﻿1
00:00:17,008 --> 00:00:18,718
‫في الحلقات السابقة…

2
00:00:18,800 --> 00:00:22,220
‫- لماذا لا تعاود الاتصال بي؟
‫- نحن نتحدث عن أختك.

3
00:00:22,304 --> 00:00:24,265
‫أنا قلقة يا "إيه جاي"، اتفقنا؟

4
00:00:24,347 --> 00:00:25,766
‫إنها تحب طفليها للغاية.

5
00:00:25,849 --> 00:00:27,058
‫"أعلم أن هناك مشكلة ما"

6
00:00:27,143 --> 00:00:29,228
‫"انظري إلى هذه الصورة.
‫أنا بحاجة إليك. اتصلي بي"

7
00:00:29,310 --> 00:00:34,482
‫هدفي هو تعويضك عن كل الضرر الذي ألحقته بك.

8
00:00:34,983 --> 00:00:37,318
‫يمكنك التعافي نهائيًا من الإدمان، أو لا،

9
00:00:37,403 --> 00:00:39,655
‫لكنني لن أكذب من أجلك مجددًا.

10
00:00:39,739 --> 00:00:41,364
‫كانت "نيك" لتفخر بك كثيرًا اليوم.

11
00:00:42,449 --> 00:00:44,118
‫أنت من أريدها أن تفخر بي.

12
00:01:42,926 --> 00:01:44,929
‫{\an8}" خمس رسائل من (ليلا)"

13
00:01:46,263 --> 00:01:49,100
‫"(ليلا): اتصلي بي عندما تستطيعين"

14
00:01:49,182 --> 00:01:51,935
‫"هل ستعودين قريبًا؟ هل أنت بخير؟"

15
00:01:56,023 --> 00:01:57,398
‫"أعلم أن هناك مشكلة ما"

16
00:01:57,483 --> 00:01:59,652
‫"انظري إلى هذه الصورة.
‫أنا بحاجة إليك. اتصلي بي"

17
00:02:18,169 --> 00:02:21,382
‫أين كنت يا "بادي"؟

18
00:02:24,385 --> 00:02:25,386
‫أحتاج إلى العلاج.

19
00:02:25,885 --> 00:02:27,720
‫ماذا يحدث يا "بادما"؟ تحدّثي إليّ رجاءً.

20
00:02:27,804 --> 00:02:28,806
‫لا أستطيع.

21
00:02:29,390 --> 00:02:30,473
‫لا تستطيعين ماذا؟

22
00:02:31,851 --> 00:02:34,687
‫يستحقان أفضل مني. لا أستطيع أن أكون أمهما.

23
00:02:36,354 --> 00:02:37,940
‫حسنًا.

24
00:02:38,022 --> 00:02:40,942
‫سنوفر لك العلاج التي تحتاجينه، اتفقنا؟

25
00:02:41,026 --> 00:02:42,153
‫اتفقنا.

26
00:02:42,736 --> 00:02:43,736
‫ستكون الأمور بخير.

27
00:02:53,079 --> 00:02:54,080
‫مرحبًا.

28
00:02:54,165 --> 00:02:56,332
‫يا إلهي! ماذا حلّ بك؟

29
00:02:57,585 --> 00:03:00,211
‫أجل. حدث عراك في المستشفى
‫في الليلة الماضية.

30
00:03:00,795 --> 00:03:02,130
‫يبدو الوضع أسوأ من حقيقته.

31
00:03:02,213 --> 00:03:03,590
‫ماذا تقصد بـ"عراك"؟

32
00:03:04,716 --> 00:03:06,467
‫كان الأمر جنونيًا. ماتت السيدة

33
00:03:06,552 --> 00:03:11,140
‫بعد خضوعها إلى جراحة
‫وجب عدم إجرائها من الأساس.

34
00:03:11,222 --> 00:03:14,142
‫جُن جنون الابنين
‫اللذين ضغطا من أجل إجراء الجراحة.

35
00:03:14,225 --> 00:03:15,895
‫وهل هاجماك؟

36
00:03:16,978 --> 00:03:20,190
‫كانا يستهدفان "بيلي".
‫أنا اعترضت طريقهما فحسب.

37
00:03:25,570 --> 00:03:26,572
‫هل يمكننا التحدث؟

38
00:03:26,654 --> 00:03:30,909
‫أجل، أريد أن أخبرك بشيء ما،
‫ولم أرد إخبارك به في العمل.

39
00:03:30,993 --> 00:03:33,078
‫- حسنًا، أتريدين الجلوس؟
‫- لا داعي لذلك.

40
00:03:39,001 --> 00:03:41,502
‫لم أكن مع أصدقائي في كرم عنب
‫هذه العطلة الأسبوعية.

41
00:03:42,754 --> 00:03:48,760
‫كنت أزور أبي في برنامج علاج من الإدمان.

42
00:03:51,764 --> 00:03:52,764
‫حسنًا.

43
00:03:53,849 --> 00:03:57,102
‫كان اليوم الاجتماع العائلي،
‫وطلب مني عدم إخبار أحد،

44
00:03:57,977 --> 00:03:59,563
‫وقد وافقت على ذلك بغباء.

45
00:04:04,442 --> 00:04:05,443
‫حسنًا.

46
00:04:09,614 --> 00:04:11,449
‫ردة الفعل الأولى. هذا خبر رائع.

47
00:04:11,532 --> 00:04:12,534
‫أنت لست غاضبًا.

48
00:04:12,617 --> 00:04:16,079
‫لا، أنا سعيد من أجلك وأبيك. هذا أمر جلل.

49
00:04:16,163 --> 00:04:18,498
‫شكرًا. كان كذلك،

50
00:04:18,581 --> 00:04:23,920
‫لكن كذبي عليك هو شيء لا أريد تكراره.

51
00:04:24,004 --> 00:04:26,005
‫لا تؤنبي نفسك يا "كيد". أنا أتفهم ذلك.

52
00:04:26,090 --> 00:04:28,925
‫ظننت أنني كنت أحميه
‫كما كنت أفعل دائمًا، أتفهم قصدي؟

53
00:04:29,008 --> 00:04:31,344
‫وقد تحدثنا عن ذلك في البرنامج العلاجي.

54
00:04:31,428 --> 00:04:34,430
‫كيف كان الكذب لا يحل أي مشكلة،

55
00:04:34,514 --> 00:04:37,518
‫بل يفاقم حجم المشكلة، أتفهم قصدي؟
‫بالنسبة إلى كل منا،

56
00:04:39,018 --> 00:04:40,436
‫وربما بالنسبة إلينا.

57
00:04:42,063 --> 00:04:43,816
‫أنا سعيد لأنك أخبرتني. شكرًا.

58
00:04:47,026 --> 00:04:48,736
‫هناك شيء أريد إخبارك به.

59
00:04:57,787 --> 00:04:59,706
‫لم أكن صريحًا مع نفسي…

60
00:05:01,541 --> 00:05:02,625
‫أو معك…

61
00:05:04,294 --> 00:05:06,045
‫بشأن مشاعري تجاه "بيلي".

62
00:05:10,718 --> 00:05:11,968
‫هل حدث شيء ما؟

63
00:05:16,139 --> 00:05:17,140
‫قبّلتها.

64
00:05:23,730 --> 00:05:24,731
‫حسنًا.

65
00:05:28,026 --> 00:05:29,819
‫انتظري. لنتحدث بشأن ذلك.

66
00:05:29,902 --> 00:05:33,114
‫لا يُوجد ما يُقال.
‫أتمنى لو صارحتني القول منذ وقت طويل.

67
00:05:33,197 --> 00:05:35,658
‫صارحتك القول. أردت أن تنجح علاقتنا.

68
00:05:35,742 --> 00:05:37,493
‫لم أعلم حقيقة مشاعري تجاه "بيلي".

69
00:05:37,577 --> 00:05:40,163
‫علم الجميع ذلك حرفيًا.

70
00:05:41,164 --> 00:05:43,541
‫ربما لا أستطيع مصارحتك تمامًا لهذا السبب.

71
00:05:43,624 --> 00:05:46,044
‫- لم تكن مخلصًا تمامًا من البداية.
‫- بحقك! هذا غير صحيح.

72
00:05:46,127 --> 00:05:48,088
‫حاولت إنجاح علاقتنا. أنت تعلمين ذلك.

73
00:05:48,171 --> 00:05:49,172
‫حاولت إنجاحها؟

74
00:05:52,301 --> 00:05:54,093
‫أعلم أني أذيت مشاعرك، وأنا آسف.

75
00:05:58,056 --> 00:06:00,141
‫عليك وضع زهرة العطاس على هذه الكدمات.

76
00:06:34,635 --> 00:06:36,135
‫{\an8}معذرة!

77
00:06:36,219 --> 00:06:37,762
‫{\an8}هل سجّلت دخولك المستشفى يا سيدي؟

78
00:06:37,845 --> 00:06:38,930
‫{\an8}آسف، لا يُوجد وقت لذلك.

79
00:06:39,680 --> 00:06:41,432
‫{\an8}من أجرى تخطيط كهربائية القلب هذا؟

80
00:06:41,516 --> 00:06:42,725
‫{\an8}أنا من أجريته.

81
00:06:42,809 --> 00:06:45,520
‫{\an8}أعطني هذا الكرسي يا "فيل"،
‫ولننقله إلى الجناح الثالث.

82
00:06:45,603 --> 00:06:46,813
‫{\an8}الرجل مصاب بأزمة قلبية.

83
00:06:46,896 --> 00:06:51,067
‫{\an8}احتشاء عضلة القلب السفلي حتى أكون دقيقًا.

84
00:06:51,651 --> 00:06:54,320
‫{\an8}يا دكتور "فيلدمان"!
‫أحتاج إلى مساعدتك هنا مع…

85
00:06:54,404 --> 00:06:55,863
‫{\an8}أنا آسفة يا سيدي، ما اسمك؟

86
00:06:56,447 --> 00:06:57,698
‫{\an8}دكتور "ليونارد بيري".

87
00:06:57,782 --> 00:07:00,701
‫{\an8}أنت الجرّاح القلبي الشهير "ليونارد بيري"؟

88
00:07:00,785 --> 00:07:03,079
‫{\an8}- أجل.
‫- تعلمت عنك في كلية الطب.

89
00:07:03,162 --> 00:07:04,957
‫{\an8}بحث هذا الرجل أوجد لنا مزيل الرجفان.

90
00:07:05,039 --> 00:07:09,085
‫{\an8}ما عليك إيصالي به كإجراء احترازي غالبًا.

91
00:07:09,168 --> 00:07:10,169
‫{\an8}بالتأكيد.

92
00:07:10,670 --> 00:07:14,841
‫{\an8}سأحتاج أيضًا إلى "نيتروغليسرين"،
‫وقطارة "هيبارين".

93
00:07:14,924 --> 00:07:17,343
‫{\an8}أجل.
‫أيمكننا إحضار شيء آخر إليك لتشعر بالراحة؟

94
00:07:17,427 --> 00:07:19,512
‫{\an8}أجل. الدكتور "جيمس يامادا".

95
00:07:19,595 --> 00:07:21,389
‫{\an8}- بالتأكيد.
‫- أتيت إلى هنا ليفحصني.

96
00:07:21,472 --> 00:07:22,974
‫{\an8}- حسنًا.
‫- لنستدع الدكتور "يامادا".

97
00:07:33,151 --> 00:07:35,570
‫{\an8}ظننت أنك ستأخذين اليوم إجازة على الأقل.

98
00:07:36,988 --> 00:07:37,989
‫{\an8}كيف حالك؟

99
00:07:38,739 --> 00:07:39,740
‫{\an8}أنا بخير.

100
00:07:40,324 --> 00:07:43,119
‫{\an8}- ما زلت أستوعب الأمر.
‫- ما حدث كان أمرًا غير مقبول.

101
00:07:43,202 --> 00:07:45,413
‫{\an8}أريدك أن تعلمي أننا سنزيد الأمن.

102
00:07:45,496 --> 00:07:46,789
‫{\an8}أقدّر ذلك.

103
00:07:46,873 --> 00:07:49,417
‫{\an8}خاصةً أن ميزانيتنا محدودة للغاية حاليًا.

104
00:07:49,500 --> 00:07:50,751
‫{\an8}هذا تلطيف لفداحة الموقف.

105
00:07:52,086 --> 00:07:54,672
‫{\an8}سمعت أننا قد نُضطر إلى إغلاق أقسام؟

106
00:07:54,755 --> 00:07:57,675
‫{\an8}تمنيت إرجاء الأمر بشكل ما،
‫لكن لم يغيّر حاكم الولاية موقفه،

107
00:07:57,758 --> 00:08:01,179
‫{\an8}لذا أجل، سنغلق قسم طوارئ الرضوض
‫في منتصف هذه الليلة.

108
00:08:01,262 --> 00:08:04,599
‫{\an8}هذا فظيع. ألا يمكننا تقديم التماس طارئ
‫إلى مجلس الولاية؟

109
00:08:04,682 --> 00:08:07,435
‫{\an8}لطالما كان تمويلنا
‫من صندوق حاكم الولاية التفويضي،

110
00:08:07,518 --> 00:08:09,103
‫{\an8}لذا نحن تحت رحمته تمامًا.

111
00:08:09,187 --> 00:08:12,190
‫يا "كيد". كنت أبحث عنك.

112
00:08:12,273 --> 00:08:15,860
‫أريد منك فحص جميع مرضانا
‫في وحدة العناية المركزة حاليًا.

113
00:08:15,943 --> 00:08:18,696
‫جدي مكانًا جديدًا
‫لأي حالة مستقرة كفاية منهم.

114
00:08:18,779 --> 00:08:19,780
‫حسنًا.

115
00:08:19,864 --> 00:08:22,909
‫إذا كانت لديك أي أسئلة،
‫أنا، أو "بيلي" هنا لمساعدتك.

116
00:08:22,992 --> 00:08:24,202
‫أستطيع تدبر الأمر.

117
00:08:28,039 --> 00:08:30,208
‫لن يكون اليوم لطيفًا.

118
00:08:32,710 --> 00:08:34,879
‫سعدت برؤيتك يا "ليونارد".

119
00:08:34,962 --> 00:08:37,215
‫أتمنى لو تقابلنا في ظروف مختلفة.

120
00:08:37,298 --> 00:08:40,885
‫بمجرد تركيبك دعامة في قلبي،
‫سنستطلع مستجدات حياتنا كما يجب.

121
00:08:41,552 --> 00:08:43,054
‫لم أعلم أنك في "أتلانتا".

122
00:08:43,554 --> 00:08:45,515
‫في طريقي إلى "سويسرا" لإلقاء محاضرة.

123
00:08:45,598 --> 00:08:47,767
‫أُلغيت رحلة الطيران التعاقبية.

124
00:08:48,601 --> 00:08:50,269
‫بدأت المشاكل في المطار.

125
00:08:50,353 --> 00:08:52,772
‫يشرّفنا وجودك هنا يا "ليونارد".

126
00:08:53,564 --> 00:08:56,526
‫انبهر الجميع لأنك طلبتني شخصيًا.

127
00:08:56,609 --> 00:08:58,444
‫ما كنت لأطلب أي شخص آخر.

128
00:09:03,366 --> 00:09:06,452
‫هل هناك من يمكننا الاتصال به
‫بعدما ننقلك إلى طاولة الجراحة؟

129
00:09:07,370 --> 00:09:08,704
‫تُوفيت زوجتي العام الماضي.

130
00:09:08,788 --> 00:09:09,747
‫- "سيلفيا"؟
‫- أجل.

131
00:09:09,830 --> 00:09:10,998
‫أنا آسف بشدة.

132
00:09:11,082 --> 00:09:13,251
‫كنا متزوجين منذ دراستنا في الكلّية.

133
00:09:13,334 --> 00:09:17,880
‫عاشت أطول من كل أصدقائي المقربين،
‫ولذا لا يُوجد من تتصلون به. أنا وحيد.

134
00:09:19,340 --> 00:09:21,092
‫أنا معك حاليًا.

135
00:09:21,175 --> 00:09:22,677
‫شكرًا يا "جيمس".

136
00:09:24,929 --> 00:09:28,516
‫أقدّم إليك "إيه جاي أوستن" يا دكتور "بيري"،
‫جرّاح القلب والصدر في "تشاستين".

137
00:09:28,599 --> 00:09:31,769
‫كان الدكتور "بيري" هو معلّمي الأعظم.
‫علّمني كل ما أعرفه.

138
00:09:31,852 --> 00:09:33,563
‫أجل، أعرف الدكتور "أوستن"

139
00:09:33,646 --> 00:09:35,565
‫من سمعته الطيبة طبعًا.

140
00:09:36,148 --> 00:09:39,026
‫- تشرفت بلقائك.
‫- الشرف لي يا دكتور "بيري".

141
00:09:39,110 --> 00:09:41,028
‫الأساليب الجراحية التي ابتكرتها،

142
00:09:41,112 --> 00:09:43,531
‫إنجازاتك في فيزيولوجيا القلب الكهربائية…

143
00:09:43,614 --> 00:09:46,116
‫ناهيك عن تسلّم جائزة "نوبل"

144
00:09:46,200 --> 00:09:49,203
‫عن رابطة الأطباء الدوليين
‫على الوقاية من الأسلحة النووية…

145
00:09:49,287 --> 00:09:51,539
‫إن كنتما لا تمانعان،
‫يمكننا تأجيل ذلك لوقت آخر.

146
00:09:51,622 --> 00:09:52,707
‫بالطبع.

147
00:09:53,207 --> 00:09:55,376
‫غالبًا انسداد تاجي أيمن.
‫سنُدخل الدعامة عبر المعصم.

148
00:09:55,458 --> 00:09:58,379
‫سننتهي من تركيب الدعامة
‫وإعطائك صكّ حياة جديدة في لمح البصر.

149
00:09:58,462 --> 00:10:03,217
‫أوقف فحص القسطرة، والـ"هيبارين" يا "جيمس"،
‫وانقلني إلى التصوير المقطعي حالًا.

150
00:10:03,301 --> 00:10:07,470
‫يوضح رسم قلبك وجود انسداد تاجي كامل.
‫نسبة بروتين الـ"تروبونين" مرتفعة في جسدك.

151
00:10:07,555 --> 00:10:08,723
‫أنت تعاني أزمة قلبية.

152
00:10:08,806 --> 00:10:12,643
‫يبدو أني أعاني تمزقًا
‫في الشريان الأبهر أيضًا.

153
00:10:12,727 --> 00:10:14,562
‫آمل أنك مستعد للجراحة يا دكتور "أوستن".

154
00:10:14,645 --> 00:10:16,772
‫إذا كنت محقًا، فأنا على أهبة الاستعداد.

155
00:10:21,861 --> 00:10:23,779
‫إلى متى يريدون إبقاءها هنا؟

156
00:10:24,864 --> 00:10:26,699
‫سيتحدثون إلينا بعد تسجيل دخولها.

157
00:10:28,701 --> 00:10:32,038
‫إذًا، ما الخطوة التالية؟
‫الأدوية؟ أم العلاج النفسي؟

158
00:10:32,121 --> 00:10:33,122
‫كل ذلك.

159
00:10:34,790 --> 00:10:37,543
‫رباه! اضطراب القلق. الشعور بعدم الكفاءة.

160
00:10:37,626 --> 00:10:39,879
‫ظننت أن السبب
‫كان توترها من أمومتها الحديثة.

161
00:10:40,379 --> 00:10:42,548
‫كيف لم ألحظ معاناتها،
‫اكتئاب ما بعد الولادة؟

162
00:10:42,632 --> 00:10:46,719
‫المهم هو أن "بادما"
‫ستحصل على العلاج الذي تحتاج إليه.

163
00:10:48,179 --> 00:10:49,513
‫علينا إبلاغ "إيه جاي".

164
00:10:50,764 --> 00:10:53,267
‫لديه مريض في غاية الأهمية اليوم.

165
00:10:53,768 --> 00:10:54,769
‫"ليونارد بيري".

166
00:10:56,228 --> 00:10:57,313
‫"ليونارد بيري" الشهير؟

167
00:10:58,147 --> 00:11:01,817
‫ولا أريد تشتيته
‫بينما لا يستطيع فعل أي شيء لـ"بادما" الآن.

168
00:11:02,318 --> 00:11:03,986
‫سأتحدث إليه لاحقًا اليوم.

169
00:11:04,945 --> 00:11:06,572
‫أعلم أن عليك الذهاب إلى العمل.

170
00:11:06,656 --> 00:11:08,157
‫أنا أحبك.

171
00:11:08,741 --> 00:11:09,742
‫وأنا أحبك.

172
00:11:15,164 --> 00:11:17,917
‫لا أرى
‫كيف يمكن أن يعاني تمزقًا في الشريان الأبهر.

173
00:11:18,000 --> 00:11:20,294
‫حالة وظائفه العضوية جيدة. ألمه مقدور عليه.

174
00:11:20,378 --> 00:11:21,796
‫هذا غير منطقي.

175
00:11:21,879 --> 00:11:24,590
‫ربما كانت إصابة بطيئة.
‫ظهور أعراض بشكل غير عادي.

176
00:11:24,674 --> 00:11:29,553
‫أعلم قولي بأن تشخيصه صحيح دائمًا،
‫لكني أريده أن يخطئ هذه المرة.

177
00:11:30,471 --> 00:11:32,722
‫عجبًا! كيف كانت شخصيته كمعلّم؟

178
00:11:33,224 --> 00:11:38,061
‫قديس. الطب مثل دعوى روحانية بالنسبة إليه.

179
00:11:39,647 --> 00:11:41,941
‫إنه يؤمن بقوة اللمسة البشرية.

180
00:11:44,777 --> 00:11:45,945
‫عجبًا!

181
00:11:47,028 --> 00:11:49,782
‫هناك، تمزق في الشريان الأبهر الصاعد.

182
00:11:50,281 --> 00:11:54,370
‫انسداد شريانه التاجي الأيمن
‫يتزايد بشكل لافت من شريانه الأبهر الصاعد.

183
00:11:54,453 --> 00:11:57,998
‫ما يعني أنه عندما أُصيب بالتمزق الشرياني
‫كان يعاني احتشاء القلب السفلي.

184
00:11:58,081 --> 00:12:02,293
‫هذا تشخيص يتحقق مرة في المليون.
‫كيف استطاع اكتشاف ذلك؟

185
00:12:03,295 --> 00:12:06,465
‫الملاحظة والخبرة.

186
00:12:06,549 --> 00:12:09,135
‫يا سيدي، يجب أن تعود إلى فراشك.
‫أنت لست بخير.

187
00:12:09,218 --> 00:12:11,512
‫تمزق شرياني من الدرجة الأولى.

188
00:12:11,595 --> 00:12:14,348
‫من الدرجة "بيري" الأولى حتى أكون دقيقًا.

189
00:12:14,432 --> 00:12:17,350
‫سُمي تيمنًا بك لأنك من صنفته.

190
00:12:17,934 --> 00:12:23,566
‫هل أنت مستعد لإصلاح تمزق شريان "بيري"
‫المُصنف من الدرجة "بيري" الأولى؟

191
00:12:23,648 --> 00:12:28,112
‫لنتريث قليلًا
‫حتى نتوصل للإجراء الأمثل، اتفقنا؟

192
00:12:28,820 --> 00:12:29,822
‫بالتأكيد.

193
00:12:29,905 --> 00:12:34,076
‫هو محق يا دكتور "بيري".
‫لنُعدك إلى فراش العناية المركزة، اتفقنا؟

194
00:12:37,997 --> 00:12:39,497
‫هل استدعوك لتشهد الإعدام؟

195
00:12:39,582 --> 00:12:40,583
‫آسف، ماذا؟

196
00:12:40,666 --> 00:12:43,252
‫ألم تر رسالة البريد الإلكتروني؟
‫يُفترض أن نلتقي "فوس".

197
00:12:43,335 --> 00:12:46,088
‫مركز "تشاستين"
‫لطوارئ الرضوض الشامل سيُغلق الليلة.

198
00:12:47,840 --> 00:12:50,593
‫- هذه خسارة فادحة.
‫- أجل. وداعًا لمروحيات سطح المستشفى.

199
00:12:50,676 --> 00:12:54,345
‫وداعًا لتشغيل فريق الرضوض.
‫أطباء وممرضون وجرّاحون أقل.

200
00:12:54,430 --> 00:12:57,223
‫ما يجعلك تتأمل الخطوة التالية.
‫مختبر القسطرة. أو قسم زراعة الأغضاء؟

201
00:12:57,308 --> 00:12:59,477
‫سنصبح عيادة طوارئ طبية في وقت قصير.

202
00:12:59,560 --> 00:13:00,811
‫استعد لمستقبل مثير

203
00:13:00,895 --> 00:13:03,606
‫من الآلام البطنية غير المُحددة،
‫والأذرع والأرجل المُتنملة.

204
00:13:04,774 --> 00:13:05,858
‫ماذا لدينا؟

205
00:13:05,941 --> 00:13:07,193
‫امرأة مجهولة الهوية.

206
00:13:07,276 --> 00:13:10,195
‫قال شهود
‫إنها دخلت في شجار عنيف مع سارق حقيبتها.

207
00:13:10,279 --> 00:13:13,115
‫إصابة رأسية مغلقة،
‫وطُرحت أرضًا. تبدو عظمة الفخذ مكسورة.

208
00:13:13,199 --> 00:13:14,658
‫حسنًا، لننقلها إلى قسم الرضوض رقم 12.

209
00:13:15,158 --> 00:13:18,662
‫مرحبًا يا سيدتي. أنا الدكتور "برافيش"،
‫وأنت في مستشفى "تشاستين".

210
00:13:18,746 --> 00:13:19,830
‫هل تتذكرين ما حدث؟

211
00:13:19,913 --> 00:13:21,080
‫حقيبتي.

212
00:13:21,165 --> 00:13:22,541
‫هل خرجت من وحدة رعاية الخرف؟

213
00:13:22,625 --> 00:13:23,793
‫هذا ممكن. لا أدري.

214
00:13:23,876 --> 00:13:28,255
‫إصابتها شديدة، لكنها حمت مجراها التنفسي
‫ومؤشراتها الحيوية مستقرة.

215
00:13:28,338 --> 00:13:31,133
‫لنجر لها تحاليل شاملة،
‫وننقلها إلى التصوير المقطعي بسرعة.

216
00:13:31,217 --> 00:13:34,010
‫نظرًا إلى عمرها ودرجة إصابتها،
‫فيُحتمل إصابة أي مكان بجسدها.

217
00:13:35,553 --> 00:13:36,972
‫إنه بحاجة إلى جراحة عاجلة.

218
00:13:37,056 --> 00:13:39,809
‫يزيد احتمال وفاته
‫بنسبة واحد بالمئة مع كل ساعة ننتظرها.

219
00:13:39,892 --> 00:13:42,686
‫لكن في عمره، ومدى أهمية دور شريانه الأبهر،

220
00:13:42,770 --> 00:13:44,188
‫والتضرر الذي مرّ به قلبه،

221
00:13:44,271 --> 00:13:46,357
‫احتمالية الوفاة
‫في هذه الجراحة تتخطى الـ50 بالمئة.

222
00:13:46,439 --> 00:13:48,943
‫إذًا، ما البديل عن ذلك؟
‫العلاج التحفظي غير الجراحي؟

223
00:13:49,026 --> 00:13:52,446
‫أجل. بينما نراقب معدل نبضه،
‫وضغط دمه بمنتهى الصرامة.

224
00:13:52,529 --> 00:13:56,283
‫ونتمنى أن يلتئم تمزق شريانه الأبهر.
‫احتمالية نجاح ذلك ضئيلة، وما زالت خطيرة.

225
00:13:56,366 --> 00:13:59,035
‫قالها بلسانه،
‫إنها حالة تمزق دقيقة من الدرجة الأولى.

226
00:13:59,119 --> 00:14:01,455
‫العلاج غير الجراحي والجراحة
‫يتشابهان في النتائج.

227
00:14:01,539 --> 00:14:04,291
‫حسنًا. إذًا، علينا إقناع الرجل
‫الذي توصل إلى هذه الجراحة

228
00:14:04,374 --> 00:14:05,708
‫بالعدول عن الخضوع لها،

229
00:14:06,210 --> 00:14:10,463
‫ونتمنى ألّا يموت أشهر جرّاح قلبي
‫في العالم داخل "تشاستين" اليوم.

230
00:14:12,299 --> 00:14:13,299
‫حسنًا.

231
00:14:20,932 --> 00:14:21,933
‫مرحبًا.

232
00:14:22,810 --> 00:14:23,810
‫مرحبًا.

233
00:14:23,894 --> 00:14:25,728
‫سمعت أن "ليونارد بيري" هنا. كيف حاله؟

234
00:14:26,564 --> 00:14:28,982
‫إنه صامد، لكن حالته ليست مبشرة.

235
00:14:29,817 --> 00:14:33,445
‫لذا تريدني "كيت" أن أرسل مرضى قدر استطاعتي
‫من العناية المركزة إلى أماكن أخري.

236
00:14:33,528 --> 00:14:34,530
‫ماذا؟ لماذا؟

237
00:14:35,029 --> 00:14:36,448
‫مشاكل ميزانية على ما أظن.

238
00:14:36,948 --> 00:14:38,908
‫وجدت مُرشحًا مناسبًا. "أمير شيريدان".

239
00:14:39,410 --> 00:14:41,495
‫الصبي الذي تسمم بـ"الفينتانيل"؟
‫ظننت أن حالته تتحسن.

240
00:14:41,578 --> 00:14:43,747
‫حالته لا تتحسن، لكنه حيّ.

241
00:14:43,830 --> 00:14:47,250
‫ويقول قسم الأعصاب إن علينا أن ننتظر سنة
‫قبل تخلينا عنه، لكن لا يمكنه البقاء هنا.

242
00:14:47,751 --> 00:14:50,421
‫إذًا،
‫علينا إيجاد دار تمريض ماهرة تقبل حالته.

243
00:14:50,503 --> 00:14:53,257
‫أجل،
‫ما لن تكون مهمة سهلة، ويمكنك توليها بنفسك.

244
00:14:54,758 --> 00:14:57,845
‫على أحدهم التحدث إلى عائلته،
‫وغالبًا ستكون جرّاحته هي الأنسب.

245
00:14:57,927 --> 00:14:59,930
‫- "بيلي".
‫- أيمكنك إعطاؤها هذا رجاءً؟

246
00:15:04,560 --> 00:15:06,645
‫مرحبًا، هل أنت متفرغ
‫لأستشيرك في حالة مصابة؟

247
00:15:10,107 --> 00:15:11,942
‫تفضّل. شتت انتباهي.

248
00:15:12,026 --> 00:15:13,527
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- فوضى.

249
00:15:14,862 --> 00:15:17,114
‫فهمت. يمكنك التحدث إليّ إن أردت.

250
00:15:18,115 --> 00:15:20,450
‫عليّ القول مع ذلك
‫إننا كلّنا توقّعنا حدوث ذلك.

251
00:15:22,119 --> 00:15:24,788
‫لاحظ الجميع ذلك في زفاف "كيت" و"بيل".

252
00:15:26,372 --> 00:15:28,375
‫الجميع باستثنائي على ما أظن.

253
00:15:29,376 --> 00:15:31,544
‫مرحبًا. هل يمكنك إخبارنا باسمك يا سيدتي؟

254
00:15:33,547 --> 00:15:35,131
‫أخبرني أولًا.

255
00:15:35,215 --> 00:15:37,634
‫هذه "ليليان"، وهي مقاتلة حقيقية.

256
00:15:37,718 --> 00:15:40,094
‫واجهت رجلًا حاول انتشال حقيبتها.

257
00:15:40,179 --> 00:15:42,139
‫اسمي "ليليان" شيء ما.

258
00:15:43,932 --> 00:15:46,184
‫لا أستطيع تذكّر باقي اسمي. هذا غريب.

259
00:15:46,268 --> 00:15:48,395
‫يا "ليليان"، أنا الدكتور…

260
00:15:48,478 --> 00:15:51,564
‫ما الساعة الآن؟
‫عليّ التأكد من إخراجي الكلب من البيت.

261
00:15:52,315 --> 00:15:54,318
‫لا. أريدك أن تظلي هنا في مكانك، اتفقنا؟

262
00:15:55,735 --> 00:15:56,737
‫ابقي هنا.

263
00:16:00,741 --> 00:16:02,284
‫أيمكنك متابعتها من أجلي؟

264
00:16:02,951 --> 00:16:05,204
‫هل كانت حائرة هكذا طيلة الوقت؟

265
00:16:05,286 --> 00:16:07,538
‫إنها تتحسن قليلًا، لكن ليس كثيرًا.

266
00:16:07,623 --> 00:16:09,792
‫هل فسّر فحصها الطبي سبب تشوشها ذهنها؟

267
00:16:09,874 --> 00:16:12,461
‫يُحتمل إصابتها بـ"الزهايمر"،
‫لكن من الواضح أن بولها به عدوى ما.

268
00:16:12,543 --> 00:16:16,215
‫إنها تعاني جفافًا، ومستوى الصوديوم 150.
‫إنها تتألم من كسر في عظمة فخذها.

269
00:16:16,297 --> 00:16:19,592
‫لكن اسمع، ما يقلقني فعلًا هو هذا.

270
00:16:22,428 --> 00:16:24,848
‫ورم دموي شديد تحت الجافية.
‫هذه إصابة شديدة.

271
00:16:24,931 --> 00:16:27,726
‫يمكن أن يسبب ذلك تشوش ذهنها الشديد.

272
00:16:28,726 --> 00:16:30,562
‫إذا كنت تطلب نصيحتي،

273
00:16:31,647 --> 00:16:34,400
‫فعالج مستوى الصوديوم،
‫وعدوى مسالكها البولية لترى إن كانت ستتحسن.

274
00:16:34,482 --> 00:16:36,526
‫أظن أنها بحاجة إلى جراحة عاجلة.

275
00:16:36,610 --> 00:16:39,697
‫إجراء جراحة على سيدة في عمرها هو أمر خطر.

276
00:16:39,779 --> 00:16:41,073
‫وإذا كانت تعاني الخرف،

277
00:16:41,155 --> 00:16:44,033
‫فيمكن أن تسوء حالتها
‫جرّاء إخضاعها إلى جراحة.

278
00:16:44,118 --> 00:16:46,661
‫علينا إجراء جراحة
‫على ساقها المكسورة بأي حال.

279
00:16:47,162 --> 00:16:49,790
‫أرى أن نحاول علاج النزيف في الوقت نفسه.

280
00:16:49,872 --> 00:16:51,875
‫حسنًا. "كيت" و"بيلي" مطلوبتان في الجراحة.

281
00:16:51,958 --> 00:16:52,959
‫أجل.

282
00:16:54,795 --> 00:16:58,715
‫على قدر ثقتي بأساليبك الجراحية،

283
00:16:58,799 --> 00:17:00,134
‫سيكون ما أوصي به

284
00:17:00,216 --> 00:17:04,012
‫هو أن نتابع حالتك عن كثب،
‫ونتمنى استقرار حالة التمزق الشرياني.

285
00:17:04,096 --> 00:17:07,516
‫الصراحة تأتي في المقام الأول بين الزملاء.

286
00:17:15,231 --> 00:17:18,610
‫حسنًا، كلا الخيارين سيئان.

287
00:17:19,610 --> 00:17:21,946
‫نعتقد أن احتمالات التعافي
‫تميل قليلًا إلى الانتظار والترقب.

288
00:17:22,947 --> 00:17:25,616
‫تميل قليلًا. لذا الأمر ليس جليًا.

289
00:17:25,701 --> 00:17:26,785
‫لا، ليس جليًا.

290
00:17:28,370 --> 00:17:32,875
‫عند اختياري بين الأمل والمبادرة،
‫كنت أميل دائمًا إلى المبادرة.

291
00:17:34,876 --> 00:17:38,379
‫لكن بما أنني هنا الآن، أنا خائف.

292
00:17:40,256 --> 00:17:41,257
‫هون عليك.

293
00:17:45,471 --> 00:17:50,141
‫إذا اخترت إجراء الجراحة يا دكتور "بيري"،

294
00:17:50,225 --> 00:17:54,562
‫أعدك بأن هاتين اليدين
‫ستبذلان قصارى جهدهما لإنقاذ حياتك.

295
00:17:55,688 --> 00:17:59,192
‫إذًا، أنت تتمتع باللمسة الشافية؟

296
00:18:00,152 --> 00:18:01,361
‫لا أعرف ذلك،

297
00:18:01,444 --> 00:18:05,406
‫لكني أتمتع بالخبرة والموهبة وكبرياء شديد.

298
00:18:06,325 --> 00:18:08,577
‫هذه الصفات واللمسة الشافية…

299
00:18:10,411 --> 00:18:13,414
‫هم ما أضع ثقتي به.

300
00:18:20,838 --> 00:18:24,968
‫حسنًا. لن ننتظر ونترقب.
‫سنمضي في إجراء الجراحة.

301
00:18:25,468 --> 00:18:27,887
‫أجل. معًا.

302
00:18:29,430 --> 00:18:33,185
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫لست مضطرًا لاتخاذ هذا القرار الآن.

303
00:18:34,268 --> 00:18:38,272
‫يا "جيمس"،
‫لم أترك الخوف يقودني في غرفة العمليات قطّ.

304
00:18:38,941 --> 00:18:40,776
‫لن أدعه يشتت بوصلتي الآن.

305
00:18:42,610 --> 00:18:44,613
‫لا مزيد من التدابير الوقائية.

306
00:18:46,949 --> 00:18:48,741
‫أريد مبادرة جسورة.

307
00:18:48,826 --> 00:18:49,867
‫حسنًا.

308
00:18:50,702 --> 00:18:51,953
‫سمعت الرجل يا "جيمس".

309
00:18:53,079 --> 00:18:57,000
‫قرر الدكتور "ليونارد"
‫خوض المخاطرة بشجاعة وإقدام.

310
00:18:57,083 --> 00:18:58,876
‫هذا هو المغزى.

311
00:18:59,919 --> 00:19:00,920
‫اتفقنا؟

312
00:19:02,172 --> 00:19:03,172
‫اتفقنا.

313
00:19:06,552 --> 00:19:08,219
‫"(جيمس): كيف يسير يومك؟"

314
00:19:08,303 --> 00:19:11,556
‫"هل من فرصة
‫لأقنعك بالمجيء لتسلّق الصخور معي؟"

315
00:19:11,639 --> 00:19:13,267
‫"مطعم الـ(سوشي)
‫الجديد في الشارع الثالث"

316
00:19:18,521 --> 00:19:19,940
‫كيف حالك؟

317
00:19:21,441 --> 00:19:23,609
‫- بخير.
‫- جيد. أنا أيضًا.

318
00:19:25,319 --> 00:19:27,322
‫إذًا، تحدثت إلى "كيد".

319
00:19:27,906 --> 00:19:29,907
‫كنت أتجنب الرسائل طيلة اليوم من "جيمس".

320
00:19:31,826 --> 00:19:36,498
‫كان يمكنني فعل ذلك بشكل أفضل،
‫ولكن ما حدث قد حدث،

321
00:19:37,833 --> 00:19:40,335
‫وسنفعل ذلك كما يجب من الآن فصاعدًا.

322
00:19:41,169 --> 00:19:42,336
‫سأتحدث إلى "جيمس".

323
00:19:46,132 --> 00:19:48,551
‫سمعت أنك تحاول نقل "أمير شيريدان".

324
00:19:49,051 --> 00:19:50,469
‫يحزنني أنه لم يستفق حتى.

325
00:19:50,553 --> 00:19:53,055
‫أجل. ما زلنا نبحث عن دار رعاية،

326
00:19:53,139 --> 00:19:55,641
‫لكنني فكرت
‫في بدء الحديث في الأمر مع عائلته.

327
00:19:55,725 --> 00:19:58,228
‫سيأتون بعد ظهيرة اليوم.
‫هل تريدين التحدث إليهم؟

328
00:19:59,145 --> 00:20:01,564
‫عليّ التحدث إليهم.
‫أقصد أني سأتحدث إليهم طبعًا.

329
00:20:01,648 --> 00:20:04,609
‫لا. ليس بعد ما حدث أمس. سأتحدث إليهم.

330
00:20:05,401 --> 00:20:06,402
‫حقًا؟

331
00:20:06,485 --> 00:20:07,486
‫بالطبع.

332
00:20:10,824 --> 00:20:14,661
‫لا أعلم كيف وصلنا إلى هذه المرحلة،
‫لكني سعيد بوصولنا إليها.

333
00:20:17,331 --> 00:20:18,331
‫أعلم ذلك.

334
00:20:19,583 --> 00:20:20,584
‫أنا أيضًا كذلك.

335
00:20:23,420 --> 00:20:24,588
‫- يا "إيه جاي".
‫- مرحبًا.

336
00:20:26,422 --> 00:20:29,927
‫{\an8}أحضرت إليك هذه لجلب الحظ السعيد.
‫تعود لفترة عملي مع "بيري" في "بوسطن".

337
00:20:30,009 --> 00:20:31,010
‫{\an8}"(بيري)
‫مجموعة طب القلب"

338
00:20:31,969 --> 00:20:33,138
‫- شكرًا.
‫- أجل.

339
00:20:34,555 --> 00:20:37,142
‫اسمع، واضح أن "بيري"
‫يوافق بنفسه على الخضوع للجراحة،

340
00:20:37,225 --> 00:20:38,809
‫لكن هل يُوجد من نستطيع الاتصال به؟

341
00:20:38,894 --> 00:20:40,144
‫إنه أرمل وليس لديه أبناء.

342
00:20:40,229 --> 00:20:43,314
‫لطالما قال إن أطباءه المتدربين هم أبناؤه.

343
00:20:43,397 --> 00:20:45,233
‫عجبًا! لذا أظن أنك عائلته الآن.

344
00:20:45,734 --> 00:20:46,817
‫أجل، على ما أظن.

345
00:20:48,736 --> 00:20:53,074
‫ورم دموي شديد تحت الجافية،
‫وعظمة فخذ مكسورة، وبعض رضوض الأضلاع.

346
00:20:53,158 --> 00:20:55,201
‫عمر "ليليان" 84 عامًا. هل تلعب الرغبي؟

347
00:20:55,285 --> 00:20:56,702
‫حاولت التصدي لسارق حقيبتها

348
00:20:56,787 --> 00:20:59,163
‫الذي ضربها حتى شارفت على الموت.

349
00:20:59,247 --> 00:21:03,793
‫البشر قادرون على العظمة
‫والشجاعة والإحسان والحب والتهذيب،

350
00:21:03,876 --> 00:21:07,297
‫لكن نوع المخلوقات نفسه
‫بداخله وحوش قادرون على أفعال كهذه.

351
00:21:08,048 --> 00:21:09,715
‫سيكون تحديًا في حجز الجراحات.

352
00:21:09,799 --> 00:21:12,718
‫حاولت تقليل عدد الجراحات
‫بما أننا نغلق قسم طوارئ الرضوض،

353
00:21:12,803 --> 00:21:14,971
‫لذا قلّ عدد أطباء التخدير المناوبين.

354
00:21:15,054 --> 00:21:17,431
‫ربما إذا ضاعفتما جهدكما،
‫فستتدبران أمر التخدير.

355
00:21:17,515 --> 00:21:20,518
‫الجراحة شديدة الخطورة.
‫أأنت واثق بأننا نريد إجراءها من الأساس؟

356
00:21:21,352 --> 00:21:24,439
‫فهمت أنه يُحتمل تشخيصها بالخرف.

357
00:21:24,522 --> 00:21:26,733
‫يمكننا تأجيل جراحة ورم الجافية حاليًا،

358
00:21:26,816 --> 00:21:30,903
‫وتكرار تصويرها مقطعيًا بعد بضع ساعات.
‫وإجراء فحوصات عصبية دورية لها.

359
00:21:30,987 --> 00:21:32,196
‫مال "كونراد" للرأي نفسه،

360
00:21:32,281 --> 00:21:34,407
‫لكن ليس لدينا دليل
‫على أن المشكلة في الخرف.

361
00:21:34,490 --> 00:21:38,077
‫على حد عملنا، يمكنها حلّ الكلمات المتقاطعة
‫في جريدة "صن داي نيويورك تايمز"

362
00:21:38,161 --> 00:21:41,664
‫بينما لا تتدفق 200 ملم مكعب من الدماء
‫في فصّ مخها الجداري.

363
00:21:43,165 --> 00:21:44,917
‫- احجز غرفة العمليات.
‫- حسنًا.

364
00:21:46,252 --> 00:21:48,045
‫لا أريد فقدان حياة مريضة أخرى.

365
00:21:48,129 --> 00:21:51,048
‫أتفهم تجنبك المجازفة بعدما حدث بالأمس،

366
00:21:52,133 --> 00:21:55,469
‫لكن المريضة التي فقدتها
‫عانت سرطانًا نقيليًا، ومن عائلة مختلة عقليًا.

367
00:21:55,554 --> 00:21:58,723
‫ليس لهذه السيدة أحد سوانا،
‫وفرصة في التعافي على الأقل.

368
00:21:59,390 --> 00:22:01,017
‫أنت محقة. سأجريها.

369
00:22:07,023 --> 00:22:08,024
‫ما درجة حرارته؟

370
00:22:08,733 --> 00:22:11,110
‫انخفضت درجة الحرارة الباردة
‫إلى 20 درجة مئوية.

371
00:22:11,945 --> 00:22:13,738
‫كان يمكن للتمزق أن يتسع منذ حينها.

372
00:22:15,574 --> 00:22:18,243
‫حسنًا،
‫سيتعين علينا إيقاف هذا القلب لفحصه جيدًا…

373
00:22:19,369 --> 00:22:20,870
‫والمجازة القلبية.

374
00:22:21,996 --> 00:22:24,166
‫ستتوقف دورته الدموية تمامًا. كم سيطول ذلك؟

375
00:22:24,248 --> 00:22:27,126
‫30 دقيقة
‫حتى تستقر حالة نقص الأكسجين في مخه.

376
00:22:27,626 --> 00:22:29,503
‫ربما ستستقر بشكل أسرع في عمره.

377
00:22:30,463 --> 00:22:34,425
‫أعلم أن الأمر مزعج،
‫لكن قال الرجل إنه مستعد لخوض المخاطرة،

378
00:22:34,508 --> 00:22:39,889
‫ما يعني أننا جميعًا مستعدون لخوضها.
‫مبادرة جسورة.

379
00:22:41,474 --> 00:22:43,602
‫حرارته 18 مئوية.
‫حققنا درجة تبريده المرجوة.

380
00:22:44,186 --> 00:22:45,687
‫سيمر برجفان بطيني بفعل انخفاض حرارته.

381
00:22:45,770 --> 00:22:47,521
‫أعطني محلول إشلال القلب.

382
00:22:51,234 --> 00:22:53,027
‫وها نحن أولاء.

383
00:22:53,652 --> 00:22:55,571
‫- بدأ وقت السكتة القلبية.
‫- جيد. لنسرع.

384
00:23:09,043 --> 00:23:10,336
‫بلغت الـ25 دقيقة.

385
00:23:10,419 --> 00:23:12,546
‫كدت أنتهي كما آمل.

386
00:23:12,630 --> 00:23:14,548
‫دمر التمزق قوس شريانه الأبهر بالكامل.

387
00:23:14,632 --> 00:23:17,928
‫أجل، الشريان تحت الترقوة الأيسر،
‫والسباتي الأيسر، واللامُسمي.

388
00:23:18,010 --> 00:23:20,096
‫إنه لم يسهل عليّ المهمة بالتأكيد.

389
00:23:20,179 --> 00:23:22,807
‫ناهيك عن المجازة الوعائية
‫من أجل شريانه التاجي الأيمن.

390
00:23:22,891 --> 00:23:25,393
‫الخبر المبشر هو أننا كدنا ننتهي.

391
00:23:27,895 --> 00:23:30,439
‫اللعنة! أعطيني المقص مقاس أربعة.

392
00:23:30,524 --> 00:23:31,899
‫الوقت يداهمك.

393
00:23:31,982 --> 00:23:36,070
‫تتطلب غرفة عملياتي
‫تحلّي الجميع بالهدوء والتماسك ورباطة الجأش،

394
00:23:36,153 --> 00:23:38,322
‫وهذا يشمل غرفة الملاحظة.

395
00:23:39,115 --> 00:23:43,202
‫حسنًا، انتهينا. سأنزع المشابك.

396
00:24:01,387 --> 00:24:03,180
‫أجل.

397
00:24:03,264 --> 00:24:04,723
‫حسنًا.

398
00:24:07,101 --> 00:24:09,019
‫حسنًا. أعيدوا توصيله بمضخة الدم.

399
00:24:26,370 --> 00:24:27,621
‫كيف حال الدكتور "بيري"؟

400
00:24:28,539 --> 00:24:31,625
‫اجتاز الجراحة، لكن هذا كل ما نعرفه حاليًا.

401
00:24:33,961 --> 00:24:36,005
‫يا "كيد"،
‫أظن أنه علينا التحدث إن كنت متفرغة قليلًا.

402
00:24:36,088 --> 00:24:37,840
‫لست متأكدة مما يمكن أن يُقال.

403
00:24:37,923 --> 00:24:39,550
‫سنعمل معًا.

404
00:24:40,050 --> 00:24:41,469
‫آمل أن نعمل معًا لوقت طويل،

405
00:24:43,137 --> 00:24:44,972
‫لذا أريد منحك الفرصة

406
00:24:45,055 --> 00:24:47,266
‫لإزاحة كل ما تشعرين به عن كاهلك.

407
00:24:51,770 --> 00:24:52,897
‫حسنًا.

408
00:25:07,495 --> 00:25:08,913
‫أعلم أن "كونراد" تحدّث إليك.

409
00:25:11,040 --> 00:25:13,334
‫أردت إخبارك بأننا لم نتوقع حدوث ذلك.

410
00:25:13,417 --> 00:25:14,418
‫بحقك!

411
00:25:14,502 --> 00:25:17,463
‫كنت تحبين "كونراد" منذ أن عرفتك.

412
00:25:20,090 --> 00:25:23,260
‫لم تكن لديّ نية أخذه منك.

413
00:25:24,762 --> 00:25:26,972
‫ماذا بشأن الرقصة في زفاف "كيت" و"بيل"؟

414
00:25:28,057 --> 00:25:29,058
‫كانت عفوية…

415
00:25:30,851 --> 00:25:32,019
‫لكنك محقة،

416
00:25:33,103 --> 00:25:36,482
‫ولا أريدك أن تعتقدي أنني شخصية

417
00:25:36,565 --> 00:25:38,692
‫- قد تستولي على…
‫- اسمعي، أنا معجبة بك.

418
00:25:38,776 --> 00:25:41,904
‫أتمنى لو لم أكن كذلك الآن، لكنني كذلك،
‫لذا في رأيي المتواضع،

419
00:25:41,987 --> 00:25:44,031
‫لا يستولي أحد على شخص في هذه المواقف،

420
00:25:44,114 --> 00:25:45,991
‫إنه أمر يتشارك الشخصان فعله.

421
00:25:47,826 --> 00:25:49,787
‫لست متأكدة من مسؤولية "كونراد"

422
00:25:49,870 --> 00:25:52,748
‫عن مشاعر لم يستطع مقاومتها،
‫أو مواجهتها حتى.

423
00:25:52,831 --> 00:25:55,000
‫حسنًا. لم أحتج إلى سماع ذلك.

424
00:25:55,709 --> 00:25:57,336
‫آسفة، لا تسعفني الكلمات.

425
00:25:57,419 --> 00:26:00,756
‫لا بأس. سأجتاز الأمر لأني أعرف ما أستحقه.

426
00:26:00,839 --> 00:26:02,383
‫أنا أستحق شخصًا يحبني،

427
00:26:02,466 --> 00:26:05,553
‫ليس شخصًا يبذل مجهودًا إضافيًا لينكر حبه لك.

428
00:26:08,138 --> 00:26:09,640
‫أنا آسفة بشدة.

429
00:26:10,891 --> 00:26:12,810
‫لا تأسفي. لا فائدة من ذلك.

430
00:26:17,231 --> 00:26:18,232
‫لأنه كما تعلمي،

431
00:26:19,024 --> 00:26:21,735
‫لم يقل لي "هوكينز" مرة واحدة إنه يحبني.

432
00:26:22,903 --> 00:26:23,904
‫لم يقلها كلينا.

433
00:26:37,209 --> 00:26:38,335
‫سأنزع أنبوب التنفس.

434
00:26:38,419 --> 00:26:40,087
‫انتهى النزح الدموي تحت الجافية.

435
00:26:40,170 --> 00:26:42,506
‫توقيت ممتاز. أنا أدبس الجلد الآن.

436
00:26:42,590 --> 00:26:44,925
‫أظن أننا أجرينا هذه الجراحة في وقت قياسي.

437
00:26:45,634 --> 00:26:48,345
‫لو انتهت جراحتنا،
‫لديّ جراحة تالية موعدها منذ عشر دقائق.

438
00:26:49,013 --> 00:26:51,849
‫أقدّر تأقلمك مع نقص عدد طاقمنا.
‫شكرًا يا "بول".

439
00:26:51,932 --> 00:26:53,475
‫أخبروا غرفة العمليات السابعة بأني قادم.

440
00:26:53,559 --> 00:26:54,893
‫انتهيت من عملي هنا،

441
00:26:54,976 --> 00:26:57,521
‫عليّ تفقّد بعض المرضى بعد الجراحة أيضًا.

442
00:26:58,314 --> 00:27:00,190
‫- هل يناسبك ذلك؟
‫- أجل، شكرًا يا "بيلي".

443
00:27:02,400 --> 00:27:05,653
‫إنها تمرّ بتسارع قلبي فوق بطيني.
‫ضغط دمها ينهار. أعيدوا "بول"!

444
00:27:05,738 --> 00:27:07,363
‫لا يُوجد وقت. أعرف ما علينا فعله.

445
00:27:08,657 --> 00:27:11,201
‫- ولن أفقد حياة هذه المريضة اليوم.
‫- افعليها.

446
00:27:22,546 --> 00:27:23,839
‫سأمدها بـ"أدينوزين" الآن.

447
00:27:33,306 --> 00:27:34,641
‫عادت دقات قلبها منتظمة.

448
00:27:37,269 --> 00:27:38,479
‫ضغط الدم يرتفع مجددًا.

449
00:27:39,855 --> 00:27:41,314
‫أنقذنا الموقف. شكرًا يا "بول".

450
00:27:42,066 --> 00:27:43,108
‫أحب عدم الحاجة إليّ.

451
00:27:46,570 --> 00:27:47,696
‫أحسنت صنعًا!

452
00:27:48,405 --> 00:27:50,657
‫يبدو أن إحداهنّ تتعافى تمامًا.

453
00:27:51,408 --> 00:27:53,994
‫ولست أتحدّث عن مريضتنا اللطيفة "ليليان".

454
00:27:55,244 --> 00:27:56,789
‫اتضح أنني أجتاز الأمر أيضًا.

455
00:28:01,918 --> 00:28:04,672
‫وضعتني في اختبار حقيقي لقدراتي
‫يا دكتور "بي".

456
00:28:06,048 --> 00:28:08,926
‫كان شديد البراعة.
‫أجرى إصلاحًا كاملًا لقوس شريانك الأبهر.

457
00:28:09,009 --> 00:28:10,761
‫أقولها بصدق يا دكتور "أوستن"،

458
00:28:10,844 --> 00:28:14,014
‫وقد نُزعت عنك روافع الضغط،
‫ويبدو ضغط دمك بحالة جيدة.

459
00:28:14,098 --> 00:28:17,267
‫متى أجريت أول جراحة
‫لإصلاح قوس الشريان الأبهر؟ عام 1970؟

460
00:28:17,350 --> 00:28:19,186
‫- عام 1969.
‫- عجبًا!

461
00:28:19,268 --> 00:28:21,855
‫ولم يملكوا
‫تقنيات غرف العمليات المتقدمة المتاحة لنا…

462
00:28:23,982 --> 00:28:24,982
‫حسنًا، ماذا يجري؟

463
00:28:25,067 --> 00:28:27,820
‫شرياني يتمزق مجددًا.

464
00:28:29,195 --> 00:28:31,114
‫تمزق شرياني الأبهر.

465
00:28:31,198 --> 00:28:34,368
‫علمنا باحتمالية حدوث ذلك. إنه ليس خطأك.

466
00:28:34,451 --> 00:28:35,619
‫حسنًا.

467
00:28:35,703 --> 00:28:38,414
‫واصل إمدادي بـ"نيكارديبين" و"إسمولول".

468
00:28:38,497 --> 00:28:40,958
‫انظر، الرجل حالته تسوء،
‫ومع ذلك يمسك بزمام الأمور.

469
00:28:41,041 --> 00:28:43,501
‫لن يمكنكم إجراء جراحة أخرى.
‫هذا وضع أكثر سوءًا.

470
00:28:43,585 --> 00:28:45,002
‫سنتحكم في ضغط دمك.

471
00:28:45,087 --> 00:28:47,840
‫ومعدل نبضك وألمك، اتفقنا؟
‫ستتجاوز هذا الأمر.

472
00:28:47,923 --> 00:28:48,966
‫إنه احتمال ضعيف.

473
00:28:49,466 --> 00:28:52,010
‫نحن معك، اتفقنا؟
‫كل ما عليك هو البقاء هادئًا.

474
00:28:52,720 --> 00:28:55,431
‫- بمجرد ارتفاع ضغط دمك بشدة…
‫- سأموت فورًا.

475
00:28:55,931 --> 00:29:01,227
‫- أنا مدرك لذلك. أنا هادئ.
‫- حسنًا. هادئ جدًا. هكذا.

476
00:29:05,149 --> 00:29:06,608
‫- مرحبًا.
‫- أنا الدكتور "ديفي".

477
00:29:06,692 --> 00:29:08,402
‫إنها أخت "بادما". هل استفاقت؟

478
00:29:08,484 --> 00:29:09,486
‫أجل.

479
00:29:10,570 --> 00:29:13,198
‫أظن أنها ستفضل مقابلتك وحدك.

480
00:29:28,255 --> 00:29:29,298
‫مرحبًا يا "بادي".

481
00:29:33,092 --> 00:29:34,094
‫هل أنت بخير؟

482
00:29:37,514 --> 00:29:38,766
‫يظنون أنني مجنونة.

483
00:29:40,434 --> 00:29:44,772
‫سيفحصك طبيب نفسي غدًا،
‫وسننقلك إلى مكان أفضل.

484
00:29:46,774 --> 00:29:49,026
‫طبيب متخصص في اكتئاب ما بعد الولادة.

485
00:29:51,278 --> 00:29:53,197
‫كيف كنت سأتصرف لولاك؟

486
00:29:53,863 --> 00:29:55,365
‫لن تفقديني يومًا،

487
00:29:57,159 --> 00:29:58,660
‫لا يمكنني أن أفقدك.

488
00:30:01,662 --> 00:30:02,706
‫الولدان؟

489
00:30:02,790 --> 00:30:03,956
‫إنهما مع "سيرينا".

490
00:30:04,540 --> 00:30:06,168
‫سيعود "إيه جاي" إليهما في البيت قريبًا.

491
00:30:09,213 --> 00:30:10,214
‫انتهى الجزء الأسوأ.

492
00:30:19,264 --> 00:30:20,973
‫هذه بداية التعافي.

493
00:30:21,809 --> 00:30:23,727
‫أول يوم من حياة جديدة.

494
00:30:44,205 --> 00:30:46,041
‫مرحبًا يا سيدة "ليليان كورتلاند".

495
00:30:46,123 --> 00:30:47,834
‫كيف حالك يا عزيزتي؟

496
00:30:47,918 --> 00:30:51,295
‫أريد بعض صلصة التفاح،
‫ومتحكّم عن بُعد أشاهد به قناة "بي بي إس"،

497
00:30:51,797 --> 00:30:53,465
‫لأن أخبار الكابل ستجعل مخك يتعفن

498
00:30:53,548 --> 00:30:56,217
‫أسرع من حبة عنب متعفنة في قاع وعاء فاكهة.

499
00:30:56,301 --> 00:30:57,803
‫أيمكنك إخباري باسم الرئيس الحالي؟

500
00:30:57,886 --> 00:30:59,429
‫أيمكنك إخباري بأسماء كل الرؤساء

501
00:30:59,513 --> 00:31:02,391
‫حسب ترتيبهم و"ميلارد فيلمور" من بينهم،
‫لأنني أستطيع ذلك.

502
00:31:02,474 --> 00:31:03,809
‫أجل، أفهم لعبتك.

503
00:31:03,891 --> 00:31:06,103
‫أنا مسنة، لذا تظن أنني أفقد صوابي.

504
00:31:06,186 --> 00:31:07,563
‫كنت محقًا، وأنا المخطئ.

505
00:31:07,646 --> 00:31:10,314
‫انظر إلى ذلك، رجل يعترف بخطئه.

506
00:31:10,399 --> 00:31:12,693
‫هذه ميزة نادرة في الرجال.

507
00:31:13,277 --> 00:31:15,319
‫زوجي الراحل الذي أتمنى تعفنه في الجحيم

508
00:31:15,404 --> 00:31:17,613
‫لم يعتذر عن شيء في حياته قطّ.

509
00:31:17,698 --> 00:31:19,699
‫يا "ليليان" هل تتذكرين كيفية إصابتك؟

510
00:31:19,783 --> 00:31:21,451
‫أجل، أدرك ذلك تمامًا.

511
00:31:22,368 --> 00:31:25,830
‫ضربني سارق لأنني لم أتركه يسرق حقيبتي.

512
00:31:25,914 --> 00:31:27,040
‫وأين حقيبتي بأي حال؟

513
00:31:27,123 --> 00:31:29,041
‫أتعلمين يا "ليليان"؟ سنعرف ذلك.

514
00:31:29,126 --> 00:31:30,585
‫سنتفقد أمر صلصة التفاح أيضًا.

515
00:31:30,669 --> 00:31:32,421
‫وقناة "بي بي إس"!

516
00:31:35,674 --> 00:31:36,674
‫مرحبًا.

517
00:31:38,719 --> 00:31:40,136
‫ما آخر أخبار الدكتور "بيري"؟

518
00:31:40,220 --> 00:31:44,558
‫عراب جراحة القلب والصدر لم يمت في جراحتي،

519
00:31:45,309 --> 00:31:46,976
‫لكن نتيجة جراحته غير مؤكدة.

520
00:31:48,729 --> 00:31:49,730
‫كيف حالك؟

521
00:31:53,358 --> 00:31:55,068
‫هناك شيء علينا مناقشته غالبًا،

522
00:31:55,151 --> 00:31:57,445
‫لكن ما زال بإمكاننا التحدث لاحقًا.

523
00:31:57,529 --> 00:31:59,072
‫لا. لا تفعلي هذا بي.

524
00:31:59,572 --> 00:32:02,743
‫اجلسي. أحتاج إلى الرفقة.

525
00:32:09,498 --> 00:32:10,751
‫المسألة تخصّ "بادما".

526
00:32:12,586 --> 00:32:13,754
‫هل عادت إلى المنزل؟

527
00:32:14,253 --> 00:32:18,215
‫أتمنى ذلك،
‫لأن مسألة الأم الغائبة هذه أصبحت معهودة.

528
00:32:21,553 --> 00:32:24,264
‫تعاني "بادما"
‫اكتئابًا حادًا لما بعد الولادة،

529
00:32:25,182 --> 00:32:27,183
‫وكانت لديها نزعة انتحارية.

530
00:32:31,688 --> 00:32:32,689
‫نزعة انتحارية؟

531
00:32:35,484 --> 00:32:37,526
‫كادت تلقي بنفسها من فوق جسر.

532
00:32:40,656 --> 00:32:42,741
‫أتت إليّ و"ديفون" لمساعدتها، وهي هنا الآن

533
00:32:42,823 --> 00:32:44,533
‫في احتجاز مؤقت لحين الفحص النفسي.

534
00:32:44,618 --> 00:32:47,036
‫- حسنًا، أيمكنني مقابلتها؟
‫- ليس الآن.

535
00:32:48,579 --> 00:32:51,582
‫إنها لا تريد مواجهتك. إنها تشعر بالخزي.

536
00:32:54,251 --> 00:32:56,838
‫أعلم أن الأمر كان سيئًا.
‫لم أعلم أنه كان بهذا السوء.

537
00:32:58,881 --> 00:33:01,635
‫قال "ديفون" إنه لم يتوقع أحد ذلك،
‫لأن "بادما" لم ترد ذلك.

538
00:33:04,304 --> 00:33:05,430
‫ماذا بشأن الولدين؟

539
00:33:06,263 --> 00:33:08,224
‫بمجرد أن تتحسن، ستكون بجانبهما.

540
00:33:08,308 --> 00:33:09,392
‫لسنا متأكدين من ذلك.

541
00:33:10,435 --> 00:33:12,061
‫الكثير من الأمهات يمرون بذلك.

542
00:33:12,770 --> 00:33:14,522
‫إنها تتلقى العلاج الآن على الأقل.

543
00:33:15,023 --> 00:33:16,692
‫ماذا إن لم يكونا في أمان معها؟

544
00:33:21,988 --> 00:33:23,615
‫إنها تحب هذين الولدين.

545
00:33:24,657 --> 00:33:27,369
‫إنها تحبهما فعلًا.
‫إنها تشعر بعدم الكفاءة الآن كأنها…

546
00:33:27,451 --> 00:33:31,330
‫إنها لا تستحق أن تكون أمهما،
‫إنها مُثقلة بالهموم. لا أدري.

547
00:33:31,415 --> 00:33:36,419
‫حسنًا. السبب كيميائي حيوي، وهرموني.

548
00:33:36,920 --> 00:33:38,963
‫هناك عوامل كثيرة لهذا الأمر.

549
00:33:39,047 --> 00:33:40,173
‫ويمكن علاجها.

550
00:33:43,134 --> 00:33:45,303
‫اسمع،
‫إنها بحاجة ماسة إلى دعمنا الآن، اتفقنا؟

551
00:33:45,386 --> 00:33:48,222
‫لذا أرجوك ألّا تعاديها.

552
00:33:53,520 --> 00:33:54,520
‫لن أفعل ذلك.

553
00:33:56,480 --> 00:33:57,482
‫لا أستطيع ذلك.

554
00:34:11,328 --> 00:34:12,329
‫مرحبًا.

555
00:34:12,913 --> 00:34:13,915
‫مرحبًا.

556
00:34:15,667 --> 00:34:17,586
‫سمعت أن يومك كان صعبًا.

557
00:34:19,503 --> 00:34:20,504
‫أجل.

558
00:34:21,213 --> 00:34:22,423
‫كيف حال الدكتور "بيري"؟

559
00:34:23,966 --> 00:34:24,968
‫لسنا متأكدين بعد.

560
00:34:26,552 --> 00:34:29,389
‫تمزق شريانه مجددًا. ما زال يمكن أن يتعافي.

561
00:34:29,472 --> 00:34:32,768
‫يمكن أن يستقر تمزق شريانه،
‫لكن المسألة خارجة عن سيطرتنا الآن.

562
00:34:32,850 --> 00:34:33,851
‫أنا آسف بشدة.

563
00:34:34,686 --> 00:34:37,897
‫قبل قولك ما توشكين على قوله.

564
00:34:38,981 --> 00:34:40,149
‫أظن أنني أعرفه بالفعل.

565
00:34:43,278 --> 00:34:44,279
‫"هوكينز"؟

566
00:34:48,241 --> 00:34:50,284
‫أنت رجل مذهل يا "جيمس".

567
00:34:50,368 --> 00:34:52,369
‫لو لم يكن "كونراد" في حياتي. كنت بالطبع…

568
00:34:52,454 --> 00:34:54,413
‫مهلًا، لا تفعلي ذلك.

569
00:34:55,998 --> 00:34:57,000
‫لا بأس.

570
00:34:57,793 --> 00:35:01,630
‫تعرفينه قبل أن تعرفيني بوقت طويل.
‫كان بينكما ماضي بالفعل. أنا مدرك لذلك.

571
00:35:06,509 --> 00:35:07,843
‫لا أدري ما عليّ قوله.

572
00:35:10,931 --> 00:35:12,556
‫كان الأمر ممتعًا بينما دام…

573
00:35:14,392 --> 00:35:15,601
‫لكنه كان سريعًا.

574
00:35:19,356 --> 00:35:21,024
‫لم ينفطر قلبي، اتفقنا؟

575
00:35:29,156 --> 00:35:31,200
‫هو من يستدعيني. عليّ الذهاب.

576
00:35:31,826 --> 00:35:34,412
‫بالطبع. آمل أن يكون بخير.

577
00:35:45,172 --> 00:35:46,173
‫ماذا يجري؟

578
00:35:48,885 --> 00:35:50,177
‫أراد وجودك هنا.

579
00:36:28,592 --> 00:36:32,887
‫لسوء الحظ، دخل المريض في مرحلة الموت.

580
00:36:32,971 --> 00:36:33,971
‫أترون؟

581
00:36:34,555 --> 00:36:39,685
‫قصور شديد في صمام الشريان الأورطي
‫ما يزيد من ضغط نبضات القلب.

582
00:36:40,562 --> 00:36:43,022
‫علامات الموت المحقق
‫التي تلحق بإصلاح الشريان.

583
00:36:43,105 --> 00:36:47,026
‫تعني أن الشريان الأورطي
‫تمزق مجددًا حتى الصمام.

584
00:36:48,652 --> 00:36:49,946
‫حتى في هذه اللحظة،

585
00:36:50,738 --> 00:36:53,657
‫قلب المريض مُحاط بالدماء.

586
00:36:54,950 --> 00:36:56,660
‫سينشأ عن ذلك اندحاس قلبي.

587
00:36:58,787 --> 00:37:02,374
‫لم يعد لدينا ما نفعله له سوى البقاء معه.

588
00:37:04,126 --> 00:37:05,878
‫نحرص على ألّا يتألم.

589
00:37:06,462 --> 00:37:09,216
‫لا تسلّموا رعايته إلى الممرضين.

590
00:37:09,298 --> 00:37:11,676
‫رافقوه في رحلته الأخيرة.

591
00:37:12,760 --> 00:37:13,762
‫أمسكوا يده.

592
00:37:15,596 --> 00:37:20,893
‫هل ترون… ما يفعله "جيمس"؟

593
00:37:28,400 --> 00:37:31,153
‫هكذا يتم الأمر.

594
00:37:47,211 --> 00:37:50,089
‫ألا يمكننا تركيب نازح تاموري،
‫والعودة إلى غرفة العمليات؟

595
00:37:53,260 --> 00:37:54,970
‫ضغط دمه أقل من أن يسمح لنا بنقله.

596
00:37:55,052 --> 00:37:57,264
‫يمكننا فتح صدره على الفراش.

597
00:38:00,391 --> 00:38:01,392
‫لا.

598
00:38:02,978 --> 00:38:05,896
‫لا أستطيع تحمّل ذلك.

599
00:38:12,653 --> 00:38:13,655
‫الوداع…

600
00:38:16,365 --> 00:38:17,366
‫يا أبنائي.

601
00:39:19,178 --> 00:39:20,763
‫أنا آسفة للغاية.

602
00:39:25,185 --> 00:39:26,185
‫شكرًا.

603
00:39:34,401 --> 00:39:36,653
‫أظن أننا خضنا التجربة ذاتها اليوم.

604
00:39:40,949 --> 00:39:43,535
‫أجل. لم يكونا جديرين بنا.

605
00:39:52,711 --> 00:39:55,047
‫اسمع، إذا لم ترد أن تكون وحيدًا الليلة،

606
00:39:56,091 --> 00:39:59,511
‫يمكننا شرب "مارغريتا" قوية
‫في حانة "وايلون".

607
00:40:01,637 --> 00:40:03,847
‫يمكننا إخباري بكل شيء عن الدكتور "بيري".

608
00:40:05,724 --> 00:40:06,725
‫أجل.

609
00:40:08,310 --> 00:40:09,311
‫أود ذلك.

610
00:40:14,650 --> 00:40:16,486
‫كان رجلًا عظيمًا.

611
00:40:16,568 --> 00:40:18,695
‫أعلم أنها لم تكن نتيجة الجراحة
‫التي أردتها هذا الأسبوع.

612
00:40:18,780 --> 00:40:21,490
‫أحد أشهر الأطباء يموت في "تشاستين".

613
00:40:22,324 --> 00:40:23,867
‫كان لنا شرف علاجه.

614
00:40:23,951 --> 00:40:25,577
‫كنت لتنقذ حياته لو أمكن ذلك.

615
00:40:25,661 --> 00:40:26,662
‫هل هذا صحيح؟

616
00:40:27,287 --> 00:40:29,873
‫لم نعد مستشفى
‫به قسم طوارئ الرضوض شامل بعد اليوم؟

617
00:40:29,957 --> 00:40:32,459
‫لم أتوقع قول ذلك يومًا،
‫لكن هذا صحيح، ضاع التمويل.

618
00:40:32,543 --> 00:40:33,585
‫انتهت المعركة.

619
00:40:34,211 --> 00:40:36,588
‫أتعلمين يا "كيت"؟ أيًا كان ما سيحدث،

620
00:40:36,672 --> 00:40:38,882
‫حتى لو أُغلق هذا المكان الليلة،

621
00:40:38,966 --> 00:40:41,885
‫فقد صنعنا شيئًا عظيمًا هنا معًا،

622
00:40:41,969 --> 00:40:44,680
‫وسيظل ذلك حيًا بداخل كل من شارك فيه.

623
00:40:45,222 --> 00:40:46,890
‫- شكرًا يا "إيه جاي".
‫- مرحبًا.

624
00:40:46,974 --> 00:40:49,726
‫طلب مني تقنيو الطوارئ إعطاءك هذه فورًا.

625
00:40:49,810 --> 00:40:51,645
‫عادوا إلى مكان أخذهم مريضتك.

626
00:40:51,728 --> 00:40:53,564
‫- وجدوها في حاوية قمامة.
‫- شكرًا.

627
00:40:54,523 --> 00:40:56,733
‫هناك من أريدك أن تلقي عليها التحية.

628
00:40:58,944 --> 00:41:01,238
‫أريد أن أعرّفك بإحداهن يا سيدة "ليليان".

629
00:41:01,738 --> 00:41:05,033
‫مرحبًا، أنا "كيت فوس"،
‫مديرة "تشاستين" التنفيذية.

630
00:41:05,534 --> 00:41:07,536
‫من الرائع رؤيتك في مرحلة التعافي.

631
00:41:08,245 --> 00:41:10,998
‫لدينا ما نظن أنه يخصك.

632
00:41:14,543 --> 00:41:17,588
‫حقيبتي. هذا رائع.

633
00:41:19,131 --> 00:41:20,132
‫يا للراحة!

634
00:41:21,300 --> 00:41:23,302
‫ضاعت المحفظة طبعًا،

635
00:41:23,385 --> 00:41:28,557
‫لكن المناديل،
‫وتذكرة تنقّلي بالحافلة، وأحمر شفاهي،

636
00:41:29,224 --> 00:41:30,893
‫وحلوى "ويرذارس".

637
00:41:30,976 --> 00:41:33,729
‫- تفضلا، خذا البعض منها.
‫- حسنًا.

638
00:41:35,063 --> 00:41:38,734
‫رباه! لا أستطيع إخباركما بمدى سعادتي. أنا…

639
00:41:39,776 --> 00:41:43,739
‫التفكير في أنني كدت أموت
‫بسبب حقيبة معلقة قديمة مائلة من الكتف.

640
00:41:43,822 --> 00:41:46,033
‫- هذا هو المبدأ من الأمر برمته.
‫- صحيح.

641
00:41:47,159 --> 00:41:50,037
‫لا يمكنك ترك حقير ما يأخذ ما يخصك.

642
00:41:52,623 --> 00:41:56,126
‫أنا مسنة، لكنني قاتلت باستماتة.

643
00:41:57,336 --> 00:41:59,254
‫عندما أعرف الحق، أقاتل من أجله.

644
00:42:23,946 --> 00:42:26,532
‫أنا آسفة،
‫سيتعين عليك نقل المريض إلى مكان آخر.

645
00:42:26,615 --> 00:42:29,284
‫قسمنا لطوارئ الرضوض
‫سيُغلق نهائيًا بعد خمس دقائق.

646
00:42:29,368 --> 00:42:31,161
‫سينتهي عمله في منتصف الليل.

647
00:42:31,245 --> 00:42:33,247
‫- ماذا كانت الحالة؟
‫- إصابة رصاصة.

648
00:42:33,330 --> 00:42:35,999
‫حظًا مُوفقًا في نقلها إلى مكان آخر،
‫لا يقبل مستشفى آخر إصابات الرصاص.

649
00:42:36,083 --> 00:42:37,626
‫- أعلم ذلك.
‫- هذا خطأ فادح.

650
00:42:37,709 --> 00:42:39,710
‫هل لي بانتباه الجميع رجاءً؟

651
00:42:42,172 --> 00:42:43,840
‫أود الإعلان عن خبرين.

652
00:42:44,883 --> 00:42:47,219
‫الأول هو أنني لديّ بيتزا
‫لآكلي اللحم والخضروات،

653
00:42:47,302 --> 00:42:49,429
‫وأيًا كان النباتي منكم، فلديّ السلطات،

654
00:42:49,513 --> 00:42:52,349
‫- لأني لا أستسيغ الجبن النباتي.
‫- أتفق معك.

655
00:42:52,432 --> 00:42:55,269
‫الثاني، لقد قررت

656
00:42:55,351 --> 00:42:58,605
‫أن قسم طوارئ الرضوض
‫في "تشاستين" لن يُغلق هذه الليلة.

657
00:42:58,689 --> 00:42:59,690
‫ماذا؟

658
00:42:59,773 --> 00:43:02,693
‫أكرر، لن نوقف عملنا.

659
00:43:02,776 --> 00:43:05,487
‫كنت أمزح، سنأخذ حالة إصابة الرصاصة.

660
00:43:05,571 --> 00:43:07,197
‫- ماذا تغيّر؟
‫- أنا من تغيرت.

661
00:43:07,281 --> 00:43:12,077
‫قررت أننا لن نترك متنمرًا يدمرنا بالتدريج.

662
00:43:12,160 --> 00:43:13,161
‫لن ينتصر.

663
00:43:13,912 --> 00:43:16,915
‫سننفق كل ميزانيتنا لتقديم أفضل رعاية طبية

664
00:43:16,999 --> 00:43:18,166
‫حتى تُنفق الأموال كلها.

665
00:43:19,000 --> 00:43:21,962
‫لن نقدّم خدماتنا
‫بإمكانيات محدودة قابلين الهزيمة.

666
00:43:22,045 --> 00:43:23,171
‫سنعمل بكامل طاقتنا.

667
00:43:23,255 --> 00:43:25,673
‫أجل!

668
00:43:25,757 --> 00:43:27,342
‫تعالوا قبل أن تبرد.

669
00:43:28,135 --> 00:43:30,261
‫- خذ شريحة. خذ واحدة.
‫- حسنًا.

670
00:44:04,004 --> 00:44:06,006
‫ترجمة "شريف أبو بكر"

