﻿1
00:00:17,052 --> 00:00:18,178
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,260 --> 00:00:20,429
‫لا بد أن الحاكم "بيتز"
‫يشعر بالضغط لمقابلتك الآن.

3
00:00:20,513 --> 00:00:22,807
‫- لم يرد عليّ حتى الآن،
‫- هذا الأمر يقلقك بشدة.

4
00:00:22,890 --> 00:00:23,892
‫هل تحدثت إلى أختك؟

5
00:00:23,974 --> 00:00:24,975
‫- هل أنت قلق؟
‫- قليلًا.

6
00:00:25,060 --> 00:00:26,477
‫أجل، هي من أرادت ذلك. هي من اختارته.

7
00:00:26,561 --> 00:00:28,562
‫لكن هل فهمت ما كانت تختاره؟

8
00:00:31,857 --> 00:00:33,276
‫- هل تريد الرقص؟
‫- أجل.

9
00:00:33,358 --> 00:00:36,154
‫أنا ممتن لك بشدة. لكنك لطالما كنت بجانبنا.

10
00:00:36,820 --> 00:00:37,822
‫أنا أحبكما.

11
00:00:40,116 --> 00:00:42,619
‫تعال وتعرّف على ممرضتي الاحتضارية.
‫أقدّم إليك "جانايا".

12
00:00:42,701 --> 00:00:44,453
‫تعتني بسيدة محتضرة مثلي.

13
00:00:44,537 --> 00:00:46,998
‫لست هنا من أجل أمك فقط، بل من أجلك أيضًا.

14
00:00:53,838 --> 00:00:55,339
‫أيهما أفضل في رأيك؟

15
00:00:55,423 --> 00:00:59,010
‫عربة توأم متجاور، أم توأم متتال
‫على غرار لعبة جبل "سبلاش"؟

16
00:00:59,093 --> 00:01:00,178
‫"عربة توائم"

17
00:01:00,260 --> 00:01:02,137
‫الثنائية ليست متوفرة
‫باللون الأحمر الإطفائي،

18
00:01:02,222 --> 00:01:06,476
‫وأنا لن أتنزه في حديقة "بدمونت"
‫دافعًا عربة أطفال لونها برتقالي يطقيني.

19
00:01:06,558 --> 00:01:09,521
‫هل ستشتري عربة الأطفال لنفسك، أم للتوأم؟

20
00:01:09,603 --> 00:01:13,525
‫إذا كنت سأنفق ما سأنفقه على عربة فخمة،

21
00:01:13,607 --> 00:01:15,692
‫فألا أستحق لونًا من اختياري؟

22
00:01:20,656 --> 00:01:22,659
‫تليق بفصل حياتك التالي يا "إيه جاي".

23
00:01:23,659 --> 00:01:24,911
‫شكرًا يا صديقي.

24
00:01:25,537 --> 00:01:27,538
‫وماذا عن فصل حياتك التالي؟

25
00:01:28,790 --> 00:01:30,582
‫ما حالة علاقتك مع "كيد"؟

26
00:01:31,375 --> 00:01:35,170
‫نحن مستمتعان بوقتنا، وهي رائعة.

27
00:01:38,883 --> 00:01:40,092
‫هذا مضحك،

28
00:01:40,176 --> 00:01:42,512
‫ظننت أن المطاف سينتهي بك
‫في علاقة مع "بيلي".

29
00:01:44,180 --> 00:01:45,515
‫لكني تأقلمت مع الواقع.

30
00:01:46,014 --> 00:01:48,059
‫قلت لنفسي إني كنت مخطئًا،

31
00:01:48,142 --> 00:01:51,520
‫لكني رأيتك ترقص مع "بيلي"
‫في حفل الزواج بعد ذلك.

32
00:01:56,025 --> 00:01:58,903
‫أرادت "كيد" حضور حفل الزواج،
‫لكنها اضطُرت إلى العمل.

33
00:02:00,487 --> 00:02:02,781
‫أجل. هذا يفسر كل شيء.

34
00:02:11,082 --> 00:02:14,793
‫مارست الطب في أماكن عدة،
‫لكن لم أمارسه في مكان كهذا قطّ.

35
00:02:14,877 --> 00:02:17,254
‫كانت آخر مرة بالنسبة إليّ
‫عندما كنت طبيبًا مقيمًا.

36
00:02:17,337 --> 00:02:19,090
‫كان قسم طوارئنا به جناح للسجن.

37
00:02:19,173 --> 00:02:20,924
‫"سجن ولاية (جورجيا)
‫إدارة الإصلاح والتهذيب"

38
00:02:21,009 --> 00:02:22,801
‫كان الأمر صعبًا، لكنه مُرضيًا.

39
00:02:23,678 --> 00:02:24,761
‫مرحبًا.

40
00:02:25,846 --> 00:02:26,847
‫"جانايا".

41
00:02:27,347 --> 00:02:28,348
‫مرحبًا.

42
00:02:28,433 --> 00:02:29,641
‫"تحذير
‫الباحة مُراقبة بالكاميرات"

43
00:02:30,225 --> 00:02:31,351
‫مرحبًا.

44
00:02:31,852 --> 00:02:34,855
‫شكرًا جزيلًا
‫على موافقتكما على مقابلة "بوبي".

45
00:02:34,939 --> 00:02:37,107
‫ليس لديكم فكرة عما يعنيه ذلك بالنسبة إليّ.

46
00:02:37,191 --> 00:02:40,027
‫إنهم لا يأخذون أعراضه على محمل الجد،
‫وليس لديّ وسيلة عون أخرى ألجأ إليها.

47
00:02:40,111 --> 00:02:43,071
‫عدد العاملين
‫في عيادات السجون قليل على نحو رديء.

48
00:02:43,156 --> 00:02:46,617
‫وللأسف، نزلائهم ليسوا على قمة أولوياتهم.

49
00:02:47,201 --> 00:02:48,744
‫ما الأعراض الذي يعانيها؟

50
00:02:48,827 --> 00:02:51,372
‫كان يعاني ألمًا مبرحًا
‫في خلال ساعات الزيارة.

51
00:02:51,455 --> 00:02:54,042
‫يرفضون السماح لي بفحصه،
‫لذا لا أدري ما يجري.

52
00:02:54,124 --> 00:02:55,919
‫كيف لا يسمحون لك بمساعدة أخيك؟

53
00:02:56,001 --> 00:02:58,796
‫يُسمح للمختصين
‫من خارج السجن أمثالكما بالدخول فقط.

54
00:02:59,923 --> 00:03:01,131
‫ولعلمكما،

55
00:03:01,673 --> 00:03:04,009
‫أُدين "بوبي" بجريمة لم يقترفها.

56
00:03:04,677 --> 00:03:06,720
‫والآن، هو وحيد يواجه عقوبة الإعدام.

57
00:03:07,596 --> 00:03:09,348
‫إنه لا يستحق ذلك.

58
00:03:09,432 --> 00:03:13,518
‫اسمعي، سنحرص على توفير الرعاية الطبية
‫التي يحتاج إليها "بوبي"، اتفقنا؟

59
00:03:15,896 --> 00:03:18,315
‫- سنتوصل إلى ما يحدث إليه.
‫- شكرًا.

60
00:03:25,530 --> 00:03:30,369
‫اذهبي للتمشية بمجرد أن يناما،
‫أو مارسي تمرين يوغا في الحديقة.

61
00:03:31,453 --> 00:03:33,413
‫أعلم يا "بادما"،
‫لكن لهذا استأجر "إيه جاي" "سابرينا"،

62
00:03:33,498 --> 00:03:35,123
‫حتى تحظي ببعض الوقت لنفسك.

63
00:03:36,041 --> 00:03:38,001
‫حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا. مع السلامة.

64
00:03:38,086 --> 00:03:39,753
‫أما زالت ترفض أن يغيبا عن نظرها؟

65
00:03:39,836 --> 00:03:41,922
‫- تبدو كذلك.
‫- ألا تثق بالجليسة الجديدة؟

66
00:03:42,005 --> 00:03:43,131
‫لا، الأمر يفوق ذلك.

67
00:03:43,216 --> 00:03:45,885
‫إنها لا تستطيع الاسترخاء معهم، أو بدونهم.

68
00:03:45,968 --> 00:03:47,678
‫أتمنى لو لم تكن وحيدة.

69
00:03:47,761 --> 00:03:50,973
‫كان "إيه جاي" مذهلًا،
‫لكنهما ليسا ثنائيًا في النهاية، أتفهم؟

70
00:03:51,057 --> 00:03:53,934
‫اسمعي، "بادما" قوية.
‫إنجاب طفلين أمر شاق.

71
00:03:54,017 --> 00:03:56,144
‫إنها بحاجة إلى بعض الوقت فحسب. ستكون بخير.

72
00:03:56,228 --> 00:03:57,604
‫- أعلم ذلك، لنأمل ذلك.
‫- اتفقنا؟

73
00:03:58,772 --> 00:04:00,232
‫الجميع يبدون مذهلين.

74
00:04:00,899 --> 00:04:02,150
‫يا له من حفل زواج جميل!

75
00:04:02,234 --> 00:04:04,404
‫لن أكذب، لقد ضيعت الفرصة.

76
00:04:04,486 --> 00:04:05,487
‫من هذا؟

77
00:04:06,029 --> 00:04:09,158
‫هذا "جايك" ربيب "بيل". إنه مذهل.

78
00:04:09,241 --> 00:04:11,743
‫إنه جرّاح تجميل، صوته مذهل.

79
00:04:12,244 --> 00:04:16,040
‫طلب مني الغناء معه، لكني لم أرغب في ذلك.

80
00:04:16,123 --> 00:04:17,791
‫- صحيح.
‫- لم أرغب في ذلك.

81
00:04:20,002 --> 00:04:22,379
‫انظر إلى فساتينهما. إنهما وديعتان للغاية.

82
00:04:26,342 --> 00:04:28,428
‫ليس ذلك كما يبدو.

83
00:04:28,510 --> 00:04:31,430
‫كان الجميع يرقصون معًا.
‫أنا رقصت مع "كونراد" أيضًا.

84
00:04:33,182 --> 00:04:34,808
‫وهل نظر إليك هكذا؟

85
00:04:47,362 --> 00:04:49,156
‫انا أعرف "بوبي" منذ عشرة أعوام.

86
00:04:49,948 --> 00:04:51,283
‫إنه أحد سجنائي المفضلين.

87
00:04:51,366 --> 00:04:53,327
‫نلعب كرة السلة وحمل الأثقال.

88
00:04:53,411 --> 00:04:55,579
‫يسألني عن أطفالي دومًا،

89
00:04:55,662 --> 00:04:58,623
‫ويخبرني بأمور مذهلة
‫يتعلمها من الكتب التي يقرؤها،

90
00:04:58,707 --> 00:05:01,126
‫لكنه قتل امرأة من أجل محفظة نقود أيضًا.

91
00:05:01,210 --> 00:05:04,088
‫حطم رأسها بحجر حتى انفجر مخها.

92
00:05:04,171 --> 00:05:06,214
‫يستحق الجميع هنا رعاية طبية لائقة.

93
00:05:06,298 --> 00:05:08,342
‫إذًا، ابذلا قصارى جهدكما في ظرف عشر دقائق.

94
00:05:15,098 --> 00:05:17,559
‫يا "بوبي"، أتاك زائران.

95
00:05:20,604 --> 00:05:23,398
‫أنا الدكتور "أوستن"،
‫وهذا هو الدكتور "هوكينز".

96
00:05:24,692 --> 00:05:26,027
‫نحن هنا من أجل فحصك.

97
00:05:26,693 --> 00:05:28,570
‫أنا فحصته، وأعلم ما يعانيه.

98
00:05:29,112 --> 00:05:32,240
‫يعاني حالة اشتياق بائس
‫إلى الخروج من السجن في رحلة ميدانية.

99
00:05:34,368 --> 00:05:37,120
‫طلبت منا "جانايا" مقابلتك.

100
00:05:39,414 --> 00:05:44,419
‫كانت أختك داعمتي المعنوية القوية
‫عندما كانت أمي تحتضر.

101
00:05:45,712 --> 00:05:47,382
‫كانت ممرضتها الاحتضارية.

102
00:05:47,464 --> 00:05:50,635
‫وأؤكد لك
‫أني ما كنت لأعرف كيف أتصرّف بدونها.

103
00:05:53,471 --> 00:05:54,721
‫كلانا كذلك.

104
00:05:56,681 --> 00:06:03,105
‫اعتنت بي طيلة حياتي،
‫والآن هي متورطة في الاستمرار بزيارتي هنا.

105
00:06:05,399 --> 00:06:07,859
‫يقطع الناس علاقتهم بها
‫عندما يعرفون أن أخاها قاتل.

106
00:06:09,361 --> 00:06:12,489
‫هذه مكافأتها على كونها
‫الوحيدة التي ما زالت تؤمن بقضيتي.

107
00:06:15,742 --> 00:06:17,077
‫ما هذا…

108
00:06:17,744 --> 00:06:18,870
‫نوبة صرع كبرى.

109
00:06:18,954 --> 00:06:20,748
‫احم مجراه التنفسي.

110
00:06:20,831 --> 00:06:22,541
‫أنت! اتصل بالطوارئ الآن!

111
00:06:52,279 --> 00:06:55,658
‫{\an8}أريد تصديق أن حاكم الولاية "بيتز"
‫طلب عقد هذا الاجتماع الخاص

112
00:06:55,740 --> 00:06:56,950
‫{\an8}لأنه جاهز للإصغاء إلينا.

113
00:06:57,033 --> 00:07:00,370
‫{\an8}ما يفكر به هو متبرعوه الأثرياء
‫الذين يريدون تخفيض ضرائبهم.

114
00:07:01,079 --> 00:07:04,666
‫{\an8}يا "راندولف"،
‫لن نحقق أي نتائج ملموسة بمهاجمته.

115
00:07:04,749 --> 00:07:06,793
‫{\an8}إنه يملك سلطة التحكم في مستقبل "تشاستين".

116
00:07:06,877 --> 00:07:07,878
‫{\an8}حسنًا.

117
00:07:07,961 --> 00:07:13,008
‫{\an8}إذا فعلنا ذلك كما يجب، فسندخل كأعداء،
‫ونغادر رابحين حاكم الولاية في صفنا.

118
00:07:13,593 --> 00:07:14,759
‫{\an8}دعني أتولى الحديث.

119
00:07:14,843 --> 00:07:17,387
‫{\an8}حسنًا. كل ما ترينه
‫هو مرافق المديرة التنفيذية الجذاب.

120
00:07:22,935 --> 00:07:25,103
‫{\an8}الألم المبرح متقطع.

121
00:07:25,937 --> 00:07:27,272
‫{\an8}إذًا، هل أنتما في إجازة؟

122
00:07:27,355 --> 00:07:28,690
‫{\an8}رحلة عمرنا.

123
00:07:28,773 --> 00:07:31,526
‫{\an8}ادخرنا مالنا لوقت طويل
‫حتى نستريح لعام من معرض "تيت"…

124
00:07:31,610 --> 00:07:33,528
‫{\an8}- إنه مكان عملنا.
‫- … ونسافر حول العالم.

125
00:07:33,613 --> 00:07:36,198
‫{\an8}نخيم، ونسكن نزل رخيصة،
‫ونحصل على اشتراكات القطارات الرخيصة.

126
00:07:36,282 --> 00:07:37,741
‫{\an8}أجل، حققنا كل ذلك.

127
00:07:37,824 --> 00:07:39,868
‫{\an8}إذًا، متى بدأ شعورك بألم المعدة؟

128
00:07:39,951 --> 00:07:41,453
‫{\an8}منذ أسبوعين تقريبًا.

129
00:07:41,995 --> 00:07:43,121
‫{\an8}صحيح؟

130
00:07:43,205 --> 00:07:45,832
‫{\an8}أدى "إيبوبروفين" الغرض
‫لبعض الوقت، حتى انعدم مفعوله.

131
00:07:45,916 --> 00:07:49,044
‫{\an8}إذًا، ضغط دمك منخفض قليلًا،
‫ومعدل نبضك مرتفع.

132
00:07:49,878 --> 00:07:51,338
‫{\an8}لماذا لم يفحصك الطبيب؟

133
00:07:54,883 --> 00:07:55,884
‫{\an8}في هذا البلد؟

134
00:07:57,177 --> 00:07:58,720
‫{\an8}أجل، لا يمكننا تحمّل تكلفة ذلك.

135
00:07:58,803 --> 00:08:01,640
‫أتيت الآن، لأنني ظننت أنني أحتضر.

136
00:08:01,723 --> 00:08:04,894
‫أردنا الانتظار حتى عودتنا
‫إلى خدمة الصحة الوطنية في وطننا،

137
00:08:04,976 --> 00:08:07,020
‫وهي مجانية بالكامل.

138
00:08:07,103 --> 00:08:09,689
‫نحن نشتكي من الانتظار قليلًا في "إنكلترا"،

139
00:08:09,773 --> 00:08:12,234
‫لكن إن كان علينا دفع المال لفحصنا من طبيب،

140
00:08:12,317 --> 00:08:13,735
‫ستكون هناك جثث في الشوارع.

141
00:08:13,818 --> 00:08:15,153
‫جثث في القنوات المائية.

142
00:08:15,237 --> 00:08:16,613
‫جثامين في…

143
00:08:17,656 --> 00:08:18,657
‫القلاع.

144
00:08:19,324 --> 00:08:20,325
‫أجل.

145
00:08:22,410 --> 00:08:24,412
‫الألم فظيع!

146
00:08:27,958 --> 00:08:29,209
‫"طوارئ"

147
00:08:32,087 --> 00:08:33,713
‫{\an8}"شرطة الولاية"

148
00:08:36,591 --> 00:08:37,676
‫{\an8}"الإسعاف"

149
00:08:42,305 --> 00:08:43,807
‫{\an8}"تقنيو الطوارئ فقط"

150
00:08:48,395 --> 00:08:49,938
‫أين أنا؟

151
00:08:50,021 --> 00:08:52,691
‫فقدت وعيك في السجن يا "بوبي".

152
00:08:52,774 --> 00:08:54,734
‫أنت في مستشفى "تشاستين بارك" التذكاري،

153
00:08:54,818 --> 00:08:57,153
‫وسنعتني بك هنا، اتفقنا؟

154
00:08:58,363 --> 00:08:59,573
‫الجناح 12.

155
00:08:59,656 --> 00:09:02,367
‫"بوبي بورسيل" هو سجين
‫في سجن ولاية "جورجيا".

156
00:09:02,450 --> 00:09:06,538
‫تظهر عليه أعراض بداية شلل نصفي حاد
‫بعد إصابته بنوبة تشنجية.

157
00:09:07,664 --> 00:09:09,833
‫تشبعه الأكسجيني وضغط دمه منخفضان.

158
00:09:09,916 --> 00:09:11,251
‫تسربت سوائل إلى رئتيه.

159
00:09:11,334 --> 00:09:12,877
‫لنعطه الكثير من مضادات الصرع.

160
00:09:14,045 --> 00:09:16,464
‫افعلي ذلك.
‫سأستدعي "بيلي" لتقييم سكتته الدماغية.

161
00:09:19,467 --> 00:09:20,594
‫ما الذي تحتاج إليه؟

162
00:09:20,677 --> 00:09:22,971
‫يقلقني احتمال السكتة الدماغية،
‫والصرع، وذات الرئة الشفطي.

163
00:09:23,054 --> 00:09:24,598
‫ومتى بدأ ظهور الأعراض؟

164
00:09:24,681 --> 00:09:25,682
‫منذ 30 دقيقة.

165
00:09:25,765 --> 00:09:28,768
‫يبدو أنه ما زال بحاجة إلى مذيب جلطات.
‫استدعني عندما يصلك التصوير المقطعي.

166
00:09:28,852 --> 00:09:29,853
‫حسنًا.

167
00:09:34,024 --> 00:09:35,358
‫تشبعه الأكسجيني يتحسن.

168
00:09:35,859 --> 00:09:38,945
‫أجل. يبدو أنه بإمكاننا تأجيل تنبيبه حاليًا.

169
00:09:40,030 --> 00:09:41,948
‫سنطلب إخضاعه
‫إلى فحص دم شامل، وفحص سميات

170
00:09:42,032 --> 00:09:44,117
‫حتى نعرف ما يعانيه بالضبط.

171
00:09:44,200 --> 00:09:46,328
‫ادفع.

172
00:09:46,911 --> 00:09:48,747
‫- "جانايا".
‫- اصمد يا "بوبي". أنا هنا.

173
00:09:48,829 --> 00:09:50,123
‫- اضغط.
‫- ما حالته؟

174
00:09:50,206 --> 00:09:51,833
‫تتحسن، لكنها ما زالت غير مستقرة.

175
00:09:51,916 --> 00:09:53,293
‫أخبرني بما يمكنني فعله.

176
00:09:53,376 --> 00:09:56,212
‫أجل. سنأتي لأخذك
‫بعد تسلّمنا نتيجة التصوير المقطعي، اتفقنا؟

177
00:09:56,296 --> 00:09:58,965
‫لنجلسك في غرفة الانتظار، اتفقنا؟

178
00:10:06,139 --> 00:10:08,183
‫لا يمكنك الاستعداد أكثر من ذلك.

179
00:10:08,266 --> 00:10:10,060
‫يتوقف مصير الكثير على ذلك.

180
00:10:10,143 --> 00:10:13,938
‫إذا خفّض "بيتز" ميزانيتنا،
‫فسنصبح مستشفى من الدرجة الثالثة.

181
00:10:14,022 --> 00:10:16,733
‫كل العمل المضني الذي بذلناه
‫لجعل "تشاستين" مرفقًا صحيًا عظيمًا

182
00:10:16,816 --> 00:10:18,610
‫يخدم الأثرياء والفقراء
‫على حد سواء سيذهب سدى.

183
00:10:18,693 --> 00:10:21,529
‫يمكنك فعل ذلك يا "كيت".
‫الاجتماع فردي وخاص.

184
00:10:21,613 --> 00:10:23,823
‫الضغط قليل.
‫إنه الوضع المثالي بالنسبة إليك.

185
00:10:23,907 --> 00:10:25,158
‫من شفتيك إلى آذان الرب…

186
00:10:25,950 --> 00:10:27,743
‫يا دكتورة "فوس"!

187
00:10:27,827 --> 00:10:29,287
‫- دكتورة "فوس"، هنا!
‫- يا دكتور "بيل"!

188
00:10:29,371 --> 00:10:31,372
‫- معذرة يا دكتورة "فوس"!
‫- هنا!

189
00:10:31,456 --> 00:10:33,291
‫- هنا!
‫- هل لديك ما تضيفه أيها الحاكم؟

190
00:10:33,375 --> 00:10:35,001
‫يا دكتورة "فوس".

191
00:10:35,085 --> 00:10:36,086
‫ألديك تصريح؟

192
00:10:36,169 --> 00:10:38,129
‫- إذا سمحت لنا بطرح سؤال.
‫- أتمانعين التقاط صورة؟

193
00:10:38,213 --> 00:10:39,673
‫هنا! معذرة يا سيدي!

194
00:10:42,676 --> 00:10:43,927
‫دكتورة "فوس".

195
00:10:44,969 --> 00:10:47,138
‫- مرحبًا بك.
‫- شكرًا.

196
00:10:47,222 --> 00:10:50,100
‫ظننت أن الاجتماع كان فرديًا،
‫وليس حدثًا إعلاميًا.

197
00:10:50,183 --> 00:10:54,020
‫أظن أنه من الأفضل إظهار الحقائق المحجوبة
‫إلى شعب ولاية "جورجيا"، صحيح؟

198
00:10:54,521 --> 00:10:56,064
‫وأنت؟

199
00:10:56,146 --> 00:10:57,607
‫"راندولف بيل"، جرّاح في "تشاستين".

200
00:10:57,690 --> 00:10:59,067
‫أحد أفضل جراحينا.

201
00:10:59,150 --> 00:11:00,610
‫ومدير تنفيذي سابق.

202
00:11:00,694 --> 00:11:01,986
‫نحن هنا لإعطائك معلومات أكثر

203
00:11:02,069 --> 00:11:04,447
‫عن تأثير تخفيض الميزانيات
‫على قسمنا الجراحي.

204
00:11:04,531 --> 00:11:06,950
‫يسرُّنا انضمامك إلينا يا دكتور "بيل".

205
00:11:07,909 --> 00:11:09,244
‫تفضلا.

206
00:11:09,326 --> 00:11:11,036
‫لدينا القهوة والشاي.

207
00:11:11,121 --> 00:11:14,749
‫تخلصت من ماكينة الـ"إسبريسو".
‫لا تتناسب مع أسلوب حياتي.

208
00:11:14,833 --> 00:11:16,584
‫أنا واثق بأننا سنتدبر أمرنا.

209
00:11:23,799 --> 00:11:25,176
‫كيف حال الألم الآن يا "كلير"؟

210
00:11:26,594 --> 00:11:27,887
‫الألم متقطع.

211
00:11:28,805 --> 00:11:30,598
‫ربما كانت تقلصات فحسب.

212
00:11:32,350 --> 00:11:33,893
‫إنها حصوات كلوية حقيقةً.

213
00:11:33,977 --> 00:11:36,521
‫أحد أكثر الأشياء الصغيرة ألمًا في العالم.

214
00:11:36,604 --> 00:11:38,398
‫لكن لماذا لا تؤثر المسكنات؟

215
00:11:38,480 --> 00:11:41,358
‫تضخمت الحصوات بشدة،
‫حتى أصبحت عالقة في الحالب.

216
00:11:41,443 --> 00:11:44,654
‫وإذا لم نتخلص منها،
‫فستشعرين بألم أشد وطأة.

217
00:11:44,738 --> 00:11:45,738
‫مرحبًا.

218
00:11:46,364 --> 00:11:50,034
‫هذه زميلتي الدكتورة "ديفي"،
‫وقد تناقشت في حالتك معها.

219
00:11:50,910 --> 00:11:52,746
‫أنا آسفة للغاية على مرورك بذلك.

220
00:11:54,831 --> 00:11:56,499
‫سيتعين علينا إجراء جراحة لك

221
00:11:56,583 --> 00:11:58,752
‫لتكسير الحصوات من أجل تسهيل صرفها.

222
00:11:58,835 --> 00:12:00,920
‫- جراحة.
‫- إنها جراحة غير تدخلية.

223
00:12:01,003 --> 00:12:02,839
‫ستخرجين من المستشفى بعدها بوقت قليل.

224
00:12:02,921 --> 00:12:04,256
‫ما زالت ستكلّف مبلغًا طائلًا.

225
00:12:04,340 --> 00:12:05,842
‫سأنتظر حتى عودتي إلى "إنكلترا".

226
00:12:06,593 --> 00:12:09,970
‫اسمعي، سيكون من الخطر الطيران
‫بينما لديك حصوات كلوية بهذه الضخامة.

227
00:12:10,054 --> 00:12:13,057
‫ربما ستصابين بنوبة،
‫وسيُضطرون إلى تغيير اتجاه الرحلة.

228
00:12:14,058 --> 00:12:16,478
‫أنت تعانين يا "كلير".

229
00:12:17,687 --> 00:12:19,606
‫سنتدبر أمرنا أيًا كانت التكلفة، صحيح؟

230
00:12:20,439 --> 00:12:22,108
‫حتى لو أدى ذلك إلى بيع السيارة.

231
00:12:23,525 --> 00:12:25,361
‫أظن أننا سنبيع الشقة.

232
00:12:37,665 --> 00:12:39,250
‫أخي الصغير.

233
00:12:39,333 --> 00:12:41,043
‫- "جانايا".
‫- هل أنت بخير؟

234
00:12:42,295 --> 00:12:43,630
‫كنت قلقة للغاية.

235
00:12:43,712 --> 00:12:46,424
‫كنت على شفا الموت،
‫لكن هؤلاء الأطباء أبقوني حيًا.

236
00:12:46,508 --> 00:12:48,593
‫- يا لخيبة أمل "ليو"!
‫- أجل.

237
00:12:48,675 --> 00:12:50,053
‫يسرّني أنك بخير يا "بوبي".

238
00:12:50,594 --> 00:12:51,929
‫ماذا حدث في رأيكم؟

239
00:12:52,013 --> 00:12:55,141
‫نفى تصوير رأسه المقطعي
‫إصابته بنزيف دماغي. أعطه مذيب جلطات.

240
00:12:55,225 --> 00:12:58,686
‫أشك في إصابتك بنوبة نقص تروية عابرة.

241
00:12:58,770 --> 00:12:59,854
‫ماذا تكون؟

242
00:12:59,937 --> 00:13:02,482
‫هذا ما يحدث
‫عندما لا تحصل أجزاء من مخك على دم كاف.

243
00:13:02,565 --> 00:13:05,026
‫صحيح. عادةً ما تكون مؤقتة،
‫وتنقضي من تلقاء نفسها،

244
00:13:05,109 --> 00:13:06,819
‫ما يفسر استعادتك قوتك.

245
00:13:06,903 --> 00:13:08,071
‫ما سبب حدوثها؟

246
00:13:08,655 --> 00:13:10,030
‫هذا هو السؤال الذي نواجهه.

247
00:13:10,114 --> 00:13:11,825
‫عانى "بوبي" سرطان الدم في طفولته.

248
00:13:11,908 --> 00:13:13,492
‫كانت أمنا تعمل دائمًا.

249
00:13:14,451 --> 00:13:17,539
‫أعانتني "جانيا" في محنتي، واهتمت بي.

250
00:13:18,331 --> 00:13:20,123
‫مع أننا كنا لا نزال طفلين.

251
00:13:21,124 --> 00:13:22,502
‫مضى وقت طويل على ذلك،

252
00:13:23,001 --> 00:13:24,587
‫لكن هل يمكن أن يرتبط سرطان الدم بذلك؟

253
00:13:24,671 --> 00:13:26,046
‫سنبحث الأمر.

254
00:13:26,756 --> 00:13:28,466
‫أريد فحص رقبتك، اتفقنا؟

255
00:13:29,425 --> 00:13:30,677
‫إنها تحت تصرّفك.

256
00:13:40,812 --> 00:13:42,397
‫أسمع لغطًا من ناحية الأذن اليمنى.

257
00:13:43,565 --> 00:13:46,275
‫يصدر عندما يُوجد انسداد ما

258
00:13:46,359 --> 00:13:47,694
‫داخل شريانك الرقبي.

259
00:13:47,777 --> 00:13:49,112
‫ربما يكون تضيّقًا شريانيًا حادًا.

260
00:13:49,695 --> 00:13:52,282
‫- هذا لن يسبب الصداع.
‫- ربما تسبب في نوبة نقص التروية العابرة.

261
00:13:52,364 --> 00:13:53,950
‫لنجر له تصويرًا
‫بالرنين المغناطيسي لتبين ذلك.

262
00:13:57,703 --> 00:14:01,624
‫أيها الحاكم،
‫أعلم أن كلينا ملتزمان بالشيء ذاته.

263
00:14:01,707 --> 00:14:03,418
‫صحة سكان ولاية "جورجيا".

264
00:14:03,501 --> 00:14:06,212
‫انتظر. أيمكنني أن أقول إنني أحب لكنتك.

265
00:14:06,921 --> 00:14:08,339
‫هل من غير اللائق قول ذلك؟

266
00:14:08,422 --> 00:14:11,384
‫من أين أنت؟ أنا وُلدت وترعرعت في "جورجيا".

267
00:14:12,384 --> 00:14:14,470
‫عشت في "أتلانتا" طيلة 40 عامًا.

268
00:14:14,554 --> 00:14:17,056
‫يهمني أمر الناس مثل أي شخص آخر.

269
00:14:17,764 --> 00:14:22,103
‫أنا واثقة بأن شخصًا
‫يقظ الضمير مثلك يريد أن يفهم

270
00:14:22,186 --> 00:14:24,813
‫تأثير تخفيضك الميزانيات على مرضانا.

271
00:14:24,898 --> 00:14:26,983
‫أحيانًا، نحتاج جميعًا إلى القسوة بدافع الحب.

272
00:14:27,609 --> 00:14:29,776
‫ركّزت حملتي الانتخابية على تخفيض الضرائب.

273
00:14:29,861 --> 00:14:33,196
‫يجب أن تعمل "تشاستين بارك"
‫في إطار ميزانيتها.

274
00:14:33,281 --> 00:14:35,199
‫دون مساعدة التمويل الحكومي.

275
00:14:35,282 --> 00:14:37,744
‫لكننا مستشفى عام
‫يا سيادة حاكم الولاية "بيتز"،

276
00:14:37,827 --> 00:14:40,829
‫ما يعني احتياجنا إلى التمويل الحكومي.

277
00:14:40,914 --> 00:14:44,833
‫هذا ما تفهمته حاكمة الولاية "راندال"
‫عندما فرضت ضريبة مبيعات

278
00:14:44,918 --> 00:14:46,210
‫للمساعدة على تغطية مصاريفنا.

279
00:14:46,294 --> 00:14:50,465
‫أصبح على ضريبة المبيعات هذه
‫تغطية نواح أكثر إلحاحًا،

280
00:14:50,547 --> 00:14:52,299
‫أكثر إلحاحًا من الرعاية الطبية؟

281
00:14:52,383 --> 00:14:53,383
‫الجريمة.

282
00:14:53,967 --> 00:14:55,302
‫الجريمة في ازدياد هائل.

283
00:14:55,803 --> 00:14:58,972
‫نحتاج إلى زيادة رجال الشرطة في الشوارع
‫من أجل فرض الانضباط.

284
00:14:59,057 --> 00:15:04,437
‫أنت تتحدث عن حجب ملايين الدولارات
‫التي تُستخدم في إنقاذ الأرواح.

285
00:15:04,520 --> 00:15:08,358
‫يستحيل أن تتمكن "تشاستين" بهذا الشكل
‫من توفير أبسط درجات الرعاية الصحية.

286
00:15:08,441 --> 00:15:11,318
‫أنتم تحمّلون تأمين "ميديكير" أو "ميديكيد"
‫تكاليف الرعاية الصحية البسيطة.

287
00:15:11,402 --> 00:15:12,820
‫لكنك تعرفين كل شيء عن ذلك.

288
00:15:12,903 --> 00:15:14,947
‫ربما لا تعرف ذلك بقدرك.

289
00:15:15,031 --> 00:15:18,241
‫جنيت ثروتك من إدارتك
‫أكبر مجموعات المستشفيات في البلاد.

290
00:15:18,326 --> 00:15:22,330
‫أجل. واستطعنا تعظيم الأرباح
‫دون التضحية برعاية المرضى.

291
00:15:22,412 --> 00:15:24,331
‫هل هذه تسميتك للاحتيالات
‫على تأمين "ميديكير" هذه الأيام؟

292
00:15:24,415 --> 00:15:27,167
‫لقد حمّلتهم تكاليف
‫زيارات طبية منزلية لم تحدث.

293
00:15:27,794 --> 00:15:30,922
‫أخضعت المرضى إلى جراحات خطيرة باضعة

294
00:15:31,004 --> 00:15:32,590
‫لم يحتاجوا إليها من الأساس.

295
00:15:32,673 --> 00:15:35,051
‫ضحايا جرعات علاج كيميائي مفرطة.
‫تحمّلت "ميديكير" تكاليفها كلّها.

296
00:15:35,134 --> 00:15:36,176
‫ذكّرني،

297
00:15:36,260 --> 00:15:38,346
‫كم اختلست من دافعي الضرائب؟

298
00:15:38,428 --> 00:15:40,640
‫مهلًا، تذكرت. مليار دولار.

299
00:15:40,722 --> 00:15:43,016
‫هذه كلّها أكاذيب؟

300
00:15:43,518 --> 00:15:44,978
‫حسنًا، انتهى لقاؤنا.

301
00:15:45,061 --> 00:15:47,313
‫لكن القضية مطروحة في السجلات العامة،
‫وبحاجة إلى المزيد من الاهتمام.

302
00:15:47,396 --> 00:15:48,690
‫حسنًا، أطفأوا هذه الكاميرات.

303
00:15:48,773 --> 00:15:52,359
‫حقيقةً، ارتكبت مستشفياتك أكبر عملية احتيال
‫على تأمين "ميديكير" في التاريخ.

304
00:15:52,443 --> 00:15:55,028
‫وأُثبت تورطهم فيها،
‫واضطُروا إلى دفع غرامة هائلة،

305
00:15:55,113 --> 00:15:57,615
‫بينما تملصت من المحاسبة
‫باتفاق إنهاء خدمة قدره 300 مليون دولار

306
00:15:57,698 --> 00:16:01,035
‫استخدمتها لتمويل حملتك الانتخابية
‫للفوز بمنصب حاكم الولاية.

307
00:16:02,244 --> 00:16:04,080
‫ما قولك بخصوص الاتهامات المُوجهة إليك؟

308
00:16:04,162 --> 00:16:05,623
‫لست مضطرًا لتحمّل ذلك.

309
00:16:07,291 --> 00:16:09,334
‫لكننا نزيح الستار عن حقيقتك، صحيح؟

310
00:16:12,839 --> 00:16:14,757
‫- سار الأمر بشكل جيد.
‫- كان لا بد من حدوث ذلك.

311
00:16:15,550 --> 00:16:17,010
‫- صحيح؟
‫- أجل.

312
00:16:23,056 --> 00:16:25,476
‫جد لي كل شيء قد يلوث سمعة دكتور "بيل".

313
00:16:26,227 --> 00:16:27,436
‫سأدمره.

314
00:16:30,147 --> 00:16:32,150
‫"الحكم بإعدام رجل من (أتلانتا)
‫لإدانته بجريمة قتل"

315
00:16:32,232 --> 00:16:35,194
‫يصعب تخيل ارتكابه جريمة من هذا النوع.

316
00:16:35,277 --> 00:16:40,158
‫لكن مسرح الجريمة وسلاحها
‫يعجّان بحمضه النووي.

317
00:16:40,949 --> 00:16:43,369
‫معرفة حقيقة الناس ليست سهلة دائمًا.

318
00:16:44,871 --> 00:16:46,372
‫ماذا تقصدين بكلامك؟

319
00:16:47,247 --> 00:16:49,709
‫رأيت صور "إيرفنغ" من حفل الزفاف.

320
00:16:53,087 --> 00:16:54,379
‫ثم؟

321
00:16:55,339 --> 00:16:59,509
‫أحدكما كان يرقص رقصًا هادئًا مع "بيلي"،

322
00:17:01,928 --> 00:17:03,765
‫والنظرة على وجهك كانت…

323
00:17:05,974 --> 00:17:08,186
‫بدا كأن هناك مشاعر رومانسية تجمع بينكما.

324
00:17:09,227 --> 00:17:11,646
‫نحن صديقان مقربان.

325
00:17:12,148 --> 00:17:13,607
‫هل هذا كل شيء.

326
00:17:16,109 --> 00:17:18,112
‫بيننا شيء…

327
00:17:20,280 --> 00:17:22,199
‫يصعب وصفه.

328
00:17:22,283 --> 00:17:26,745
‫أنه شعور بما فقدناه على ما أظن.

329
00:17:28,121 --> 00:17:29,206
‫هل هذا كل شيء؟

330
00:17:30,249 --> 00:17:31,291
‫أجل.

331
00:17:32,626 --> 00:17:34,377
‫الحقيقة مهمة بالنسبة إليّ.

332
00:17:39,716 --> 00:17:42,845
‫وصلت نتيجة تحاليل "بوبي".
‫لا يُوجد شيء استثنائي.

333
00:17:43,762 --> 00:17:46,014
‫ربما سنجد بعض التفسيرات هنا.

334
00:17:50,227 --> 00:17:51,229
‫يا للهول!

335
00:17:51,770 --> 00:17:56,067
‫يبدو أنها كتلة ورمية متنقلة
‫من شريانه السباتي إلى قاع الجمجمة.

336
00:17:56,149 --> 00:17:57,692
‫ورم الجسيم السباتي.

337
00:17:57,777 --> 00:18:01,071
‫لم أر ورمًا بهذا الانتشار.
‫وصل انتشاره إلى عقده الليمفاوية.

338
00:18:01,155 --> 00:18:04,282
‫عادةً ما يكتشفونه مبكرًا
‫عندما يحصل الناس على رعاية طبية لائقة.

339
00:18:04,366 --> 00:18:08,370
‫لكن الآن، يضغط الألم
‫على أوعيته الدموية، وأعصاب جمجمته.

340
00:18:08,454 --> 00:18:10,622
‫هذا يفسر نوبة نقص التروية العابرة،
‫وذات الرئة الشفطية،

341
00:18:10,706 --> 00:18:13,250
‫صعوبة البلع، وحتى الصوت الأجش.

342
00:18:13,333 --> 00:18:16,045
‫سيكون الاستئصال في غاية التعقيد.

343
00:18:16,128 --> 00:18:19,047
‫الورم متشابك
‫مع الوريدان الوداجيان الداخلي والخارجي.

344
00:18:19,132 --> 00:18:20,258
‫علينا استشارة "إيه جاي"،

345
00:18:20,340 --> 00:18:22,968
‫لكن يمكن أن تتسبب الجراحة
‫بعجز لا يمكن إصلاحه.

346
00:18:23,051 --> 00:18:26,429
‫لم نتحدث عن إعدامه
‫المُحدد موعده في العام القادم.

347
00:18:28,808 --> 00:18:32,894
‫هل من المنطقي
‫أن نخضعه إلى شيء خطير وباضع الآن.

348
00:18:34,147 --> 00:18:36,858
‫سيموت قبل نهاية العام على الأرجح
‫دون إجراء الجراحة.

349
00:18:36,940 --> 00:18:40,695
‫لكن التعافي صعب، ومدته طويلة،
‫بجانب أشهر من العلاج الكيميائي والإشعاعي.

350
00:18:40,777 --> 00:18:42,738
‫يمكن أن يدمر الوقت المتبقي من حياته.

351
00:18:43,364 --> 00:18:47,326
‫ستمنح الجراحة "بوبي" فرصة
‫لعيش حياة أفضل. أيًا كانت مدتها.

352
00:18:48,326 --> 00:18:52,247
‫إنه قراره، أليس كذلك؟

353
00:18:58,754 --> 00:19:01,214
‫"مستشفى (تشاستين بارك) التذكاري"

354
00:19:23,069 --> 00:19:25,489
‫شكرًا على مقابلتي يا "دونالد" بهذه السرعة.

355
00:19:25,572 --> 00:19:28,910
‫أجل، بالطبع.
‫كيف أساعدك يا سيادة حاكم الولاية؟

356
00:19:28,992 --> 00:19:31,204
‫ذكر "جاريد" أننا بحاجة إلى المساعدة،

357
00:19:31,996 --> 00:19:34,581
‫وأنت في موقع مثالي لتوفيرها.

358
00:19:36,208 --> 00:19:37,293
‫لا أفهم.

359
00:19:38,335 --> 00:19:41,838
‫- كم مضى على عملك في "تشاستين"؟
‫- ليس وقتًا طويلًا. إنه أسبوعي الثاني.

360
00:19:41,922 --> 00:19:44,883
‫وهل حظيت بفرصة
‫للعمل مع الدكتور "راندولف بيل"؟

361
00:19:44,966 --> 00:19:46,509
‫لا. أتمنى ذلك.

362
00:19:47,220 --> 00:19:48,930
‫إذًا، لنحقق ذلك.

363
00:19:51,390 --> 00:19:53,684
‫هل هذا مرتبط بما حدث صباح اليوم؟

364
00:19:53,767 --> 00:19:55,894
‫لأنني رأيت المقطع المُصور و…

365
00:19:55,978 --> 00:19:58,730
‫فلنقل إننا وردتنا بعض التقارير المقلقة،

366
00:19:58,813 --> 00:20:01,191
‫التي تشكك في كفاءة الدكتور "بيل".

367
00:20:01,274 --> 00:20:04,527
‫أنا واثق بأن سلامة المرضى
‫تأتي في قمة أولوياتك كمساعد جرّاح.

368
00:20:04,612 --> 00:20:06,947
‫لم أسمع سوى الأمور الطيبة
‫عن الدكتور "بيل".

369
00:20:08,490 --> 00:20:10,533
‫ليتني أستطيع قول الشيء نفسه
‫عنك يا "دونالد".

370
00:20:11,244 --> 00:20:14,162
‫أطلعني "جاريد" على ما حدث في جامعة "ياتس".

371
00:20:15,413 --> 00:20:18,709
‫كيف ساعد في إخراجك من تلك الورطة…

372
00:20:21,461 --> 00:20:22,671
‫في الوقت الحالي.

373
00:20:27,425 --> 00:20:28,468
‫ما الذي تحتاج إليه؟

374
00:20:31,930 --> 00:20:34,808
‫وأُثبت تورطهم فيها،
‫واضطُروا إلى دفع غرامة هائلة،

375
00:20:34,892 --> 00:20:38,896
‫بينما تملصت من المحاسبة
‫باتفاق إنهاء خدمة قدره 300 مليون دولار

376
00:20:38,979 --> 00:20:41,439
‫استخدمتها لتمويل حملتك الانتخابية
‫للفوز بمنصب حاكم الولاية.

377
00:20:41,941 --> 00:20:43,817
‫هل وردتنا مكالمات أو رسائل إلكترونية؟

378
00:20:43,900 --> 00:20:46,194
‫لم تأتنا رسائل مُسممة بالجمرة الخبيثة بعد.

379
00:20:46,278 --> 00:20:48,823
‫هل نتمنى أن ينتج شيء جيد
‫من هذا الكلام الغاضب؟

380
00:20:48,905 --> 00:20:53,243
‫على الأقل أصبحت المشكلة تخص الرأي العام.
‫ربما سيضغط ذلك على حاكم الولاية "بيتز".

381
00:20:53,326 --> 00:20:56,496
‫لا، كنت مسيطرة على الموقف،
‫لكنني اندفعت بهجومية فحسب.

382
00:20:56,579 --> 00:20:59,040
‫أنا آسف. لم أستطع منع نفسي.

383
00:20:59,125 --> 00:21:01,043
‫كان كلامك صادقًا.

384
00:21:01,126 --> 00:21:04,629
‫لم تكن هناك أي فرصة
‫في كسب حاكم الولاية في صفنا.

385
00:21:04,713 --> 00:21:06,673
‫أحضرني إلى هناك من أجل إهانتي.

386
00:21:07,299 --> 00:21:08,925
‫أنا فخورة بمواجهتك له،

387
00:21:09,009 --> 00:21:11,094
‫وخائفة قليلًا مما قد يلاحقنا بعدها.

388
00:21:11,177 --> 00:21:12,847
‫كان تصرفي غير دبلوماسي حقًا.

389
00:21:12,929 --> 00:21:14,139
‫حسنًا يا "أتيلا"،

390
00:21:14,222 --> 00:21:16,641
‫أليس لديك جيش من الحصوات الكلوية لتغزوه؟

391
00:21:16,725 --> 00:21:18,560
‫أجل، غالبًا أستطيع فعل ذلك جيدًا.

392
00:21:19,769 --> 00:21:21,855
‫يا دكتور "بيل"؟ آسف على إزعاجك.

393
00:21:21,938 --> 00:21:23,231
‫أنا مساعد الجرّاح الجديد.

394
00:21:23,315 --> 00:21:25,818
‫أردت إخبارك
‫بتطلعي إلى العمل معك في غرفة العمليات.

395
00:21:25,900 --> 00:21:27,027
‫رائع. ما اسمك؟

396
00:21:27,110 --> 00:21:28,278
‫"دونالد كيليان".

397
00:21:28,862 --> 00:21:31,031
‫أتطلّع إلى العمل معك أيضًا يا "دونالد".

398
00:21:39,622 --> 00:21:41,041
‫"وضع الاستعداد"

399
00:21:42,334 --> 00:21:43,753
‫هذا مريح جدًا.

400
00:21:44,753 --> 00:21:48,132
‫أشعر بأن المطاف انتهى بي
‫في تجربة علمية مريبة.

401
00:21:48,214 --> 00:21:49,799
‫الحصوات الكلوية هناك كما ترين.

402
00:21:50,634 --> 00:21:52,511
‫ونوجه هذه الآلة

403
00:21:52,594 --> 00:21:55,598
‫حتى يركّز مرماها على الحصوات مباشرةً.

404
00:21:55,680 --> 00:21:56,890
‫كيف يسير الأمر؟

405
00:21:57,599 --> 00:21:59,351
‫يرسلون موجات صوتية عبر الماء،

406
00:21:59,434 --> 00:22:00,769
‫فتفتت الحصوات الكلوية.

407
00:22:00,852 --> 00:22:03,480
‫ألفا موجة صدمية
‫تستمر كل منها جزءًا من الثانية.

408
00:22:03,563 --> 00:22:06,275
‫تفتتها إلى جزيئات صغيرة
‫تُصرف من تلقاء نفسها بعد ذلك.

409
00:22:07,901 --> 00:22:14,658
‫ربما تكون خدمة الصحة الوطنية مجانية،
‫لكن قد تستحق تلك الأجهزة الأمريكية سعرها.

410
00:22:14,741 --> 00:22:18,536
‫الإنفاق السخي
‫على التكنولوجيا له فوائده أحيانًا.

411
00:22:23,291 --> 00:22:25,418
‫مات عمنا من مرض مشابه.

412
00:22:27,046 --> 00:22:30,590
‫يا "بوبي"، أنا آسفة بشدة.
‫كان يجب أن أنتبه إلى ذلك.

413
00:22:30,674 --> 00:22:32,634
‫أورام الجسيمات السباتية نادرة للغاية.

414
00:22:32,717 --> 00:22:35,220
‫وظهرت على "بوبي" كوكبة من الأعراض.

415
00:22:35,303 --> 00:22:36,763
‫لست المسؤولة عن ذلك.

416
00:22:38,932 --> 00:22:40,350
‫كم تبقّى من حياتي؟

417
00:22:41,476 --> 00:22:44,021
‫بضعة أشهر نظرًا إلى مكان انتشار السرطان…

418
00:22:44,896 --> 00:22:46,564
‫إذا تُرك دون علاج.

419
00:22:46,648 --> 00:22:50,568
‫ويمكن أن تمنحك الجراحة والعلاج الكيميائي
‫بعض الوقت، لكن الأمر معقد.

420
00:22:51,528 --> 00:22:53,696
‫الأعراض الجانبية. المخاطر عالية.

421
00:22:53,780 --> 00:22:54,781
‫لا.

422
00:22:57,283 --> 00:23:00,703
‫أقدر مجهوداتكم ورعايتكم.

423
00:23:02,288 --> 00:23:03,623
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.

424
00:23:06,042 --> 00:23:07,085
‫لكني نلت كفايتي.

425
00:23:08,254 --> 00:23:09,295
‫لا تقل ذلك.

426
00:23:10,880 --> 00:23:13,592
‫أعيش سجينًا وحيدًا في زنزانة
‫جزاء جريمة لم أرتكبها.

427
00:23:13,675 --> 00:23:16,010
‫سنواصل القتال لإثبات براءتك.

428
00:23:16,845 --> 00:23:18,430
‫فقدت الأمل في ذلك منذ وقت طويل.

429
00:23:20,557 --> 00:23:23,894
‫علينا المضي قدمًا الآن. نحن الاثنان.

430
00:23:25,812 --> 00:23:27,480
‫ستتوقف معاناتي،

431
00:23:28,649 --> 00:23:31,109
‫وستتحررين من أخيك الذي جلب إليك العار.

432
00:23:31,192 --> 00:23:32,944
‫لم أشعر يومًا بالعار منك.

433
00:23:34,612 --> 00:23:37,115
‫هذه نعمة وفرج من عدة نواح.

434
00:23:38,576 --> 00:23:40,702
‫إنهاؤها عاجلًا هو مخرج مُرحب به.

435
00:23:51,337 --> 00:23:53,006
‫أنا في غاية الأسف.

436
00:23:53,756 --> 00:23:55,049
‫إنه لم يقتلها.

437
00:23:56,886 --> 00:23:59,262
‫- أدلة الحمض النووي…
‫- أجل. أعلم.

438
00:23:59,345 --> 00:24:00,555
‫حُلت القضية،

439
00:24:01,306 --> 00:24:03,141
‫لكنني لن أصدّق في صحة ذلك.

440
00:24:05,894 --> 00:24:11,107
‫ذكرت مسبقًا أن عمك مات من مرض شبيه؟

441
00:24:13,985 --> 00:24:15,612
‫ورم الغدد العصبية الصماء.

442
00:24:16,154 --> 00:24:18,323
‫يبدو أن السرطان منتشر في عائلتنا.

443
00:24:19,324 --> 00:24:20,783
‫هل فُحصت؟

444
00:24:20,867 --> 00:24:23,286
‫لا، لم تظهر عليّ أي أعراض،
‫لذا لم أعتبر ذلك ضروريًا.

445
00:24:23,369 --> 00:24:25,997
‫يمكننا إجراء فحص جيني عليك و"بوبي".

446
00:24:26,080 --> 00:24:30,793
‫ونقارن مؤشرات الإصابة بالمرض،
‫وإذا كانت متطابقة…

447
00:24:31,753 --> 00:24:34,672
‫نتابع حالتك. يمكننا ملاحظة أي شيء مبكرًا.

448
00:24:39,052 --> 00:24:42,138
‫أجل.
‫على الأقل سينتج شيء إيجابي من كل ذلك.

449
00:24:42,222 --> 00:24:43,223
‫أجل.

450
00:24:57,070 --> 00:24:59,906
‫بمجرد أن تتحسن قريبًا،
‫يمكنكما الخروج من هنا.

451
00:24:59,989 --> 00:25:02,617
‫لكن اجعلها تُبقي جسمها رطبًا لبقية رحلاتكم.

452
00:25:02,700 --> 00:25:04,077
‫سأحرص على ذلك.

453
00:25:04,160 --> 00:25:07,247
‫كان ذلك جزءًا من مغامراتنا
‫لن يوضع في ألبوم الصور.

454
00:25:07,747 --> 00:25:08,790
‫مرحبًا.

455
00:25:09,415 --> 00:25:11,709
‫أخبرني الدكتور "برافيش"
‫أنك تسكن في "إنكلترا".

456
00:25:11,793 --> 00:25:13,211
‫- أجل.
‫- كيف حال جزيرتنا المطيرة؟

457
00:25:13,294 --> 00:25:16,381
‫أصبحت أقل مطرًا بفضل الاحترار العالمي.

458
00:25:16,464 --> 00:25:19,008
‫هذه الدكتورة "فوس"
‫زوجتي ومديرتنا التنفيذية.

459
00:25:19,092 --> 00:25:22,554
‫وأخبرت الدكتورة "فوس"
‫بشأن قلقك من الفوترة الأمريكية.

460
00:25:23,137 --> 00:25:24,430
‫انظر.

461
00:25:24,514 --> 00:25:27,141
‫تحدّث فريقي مع تأمينك،

462
00:25:27,225 --> 00:25:29,811
‫ويبدو أنهم سيغطون معظم تكاليفها.

463
00:25:29,894 --> 00:25:31,771
‫عجبًا! أراحني ذلك للغاية.

464
00:25:31,854 --> 00:25:33,022
‫شكرًا.

465
00:25:35,024 --> 00:25:36,025
‫معذرة.

466
00:25:36,109 --> 00:25:37,110
‫مرحبًا؟

467
00:25:40,113 --> 00:25:43,449
‫أصبح ضغط دمها أقل
‫مع ارتفاع حرارة طفيف، وتتعرق.

468
00:25:43,533 --> 00:25:46,911
‫- تبدو كعدوى كامنة.
‫- أو تلوث دم. ربما تعني أعراضها أمراض عدة.

469
00:25:46,995 --> 00:25:48,121
‫هل كل شيء بخير؟

470
00:25:48,871 --> 00:25:52,000
‫يا "عزيز"، أيمكنك أن تجلب لي بعض الماء؟

471
00:25:52,709 --> 00:25:55,253
‫يبدو أنها مضاعفات جديدة.

472
00:25:55,336 --> 00:25:57,255
‫سنأتيك بمزيد من السوائل يا "كلير".

473
00:25:57,338 --> 00:26:00,592
‫سنعطيك المضادات الحيوية،
‫ونرسل بعض تحاليل المُستنبتات البكتيرية

474
00:26:00,675 --> 00:26:02,385
‫حتى نعرف ما يحدث.

475
00:26:14,230 --> 00:26:17,650
‫إذا رأيتك تنظرين إلى "نولان" هكذا،
‫فسأقوم فورًا بـ…

476
00:26:17,734 --> 00:26:18,943
‫- "نولان"؟
‫- لا؟

477
00:26:19,485 --> 00:26:22,739
‫- حقًا؟ هذا ما تفكر به؟
‫- لا أدري. الدكتور "بول تشو"؟

478
00:26:23,573 --> 00:26:26,743
‫"جورج كلوني" عندما مثّل مسلسل "إي آر".
‫هذا أقرب إلى نقطة ضعفي.

479
00:26:26,826 --> 00:26:27,827
‫أصبت.

480
00:26:27,910 --> 00:26:29,329
‫كنت أبحث عنك يا "جيسيكا".

481
00:26:29,412 --> 00:26:30,747
‫- مرحبًا يا "دونالد".
‫- مرحبًا.

482
00:26:30,830 --> 00:26:32,665
‫أقدّم إليك "دونالد كيليان" يا "إيرفنغ".

483
00:26:32,749 --> 00:26:35,543
‫إنه يسهل عليّ حياتي كثيرًا
‫منذ انضمامه إلى الفريق.

484
00:26:35,627 --> 00:26:37,420
‫يسعدني معرفة ذلك. تابع عملك الرائع.

485
00:26:37,503 --> 00:26:38,795
‫شكرًا.

486
00:26:39,839 --> 00:26:43,759
‫لم أحظ بفرصة
‫للعمل في جراحة مع الدكتور "بيل" بعد،

487
00:26:43,843 --> 00:26:45,053
‫وأود الحصول على هذه فرصة.

488
00:26:45,136 --> 00:26:46,721
‫أرى أن لديك جراحة معه غدًا و…

489
00:26:46,803 --> 00:26:50,266
‫الدكتور "بيل" استثنائي للغاية.
‫إنه صاحب أسلوب حياة ثابت نوعًا ما.

490
00:26:50,807 --> 00:26:53,186
‫- هل عملت مع الدكتورة "سوتون" من قبل؟
‫- لا.

491
00:26:53,269 --> 00:26:55,855
‫مساعدتها في الجراحات ممتعة.
‫يمكنني تدبر ذلك.

492
00:26:57,065 --> 00:26:58,149
‫حسنًا.

493
00:26:59,024 --> 00:27:02,028
‫لكن إذا كنت مشغولة، أو متعبة،

494
00:27:02,111 --> 00:27:03,696
‫تذكّريني بشأن حالات الدكتور "بيل" أيضًا.

495
00:27:03,780 --> 00:27:06,908
‫بالطبع. ما رأيك بأن نذهب
‫لتفقد جدول جراحات الدكتورة "سوتون"؟

496
00:27:10,953 --> 00:27:13,164
‫سمعت أن لديك مجموعة صور رائعة.

497
00:27:13,748 --> 00:27:15,792
‫يبدو أنها كذلك.

498
00:27:17,210 --> 00:27:18,961
‫آمل ألّا أكون قد سببت لك المتاعب.

499
00:27:23,675 --> 00:27:26,552
‫لطالما ظننت أن بينكما مشاعر ما.

500
00:27:28,096 --> 00:27:30,014
‫كانت "بيلي" أعز صديقات "نيك".

501
00:27:31,474 --> 00:27:33,643
‫ما الذي يفسره ذلك تحديدًا؟

502
00:27:34,560 --> 00:27:39,857
‫أنه من الممكن لنا الاهتمام ببعضنا،
‫وأن نكون أصدقاء.

503
00:27:40,900 --> 00:27:42,860
‫- دون…
‫- مع امتيازات؟

504
00:27:43,945 --> 00:27:44,986
‫يا دكتور "فيلدمان".

505
00:27:45,613 --> 00:27:47,615
‫أوراق الخروج من المستشفى
‫لمريضك في الجناح رقم 11.

506
00:27:48,324 --> 00:27:50,535
‫وصلت في موعدها. شكرًا جزيلًا.

507
00:27:53,037 --> 00:27:54,080
‫هل أنت بخير؟

508
00:27:55,248 --> 00:27:56,749
‫ما الذي تنظر إليه؟

509
00:27:56,833 --> 00:27:58,626
‫مجرد صور من حفل الزفاف.

510
00:27:59,794 --> 00:28:01,295
‫كان حفل زفاف لطيفًا.

511
00:28:03,047 --> 00:28:04,132
‫ورقصًا لطيفًا.

512
00:28:07,176 --> 00:28:08,845
‫استيقظت حائرة قليلًا.

513
00:28:11,139 --> 00:28:12,890
‫أجل. أنا حائر أيضًا.

514
00:28:16,227 --> 00:28:18,146
‫تبدو سعيدًا للغاية مع "كيد".

515
00:28:19,731 --> 00:28:21,022
‫هل أنا مخطئة؟

516
00:28:21,733 --> 00:28:22,817
‫هل أنت سعيد؟

517
00:28:23,651 --> 00:28:24,860
‫أجل، نحن سعداء.

518
00:28:30,658 --> 00:28:31,826
‫إذًا، أنا لست حائرة.

519
00:28:38,166 --> 00:28:39,292
‫يجب أن أذهب.

520
00:28:47,383 --> 00:28:48,801
‫أريدك أن تكوني سعيدة.

521
00:28:57,602 --> 00:29:00,772
‫مرحبًا. الدكتور "هوكينز"، صحيح؟
‫أنا "جيمس يامادا".

522
00:29:01,397 --> 00:29:05,109
‫أتطلّع إلى عملنا معًا،
‫لأتأكد بنفسي مما رُوي عن الرجل الأسطوري.

523
00:29:05,193 --> 00:29:06,736
‫أتمنى ألّا أُخيب ظنك.

524
00:29:13,367 --> 00:29:15,495
‫لديّ أخبار رائعة
‫يا كبيرة الجراحين "سوتون".

525
00:29:15,577 --> 00:29:18,455
‫ذلك المكان المذهل
‫حيث يذهب جميع كبيري الجراحين بعد العمل.

526
00:29:18,539 --> 00:29:20,249
‫حجزت لنا فيه.

527
00:29:20,332 --> 00:29:22,502
‫الحجز هناك أصعب
‫من حجز تذاكر الـ"سوبر بول".

528
00:29:27,507 --> 00:29:29,342
‫للأسف، سأعمل حتى وقت متأخر، لذا…

529
00:29:29,425 --> 00:29:31,344
‫إنه لا يفتح حتى العاشرة والنصف مساءً.

530
00:29:31,426 --> 00:29:34,806
‫يقدّمون الأخطبوط الإسباني
‫مع فلفل الـ"هلابينو".

531
00:29:34,889 --> 00:29:37,516
‫أعلم أنه يبدو غريبًا بعض الشيء، لكنه مذهل.

532
00:29:37,600 --> 00:29:40,019
‫ومشروب اسمه "فو كاريه" مع…

533
00:29:45,399 --> 00:29:49,070
‫إذا لم أكن أتجاوز حدودي، وهناك شخص آخر.

534
00:29:49,152 --> 00:29:50,738
‫- هل هو "هوكينز"؟
‫- يجب أن أذهب.

535
00:29:51,739 --> 00:29:52,740
‫حقًا؟

536
00:29:53,950 --> 00:29:54,951
‫حسنًا.

537
00:29:56,201 --> 00:29:57,369
‫- رائع.
‫- أراك لاحقًا.

538
00:30:02,707 --> 00:30:05,168
‫- هذا مذهل.
‫- لا يُصدق.

539
00:30:05,253 --> 00:30:06,254
‫ما الذي وصلتما إليه؟

540
00:30:06,337 --> 00:30:08,172
‫لن تصدّق ذلك يا صديقي.

541
00:30:08,256 --> 00:30:12,176
‫ظننت أن العينة كانت مُلوثة،
‫لذا أعدت إجراء فحصه الجيني.

542
00:30:13,343 --> 00:30:15,721
‫"تطابق الحمض النووي سلبي
‫الاستنتاج، تطابق خيمرية جينية إيجابي"

543
00:30:16,305 --> 00:30:18,682
‫يا إلهي! "بوبي" لديه خيمرية جينية.

544
00:30:18,766 --> 00:30:20,058
‫هذا صحيح.

545
00:30:20,142 --> 00:30:22,727
‫حمضان نوويان كأنهما شخصان مختلفان.

546
00:30:22,812 --> 00:30:25,188
‫- لم أظن أني سأرى حالة كهذه يومًا.
‫- أنا أيضًا كذلك.

547
00:30:25,273 --> 00:30:27,567
‫سُجل منها 100 حالة فقط.

548
00:30:27,649 --> 00:30:30,318
‫أُدين "بوبي" بناءً على دليل الحمض النووي.

549
00:30:30,403 --> 00:30:31,988
‫ربما لم يكن حمضه النووي.

550
00:30:32,070 --> 00:30:34,657
‫ربما تكون "جانيا" محقة. قد يكون بريئًا.

551
00:30:40,287 --> 00:30:41,831
‫مثل الخيمر.

552
00:30:42,372 --> 00:30:46,711
‫الوحش الأسطوري
‫صاحب رأس الأسد، وجسد العنزة.

553
00:30:46,794 --> 00:30:48,796
‫باستثناء أنها لم تكن أسطورة في حالتك.

554
00:30:48,880 --> 00:30:51,966
‫في الطب،
‫يشير الخيمر إلى ازدواجية الحمض النووي.

555
00:30:52,049 --> 00:30:53,216
‫كيف يُعقل ذلك؟

556
00:30:54,342 --> 00:30:57,346
‫هل خضعت لجراحة زراعة نخاع عظام
‫لعلاج إصابتك بسرطان الدم؟

557
00:30:57,847 --> 00:30:59,306
‫- أجل.
‫- كان عمره عشرة أعوام.

558
00:30:59,390 --> 00:31:01,808
‫كان صديق طفولتي هو المتبرع.

559
00:31:02,392 --> 00:31:03,561
‫لقد أنقذ حياتي.

560
00:31:03,644 --> 00:31:07,189
‫يُحتمل أن يكون صديق طفولتك
‫قد ارتكب جريمة قتل،

561
00:31:07,273 --> 00:31:08,357
‫وأنت من عُوقبت عليها.

562
00:31:08,441 --> 00:31:10,526
‫لا بد أنك حصلت على حمضه النووي يا "بوبي"

563
00:31:10,609 --> 00:31:14,447
‫عندما بدأ نخاع عظامه
‫في إنتاج خلايا دموية في جسدك.

564
00:31:14,988 --> 00:31:16,782
‫خلايا تحتوي على حمضه النووي.

565
00:31:17,575 --> 00:31:22,996
‫إذًا، هل وجدوا حمض "مارتن" النووي
‫في مسرح الجريمة، وليس "بوبي"؟

566
00:31:23,080 --> 00:31:24,081
‫أجل.

567
00:31:27,501 --> 00:31:30,171
‫حملت بحدوث معجزة طيلة 15 عامًا.

568
00:31:33,758 --> 00:31:34,842
‫لكن هذه المعجزة…

569
00:31:37,469 --> 00:31:38,888
‫هل تعرف مكان "مارتن"؟

570
00:31:40,180 --> 00:31:41,306
‫في السجن.

571
00:31:42,057 --> 00:31:43,517
‫جزاء سطو مسلح.

572
00:31:47,604 --> 00:31:52,610
‫سنطعن في الحكم، وسنربح القضية،
‫وسنستعيد لك حياتك يا "روبرت".

573
00:31:53,693 --> 00:31:54,819
‫لكن هل سيسعفني الوقت؟

574
00:31:56,072 --> 00:31:57,990
‫إذا أجرينا الجراحة، فسيكون هذا ممكنًا.

575
00:31:59,450 --> 00:32:00,493
‫إذًا، فسأخضع لها.

576
00:32:02,370 --> 00:32:03,371
‫من فضلك،

577
00:32:05,872 --> 00:32:06,958
‫أنقذا حياتي.

578
00:32:17,468 --> 00:32:18,552
‫هذا مؤلم.

579
00:32:21,137 --> 00:32:23,098
‫اصمدي يا "كلير". نحن ننقلك إلى الجراحة.

580
00:32:23,182 --> 00:32:25,183
‫ألمها يزداد سوءًا. ماذا يحدث؟

581
00:32:25,267 --> 00:32:28,354
‫سنعرف المزيد في غرفة العمليات.
‫نشك في ارتباط ذلك بالعدوى التي أصابتها.

582
00:32:28,436 --> 00:32:30,731
‫وصلت نتيجة التحاليل المُكررة.
‫حمض اللاكتيك مرتفع بشدة.

583
00:32:30,815 --> 00:32:32,733
‫تحاليل المُستنبتات البكتيرية
‫تظهرتجرثم دم حاد سلبية الغرام.

584
00:32:32,816 --> 00:32:35,528
‫المضادات الحيوية غير فعالة.
‫إنها تمرّ بفشل بوظائف القلب.

585
00:32:35,610 --> 00:32:37,697
‫غالبًا هذا بسبب ألمها البطني الحاد.

586
00:32:37,779 --> 00:32:39,864
‫- علينا الإسراع.
‫- سنعتني بها من هنا.

587
00:32:40,366 --> 00:32:41,783
‫أنا في انتظارك يا "كلير".

588
00:32:41,867 --> 00:32:43,786
‫أحبك بشدة.

589
00:32:46,121 --> 00:32:47,957
‫لنجلسك في مكان ما، اتفقنا؟

590
00:33:00,844 --> 00:33:03,263
‫يبدو أن أمنيتي تحققت أسرع مما كنت أظن.

591
00:33:03,347 --> 00:33:05,056
‫لا أقصد إهانة، لكني طلبت "جيسيكا".

592
00:33:05,141 --> 00:33:07,977
‫أعلم ذلك،
‫لكنها مشغولة في غرفة العمليات الرابعة.

593
00:33:10,271 --> 00:33:11,730
‫أعدك ببذل قصارى جهدي.

594
00:33:11,814 --> 00:33:13,398
‫ما اسمك مجددًا؟

595
00:33:13,482 --> 00:33:14,524
‫"دونالد".

596
00:33:15,568 --> 00:33:17,569
‫هذه جراحة صعبة. يستحسن أن تجاري مستواها.

597
00:33:18,654 --> 00:33:19,780
‫أجل.

598
00:33:27,537 --> 00:33:28,830
‫آمل ألّا يكون التلف بالغ.

599
00:33:28,914 --> 00:33:31,083
‫أنا أيضًا. أخبرناها للتو بأنها ستغادر
‫هذا المكان قريبًا.

600
00:33:31,166 --> 00:33:32,209
‫المُباعد.

601
00:33:42,845 --> 00:33:46,556
‫- أمعاء تالفة. تمرّ بنقص تروية بالفعل.
‫- كيف حدث ذلك بهذه السرعة؟

602
00:33:46,639 --> 00:33:49,476
‫- ضغط دمها ينخفض بسرعة.
‫- حالتها حرجة. لا نملك وقتًا طويلًا.

603
00:33:49,560 --> 00:33:52,353
‫سيتعين علينا إجراء استئصال قولوني.
‫أعطني الدباسة.

604
00:34:07,703 --> 00:34:09,329
‫هل سمعت عن خيمرية "بوبي" الجينية؟

605
00:34:09,413 --> 00:34:11,164
‫أخبرني الدكتور "أوستن".

606
00:34:12,291 --> 00:34:14,834
‫- لا أصدّق ذلك.
‫- لا، هذا لا يُصدّق.

607
00:34:14,919 --> 00:34:17,337
‫سيحصل على براءته إذا نجا من الجراحة.

608
00:34:24,470 --> 00:34:26,596
‫قلت إن الحقيقة كانت تهمك.

609
00:34:27,639 --> 00:34:28,973
‫ماذا قصدت بذلك؟

610
00:34:30,142 --> 00:34:31,976
‫حطمتني خسارة "نيك".

611
00:34:32,686 --> 00:34:33,686
‫أنا فقط…

612
00:34:35,356 --> 00:34:37,817
‫أفعل ما بوسعي لاكتشاف الحقائق
‫بينما أمضي في حياتي.

613
00:34:40,527 --> 00:34:41,612
‫أفهم ذلك.

614
00:34:43,822 --> 00:34:46,491
‫أظن أن علينا التحدث إلى بعضنا بصراحة،

615
00:34:47,242 --> 00:34:48,618
‫وشفافية.

616
00:34:48,702 --> 00:34:51,246
‫كنت كذلك، وأتفق معك بشدة.

617
00:34:52,831 --> 00:34:56,042
‫أرى أن الورم يأكل
‫في تجويف الشريان السباتي.

618
00:34:56,127 --> 00:34:58,963
‫ودخل في تجويف القحف.

619
00:34:59,964 --> 00:35:02,465
‫هذا الورم أشد انتشارًا مما كنا نظن.

620
00:35:03,424 --> 00:35:04,926
‫لا تخبريني بأنه عصى الجراحة.

621
00:35:05,969 --> 00:35:07,095
‫ربما يكون كذلك.

622
00:35:08,596 --> 00:35:09,597
‫مهلًا.

623
00:35:10,849 --> 00:35:13,601
‫لنحاول إزالة كتل من الورم
‫على قدر استطاعتنا،

624
00:35:13,686 --> 00:35:15,812
‫وترميم الشريان السباتي.

625
00:35:15,895 --> 00:35:18,481
‫سيتعين علينا تعطيل تدفق الدم
‫إلى المخ حتى نفعل ذلك.

626
00:35:18,565 --> 00:35:21,568
‫وإنهاء كل شيء في ظرف 20 دقيقة،
‫أو المخاطرة بسكتة دماغية مميتة.

627
00:35:22,236 --> 00:35:23,444
‫يبدو الأمر مستحيلًا.

628
00:35:24,404 --> 00:35:26,073
‫مُنح "بوبي" فرصة ثانية في حياته.

629
00:35:26,573 --> 00:35:27,992
‫علينا محاولة فعل ذلك.

630
00:35:28,701 --> 00:35:29,702
‫سأشبك الشريان.

631
00:35:32,078 --> 00:35:33,330
‫سيبدأ الوقت…

632
00:35:34,914 --> 00:35:35,915
‫الآن.

633
00:35:50,555 --> 00:35:51,556
‫مرحبًا.

634
00:35:52,975 --> 00:35:54,184
‫أتريد القهوة؟

635
00:35:54,268 --> 00:35:55,351
‫لا، شكرًا.

636
00:35:58,354 --> 00:35:59,522
‫كيف حالك؟

637
00:36:00,690 --> 00:36:02,066
‫أشعر بالغثيان…

638
00:36:02,734 --> 00:36:03,819
‫وبعض الخدر.

639
00:36:08,407 --> 00:36:09,490
‫ما مدى سوء حالتها؟

640
00:36:11,117 --> 00:36:13,703
‫يعمل الأطباء بمنتهى الجد، لكن الحالة حرجة.

641
00:36:14,787 --> 00:36:16,040
‫أتمنى لو كان لديّ خبر أفضل.

642
00:36:19,460 --> 00:36:20,752
‫إذا لم تعش…

643
00:36:23,504 --> 00:36:25,089
‫لا أعرف كيف سأعيش أيضًا.

644
00:36:38,019 --> 00:36:40,272
‫- ما هي المستجدات؟
‫- ما زلنا نعمل على المفاغرة.

645
00:36:40,355 --> 00:36:43,317
‫كان علينا إزالة جزء أكبر من الأمعاء،
‫يستغرق الأمر وقتًا أطول مما توقّعنا.

646
00:36:44,859 --> 00:36:47,362
‫- رجفان بطيني! إنها تمرّ بسكتة قلبية.
‫- سأبدأ الضغط.

647
00:36:47,445 --> 00:36:49,072
‫- استعدوا للصدمة الكهربائية.
‫- عُلم.

648
00:36:55,161 --> 00:36:56,371
‫ابتعدوا!

649
00:36:58,331 --> 00:37:00,250
‫- مجددًا.
‫- أشحن الصدمة.

650
00:37:01,542 --> 00:37:02,920
‫ابتعدوا.

651
00:37:07,465 --> 00:37:09,926
‫الورم مفرط الأوعية. لا أرى شيئًا.

652
00:37:10,010 --> 00:37:11,219
‫سأزيد الشفط.

653
00:37:11,887 --> 00:37:12,971
‫علّق وحدة دم أخرى.

654
00:37:13,471 --> 00:37:15,724
‫ما زال عليهم ترميم الشريان السباتي.

655
00:37:15,807 --> 00:37:18,309
‫إذا لم يفعلوا ذلك،
‫فيمكن أن يموت "بوبي" دماغيًا.

656
00:37:18,394 --> 00:37:20,104
‫لكن إذا استمروا…

657
00:37:20,854 --> 00:37:22,855
‫فسيكون موت الدماغ
‫في مقابل السكتة الدماغية المميتة.

658
00:37:23,398 --> 00:37:26,402
‫- لن ننجز الأمر في موعدنا.
‫- كان ذلك مستحيلًا من البداية.

659
00:37:28,069 --> 00:37:29,237
‫لنحاول خفض حرارة جسده.

660
00:37:29,779 --> 00:37:32,740
‫لست واثقًا بأن تخفيض الحرارة العلاجي
‫وحده سيفي بالغرض.

661
00:37:34,158 --> 00:37:38,038
‫ماذا لو صاحبناه
‫برفع منهجي مستحث لضغط الدم؟

662
00:37:39,748 --> 00:37:43,084
‫بجانب الحقن بـ"الكيتامين".
‫يمكن أن يمنحنا ذلك بعض الوقت.

663
00:37:44,503 --> 00:37:46,671
‫إذًا، سنزيد من مرضه حتى نعالجه؟

664
00:37:47,839 --> 00:37:50,426
‫أحب تضافر قدرات العقل الطبي والجراحي.

665
00:37:50,508 --> 00:37:52,176
‫لنبدأ الترميم!

666
00:37:52,260 --> 00:37:55,014
‫- أعطوني خيط "برولين" مقاس أربعة.
‫- فعّلوا الحماية العصبية الثلاثية.

667
00:37:55,096 --> 00:37:56,431
‫أعدوا الحقن.

668
00:37:56,514 --> 00:37:58,642
‫أحضروا بطانيات تبريد، وأكياس ثلج،
‫ومواد حك كحولية،

669
00:37:58,725 --> 00:38:00,601
‫وأي شيء يمكنه خفض درجة حرارته بشدة.

670
00:38:01,185 --> 00:38:02,271
‫لنسرع.

671
00:38:35,094 --> 00:38:36,388
‫يا سيد "حسن"،

672
00:38:38,598 --> 00:38:41,225
‫بالرغم من بذلنا قصارى جهدنا،
‫لم نتمكن من…

673
00:38:47,315 --> 00:38:48,358
‫لا.

674
00:39:05,959 --> 00:39:07,418
‫ماذا حدث؟

675
00:39:08,836 --> 00:39:11,589
‫أُصيبت بنقص تروية معوي
‫مصاحب لفشل في وظائف القلب.

676
00:39:12,173 --> 00:39:15,176
‫وفي داخل غرفة العمليات،
‫كانت معظم خلايا جسدها قد تعفنت بالفعل.

677
00:39:15,259 --> 00:39:17,387
‫لا بد أنها كانت مريضة بالفعل،
‫ولم يلاحظ أحد الأمر.

678
00:39:17,470 --> 00:39:19,263
‫وربما منذ وصولها،

679
00:39:19,347 --> 00:39:21,557
‫سرعة خفقان القلب
‫الذي ظننا أنها بسبب ألمها…

680
00:39:21,641 --> 00:39:22,892
‫أو انخفاض ضغط الدم البسيط،

681
00:39:22,975 --> 00:39:25,103
‫والذي ظننا أنه حدث لأنها لم تشرب أي شيء.

682
00:39:25,186 --> 00:39:26,604
‫كان دمها مُلوثًا طيلة الوقت.

683
00:39:26,687 --> 00:39:29,565
‫وعندما أعطيناها المضادات الحيوية،
‫كان الوقت قد تأخر.

684
00:39:29,649 --> 00:39:32,568
‫لا بد أن الحصوات الكلوية
‫أخفت الأعراض الأولية.

685
00:39:32,652 --> 00:39:35,113
‫ما تطور إلى ألم بطني حاد بحاجة إلى جراحة.

686
00:39:35,196 --> 00:39:39,033
‫كان خطئي. كان عليّ ملاحظة الأعراض مبكرًا.

687
00:39:39,117 --> 00:39:42,120
‫حتى لو لاحظتها،
‫غالبًا كان الأوان سيكون قد فات.

688
00:39:43,413 --> 00:39:47,625
‫تجنبت "كلير" الرعاية الطبية الأمريكية
‫بسبب سعرها، وقد كلفها ذلك حياتها.

689
00:39:52,755 --> 00:39:54,924
‫"الجناح الجراحي"

690
00:40:41,679 --> 00:40:43,264
‫كيف حالك؟

691
00:40:45,683 --> 00:40:49,228
‫ما زلت حيًا بفضلك.

692
00:40:50,855 --> 00:40:53,566
‫وعاد صوتي إلى طبيعته.

693
00:40:55,401 --> 00:40:56,986
‫لديّ المزيد من الأخبار السارة.

694
00:40:57,487 --> 00:41:00,615
‫تعمل "ريبيكا" على التماس
‫من أجل عقد جلسة استماع أخرى.

695
00:41:02,909 --> 00:41:05,328
‫حتى تقدّم الدليل الجديد إلى القاضي؟

696
00:41:06,954 --> 00:41:09,957
‫أتطلّع إلى التسكع معك خارج السجن يا "بوبي".

697
00:41:19,759 --> 00:41:22,762
‫كانت هذه النتيجة أفضل
‫مما كان يمكننا أن نتوقع.

698
00:41:22,845 --> 00:41:25,348
‫يصنع المرضى المعجزات
‫عندما تعطيهم سببًا للحياة.

699
00:41:25,431 --> 00:41:27,099
‫أصبح لديه سبب وجيه الآن.

700
00:41:27,183 --> 00:41:31,187
‫أجل، لكن مجرى العدالة بطيء،
‫وعمره المُتوقع قصير.

701
00:41:31,270 --> 00:41:34,148
‫منحناه بعض الوقت. هناك أمل.

702
00:41:35,816 --> 00:41:38,319
‫وقاية عصبية ثلاثية ارتجالية
‫في أثناء الجراحة.

703
00:41:38,402 --> 00:41:40,905
‫أنت جبارة يا دكتورة "سوتون".

704
00:41:40,988 --> 00:41:42,907
‫كان عملًا جماعيًا.

705
00:41:43,824 --> 00:41:45,326
‫لكنك لست مخطئًا.

706
00:41:45,409 --> 00:41:49,622
‫كنت أفكر في أننا ربما يمكننا احتساء مشروب
‫في الحانة أولًا

707
00:41:49,705 --> 00:41:51,332
‫قبل ذهابنا إلى المطعم.

708
00:41:51,415 --> 00:41:54,043
‫- يبدو أنني بحاجة إلى ذلك.
‫- رائع.

709
00:41:55,878 --> 00:41:57,129
‫هل نذهب؟

710
00:41:58,297 --> 00:41:59,340
‫أراكما غدًا.

711
00:41:59,423 --> 00:42:02,802
‫أجل. استمتعي بوقتك. أنت تستحقين ذلك.

712
00:42:04,345 --> 00:42:05,721
‫من الرجل الجديد؟

713
00:42:05,805 --> 00:42:09,809
‫تعرفت عليه منذ قليل. "جيمس يامادا".

714
00:42:09,892 --> 00:42:12,144
‫طبيب قلب تداخلي من "بوسطن".

715
00:42:12,645 --> 00:42:15,022
‫إذًا، هو متخصص في تركيب الدعامات.

716
00:42:15,106 --> 00:42:17,525
‫أجل، يبدو أنه كذلك،
‫وضع الكثير منها في العام الماضي.

717
00:42:18,109 --> 00:42:21,821
‫بمعدل 13 ألف دولار في الجراحة.

718
00:42:21,904 --> 00:42:25,366
‫يا للهول! هذا يفسر الـ"بورش" الحمراء
‫المتوقفة في المرآب.

719
00:42:26,450 --> 00:42:27,785
‫ألا تزعجك علاقتهما معًا؟

720
00:42:28,619 --> 00:42:29,704
‫يمكنها اختيار أفضل منه.

721
00:42:31,289 --> 00:42:33,916
‫لا شك في ذلك.
‫اسمع، أريدها أن تكون سعيدة فحسب.

722
00:42:34,625 --> 00:42:35,626
‫أنا أيضًا.

723
00:42:44,802 --> 00:42:48,431
‫فاته الأمر. ساءت حالتها وماتت في الجراحة.

724
00:42:49,640 --> 00:42:51,851
‫هل تظن أن هناك ما يكفي لمقاضاته؟

725
00:42:52,476 --> 00:42:54,103
‫أجل. بدون شك.

726
00:42:54,186 --> 00:42:57,481
‫يبدو أن هناك حالات مشابهة كثيرة.

727
00:42:57,565 --> 00:42:59,275
‫سألت عن ذلك.

728
00:42:59,358 --> 00:43:01,944
‫يبدو أن الدكتور "بيل"
‫لديه أسرارًا محرجة كثيرة يخفيها.

729
00:43:04,196 --> 00:43:05,489
‫أي نوع من الأسرار؟

730
00:43:06,365 --> 00:43:08,117
‫سأحتاج إلى وقت طويل لمعرفة ذلك.

731
00:43:08,200 --> 00:43:10,453
‫لا يخبرون الزميل الجديد
‫بأسرارهم على الفور.

732
00:43:12,580 --> 00:43:15,291
‫سنقبل بأي شيء يمكنك اكتشافه يا "دونالد".

733
00:43:30,556 --> 00:43:32,558
‫اخترت العدو الخطأ يا "بيل".

734
00:44:04,006 --> 00:44:06,008
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

