19,590 --> 00:16:21,675
‫أنا غاضب للغاية من "ليلي" الآن.

335
00:16:21,759 --> 00:16:25,179
‫كانت تعرف أنك ستكون كذلك،
‫لهذا وضّبت لك هذه.

336
00:16:28,682 --> 00:16:29,892
‫قميص "غاضب من (ليلي)."

337
00:16:31,101 --> 00:16:34,730
‫لقد صُنع هذه القميص لي
‫ولصديقتي من الثانوية، "ستيف".

338
00:16:34,938 --> 00:16:37,024
‫في الواقع،
‫"(مارشال) و(ستيف) للأبد"

339
00:16:37,107 --> 00:16:37,983
‫تبيّن أنها

340
00:16:38,150 --> 00:16:39,860
‫"(مارشال) و(ستيف) ليومان

341
00:16:39,943 --> 00:16:43,113
‫حتى يخرج صديق (ستيف)
‫من سجن الأحداث أبكر من الموعد بأسبوع."

342
00:16:43,739 --> 00:16:45,824
‫إنه يقود "ليلي" للجنون حين أرتديه.

343
00:16:46,825 --> 00:16:49,119
‫آمل أنها تعيسة بدوني.

344
00:16:54,041 --> 00:16:57,211
‫- أهلاً يا "تيد"، كيف حالك؟
‫- الأحوال بخير يا "لو".

345
00:16:57,544 --> 00:17:00,339
‫كان لديّ بعض المشاكل
‫مع فتاة في بداية هذا الأسبوع،

346
00:17:00,422 --> 00:17:01,632
‫لكن لديّ إحساس من الأن فصاعداً

347
00:17:01,715 --> 00:17:04,927
‫أن الأمور ستكون رائعة، أيتها السافلة!

348
00:17:05,344 --> 00:17:06,512
‫مرحباً.

349
00:17:09,681 --> 00:17:13,185
‫- "ليلي" محقة، كنت أتصرف بجنون.
‫- لا، لا بأس يا صديقي.

350
00:17:13,268 --> 00:17:17,231
‫أعني، نعم، كنت تتصرف بجنون،
‫لكن هذا بسبب الحب.

351
00:17:17,314 --> 00:17:19,358
‫هذا نفس نوع الجنون الذي يجعل الرجل

352
00:17:19,441 --> 00:17:22,569
‫يعرض على صديقته المتعرية
‫أكثر من نصف مليون دولار

353
00:17:22,653 --> 00:17:25,781
‫من مال كفالة الحكومة،
‫مقابل ألا تحتكّ بأعضاء رجال آخرين.

354
00:17:25,864 --> 00:17:27,032
‫إنه جنون جيد.

355
00:17:32,412 --> 00:17:35,207
‫- آمل أن "ليلي" بخير.
‫- حسناً، أتعرف، طفح الكيل يا أخي.

356
00:17:35,290 --> 00:17:37,042
‫كلانا سنغلق هواتفنا لمدة ساعة.

357
00:17:37,126 --> 00:17:38,127
‫اقتراح مرفوض.

358
00:17:38,627 --> 00:17:41,088
‫حسناً ، أنت لم تترك لي أي خيار.

359
00:17:41,171 --> 00:17:45,175
‫سأعرض عليك أمراً،
‫اقضي معي ساعة أخوية خالية من الهواتف،

360
00:17:45,259 --> 00:17:47,928
‫حيث نقوم خلالها، وأعني بذلك أنت،

361
00:17:48,011 --> 00:17:50,764
‫تثمل بشكل كبير وأسطوري.

362
00:17:50,848 --> 00:17:54,476
‫أتحدث عن ثمالة من نوع
‫أنك ستحتاج لترجمة حين تتكلم.

363
00:17:54,560 --> 00:17:55,644
‫لو كان بإمكانك منحي ذلك،

364
00:17:56,812 --> 00:17:59,356
‫فسأرتدي هذه.

365
00:18:00,107 --> 00:18:01,316
‫ربطة عنق البطة؟

366
00:18:01,400 --> 00:18:02,484
‫ظننت أنك تخلّصت منها.

367
00:18:03,152 --> 00:18:05,904
‫لقد فعلت، ولكنها عادت.

368
00:18:06,613 --> 00:18:09,408
‫حسناً يا "بارني"، لقد حصلت على اتفاق.

369
00:18:13,787 --> 00:18:15,205
‫المعذرة يا آنسة.

370
00:18:15,789 --> 00:18:16,915
‫حين تواتيك الفرصة،

371
00:18:16,999 --> 00:18:20,794
‫هل يمكنك إحضار 100 كأس
‫من الـ"تيكيلا"، رجاءً؟

372
00:18:21,295 --> 00:18:22,212
‫الطلب ذاته لي.

373
00:18:27,092 --> 00:18:28,135
‫لماذا لا تزالين هنا؟

374
00:18:28,218 --> 00:18:29,845
‫لماذا تظن أنني لا زلت هنا؟

375
00:18:30,304 --> 00:18:33,307
‫أعتقد لأنني واقع في حبك.

376
00:18:33,515 --> 00:18:35,934
‫فلماذا قد أرى وجهك في كل مكان أنظر إليه؟

377
00:18:36,018 --> 00:18:37,603
‫لأنك تشعر بالسوء.

378
00:18:38,145 --> 00:18:40,189
‫بالطبع أشعر بالسوء.

379
00:18:40,272 --> 00:18:41,481
‫لقد قلت إنني أحبك،

380
00:18:41,565 --> 00:18:45,068
‫وهذا على ما يبدو أسوأ
‫ما يمكنك قوله لشخص ما.

381
00:18:45,152 --> 00:18:47,029
‫هذا ليس سبب شعورك بالسوء.

382
00:18:47,237 --> 00:18:50,657
‫أنت تشعر بالسوء لأنك بعد أن قلتها،
‫تركتني أبتعد.

383
00:18:51,950 --> 00:18:55,329
‫أعرف أن علاقتنا ليست بالتحديد
‫ما تريدها أن تكون،

384
00:18:56,038 --> 00:19:01,126
‫وأعرف أنه ربما أنا لا أحبك
‫مثلما تحبني، لكنني أحبك.

385
00:19:02,920 --> 00:19:05,005
‫ألا يستحق هذا أن تتمسّك به؟

386
00:19:11,803 --> 00:19:12,763
‫أنا أفتقدك.

387
00:19:13,388 --> 00:19:14,932
‫إذاً اذهب لاستعادتي.

388
00:19:22,898 --> 00:19:24,858
‫- "روبن"؟
‫- "تيد".

389
00:19:24,942 --> 00:19:27,903
‫من الجيد رؤيتك حقاً.

390
00:19:27,986 --> 00:19:29,071
‫انظري، أعتقد أنه علينا أن نتحدث.

391
00:19:29,488 --> 00:19:32,199
‫- أنا أيضاً، لكن الآن ليس بالوقت المناسب.
‫- لمَ لا؟

392
00:19:32,741 --> 00:19:34,284
‫أنا فخور بك يا أخي.

393
00:19:34,368 --> 00:19:38,080
‫لقد أغلقت هاتفك لساعة، وثملت للغاية...

394
00:19:38,163 --> 00:19:42,834
‫لدرجة أنني الآن أحتاج لترجمة حينما أتحدث.

395
00:19:43,168 --> 00:19:44,544
‫بالضبط.

396
00:19:45,712 --> 00:19:47,923
‫- "بارني"؟
‫- نعم يا "مارشال" ؟

397
00:19:48,006 --> 00:19:50,550
‫أيمكننا إعادة تشغيل هواتفنا يا صديقي؟

398
00:19:51,134 --> 00:19:52,135
‫حسناً، لا مانع لذلك.

399
00:19:55,347 --> 00:19:57,975
‫لديّ 17 رسالة صوتية جديدة.

400
00:19:58,433 --> 00:19:59,685
‫"بارني"، أنا "ليلي".

401
00:19:59,768 --> 00:20:01,645
‫عليكما أن تعودا لـ"نيويورك" حالاً.

402
00:20:01,728 --> 00:20:03,063
‫أنا في المخاض.

403
00:20:05,274 --> 00:20:08,360
‫حيّوا جميعاً "سيد الجعة"!

404
00:20:18,370 --> 00:20:21,164
‫حسناً يا "بارني"، لقد حصلت على اتفاق.

405
00:20:26,295 --> 00:20:27,963
‫أهلاً، لقد اتصلت بـ"مارشال".

406
00:20:28,046 --> 00:20:29,756
‫اترك رسالة رجاءً.

407
00:20:30,007 --> 00:20:31,425
‫مرحباً يا عزيزي، هذه أنا.

408
00:20:31,508 --> 00:20:33,010
‫أعتقد أنني في المخاض.

409
00:20:34,720 --> 00:20:36,847
‫علينا أن نفعل هذا كل عطلة نهاية أسبوع.

410
00:20:37,389 --> 00:20:40,058
‫حسناً، هذا حقيقي، إنه ليس إنذار كاذب.

411
00:20:40,142 --> 00:20:41,393
‫هذا حقيقي، أنا في المخاض.

412
00:20:41,476 --> 00:20:43,770
‫أريدك أن تعاود الاتصال بي الآن.

413
00:20:43,854 --> 00:20:48,150
‫كيف يمكن لشخص صغير للغاية
‫أن يكون لديه أصابع قوية كهذه؟

414
00:20:48,608 --> 00:20:50,819
‫أين أنت؟ اتصل بي.

415
00:20:51,028 --> 00:20:53,780
‫إنه مدير فندق "باراماس والدورف".

416
00:20:54,114 --> 00:20:57,409
‫إذا أتيت لـ"باراماس"،
‫سوف نخفّض لك الأسعار.

417
00:20:57,784 --> 00:20:59,369
‫إذا كنت تحاول الانتقام مني،

418
00:20:59,453 --> 00:21:03,707
‫فقد اخترت طريقة وحشية غير مناسبة لفعل ذلك!

419
00:21:04,166 --> 00:21:07,627
‫نعم.

420
00:21:35,072 --> 00:21:37,074
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

