﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:02,919
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,628 --> 00:00:04,838
‫"بوبي"؟

3
00:00:06,106 --> 00:00:07,775
‫أهلاً بك إلى منزلك الجديد.

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,427
‫- سررتُ بلقائكِ.
‫- "كارينا".

5
00:00:10,991 --> 00:00:11,814
‫- أجل.
‫- حسناً.

6
00:00:11,845 --> 00:00:13,054
‫لدينا اتفاق.

7
00:00:13,138 --> 00:00:15,140
‫حتى إن كنت تعيش حياة الراب

8
00:00:15,780 --> 00:00:17,851
‫فإنك ستعود إلى المنزل وعائلتك دائماً.

9
00:00:18,174 --> 00:00:19,926
‫أنتِ كل شيء بالنسبة إليّ،
‫أتعلمين ذلك؟

10
00:00:20,679 --> 00:00:21,638
‫"موك"؟

11
00:00:21,901 --> 00:00:22,943
‫إنه "جون".

12
00:00:23,898 --> 00:00:25,633
‫أريدك أن تكون مدير الفرقة.

13
00:00:25,738 --> 00:00:27,240
‫إننا بحاجة إلى شخص مثلك.

14
00:00:28,847 --> 00:00:31,725
‫لماذا يوجد 8 أسماء في قسم المستفيدين؟

15
00:00:31,781 --> 00:00:34,284
‫أردتُ تقسيم الشركة
‫بين أعضاء الفرقة الآخرين.

16
00:00:34,367 --> 00:00:35,785
‫"سأغضب بشدة وأشكل تهديداً

17
00:00:35,869 --> 00:00:36,786
‫سأفجر حيّك..."

18
00:00:36,870 --> 00:00:39,080
‫ما الشيء الذي يميز "وو وير"؟

19
00:00:39,164 --> 00:00:40,373
‫علامتنا هي ملابس الشارع.

20
00:00:40,457 --> 00:00:43,710
‫إنهم يأخذون ثقافتنا كأمر مسلم به
‫بدلاً عن تمثيلنا.

21
00:00:43,793 --> 00:00:44,711
‫هل فاتتك جولة؟

22
00:00:45,295 --> 00:00:47,797
‫كيف سيفوت الزعيم جولة "وو تانغ" بأكملها؟

23
00:00:50,050 --> 00:00:51,926
‫معاً جميعاً الآن. أجل.

24
00:00:53,194 --> 00:00:53,792
‫حسناً.

25
00:00:53,929 --> 00:00:56,223
‫انضم إلينا يا "كيلا".

26
00:00:56,514 --> 00:00:57,348
‫ماذا؟

27
00:00:59,809 --> 00:01:02,771
‫حسناً، سنبدأ. 3، 2، 1.

28
00:01:12,489 --> 00:01:15,283
‫لم أكن أعلم أنك سترافقنا
‫في الجولة يا رجل.

29
00:01:15,533 --> 00:01:16,367
‫أجل.

30
00:01:16,743 --> 00:01:18,119
‫أخبرني "رزا" البارحة.

31
00:01:18,203 --> 00:01:20,663
‫كيف لك أن تؤدي أغنية
‫"تشيس بوكسينغ" بلا "غود"؟

32
00:01:21,539 --> 00:01:23,083
‫بلا شك.

33
00:01:23,374 --> 00:01:25,335
‫هل أنت متأكدة أنكِ ستكونين بخير؟

34
00:01:25,919 --> 00:01:27,128
‫ماذا إن قلتُ لا؟

35
00:01:27,545 --> 00:01:29,547
‫هل ستعود معي إلى السيارة؟

36
00:01:29,631 --> 00:01:32,217
‫أود ذلك، صدقيني.

37
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
‫لديك أطفال آخرون لتعتني بهم.

38
00:01:36,221 --> 00:01:38,348
‫للأسف، يحتاجون إليّ أكثر منكِ.

39
00:01:39,140 --> 00:01:41,309
‫أظن أنها أكثر من يحتاج إليك.

40
00:01:42,435 --> 00:01:43,645
‫أليس كذلك يا صغيرتي؟

41
00:01:44,479 --> 00:01:46,022
‫انتبه لرأسها.

42
00:01:46,940 --> 00:01:49,150
‫سأفتقدك، أتفهمني؟

43
00:01:49,234 --> 00:01:50,568
‫سأشتري لك شيئاً...

44
00:01:50,652 --> 00:01:51,861
‫في كل محطة نقف بها.

45
00:01:52,445 --> 00:01:54,030
‫تشتري لي شيئاً مثل ماذا؟

46
00:01:54,906 --> 00:01:57,242
‫كالألعاب والقبعات

47
00:01:57,325 --> 00:01:58,785
‫أياً كان ما تريده، سأشتريه.

48
00:01:59,160 --> 00:02:01,037
‫هل ستزور "عالم ديزني"؟

49
00:02:02,247 --> 00:02:04,541
‫"عالم ديزني"؟ لا أعلم بشأن ذلك.

50
00:02:05,500 --> 00:02:06,459
‫إن زرناه سأحضر له

51
00:02:06,543 --> 00:02:08,461
‫- لعبة "ميكي ماوس" أو ما شابه.
‫- حسناً.

52
00:02:08,545 --> 00:02:11,089
‫أجل، سأفتقدكِ.

53
00:02:12,382 --> 00:02:14,092
‫إنها رحلة لمدة 3 أسابيع فقط، صحيح؟

54
00:02:15,301 --> 00:02:17,303
‫- هل ستكونين بخير؟
‫- أجل.

55
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
‫سنكون بخير.

56
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
‫في حال عودة ذلك الصداع...

57
00:02:26,020 --> 00:02:27,397
‫لا، من المفترض أنني بخير.

58
00:02:27,480 --> 00:02:30,066
‫- لم أعد أعاني من الصداع مؤخراً.
‫- حسناً.

59
00:02:31,276 --> 00:02:33,236
‫استمتع مع معجباتك.

60
00:02:33,778 --> 00:02:35,697
‫لكن لا تقع في حب إحداهن، اتفقنا؟

61
00:02:35,780 --> 00:02:37,699
‫لن أقع في حب أيّ شيء.

62
00:02:38,199 --> 00:02:41,077
‫سأحمي رأسي وقلبي، أتفهمين قصدي؟

63
00:02:42,912 --> 00:02:44,038
‫أنتِ كل شيء بالنسبة إليّ.

64
00:02:44,122 --> 00:02:45,123
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

65
00:02:45,540 --> 00:02:46,457
‫أعلم.

66
00:02:49,752 --> 00:02:52,630
‫ما شعورك حيال الجولة القادمة
‫يا "غوست فيس"؟

67
00:02:53,548 --> 00:02:56,718
‫أجل، صحيح. سنقوم بما نفعله عادة.

68
00:02:56,801 --> 00:02:58,344
‫حسناً؟ أياً كان.

69
00:02:58,845 --> 00:03:00,513
‫لا أثق بهؤلاء الأشخاص يا رجل.

70
00:03:00,597 --> 00:03:02,932
‫يحاولون دوماً أن ينشروا حياتك الخاصة

71
00:03:03,016 --> 00:03:04,642
‫من أجل مجلاتهم أو أياً كان.

72
00:03:04,767 --> 00:03:07,020
‫تلاعبت "إم تي في" بي بشكل قذر يا رجل.

73
00:03:07,854 --> 00:03:09,731
‫اسمك "ديرتي" يا رجل.

74
00:03:10,690 --> 00:03:11,983
‫صحيح.

75
00:03:12,984 --> 00:03:15,445
‫لا بد أنه أمر صعب على العائلة
‫عندما تذهب في جولة.

76
00:03:15,528 --> 00:03:17,614
‫أجل يا رجل، بكل تأكيد.

77
00:03:17,697 --> 00:03:19,365
‫لكن هذا هو عملنا.

78
00:03:19,449 --> 00:03:20,575
‫بالحديث عن العمل

79
00:03:20,658 --> 00:03:23,786
‫هل صحيح أن "رزا" أرغمكم على توقيع عقود
‫لمدة 5 سنوات

80
00:03:23,870 --> 00:03:25,705
‫تمنحه السيطرة على حياتكم المهنية؟

81
00:03:25,788 --> 00:03:27,874
‫أولاً، لا يرغمنا "رزا" على فعل أيّ شيء.

82
00:03:28,499 --> 00:03:31,085
‫لكن من الناحية المهنية، انظر حولك.

83
00:03:32,128 --> 00:03:35,256
‫أظن أننا نبلي حسناً، أما بالنسبة إليّ...

84
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
‫"مات". يا "مات"؟

85
00:03:39,552 --> 00:03:41,304
‫سأجري معك المقابلة حين أعود.

86
00:03:42,055 --> 00:03:45,683
‫بعد 3 أشهر، ألبوم
‫"العودة إلى 36 غرفة" رائع.

87
00:03:45,767 --> 00:03:48,895
‫ظننتُ أنه مضحك، لكن بعض الأشخاص

88
00:03:48,978 --> 00:03:50,396
‫- لم يظنوا ذلك.
‫- دخن هذه.

89
00:03:50,480 --> 00:03:52,982
‫لا أعلم عما تتحدث، لكن دخن هذه.

90
00:03:53,066 --> 00:03:55,109
‫لن أجيب عن أيّ سؤال

91
00:03:55,735 --> 00:03:56,778
‫إلى أن تدخن هذه.

92
00:03:57,153 --> 00:03:58,446
‫مهلاً...

93
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
‫- إنه يرفض الممنوعات.
‫- لا، أنت بخير يا رجل.

94
00:04:00,907 --> 00:04:02,617
‫- أتريد أن تدخن؟
‫- لا.

95
00:04:03,451 --> 00:04:05,912
‫- كيف الحال!
‫- "رزا".

96
00:04:06,246 --> 00:04:09,290
‫بعد ألبومين انفراديين ناجحين

97
00:04:09,374 --> 00:04:11,251
‫اجتمعت فرقة "وو تانغ" من أجل هذه

98
00:04:11,334 --> 00:04:13,920
‫الجولة الجماعية على الساحل الشرقي،
‫حتى أنت.

99
00:04:14,003 --> 00:04:15,672
‫ما الذي دفعك للقيام بهذا؟

100
00:04:16,506 --> 00:04:20,343
‫في الحقيقة لم أذهب
‫في جولة كاملة مع أقربائي سابقاً.

101
00:04:21,010 --> 00:04:22,720
‫ستكون هذه المرة الأولى.

102
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
‫سيرى الجمهور فرقة "وو تانغ" بأكملها
‫بشكل مباشر.

103
00:04:25,473 --> 00:04:27,100
‫10 مدن خلال 21 يوماً.

104
00:04:27,725 --> 00:04:29,185
‫من "فيلادلفيا" إلى "فورت لودرديل".

105
00:04:29,936 --> 00:04:31,896
‫أجل، اعتقدتُ أنه علينا التوجه جنوباً.

106
00:04:32,563 --> 00:04:35,275
‫لقد ترعرعتُ هناك لفترة قصيرة.

107
00:04:35,942 --> 00:04:39,654
‫لم يمتلك جدّي تعليماً أكثر
‫من مستوى الصف الـ6 في القراءة.

108
00:04:39,737 --> 00:04:41,614
‫لذا، كان عليه العمل في مصنع.

109
00:04:42,323 --> 00:04:44,867
‫37 عاماً، لم يفوت يوماً.

110
00:04:45,618 --> 00:04:49,747
‫عندما حان الوقت ليدفعوا له معاشه، طردوه.

111
00:04:49,831 --> 00:04:51,165
‫ماذا فعل؟

112
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
‫قبِل بوظيفته السابقة.

113
00:04:53,418 --> 00:04:56,504
‫افتقر جدي إلى التعليم ليحلم أكبر.

114
00:04:58,381 --> 00:05:02,302
‫إننا على وشك التوجه جنوباً
‫لنرى ثمار ما فعله.

115
00:05:02,385 --> 00:05:04,637
‫تباً، يجب أن أذهب.

116
00:05:04,721 --> 00:05:07,557
‫لا، قيل لي أنه سيتسنى لي التكلم مع الجميع.

117
00:05:08,975 --> 00:05:10,435
‫ماذا؟

118
00:05:10,518 --> 00:05:13,438
‫أخبرتُ محررك أنه ليس لديك
‫سوى ساعة معنا قبل أن نرحل.

119
00:05:13,521 --> 00:05:14,856
‫لكن ما زال لديّ أسئلة.

120
00:05:14,939 --> 00:05:16,065
‫ألديك أسئلة؟

121
00:05:16,691 --> 00:05:18,776
‫أمتلك جميع الأجوبة هنا يا صاح.

122
00:05:20,403 --> 00:05:21,529
‫تفضل يا رجل.

123
00:05:26,326 --> 00:05:28,328
‫حسناً، أحسنت يا رجل.

124
00:05:28,411 --> 00:05:29,954
‫- حسناً.
‫- يا رجل.

125
00:05:33,958 --> 00:05:35,418
‫"حقبة فرقة (وو تانغ)"

126
00:05:35,537 --> 00:06:30,798
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

127
00:06:32,225 --> 00:06:34,310
‫"اليوم الأول"

128
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
‫منذ متى وهو يقف في الخارج برأيك؟

129
00:06:37,980 --> 00:06:39,690
‫لا أعلم يا رجل.

130
00:06:40,149 --> 00:06:43,653
‫إنه يمسك المسجل كأنه مكعب "روبيك".

131
00:06:43,736 --> 00:06:45,321
‫كم أعطيته من تلك السيجارة؟

132
00:06:45,405 --> 00:06:47,281
‫- السيجارة بأكملها يا رجل.
‫- لا.

133
00:06:48,282 --> 00:06:50,493
‫ماذا فعلتما بذلك الرجل؟

134
00:06:50,576 --> 00:06:53,287
‫تعلم أننا لا نتعامل مع الصحفيين.

135
00:06:53,371 --> 00:06:54,372
‫تباً.

136
00:06:54,455 --> 00:06:57,625
‫تعلمون أنني أحضرته لكي نروج للجولة،
‫أليس كذلك؟

137
00:06:57,708 --> 00:06:59,377
‫لقد رحل.

138
00:06:59,669 --> 00:07:01,129
‫أشعر بالسوء.

139
00:07:01,546 --> 00:07:02,922
‫سأحضر له بعض الماء.

140
00:07:06,008 --> 00:07:07,552
‫- إننا بحال أفضل.
‫- لنقم بهذا.

141
00:07:11,180 --> 00:07:13,015
‫انضم "كيلا" إلينا في جولتنا.

142
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
‫هذه جولتي الأولى.

143
00:07:14,684 --> 00:07:16,727
‫لا تقم بإخراج الريح فوقي وما شابه.

144
00:07:19,522 --> 00:07:21,107
‫الرجل مستثار للغاية فحسب...

145
00:07:21,274 --> 00:07:23,276
‫تعض دائماً، أتفهم قصدي؟

146
00:07:23,359 --> 00:07:25,987
‫- جميل.
‫- انتبه لخطواتك يا بنيّ.

147
00:07:26,070 --> 00:07:29,949
‫إن هذه الحافلة أكبر بكثير
‫من حافلة الجولة السابقة.

148
00:07:30,283 --> 00:07:32,410
‫هذا ما أحبه بالضبط.

149
00:07:32,493 --> 00:07:34,787
‫هل أنت مستعد للولائم المشوية؟

150
00:07:35,329 --> 00:07:36,747
‫افتح النافذة فحسب.

151
00:07:36,831 --> 00:07:39,333
‫جعلت رائحة ملابس الجميع سيئة
‫في المرة السابقة.

152
00:07:39,417 --> 00:07:42,170
‫ستشمون الروائح الشهية، أتفهمون قصدي؟

153
00:07:42,253 --> 00:07:43,504
‫"لا تتغوط في الحافلة"

154
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
‫حاكم الجولة "غود"

155
00:07:44,922 --> 00:07:46,799
‫تأكد أن قدميك باتجاه السائق حين تنام.

156
00:07:46,883 --> 00:07:49,927
‫أجل، لأنه إن استعمل السائق المكابح
‫فستكسر عنقك.

157
00:07:50,011 --> 00:07:54,265
‫هذا صحيح، مثل تلك الفتاة "غلوريا إستفان"
‫حين دخلت في حادث السيارة ذلك.

158
00:07:54,348 --> 00:07:56,184
‫تسبب الحادث في موتها.

159
00:07:58,436 --> 00:08:00,646
‫رائحة الحافلة نتنة منذ الآن.

160
00:08:01,147 --> 00:08:03,524
‫بسبب كل تلك البهارات
‫التي يمتلكها في حقيبته.

161
00:08:04,400 --> 00:08:05,943
‫أتلومني الآن يا رجل؟

162
00:08:06,027 --> 00:08:09,238
‫يجب عليكم جميعاً تذوق أشياء جديدة.

163
00:08:10,114 --> 00:08:13,784
‫تباً لهذه اللعبة، أنت مدين لي
‫من المرة السابقة.

164
00:08:15,286 --> 00:08:16,370
‫لا يهم.

165
00:08:17,288 --> 00:08:20,500
‫لا أصدق أنني عدتُ إلى الحافلة يا رجل،
‫لقد أنهيت جولة للتو.

166
00:08:21,125 --> 00:08:23,961
‫لا أعلم لماذا تشتكي،
‫إنك تحب هذا الأمر.

167
00:08:24,045 --> 00:08:27,840
‫كل ما تريد فعله هو الجلوس على الأريكة
‫ولعب ألعاب الفيديو طوال اليوم.

168
00:08:28,299 --> 00:08:30,760
‫ما الذي تفعله هناك؟

169
00:08:31,177 --> 00:08:32,970
‫أحاول معرفة أيّ سرير يصدر ضجيجاً أكثر

170
00:08:33,054 --> 00:08:34,472
‫لكي يعلم الجميع
‫أنه لديّ ضيف.

171
00:08:34,597 --> 00:08:36,599
‫لا، كف عن هذا يا رجل.

172
00:08:36,682 --> 00:08:39,352
‫ستصبح هذه الجولة جنونية!

173
00:08:39,435 --> 00:08:42,772
‫فقد ذلك الصحفي عقله.

174
00:08:42,855 --> 00:08:45,983
‫لم يستطع القيادة إلى المنزل،
‫اضطرتُ إلى أن أطلب له سيارة أجرة.

175
00:08:47,193 --> 00:08:48,361
‫هذا أمر جنوني.

176
00:08:48,444 --> 00:08:51,572
‫حسناً، لنراجع القواعد لنكون واضحين، حسناً؟

177
00:08:52,198 --> 00:08:55,034
‫كل دولار نخسره من التأمين

178
00:08:55,117 --> 00:08:57,453
‫سيُخصم من رواتبكم.

179
00:08:57,537 --> 00:08:58,663
‫ماذا يا رجل؟

180
00:08:58,788 --> 00:09:00,706
‫حسناً. تذكروا، لا شموع.

181
00:09:01,165 --> 00:09:02,708
‫لا بخور يا "غاري".

182
00:09:02,792 --> 00:09:05,211
‫ولا أسلحة يا صاح،
‫ما زلتُ تحت المراقبة.

183
00:09:05,294 --> 00:09:07,672
‫لا أريد أن أُسجن بسبب ما يحمله الآخرون.

184
00:09:07,755 --> 00:09:10,299
‫هذا صحيح. أخيراً وليس آخراً

185
00:09:10,383 --> 00:09:13,010
‫الالتزام بالمواعيد.
‫التزموا بالأوقات المحددة.

186
00:09:13,761 --> 00:09:15,054
‫تفضل يا "إيغور"، خذ هذه.

187
00:09:15,429 --> 00:09:17,932
‫احجز بها غرفة في الفندق
‫حين نصل إلى "فيلادلفيا".

188
00:09:18,015 --> 00:09:18,891
‫حسناً.

189
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
‫- أأنطلق الآن؟
‫- لا، ليس الآن.

190
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
‫عليّ الخروج والتحدث إلى الناس.

191
00:09:25,398 --> 00:09:27,692
‫قاعدة إضافية، حسناً؟

192
00:09:27,775 --> 00:09:29,360
‫بحقك يا رجل، كف عن صنع القواعد.

193
00:09:29,652 --> 00:09:31,737
‫لا تغوط في الحافلة.

194
00:09:32,655 --> 00:09:34,323
‫- أوافقك.
‫- هذا صحيح.

195
00:09:34,407 --> 00:09:36,158
‫لن أفعل أياً من هذا.

196
00:09:36,826 --> 00:09:38,744
‫لنبدأ بهذه الجولة!

197
00:09:42,456 --> 00:09:44,083
‫- حسناً جميعاً.
‫- لا.

198
00:09:44,417 --> 00:09:45,710
‫اجلس على ذلك المقعد.

199
00:09:46,252 --> 00:09:47,169
‫مهلاً

200
00:09:47,628 --> 00:09:49,213
‫لدينا عمل لنتحدث عنه،
‫أليس كذلك؟

201
00:09:49,297 --> 00:09:51,340
‫أعلم، يمكننا التحدث في المحطة القادمة.

202
00:09:51,424 --> 00:09:53,426
‫اسمع، حافلة الإدارة للمديرين

203
00:09:53,509 --> 00:09:55,052
‫وحافلة الجولة للفنانين.

204
00:09:55,595 --> 00:09:57,138
‫عمّ تتكلم؟

205
00:09:58,306 --> 00:09:59,557
‫اذهب وكن فناناً.

206
00:10:00,433 --> 00:10:02,727
‫هل اتفقنا يا أخي الصغير؟ استمتع.

207
00:10:03,561 --> 00:10:05,062
‫احتفظوا بواحدة لي.

208
00:10:07,607 --> 00:10:10,651
‫حسناً، افسحوا المجال.

209
00:10:35,176 --> 00:10:36,802
‫حسناً يا عزيزتي، سأتصل بكِ.

210
00:10:38,429 --> 00:10:39,805
‫لا يمكنني أن أحظى...

211
00:10:44,477 --> 00:10:45,603
‫هل أنت على ما يُرام؟

212
00:10:48,731 --> 00:10:51,025
‫بخير، ساعدني يا رجل.

213
00:10:51,108 --> 00:10:53,653
‫هناك الكثير من هذه الصناديق
‫في الحافلة الأخرى.

214
00:10:54,612 --> 00:10:55,780
‫تفقد هذا.

215
00:10:56,405 --> 00:10:57,573
‫إنها ملابس جديدة.

216
00:10:58,866 --> 00:11:01,285
‫- أتقهم قصدي؟
‫- إنها ملابس رائعة!

217
00:11:01,952 --> 00:11:04,789
‫هل تظن حقاً أننا سنبيع كل هذه البضاعة
‫في العروض؟

218
00:11:04,872 --> 00:11:06,082
‫نصفها من أجل العروض

219
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
‫والبقية للمتاجر الصغيرة التي سنمر بها.

220
00:11:08,292 --> 00:11:11,003
‫لكن ستكون هذه الجولة
‫الطريقة المثالية للترويج

221
00:11:11,087 --> 00:11:13,756
‫لمتجر "وو وير" الذي سيفتح الشهر القادم،
‫أتفهم قصدي؟

222
00:11:13,839 --> 00:11:16,384
‫أحب طريقة تفكيرك يا "بي".

223
00:11:17,093 --> 00:11:19,804
‫صدقيني أيتها الجدة "داينمايت"،
‫لا تريدين الانخراط في هذا.

224
00:11:20,513 --> 00:11:22,264
‫سأكون بخير يا عزيزي.

225
00:11:22,348 --> 00:11:23,724
‫هذه ليست مرتي الأولى.

226
00:11:24,100 --> 00:11:27,103
‫كم عدد الفرق الموسيقية التي تعرفينها
‫وتحتوي على 8 أعضاء؟

227
00:11:27,186 --> 00:11:29,480
‫تجولت مرة في سيارة مع موسيقي يقوم

228
00:11:29,563 --> 00:11:32,358
‫بالتضحية بالحيوانات الحية قبل العروض.

229
00:11:32,441 --> 00:11:34,110
‫يمكنني تولي أمر هؤلاء الصبية.

230
00:11:34,193 --> 00:11:38,072
‫تباً! لم أكن لأخمن أبداً
‫أنكِ كنتِ فتاة قوطية.

231
00:11:38,155 --> 00:11:40,533
‫فاز بـ15 جائزة "غرامي".

232
00:11:42,034 --> 00:11:43,411
‫من؟

233
00:11:43,494 --> 00:11:47,164
‫القاعدة الأولى، ما يحدث في الحافلة
‫يبقى في الحافلة.

234
00:11:48,749 --> 00:11:52,920
‫- "كوينسي"؟
‫- شفاهي مغلقة.

235
00:11:53,337 --> 00:11:56,549
‫"كلابتون" أو "آريثا".
‫أعلم أنها غريبة الأطوار.

236
00:11:57,258 --> 00:12:01,220
‫كم سنستغرق حتى نصل إلى "فيلادلفيا"
‫في هذا الوقت من اليوم يا "موك"؟

237
00:12:02,430 --> 00:12:05,516
‫- ساعتان أو 3 تقريباً.
‫- هذا إن كنت تقود كالفتيات.

238
00:12:06,934 --> 00:12:08,060
‫لا بأس.

239
00:12:15,651 --> 00:12:16,944
‫"قتلتُ تلك اللعينة"

240
00:12:17,361 --> 00:12:18,446
‫"قتلت تلك اللعينة".

241
00:12:18,529 --> 00:12:21,741
‫لا بد أن مدة مقدمة
‫هذه الأغنية أكثر من 3 دقائق.

242
00:12:22,283 --> 00:12:24,744
‫4 دقائق و47 ثانية.

243
00:12:24,827 --> 00:12:27,037
‫هكذا كان "بلوفلاي" سيصنعها.

244
00:12:27,121 --> 00:12:29,165
‫هذا ألطف شيء قاله أحد لي.

245
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
‫لماذا أطفأتها؟

246
00:12:32,084 --> 00:12:34,587
‫نستمع دائماً إلى أغانينا في القصر.

247
00:12:34,670 --> 00:12:37,631
‫إننا في جولة الآن، ستستمعون إلى شيء آخر.

248
00:12:39,300 --> 00:12:40,843
‫ما الذي يجب أن نستمع إليه؟

249
00:12:42,303 --> 00:12:45,222
‫تباً، أنستمع إلى بعض موسيقا السول
‫من "فيلادلفيا" يا "غاد"؟

250
00:12:45,306 --> 00:12:47,308
‫علينا أن نستمع إلى "غامبل آند هف".

251
00:12:47,433 --> 00:12:49,268
‫لا، بل إلى "باتي لابيل".

252
00:12:49,810 --> 00:12:51,479
‫"باتي" هي "غامبل آند هف".

253
00:12:51,562 --> 00:12:53,731
‫تباً لكل هذا، لديّ ما سنستمع إليه هنا.

254
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
‫"ديلفونيكز"، أستمع إلى هذه الموسيقا
‫منذ صغري.

255
00:12:56,066 --> 00:12:57,318
‫شركات التسجيل كـ"موتاون".

256
00:12:57,401 --> 00:13:00,654
‫هذه موسيقا جيدة، كيف عرفتم عن هذا يا رفاق؟

257
00:13:04,909 --> 00:13:07,203
‫"أتى إليكِ الكثير من الشباب

258
00:13:07,286 --> 00:13:09,955
‫مع كلام غير صحيح

259
00:13:10,039 --> 00:13:12,666
‫وأنت تتجاهلينني"

260
00:13:12,750 --> 00:13:14,919
‫حسناً، عليكم أن تغنوا جميعاً الآن.

261
00:13:15,002 --> 00:13:16,545
‫هذه ليست الكلمات حتى يا صاح.

262
00:13:21,425 --> 00:13:24,178
‫"أجل، أرتدي قبعتي اليانكي
‫يمكنك البوح بـ5 أسرار

263
00:13:24,261 --> 00:13:27,556
‫وسيعودون إلى أمهم مثل، كل ما أعرفه هو"

264
00:13:40,069 --> 00:13:44,031
‫اخفضوا الموسيقا، من فضلكم.

265
00:13:44,532 --> 00:13:46,575
‫إنني أحاول التركيز يا رجل.

266
00:13:46,659 --> 00:13:48,744
‫أعليك التحكم في الموسيقا هنا أيضاً؟

267
00:13:48,828 --> 00:13:50,287
‫أعلم.

268
00:13:51,163 --> 00:13:53,624
‫أحاول مراجعة قائمة الأغاني هذه،
‫أتسمحون بذلك؟

269
00:13:53,707 --> 00:13:55,209
‫ألدينا خيار؟ تباً.

270
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
‫حسناً، رائع.

271
00:13:57,962 --> 00:14:00,673
‫سنبدأ بـ"ديك".

272
00:14:00,756 --> 00:14:03,509
‫سيخرج من خلف ستارة سوداء لوحده.

273
00:14:03,592 --> 00:14:05,010
‫ستغني مقطعك، مفهوم؟

274
00:14:05,719 --> 00:14:06,846
‫ثم، ستتوقف الموسيقا.

275
00:14:07,346 --> 00:14:08,848
‫صمت تام.

276
00:14:09,181 --> 00:14:11,725
‫أود أن يشعر الجمهور بذلك.

277
00:14:11,851 --> 00:14:16,021
‫ثم سيصعد جميع أعضاء الفرقة
‫إلى المسرح بسرعة وبشكل مفاجئ.

278
00:14:16,605 --> 00:14:19,942
‫أعلم أننا نقوم بهذا كثيراً،
‫لكن كان عليّ وضع المخطط.

279
00:14:20,484 --> 00:14:21,735
‫هل توافقون على هذا؟

280
00:14:29,702 --> 00:14:31,537
‫إنكم أغبياء.

281
00:14:32,830 --> 00:14:34,123
‫غنّ من أجلي يا عزيزي.

282
00:14:34,206 --> 00:14:35,708
‫(وو تانغ كلان)

283
00:14:35,791 --> 00:14:37,293
‫"وو تانغ"!

284
00:14:37,376 --> 00:14:39,003
‫رائع!

285
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
‫إن الجمهور صاخب الآن.

286
00:14:41,964 --> 00:14:45,259
‫هناك الكثير من النساء هنا الليلة يا صاح.

287
00:14:47,303 --> 00:14:49,597
‫أحب تلك الفتاة هناك، تعجبني بشدة.

288
00:14:49,680 --> 00:14:51,390
‫قوامها جميل للغاية.

289
00:14:51,473 --> 00:14:53,726
‫انظر، أظن أنهن أعددن لنا الطعام أيضاً.

290
00:14:53,809 --> 00:14:56,145
‫لا يا صاح، كف عن هذا. أتفهم قصدي؟

291
00:14:56,228 --> 00:14:58,397
‫قد يحتوي على لحومات فاسدة أو ما شابه.

292
00:14:58,480 --> 00:15:00,733
‫لن آخذ أيّ شيء من معجب يا صاح.

293
00:15:00,816 --> 00:15:02,651
‫ماذا تحمل تلك الفتاة؟

294
00:15:03,444 --> 00:15:04,695
‫إنها دمية بنياتا يا "غاد"!

295
00:15:05,279 --> 00:15:07,448
‫- بنياتا؟
‫- ماذا تفعل ببنياتا؟

296
00:15:07,531 --> 00:15:10,034
‫- هذا ما أقصده.
‫- أنت.

297
00:15:10,534 --> 00:15:14,538
‫يتحدث "موك" إلى المنظم منذ مدة طويلة.

298
00:15:14,622 --> 00:15:16,123
‫إنها أمور العمل.

299
00:15:16,206 --> 00:15:19,919
‫ما نوع العمل الذي عليه أن يتولاه
‫قبل العرض مباشرة؟

300
00:15:20,002 --> 00:15:22,212
‫"(وو تانغ) - الليلة فقط! - حفل مباشر"

301
00:15:28,802 --> 00:15:33,807
‫"وو تانغ"!

302
00:15:37,603 --> 00:15:39,021
‫هل ترى ذلك؟

303
00:15:39,396 --> 00:15:41,273
‫إنها ترتدي ملابس "وو وير".

304
00:15:41,357 --> 00:15:42,733
‫أليس هذا أمراً جيداً؟

305
00:15:42,816 --> 00:15:45,569
‫المفترض أنه كذلك، لكن تلك ليست بضاعتنا.
‫إنها بضاعة مزورة.

306
00:15:46,195 --> 00:15:47,363
‫كيف يمكنك معرفة ذلك؟

307
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
‫هذا سهل، لم نصنع ملابساً للنساء بعد.
‫هيا يا رجل.

308
00:15:50,574 --> 00:15:53,452
‫"وو تانغ"!

309
00:15:58,415 --> 00:15:59,667
‫ربما علينا ذلك.

310
00:16:04,922 --> 00:16:07,591
‫ما الأمر يا "غاد"؟
‫أليس من المفترض أن نكون على المسرح؟

311
00:16:08,467 --> 00:16:09,969
‫ليس حتى نتقاضى أجرنا.

312
00:16:10,052 --> 00:16:12,304
‫هذه القاعدة الأولى في الجولات يا صديقي.

313
00:16:13,222 --> 00:16:16,433
‫ما سبب التأخير؟ أين نقودي؟

314
00:16:17,267 --> 00:16:20,145
‫يظهر لكم حبك الأخوي هذا الحب.

315
00:16:20,229 --> 00:16:21,271
‫حسناً، إذاً.

316
00:16:40,082 --> 00:16:41,750
‫هل "كيلا" في الفرقة الآن؟

317
00:16:42,668 --> 00:16:44,128
‫الأمر فحسب...

318
00:16:44,753 --> 00:16:46,463
‫شارك في الألبوم بالفعل.

319
00:16:51,385 --> 00:16:53,178
‫"اليوم الثالث"

320
00:16:54,680 --> 00:16:56,265
‫الضعف أو لا شيء.

321
00:16:56,348 --> 00:16:57,599
‫أمتلك ذلك.

322
00:16:57,683 --> 00:16:59,309
‫لا، أنا أمتلك ذلك.

323
00:16:59,393 --> 00:17:00,811
‫ليس لديّ شيء بشأن هذا.

324
00:17:00,894 --> 00:17:02,980
‫من المستحيل أن تنجح بهذا يا رجل.

325
00:17:06,191 --> 00:17:07,484
‫أعطني النقود يا بني.

326
00:17:07,568 --> 00:17:10,571
‫إنه لا يلعب كرة السلة
‫في الحياة الحقيقية حتى.

327
00:17:10,654 --> 00:17:11,613
‫لكن المال حقيقي.

328
00:17:11,739 --> 00:17:14,116
‫لن يفتتح الجولة، تباً لذلك.

329
00:17:14,199 --> 00:17:16,910
‫اخرج من هنا، أفسد "ديك" "فيلادلفيا".

330
00:17:17,661 --> 00:17:19,705
‫أفسد ذلك.
‫أرأيت تلك الفتاة على الجانب

331
00:17:19,788 --> 00:17:21,123
‫التي تعلم
‫كل كلمات أغانيك؟

332
00:17:21,206 --> 00:17:23,208
‫لا، أيّ جانب؟ الأيسر أم الأيمن؟

333
00:17:23,292 --> 00:17:26,378
‫- أيسر المسرح.
‫- ما هو "أيسر المسرح"؟

334
00:17:26,462 --> 00:17:29,757
‫الجانب الأيسر من المسرح يا رجل.
‫الجانب الأيسر.

335
00:17:29,840 --> 00:17:31,258
‫أتفهم قصدي؟

336
00:17:31,341 --> 00:17:33,969
‫- ما هذه الرائحة؟
‫- تباً.

337
00:17:34,053 --> 00:17:35,763
‫ليفتح أحدكم فتحة التهوية يا "غاد".

338
00:17:35,846 --> 00:17:39,099
‫إنها نفس الرائحة التي أخبرتكم عنها سابقاً.

339
00:17:39,683 --> 00:17:41,518
‫لنفتح النافذة اللعينة.

340
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
‫"ديك"، ظننتُ أننا اتفقنا أن نتوقف

341
00:17:46,315 --> 00:17:48,525
‫عن قبول الهدايا من المعجبين يا رجل.

342
00:17:48,609 --> 00:17:50,360
‫لا تغضب لأن لديه معجبين.

343
00:17:51,361 --> 00:17:52,362
‫أياً كان يا رجل.

344
00:17:54,364 --> 00:17:55,532
‫- تباً.
‫- إنها مليئة بالحشيش.

345
00:17:55,616 --> 00:17:56,742
‫رائع.

346
00:17:56,825 --> 00:18:01,163
‫- أعتقد أنني وجدتُ رائحة من نوع مختلف.
‫- تعلم أن الممنوعات هي أفضل معطر للهواء.

347
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
‫سيبدأ بأخذ الهدايا من المعجبين الآن.

348
00:18:05,125 --> 00:18:06,460
‫حسناً يا صديقي.

349
00:18:06,543 --> 00:18:08,670
‫"اليوم الرابع
‫مدينة (فرجينيا)"

350
00:18:11,757 --> 00:18:13,467
‫"إننا على وشك الإبحار!

351
00:18:15,761 --> 00:18:17,888
‫مثل السفينة!"

352
00:18:17,971 --> 00:18:20,724
‫الوقت باكر جداً، بحقك يا رجل.

353
00:18:21,892 --> 00:18:23,894
‫"إننا على وشك الإبحار!

354
00:18:26,522 --> 00:18:27,856
‫فقط لا تقلق

355
00:18:29,108 --> 00:18:31,068
‫أعلم"

356
00:18:32,402 --> 00:18:33,737
‫اصمت يا رجل.

357
00:18:33,821 --> 00:18:35,447
‫"أعلم، أعلم"

358
00:18:36,031 --> 00:18:37,574
‫هذا غباء.

359
00:18:38,325 --> 00:18:41,370
‫هيا يا "ديرتي"، اجلس
‫أو العب باللعبة يا رجل.

360
00:18:41,453 --> 00:18:42,913
‫هل أنت مستعد لخسارة بعض المال؟

361
00:18:45,332 --> 00:18:46,667
‫هذا جنوني.

362
00:18:48,877 --> 00:18:50,921
‫أحب شاطئ "فرجينيا".

363
00:18:51,922 --> 00:18:54,049
‫أجل، لا بأس به.

364
00:18:55,342 --> 00:18:57,427
‫إنه النعيم.

365
00:18:58,804 --> 00:19:01,765
‫صحيح. إنه تماماً المكان
‫الذي أريد التسجيل فيه.

366
00:19:03,058 --> 00:19:05,894
‫أنا لا أحب الرمال وكل هذه الأمور.

367
00:19:05,978 --> 00:19:10,232
‫تخيل ذلك، الاستيقاظ على صوت الأمواج.

368
00:19:10,315 --> 00:19:13,527
‫إنه أمر هادئ بشدة، أتفهم قصدي؟

369
00:19:14,194 --> 00:19:17,948
‫هيا يا رجل، إنه التردد الذي...

370
00:19:20,993 --> 00:19:22,786
‫هذا هراء، مهلاً.

371
00:19:23,829 --> 00:19:25,205
‫مهلاً.

372
00:19:25,289 --> 00:19:27,124
‫أهذه شعرة؟

373
00:19:28,000 --> 00:19:30,085
‫لماذا تحتوي شطيرتي على خيط؟

374
00:19:32,796 --> 00:19:34,506
‫لا يا صاح.

375
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
‫لا يا صاح.

376
00:19:36,800 --> 00:19:39,303
‫من منكم يستعمل المشواة الخاصة بي؟

377
00:19:39,386 --> 00:19:41,346
‫إنها مجرد مشواة.

378
00:19:42,556 --> 00:19:43,974
‫أجب يا "إيغور".

379
00:19:44,057 --> 00:19:45,809
‫يريدون التوقف لأخذ استراحة.

380
00:19:46,435 --> 00:19:47,769
‫المخرج القادم.

381
00:19:49,479 --> 00:19:52,274
‫حجزتُ لكم غرفة فندقية لكي تستحموا
‫وتقضوا حاجتكم.

382
00:19:52,357 --> 00:19:53,901
‫عودوا خلال ساعة.

383
00:19:53,984 --> 00:19:55,569
‫حسناً، لن أدخل بعد "ديرتي"؟

384
00:19:56,320 --> 00:19:58,197
‫- صحيح.
‫- لنرمِ النرد.

385
00:19:58,280 --> 00:19:59,740
‫أجل، لنقم بذلك.

386
00:20:00,449 --> 00:20:02,743
‫- لنرمِ النرد بشأن ذلك.
‫- مهلاً...

387
00:20:09,333 --> 00:20:12,920
‫أنا متأكد أنكم لا تتشاركون الغرفة
‫مع هؤلاء الرجال، لذا...

388
00:20:14,630 --> 00:20:17,758
‫حسناً، إن هذه الغرفة للإدارة...

389
00:20:20,802 --> 00:20:21,720
‫في العادة.

390
00:20:25,974 --> 00:20:27,559
‫شكراً يا أخي.

391
00:20:41,615 --> 00:20:43,659
‫سيكون هذا الأمر جامحاً الليلة.

392
00:20:43,742 --> 00:20:45,118
‫- صحيح.
‫- صحيح.

393
00:20:45,202 --> 00:20:48,288
‫آمل ألّا تحتكر الميكروفون وتتحدث لدقيقتين
‫كما في العرض الأخير.

394
00:20:48,372 --> 00:20:51,500
‫كيف الحال؟
‫يشكركم شاطئ "فرجينيا" يا "كيلا".

395
00:20:56,630 --> 00:20:59,132
‫هلّا تعطي "إنسبكتا"
‫هذه من أجلي يا "بوبي".

396
00:20:59,591 --> 00:21:01,843
‫- أجل، هنا.
‫- عليّ رميها.

397
00:21:01,927 --> 00:21:03,804
‫"لويس"، "ري".

398
00:21:08,308 --> 00:21:09,935
‫هلّا تعطي هذه إلى "ميثود".

399
00:21:10,227 --> 00:21:12,229
‫حسناً، احظوا بعرض رائع جميعاً.

400
00:21:12,312 --> 00:21:14,481
‫احضر النرد يا بني.

401
00:21:14,564 --> 00:21:16,775
‫لا أحد سيقامر قبل أن يبدأ العرض.

402
00:21:16,984 --> 00:21:19,319
‫حسناً، العب معي الشطرنج يا رجل. ماذا بك؟

403
00:21:19,403 --> 00:21:21,905
‫كل هذه النساء هنا وتريد اللعب؟

404
00:21:21,989 --> 00:21:23,448
‫المقامرة ولعب الشطرنج؟

405
00:21:23,532 --> 00:21:25,784
‫لا يا بني. أشعر بحرقة في الأسفل.

406
00:21:25,867 --> 00:21:27,369
‫إنه يؤلمني بشدة يا بنيّ.

407
00:21:27,452 --> 00:21:29,496
‫إن كنت تشعر بذلك

408
00:21:29,579 --> 00:21:30,706
‫فعليك حرق بعض ذلك الورق.

409
00:21:30,789 --> 00:21:33,500
‫هيا يا بني. إنه عرضك الآن،
‫دعني أحصل على بعض ذلك.

410
00:21:38,588 --> 00:21:41,133
‫أهذا ما تفعله دائماً في الحفلات؟

411
00:21:41,216 --> 00:21:42,551
‫تعبس في الزاوية؟

412
00:21:43,218 --> 00:21:44,511
‫كيف الحال يا "كارينا"؟

413
00:21:44,928 --> 00:21:46,513
‫لا أصدّق أنني أراك.

414
00:21:46,930 --> 00:21:49,558
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أنا أصور فيديو.

415
00:21:50,017 --> 00:21:51,268
‫- حسناً.
‫- أجل.

416
00:21:51,351 --> 00:21:53,020
‫أسمعتِ أن "وو تانغ" في البلدة؟

417
00:21:53,103 --> 00:21:55,105
‫أجل، أصدقائي معجبون بكم.

418
00:21:55,814 --> 00:21:57,024
‫ماذا عنكِ؟

419
00:21:57,733 --> 00:21:59,985
‫أتيتُ من أجل المشروبات المجانية فحسب.

420
00:22:03,739 --> 00:22:04,656
‫ما الخطب؟

421
00:22:05,782 --> 00:22:07,034
‫هل تعاني من صداع آخر؟

422
00:22:07,784 --> 00:22:09,536
‫لا، أنا بخير الآن.

423
00:22:09,619 --> 00:22:12,831
‫هذا بفضلك وبفضل التدليك الصدغي.

424
00:22:17,544 --> 00:22:21,131
‫- أحب شاطئ "فرجينيا".
‫- أجل، أنا أيضاً.

425
00:22:22,215 --> 00:22:24,134
‫هل تريدين الخروج والتجول؟

426
00:22:24,968 --> 00:22:27,095
‫- أجل.
‫- حسناً، هيا بنا.

427
00:22:40,817 --> 00:22:42,235
‫وشى به بسرعة.

428
00:22:44,321 --> 00:22:45,739
‫اجلس.

429
00:22:46,823 --> 00:22:48,867
‫- "توني بينيت".
‫- لا.

430
00:22:56,375 --> 00:22:57,876
‫- هل أعرفك؟
‫- لا.

431
00:22:58,460 --> 00:22:59,586
‫لكنني أعرفك.

432
00:23:00,170 --> 00:23:02,130
‫لقد رأيناك في 3 عروض مختلفة للفرقة.

433
00:23:03,173 --> 00:23:04,633
‫هل أنا في مشكلة ما؟

434
00:23:05,217 --> 00:23:06,510
‫هذا يعتمد.

435
00:23:07,302 --> 00:23:08,428
‫هل صنعت هذا؟

436
00:23:10,847 --> 00:23:11,932
‫لا تؤذني أرجوك.

437
00:23:12,349 --> 00:23:14,726
‫- كيف ستعاقب لصاً؟
‫- تباً.

438
00:23:15,143 --> 00:23:17,896
‫رأينا نفس القطعة في عرض "فيلادلفيا"
‫و"بالتيمور" أيضاً.

439
00:23:17,979 --> 00:23:20,065
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- اسمع، أنا آسف جداً.

440
00:23:20,148 --> 00:23:22,317
‫لا أريد اعتذاراً سخيفاً يا رجل.

441
00:23:22,401 --> 00:23:23,819
‫ليس لديّ وقت لذلك.

442
00:23:24,528 --> 00:23:25,779
‫أخبرني كيف تقوم بذلك.

443
00:23:25,862 --> 00:23:28,782
‫- أقوم بماذا؟
‫- تبيع هذه بـ10 دولارات للقطعة، صحيح؟

444
00:23:29,574 --> 00:23:30,575
‫ما الخدعة؟

445
00:23:30,909 --> 00:23:32,327
‫اشترينا أنا وأصدقائي مطبعة.

446
00:23:32,994 --> 00:23:35,622
‫- نصنع القمصان بأنفسنا.
‫- كيف تنقل البضاعة؟

447
00:23:35,705 --> 00:23:38,166
‫عمي سائق شاحنة، إنه يوصلها بلا مقابل.

448
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
‫كم محطة؟

449
00:23:40,168 --> 00:23:41,837
‫- 27.
‫- 27؟

450
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
‫إنكم تتنقلون.

451
00:23:46,216 --> 00:23:48,343
‫إذاً من أولئك، أصدقاؤك؟

452
00:23:48,427 --> 00:23:49,803
‫هناك منتدى للدردشة.

453
00:23:49,886 --> 00:23:50,804
‫ما هذا؟

454
00:23:51,221 --> 00:23:53,140
‫إنه مكان حيث يتحدث الناس على الإنترنت.

455
00:23:53,432 --> 00:23:56,059
‫- اسمع، إننا معجبون كبار... حسناً.
‫- اصمت.

456
00:23:58,770 --> 00:24:01,064
‫كنت تسرق المال مني يا رجل.

457
00:24:01,148 --> 00:24:02,065
‫تلك هي المشكلة.

458
00:24:02,858 --> 00:24:03,817
‫لن يتكرر ذلك.

459
00:24:03,900 --> 00:24:06,027
‫حسناً، أعلم أن ذلك لن يتكرر.

460
00:24:06,111 --> 00:24:07,446
‫تعلم أفضل من ذلك.

461
00:24:08,113 --> 00:24:09,656
‫ماذا ستفعل بي؟

462
00:24:16,913 --> 00:24:18,331
‫سأعرض عليك وظيفة.

463
00:24:19,624 --> 00:24:21,418
‫ماذا إن زودتك بالبضاعة الحقيقية.

464
00:24:22,043 --> 00:24:23,003
‫أتفهم قصدي؟

465
00:24:23,086 --> 00:24:26,131
‫سأعطي عمك القليل من المال أيضاً.

466
00:24:27,841 --> 00:24:28,758
‫هل أنت جاد؟

467
00:24:29,342 --> 00:24:33,013
‫- هل لدينا اتفاق؟
‫- أجل، بالتأكيد.

468
00:24:36,850 --> 00:24:38,602
‫أهذا يعني أنني جزء
‫من "وو تانغ كلان"؟

469
00:24:38,685 --> 00:24:40,312
‫- لا بالطبع.
‫- حسناً.

470
00:24:42,105 --> 00:24:43,440
‫اخرج من هنا.

471
00:24:43,940 --> 00:24:46,151
‫اسمع، خذ هذا.

472
00:24:53,325 --> 00:24:57,078
‫إن شاركت في اللعبة الليلة،
‫اضغط على أي زر 7 مرات.

473
00:24:57,621 --> 00:25:01,666
‫ثم ستضغط باستمرار
‫على زر "بي" و"سي" والأعلى.

474
00:25:03,376 --> 00:25:04,336
‫أيفلح ذلك؟

475
00:25:05,045 --> 00:25:07,339
‫ستكون متفوقاً طوال اللعبة، هذا وعد.

476
00:25:07,797 --> 00:25:09,883
‫سنجني بعض المال اليوم.

477
00:25:14,179 --> 00:25:15,555
‫ما هذه الرائحة؟

478
00:25:16,056 --> 00:25:18,141
‫- إنه "إيغور".
‫- أنت!

479
00:25:18,225 --> 00:25:20,477
‫من المفترض أنك تنام في غرفة الفندق

480
00:25:20,560 --> 00:25:22,854
‫عندما نتوقف لليلة. يعطيك "فاين" النقود.

481
00:25:23,188 --> 00:25:26,733
‫إنه يأخذ المال وينام في الحافلة
‫مع رائحته النتنة.

482
00:25:27,192 --> 00:25:28,193
‫تباً لك!

483
00:25:28,276 --> 00:25:29,653
‫تباً لك أيضاً أيها اللعين.

484
00:25:30,487 --> 00:25:32,906
‫ماذا على مشواتي يا بني؟

485
00:25:33,698 --> 00:25:35,075
‫لديك بعض...

486
00:25:35,158 --> 00:25:36,159
‫ما هذا؟

487
00:25:36,243 --> 00:25:37,327
‫تباً لك أيضاً!

488
00:25:42,332 --> 00:25:44,292
‫"الجدة (داينمايت)"

489
00:25:48,713 --> 00:25:49,923
‫حسناً.

490
00:25:56,179 --> 00:25:57,013
‫حسناً.

491
00:25:58,974 --> 00:26:02,811
‫أتعلم؟ قبلتُ بهذا العمل
‫كي لا أُضطر إلى قيادة أيّ حافلة بعد الآن.

492
00:26:04,104 --> 00:26:06,147
‫من المضحك كيف تدور الأمور، أليس كذلك؟

493
00:26:06,690 --> 00:26:08,191
‫كعجلات الحافلة.

494
00:26:12,737 --> 00:26:13,655
‫"اليوم العاشر"

495
00:26:13,738 --> 00:26:16,533
‫اسمعي، تعرفين كوكب عطارد، أليس كذلك؟

496
00:26:17,325 --> 00:26:20,662
‫إنه الكوكب الأقرب إلى الشمس
‫دائماً يدور حولها.

497
00:26:22,247 --> 00:26:26,001
‫والمريخ هو الكوكب الذي عليكِ زيارته.

498
00:26:27,669 --> 00:26:29,546
‫كوكب الزهرة حار جداً.

499
00:26:30,672 --> 00:26:31,881
‫هذا أنتِ.

500
00:26:33,883 --> 00:26:35,176
‫ثم لديكِ كوكب الأرض.

501
00:26:36,261 --> 00:26:38,430
‫إنه الكوكب الذي يمكنك صنع حياة عليه.

502
00:26:38,513 --> 00:26:40,599
‫إنه كربة المنزل حقاً.

503
00:26:41,308 --> 00:26:42,892
‫تقصد الفتاة في بلدتك؟

504
00:26:44,603 --> 00:26:46,605
‫أجل، "شري".

505
00:26:48,857 --> 00:26:50,525
‫- إنها...
‫- لقد...

506
00:26:51,067 --> 00:26:53,153
‫تعلمتُ عن النظام الشمسي في المدرسة.

507
00:26:57,157 --> 00:27:00,744
‫إن كنتِ تودين الخروج من المنزل،
‫تقول أمي إنه مُرحب بكِ...

508
00:27:00,827 --> 00:27:03,788
‫إنها تحاول المساعدة فقط يا "نيا".
‫ماذا تريدينني أن أقول؟

509
00:27:05,790 --> 00:27:07,292
‫لا، علينا الانطلاق

510
00:27:07,375 --> 00:27:09,336
‫إن أردنا الوصول
‫إلى العرض في الوقت المحدد.

511
00:27:09,419 --> 00:27:11,546
‫لذا اسمعي يا "نيا"، سأتصل بكِ في وقت لاحق.

512
00:27:15,342 --> 00:27:17,218
‫أجل، أحبكِ أيضاً.

513
00:27:20,138 --> 00:27:22,265
‫في كل مرة أكون بعيداً، تتكرر نفس المشكلات.

514
00:27:23,767 --> 00:27:24,934
‫هناك بعض الهراء دائماً.

515
00:27:26,561 --> 00:27:27,854
‫ما خطبك؟

516
00:27:28,980 --> 00:27:30,023
‫هناك تلك الفتاة.

517
00:27:31,650 --> 00:27:32,984
‫لقد كانت معنا...

518
00:27:33,693 --> 00:27:35,362
‫منذ بضعة محطات الآن.

519
00:27:36,029 --> 00:27:37,322
‫أتعلم ماذا أقول؟

520
00:27:37,781 --> 00:27:38,865
‫برفقة "غوست".

521
00:27:41,660 --> 00:27:45,455
‫أعلم أنه أمر صعب،
‫لكن عليك ترك الأمر كما هو يا "بوبي".

522
00:27:48,083 --> 00:27:49,376
‫هل كنت تعلم بهذا؟

523
00:27:50,502 --> 00:27:52,879
‫ليس هذه الفتاة بالذات، لكن...

524
00:27:54,172 --> 00:27:57,592
‫اسمع، لدى "غوست" وشقيقتنا اتفاق، مفهوم؟

525
00:27:58,468 --> 00:28:00,095
‫هل "شري" موافقة على هذا الهراء؟

526
00:28:00,762 --> 00:28:05,225
‫موافقة ليست الكلمة التي سأستعملها،
‫لكن شقيقتنا ليست غبية.

527
00:28:06,226 --> 00:28:08,603
‫لماذا تتحدث إليك بشأن هذا الهراء وليس أنا؟

528
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
‫لا أعلم، لأنها تعلم أن رد فعلك

529
00:28:10,605 --> 00:28:11,981
‫سيكون هكذا.

530
00:28:12,065 --> 00:28:14,651
‫اسمع، لا أبالي، حسناً؟

531
00:28:15,110 --> 00:28:16,903
‫نتحدث عن شقيقتنا الصغرى.

532
00:28:16,986 --> 00:28:19,531
‫أفهمك، لكن اسمع يا "بوبي"، إننا لا ندري.

533
00:28:19,614 --> 00:28:21,825
‫ما يحدث في حياتهما هو شأنهما الخاص.

534
00:28:22,534 --> 00:28:25,495
‫السبب الذي منعهما من إخبارنا عن علاقتهما

535
00:28:25,578 --> 00:28:27,414
‫هو أنهما يعلمان
‫أننا سنتدخل في الأمر.

536
00:28:28,248 --> 00:28:30,375
‫أنت تتحكم في الموسيقا يا "بوبي".

537
00:28:31,167 --> 00:28:33,461
‫لا يمكنك التحكم بحياتهما الشخصية.

538
00:28:34,462 --> 00:28:37,340
‫تعلمت الأمر بالطريقة الصعبة
‫في الجولة السابقة.

539
00:28:37,424 --> 00:28:38,800
‫حسناً، أياً كان.

540
00:28:40,260 --> 00:28:41,720
‫لن أصعد على متن تلك الحافلة.

541
00:28:41,803 --> 00:28:45,724
‫لا، أخبرتك أن حافلة الإدارة للمديرين.

542
00:28:45,807 --> 00:28:47,225
‫حافلة الجولة للفنانين.

543
00:28:47,809 --> 00:28:49,561
‫أجل، أنا كلاهما، أتذكر؟

544
00:28:49,644 --> 00:28:50,812
‫لكن هذه هي المشكلة.

545
00:28:51,396 --> 00:28:55,150
‫الآن، أنت مغني راب على متن حافلة جولة.

546
00:28:55,233 --> 00:28:57,610
‫كف عن محاولة التحكم بكل شيء كالإداريين.

547
00:28:57,694 --> 00:29:01,948
‫إنها مسألة وقت
‫قبل أن يكرهونك بسبب هذا يا "بوبي".

548
00:29:04,200 --> 00:29:05,910
‫دعني أكن الشخص الذي يكرهونه.

549
00:29:07,662 --> 00:29:08,580
‫اتفقنا؟

550
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
‫حسناً.

551
00:29:14,878 --> 00:29:18,047
‫"تفجير الأشخاص أفضل من إطلاق النار عليهم

552
00:29:18,131 --> 00:29:19,883
‫لذا من الأفضل أن تحمي نفسك!

553
00:29:19,966 --> 00:29:22,302
‫على الأشخاص الاسترخاء
‫أشعر بالزجاج..."

554
00:29:22,385 --> 00:29:23,803
‫"اليوم 11
‫(ميرتل بيتش)"

555
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
‫"المال هو تصريحك

556
00:29:25,096 --> 00:29:27,515
‫أدائي رائع

557
00:29:27,599 --> 00:29:29,934
‫هل سيعيش للأبد؟ لا سيموت ذلك الرجل

558
00:29:30,018 --> 00:29:32,353
‫زاد عدد مغني الراب

559
00:29:32,437 --> 00:29:34,856
‫لكن البارعون قلائل"

560
00:29:36,816 --> 00:29:38,902
‫لا بد أنهم كانوا يطهون لأيام.

561
00:29:40,278 --> 00:29:43,615
‫- هذا كثير يا رجل.
‫- فكر هؤلاء الأشخاص في كل شيء.

562
00:29:44,115 --> 00:29:46,451
‫كانت تتحدث عن حلوى خطمية نباتية حتى.

563
00:29:46,534 --> 00:29:50,663
‫- حلوى خطمية نباتية؟
‫- لدينا دجاج هنا.

564
00:29:50,747 --> 00:29:52,582
‫أليس لديهم خيارات أخرى؟

565
00:29:53,750 --> 00:29:54,793
‫ما سبب التأخير؟

566
00:29:54,876 --> 00:29:56,669
‫- أنا جائع جداً.
‫- مجرد مشويات.

567
00:29:56,753 --> 00:29:58,797
‫إنها رائحة شهية، ما الذي يؤخركم؟

568
00:29:59,589 --> 00:30:00,882
‫الرائحة شهية فعلاً.

569
00:30:00,965 --> 00:30:02,592
‫أترين هذا؟ ماذا تأكلين؟

570
00:30:02,675 --> 00:30:04,135
‫لا تأكلين شيئاً.

571
00:30:04,219 --> 00:30:05,720
‫اصمت.

572
00:30:05,804 --> 00:30:08,181
‫- في الواقع، انتقل إلى هنا.
‫- حسناً.

573
00:30:09,265 --> 00:30:12,185
‫قالت إنه لا يمكنها التحدث، لا يمكنني لومك.

574
00:30:12,268 --> 00:30:14,479
‫ألن تترك القليل من أجل بقيتنا؟

575
00:30:15,980 --> 00:30:18,566
‫إنه يقلل من الاحترام.

576
00:30:18,650 --> 00:30:19,859
‫مهلاً.

577
00:30:19,943 --> 00:30:22,153
‫لا يستحق هذا الشجار يا "غاد".

578
00:30:22,237 --> 00:30:23,363
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

579
00:30:23,446 --> 00:30:26,533
‫حصلتُ لنا على 3 مقابلات على الإذاعة غداً.

580
00:30:26,991 --> 00:30:29,953
‫3؟ لمَ لم نحصل على 3 مقابلات
‫في "نيويورك" يا صاح؟

581
00:30:30,036 --> 00:30:32,038
‫- أعلم، أليس كذلك؟
‫- هذا لطيف.

582
00:30:32,121 --> 00:30:33,373
‫وهكذا

583
00:30:33,915 --> 00:30:35,792
‫علينا أن ننقسم.

584
00:30:35,875 --> 00:30:39,379
‫لذا سأكون أنا و"ديك" و"ديرتي" معاً.

585
00:30:39,963 --> 00:30:42,757
‫ستكون يا "غاري" مع "ري" و"غوست" و"كيلا".

586
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
‫وهذا يترك، "يو غاد" و"ميثود".

587
00:30:46,511 --> 00:30:49,013
‫اتفقنا؟ ستكون السيارات هنا
‫في الـ6:30 تماماً.

588
00:30:50,557 --> 00:30:52,517
‫وضعتني مع "ميثود" يا رجل؟

589
00:30:52,809 --> 00:30:54,644
‫- مع "ميثود"؟
‫- أجل.

590
00:30:56,145 --> 00:30:58,398
‫علينا أن نروج جميعاً، اتفقنا؟

591
00:30:58,481 --> 00:31:00,608
‫تباً لذلك، تعلم أن كل ما يفعله هو الكلام.

592
00:31:00,692 --> 00:31:02,485
‫كان يجب أن تسألنا بشأن هذا الأمر.

593
00:31:03,486 --> 00:31:04,654
‫لقد قررتُ بالفعل.

594
00:31:05,530 --> 00:31:06,698
‫اتفقنا؟

595
00:31:15,540 --> 00:31:18,167
‫سأشاهد الفيديو الخاص بكِ
‫حينما يُعرض، حسناً؟

596
00:31:18,251 --> 00:31:19,168
‫حقاً؟

597
00:31:20,420 --> 00:31:21,421
‫حسناً.

598
00:31:21,838 --> 00:31:22,755
‫كان هذا ممتعاً.

599
00:31:23,214 --> 00:31:24,465
‫أجل، بلا شك.

600
00:31:26,175 --> 00:31:27,760
‫هل سأراكِ في "نيويورك"؟

601
00:31:27,844 --> 00:31:28,887
‫أجل، بالتأكيد.

602
00:31:29,387 --> 00:31:30,513
‫هل سأراك أنا؟

603
00:31:31,014 --> 00:31:32,015
‫أجل.

604
00:31:32,473 --> 00:31:35,393
‫أنتِ ككوكب الزهرة بالنسبة إليّ،
‫أخبرتكِ ذلك.

605
00:31:35,685 --> 00:31:37,061
‫صحيح.

606
00:31:37,979 --> 00:31:39,397
‫حسناً، انتبه لنفسك.

607
00:31:39,606 --> 00:31:41,024
‫حسناً، إلى اللقاء.

608
00:31:53,578 --> 00:31:54,662
‫أنت.

609
00:31:55,830 --> 00:31:58,541
‫كنت أراقبك بعد كل العروض، حسناً؟

610
00:31:59,208 --> 00:32:01,336
‫هل تختلس المال من المنظمين؟

611
00:32:01,419 --> 00:32:02,795
‫أهذا ما تفعله؟

612
00:32:03,338 --> 00:32:04,255
‫هل قلتَ شيئاً ما؟

613
00:32:04,631 --> 00:32:07,050
‫لا تمارس الألاعيب معي يا رجل، بحقك.

614
00:32:08,968 --> 00:32:12,764
‫لماذا لا أطلب المزيد من المال
‫إن كانوا يبيعون تذاكر إضافية؟

615
00:32:12,847 --> 00:32:15,141
‫لكن ما الذي تفعله، تبقينا هنا كالرهائن؟

616
00:32:15,224 --> 00:32:17,518
‫لن نصعد إلى المسرح
‫إلا إن أخذت المزيد من المال.

617
00:32:17,602 --> 00:32:19,938
‫- أهذا هو الأمر؟
‫- يخرجون دائماً المزيد من المال.

618
00:32:20,021 --> 00:32:21,814
‫لكن هل تأخذ الفرقة حصتها؟

619
00:32:23,191 --> 00:32:25,276
‫لا يوجد مال إلا إن ذهبت وأحضرته.

620
00:32:26,069 --> 00:32:29,572
‫حسناً؟ إنه لا يخرج من جيبك أو جيب أيّ أحد.

621
00:32:32,200 --> 00:32:34,202
‫لطالما كنت رجلاً مخادعاً.

622
00:32:34,285 --> 00:32:36,871
‫دائماً، إياك أن تنسى ذلك.

623
00:32:36,955 --> 00:32:40,708
‫ويمكنك شكر خداعي على تلك الهدية،
‫علينا جميعاً أن نأكل.

624
00:32:47,465 --> 00:32:50,718
‫لستُ غاضباً بشأن الاحتيال حتى.

625
00:32:50,802 --> 00:32:54,722
‫لكنني أكره أن يحاول أحدهم فعل شيء ماكر.

626
00:32:55,139 --> 00:32:57,600
‫يفعلون الأشياء من دون علمك وما شابه.

627
00:32:57,934 --> 00:33:01,354
‫ولا يستأذنون مع أن الأمر يؤثر
‫على دخلك مباشرة.

628
00:33:01,437 --> 00:33:02,689
‫حسناً.

629
00:33:02,772 --> 00:33:05,566
‫- أتفهم قصدي؟
‫- أجل، أفهمك.

630
00:33:06,234 --> 00:33:07,735
‫سنتحدث بهذا الأمر غداً.

631
00:33:07,819 --> 00:33:08,736
‫أجل.

632
00:33:18,037 --> 00:33:20,373
‫"تهين فرقة هيب هوب (وو تانغ) الجنوب"

633
00:33:21,332 --> 00:33:24,419
‫نجلس هنا مع الوحيد والفريد من نوعه

634
00:33:24,502 --> 00:33:28,297
‫"ميثود مان" من فرقة "وو تانغ"
‫في بث مباشر من الاستوديو.

635
00:33:28,381 --> 00:33:30,049
‫أهلاً بك في "شارلستون" يا سيد "ميثود".

636
00:33:30,133 --> 00:33:31,884
‫لماذا لم تذهب مع الآخرين؟

637
00:33:32,760 --> 00:33:33,845
‫ما الفائدة؟

638
00:33:34,178 --> 00:33:37,515
‫يجلس "ميثود" هناك
‫ويستنفد كل الأوكسجين في الغرفة.

639
00:33:37,974 --> 00:33:40,643
‫لا تسنح الفرصة لأي شخص آخر أن يتحدث
‫حين يكون موجوداً.

640
00:33:41,102 --> 00:33:44,188
‫كما تعرفين،
‫يُوجد عدة فنانين موهوبين هذا العام.

641
00:33:44,397 --> 00:33:48,026
‫أتظنين أنه بإمكانك توصيلي
‫إلى متجر هدايا قريب من هنا؟

642
00:33:48,109 --> 00:33:50,611
‫أظن أنني أريد شراء هدية لابني.

643
00:33:50,903 --> 00:33:51,904
‫من فضلك.

644
00:33:52,447 --> 00:33:55,950
‫لا أستطيع تحريك هذه الحافلة
‫من دون موافقة الإدارة.

645
00:33:56,242 --> 00:33:58,745
‫بحقك يا جدة، سأذهب إلى نهاية الشارع فحسب.

646
00:33:59,120 --> 00:34:00,455
‫القواعد هي القواعد.

647
00:34:01,205 --> 00:34:02,206
‫تباً للقواعد.

648
00:34:05,001 --> 00:34:07,503
‫إنها مملة. انظر إلى هذا.

649
00:34:07,587 --> 00:34:09,589
‫أين "رزا" أيتها الجدة "دي"؟

650
00:34:12,467 --> 00:34:13,384
‫ما الخطب؟

651
00:34:14,218 --> 00:34:16,095
‫تغوط "يو غاد" في الحافلة.

652
00:34:17,013 --> 00:34:18,139
‫تباً!

653
00:34:19,015 --> 00:34:21,726
‫الرائحة أسوأ من عندما ضحى "فرانتون" بأرنب.

654
00:34:22,101 --> 00:34:23,019
‫هل أنتِ جادة؟

655
00:34:25,938 --> 00:34:27,315
‫أوشكتِ على إقناعي.

656
00:34:27,398 --> 00:34:28,316
‫ما الأمر؟

657
00:34:28,900 --> 00:34:29,859
‫لدينا مشكلات أكبر.

658
00:34:29,942 --> 00:34:32,528
‫انظر، نُشرت مقالة الصحفي.

659
00:34:32,612 --> 00:34:33,988
‫{\an8}بعض الهراء.

660
00:34:34,322 --> 00:34:35,573
‫{\an8}ما هذا بحق السماء؟

661
00:34:37,867 --> 00:34:40,661
‫"(رزا) يلوم افتقار الجنوب للتعليم الجيد

662
00:34:40,745 --> 00:34:42,330
‫على متاعب جدّه".

663
00:34:43,039 --> 00:34:45,541
‫"التعليم الجيد ليس ميزة"، مهلاً!

664
00:34:46,292 --> 00:34:48,252
‫لم أقل هذا الهراء حتى.

665
00:34:48,586 --> 00:34:51,589
‫غيّر هذا اللعين كلامي.

666
00:34:52,298 --> 00:34:54,509
‫- أخبرتك بألّا تعبث معهم.
‫- ما هذا؟

667
00:34:56,094 --> 00:34:57,345
‫ما هذا بحق السماء؟

668
00:35:05,645 --> 00:35:08,606
‫"اليوم الـ14"

669
00:35:08,689 --> 00:35:09,899
‫{\an8}"(رزا) يهين الجنوب"

670
00:35:09,982 --> 00:35:12,151
‫{\an8}كل ما أخبرته للرجل كان قصة جدّي.

671
00:35:13,152 --> 00:35:14,445
‫لم أكن أهين الجنوب.

672
00:35:15,488 --> 00:35:16,405
‫أبداً.

673
00:35:17,073 --> 00:35:19,742
‫لا، لكن هذا هو حال الصحفيين يا "غاد".

674
00:35:20,535 --> 00:35:22,328
‫لا يمكننا التحكم بما يكتبونه.

675
00:35:23,579 --> 00:35:26,249
‫أتظن أنها مصادفة أن هذه المقالة نُشرت

676
00:35:26,332 --> 00:35:28,960
‫حين اقتربت جولتنا من الجنوب؟

677
00:35:30,044 --> 00:35:31,587
‫لا أؤمن بالمصادفات.

678
00:35:32,463 --> 00:35:34,590
‫- يزيد النزاع المبيعات.
‫- تباً.

679
00:35:36,926 --> 00:35:37,969
‫إنه الطاهي.

680
00:35:38,136 --> 00:35:40,388
‫إنه الطاهي يا صاح.

681
00:35:40,680 --> 00:35:43,266
‫تعرف أنني أحب كل ذلك.

682
00:35:43,349 --> 00:35:45,309
‫أحب كل ذلك، مهلاً يا صاح.

683
00:35:45,852 --> 00:35:49,605
‫- هذا ما أقوله.
‫- ربحتُ الجائزة للتو.

684
00:35:49,689 --> 00:35:51,190
‫تتكلم الآن بجنون يا بني.

685
00:35:51,274 --> 00:35:53,568
‫انضم إلى هذه اللعبة وأحضر نقودك.

686
00:35:53,651 --> 00:35:55,987
‫- هذا كل ما أملكه.
‫- لديك 30 دقيقة.

687
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
‫لا أود سماع ذلك حالياً.

688
00:35:57,780 --> 00:35:59,448
‫- استمتع قليلاً.
‫- من الرامي إذاً؟

689
00:35:59,532 --> 00:36:02,034
‫أنت الرامي، خذ هذا.

690
00:36:02,118 --> 00:36:03,327
‫وضعتُ كل أموالي على هذا.

691
00:36:03,411 --> 00:36:04,537
‫مهلاً.

692
00:36:04,620 --> 00:36:06,873
‫- أريد رقم 6.
‫- 6.

693
00:36:09,208 --> 00:36:10,168
‫مستحيل يا صاح.

694
00:36:10,251 --> 00:36:11,502
‫مستحيل يا صاح.

695
00:36:11,586 --> 00:36:12,503
‫مستحيل!

696
00:36:14,046 --> 00:36:15,590
‫لقد عدت يا عزيزي!

697
00:36:15,673 --> 00:36:17,633
‫هذه أموالي.

698
00:36:17,717 --> 00:36:18,926
‫هذه أموالي.

699
00:36:19,010 --> 00:36:21,637
‫لا يمكنني سماعك يا "ري".

700
00:36:23,931 --> 00:36:25,266
‫مهلاً، لنلعب مجدداً.

701
00:36:25,349 --> 00:36:29,437
‫إنه لا شيء يا صاح، ما خطبه؟

702
00:36:33,232 --> 00:36:34,150
‫إذاً...

703
00:36:35,193 --> 00:36:38,613
‫التقطت إحدى الصحف المحلية المقالة.

704
00:36:40,990 --> 00:36:42,700
‫أتظن أنها ستكون مشكلة؟

705
00:36:43,201 --> 00:36:44,118
‫لا أعلم.

706
00:36:44,869 --> 00:36:46,078
‫ربما.

707
00:36:46,829 --> 00:36:47,663
‫تباً.

708
00:36:54,003 --> 00:36:55,338
‫ما خطبك؟

709
00:36:57,423 --> 00:37:01,010
‫منذ متى أصبح "كيلا"
‫عضواً رسمياً في الفرقة؟

710
00:37:02,136 --> 00:37:04,263
‫ظننتُ أن هناك 8 أعضاء في الفرقة.

711
00:37:04,805 --> 00:37:07,058
‫من قال أيّ شيء عن كونه عضواً؟

712
00:37:07,141 --> 00:37:09,393
‫إننا نوزع له المال كأنه جزء من الفرقة.

713
00:37:10,394 --> 00:37:12,605
‫هناك 9 رزم متساوية في كل مرة.

714
00:37:13,731 --> 00:37:15,691
‫أحب "كيلا"، يستطيع لف السجائر.

715
00:37:15,775 --> 00:37:18,194
‫يمكنه شرب الكثير،
‫افعل ما شئت يا صاح.

716
00:37:18,277 --> 00:37:19,278
‫لا مشكلة لديّ.

717
00:37:19,362 --> 00:37:22,907
‫لكن عندما يتعلق الأمر بنقودي،
‫عليك التحدث إليّ أولاً.

718
00:37:23,532 --> 00:37:24,659
‫نعمل كلنا بشكل متساوٍ.

719
00:37:25,159 --> 00:37:28,287
‫- أليس كذلك؟
‫- صحيح، متساوٍ.

720
00:37:29,372 --> 00:37:31,457
‫لماذا حصلت على المنطقة الخلفية بأكملها؟

721
00:37:32,166 --> 00:37:33,209
‫لمَ لم يأخذها "ميث"؟

722
00:37:33,292 --> 00:37:34,418
‫لمَ ليس "ديرتي"؟

723
00:37:34,502 --> 00:37:36,379
‫لماذا تتخذ كل القرارات؟

724
00:37:36,462 --> 00:37:37,588
‫- متساوٍ؟
‫- مهلاً.

725
00:37:42,885 --> 00:37:45,221
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

726
00:37:46,180 --> 00:37:47,390
‫لنتكلم عن هذا مع الرفاق.

727
00:37:48,099 --> 00:37:49,433
‫لنرَ ما رأيهم في الأمر.

728
00:37:50,393 --> 00:37:51,936
‫لنتحدث إليهم.

729
00:37:52,019 --> 00:37:54,855
‫- تشكركم "تشارستون".
‫- مهلاً.

730
00:37:58,192 --> 00:37:59,277
‫احترس.

731
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
‫لا تلمس ذلك.

732
00:38:00,945 --> 00:38:02,989
‫علينا التحدث.

733
00:38:03,531 --> 00:38:06,158
‫لا ألمس ماذا؟ عمّ تتحدث؟

734
00:38:06,409 --> 00:38:10,746
‫علينا النقاش بشأن كيفية تقسيم المال.

735
00:38:11,163 --> 00:38:13,457
‫إن كان لدى أحدكم مشكلة فليتكلم الآن.

736
00:38:14,500 --> 00:38:18,379
‫- ما المشكلة؟
‫- حسناً، اسأل "ري".

737
00:38:21,299 --> 00:38:22,508
‫مشكلتي بسيطة.

738
00:38:23,551 --> 00:38:25,636
‫إننا نقسم المال على 9 أشخاص، صحيح؟

739
00:38:26,971 --> 00:38:29,724
‫على حد علمي،
‫يوجد 8 أعضاء في هذه الفرقة.

740
00:38:32,101 --> 00:38:36,564
‫لا أقصد تقليل الاحترام أو ما شابه
‫لكن ليس من الواضح من هم أعضاء الفرقة.

741
00:38:37,565 --> 00:38:42,069
‫أظن أنه بما أن "كيلا" يسافر معنا،
‫فعليه أن يتلقى أجره.

742
00:38:42,653 --> 00:38:44,113
‫أتفهمون قصدي؟

743
00:38:44,196 --> 00:38:45,364
‫لكن هذا رأيي فقط.

744
00:38:45,448 --> 00:38:47,533
‫لكن نفس أجرنا يا صاح؟

745
00:38:47,825 --> 00:38:49,160
‫يشارك "كيلا" في أغنية فقط.

746
00:38:49,702 --> 00:38:51,329
‫يشارك "يو غاد" في أغنيتين فقط.

747
00:38:51,787 --> 00:38:53,247
‫إنه في الفرقة، أليس كذلك؟

748
00:38:53,706 --> 00:38:56,500
‫بالتأكيد، بما أنك ذكرت الأمر الآن...

749
00:38:56,584 --> 00:38:58,586
‫حسناً، الأمر هكذا إذاً؟

750
00:38:58,669 --> 00:39:01,130
‫- إنني أقول فحسب...
‫- لقد دخلنا في جدال الآن.

751
00:39:01,213 --> 00:39:05,051
‫- كلنا متساوون يا "غاد"، حقاً.
‫- لكن لديك ألبوم ذهبي.

752
00:39:05,676 --> 00:39:08,888
‫و"ميث" على وشك الوصول
‫إلى الألبوم البلاتيني في أيّ يوم الآن.

753
00:39:08,971 --> 00:39:10,222
‫لا تقحمني في هذا الهراء.

754
00:39:10,306 --> 00:39:12,141
‫ما أقصده هو:
‫أليس عليهما تقاضي المزيد؟

755
00:39:12,975 --> 00:39:15,686
‫إنهما سبب قدوم الجماهير،
‫يأتي المعجبون لرؤيتهما.

756
00:39:18,314 --> 00:39:20,524
‫أتتحدث إذاً عن نظام تصنيف يا "غاد"؟

757
00:39:21,192 --> 00:39:23,402
‫- أتوافق على ذلك يا "رزا"؟
‫- لا يا رجل.

758
00:39:23,486 --> 00:39:25,071
‫سأقوم بالكثير من أجلكم.

759
00:39:25,154 --> 00:39:26,906
‫- حسناً، إذاً...
‫- صحيح، الكثير.

760
00:39:27,656 --> 00:39:30,576
‫وقعنا العقد وأعطيناك السيطرة

761
00:39:30,659 --> 00:39:32,828
‫لكننا لم نعطك السيطرة على طعامنا.

762
00:39:34,580 --> 00:39:38,918
‫حسناً، لذا ربما علينا
‫التعامل مع الأمر كفرقة.

763
00:39:39,001 --> 00:39:40,044
‫من في الفرقة؟

764
00:39:40,127 --> 00:39:42,463
‫لأننا نعود دائماً إلى السؤال الرئيسي.

765
00:39:43,339 --> 00:39:44,382
‫هل نرمي النرد لنقرر؟

766
00:39:44,799 --> 00:39:47,176
‫- كف عن اللعب.
‫- كف عن إخباري بما عليّ فعله.

767
00:39:47,259 --> 00:39:49,428
‫هذه المحادثة غبية بأكملها يا صاح.

768
00:39:49,512 --> 00:39:52,473
‫- بالطبع لا تبالِ.
‫- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

769
00:39:52,556 --> 00:39:54,308
‫يعني أنه لديك طرق أخرى لجني المال.

770
00:39:54,392 --> 00:39:56,435
‫ماذا إذاً؟
‫ماذا يمنعك عن القيام بذلك؟

771
00:39:56,769 --> 00:39:58,104
‫حتى "موك" يجني المال.

772
00:39:58,813 --> 00:40:00,272
‫ماذا إذاً؟ كنت تعلم بشأن ذلك؟

773
00:40:01,273 --> 00:40:04,360
‫حسناً، تعلمون جميعاً
‫أن "موك" يأخذ أموالنا؟

774
00:40:04,902 --> 00:40:06,987
‫- هذا جنون.
‫- إنكم تزعجونني للغاية حقاً.

775
00:40:07,071 --> 00:40:08,280
‫لكن تعلمون

776
00:40:08,364 --> 00:40:10,950
‫ليس لديّ ألبوم انفرادي بعد، لذا سأبقى.

777
00:40:11,242 --> 00:40:13,744
‫اصنع واحداً، لماذا تتكلم معي؟

778
00:40:13,828 --> 00:40:16,914
‫مع أيّ ألحان؟ ألّف "رزا"
‫جميع ألحان ألبومك.

779
00:40:17,248 --> 00:40:19,458
‫- وألبومك.
‫- يمكنك الحصول عليها من أيّ مكان.

780
00:40:19,542 --> 00:40:21,460
‫بقيتنا عالقون في الانتظار.

781
00:40:21,544 --> 00:40:24,004
‫لقد حصلا على صفقات تسجيل
‫مع تواريخ الإصدار.

782
00:40:24,505 --> 00:40:26,048
‫بالطبع سأتولى أمرهما أولاً.

783
00:40:26,340 --> 00:40:27,675
‫لماذا لا أمتلك صفقة إذاً؟

784
00:40:27,758 --> 00:40:30,428
‫هل يمكننا تدخين الممنوعات وتجاوز الأمر؟

785
00:40:30,970 --> 00:40:32,721
‫هذا الرجل يتحدث دائماً.

786
00:40:33,139 --> 00:40:34,056
‫هل تهاجمني؟

787
00:40:34,140 --> 00:40:36,058
‫لا تكترث لأنك تعلم أنك بارع.

788
00:40:36,142 --> 00:40:40,479
‫تباً، ربما عليّ تقاضي المزيد
‫لأستمع إلى هرائك.

789
00:40:40,563 --> 00:40:43,107
‫كنت أول من لديه ألبوم
‫قبل تشكيل فرقة "وو" يا رجل.

790
00:40:43,190 --> 00:40:45,276
‫- إذاً؟
‫- تتفوق الأقدمية، أليس كذلك؟

791
00:40:47,236 --> 00:40:49,363
‫اسمعوا، هذا ليس ما أقوله.

792
00:40:49,822 --> 00:40:53,117
‫ما أقوله، أنه باستخدام منطقك،
‫يجب أن أتقاضى أجراً

793
00:40:53,200 --> 00:40:55,244
‫- أكثر منكم جميعاً.
‫- هذا ليس منطقي.

794
00:40:55,327 --> 00:40:56,203
‫إنه منطق "ري".

795
00:40:56,495 --> 00:40:57,955
‫ما هو نظام التصنيف؟

796
00:40:58,038 --> 00:40:59,874
‫هل نتكلم عن جني المال بسبب المشاركة؟

797
00:41:00,749 --> 00:41:02,209
‫لأنني موجود في جميع الأغاني.

798
00:41:02,585 --> 00:41:04,044
‫سمّي أغنية ناجحة لستُ فيها.

799
00:41:04,128 --> 00:41:07,423
‫لم أكن أتكلم عن نظام تصنيف أبداً يا صاح.

800
00:41:08,174 --> 00:41:09,550
‫ما زالت وجهة نظري نفسه.

801
00:41:10,176 --> 00:41:13,387
‫هل هناك 9 أعضاء، أم أن هناك 8 أعضاء؟

802
00:41:13,762 --> 00:41:14,889
‫حسناً، تفقد هذا.

803
00:41:15,264 --> 00:41:17,516
‫بدأ كل هذا الجدال بسببي.

804
00:41:17,600 --> 00:41:18,517
‫أتعلم ماذا؟

805
00:41:18,934 --> 00:41:19,894
‫لا أكترث بذلك.

806
00:41:19,977 --> 00:41:21,645
‫إنني بارع، ما رأيك بذلك؟

807
00:41:22,396 --> 00:41:23,481
‫تباً.

808
00:41:23,564 --> 00:41:24,607
‫أنت.

809
00:41:24,857 --> 00:41:27,610
‫تلك المقابلة التي أجريتها
‫جعلت الجمهور صاخباً.

810
00:41:28,402 --> 00:41:30,488
‫من الأفضل أن يكون أداؤكم رائعاً الليلة.

811
00:41:30,988 --> 00:41:31,906
‫ستخرجون خلال
‫30 دقيقة.

812
00:41:35,159 --> 00:41:36,785
‫ما الذي يجري هنا؟

813
00:41:38,037 --> 00:41:39,371
‫ستخرجون خلال
‫30 دقيقة، اتفقنا؟

814
00:41:39,914 --> 00:41:41,499
‫لا تهدروا هذا المال.

815
00:41:44,627 --> 00:41:47,213
‫- تباً لذلك يا رجل.
‫- تباً لهم يا صاح.

816
00:41:48,005 --> 00:41:49,298
‫ما الخطب؟

817
00:41:50,341 --> 00:41:51,842
‫ما الذي يجري؟

818
00:41:58,641 --> 00:42:00,351
‫- مهلاً!
‫- لا!

819
00:42:01,644 --> 00:42:03,812
‫هيا، انطلق!
‫لنذهب، تباً.

820
00:42:04,563 --> 00:42:05,606
‫إنك محظوظ.

821
00:42:05,689 --> 00:42:06,982
‫انطلق!

822
00:42:07,066 --> 00:42:08,526
‫أنت بخير، حسناً.

823
00:42:08,776 --> 00:42:10,528
‫- ما الأمر؟
‫- هذا جنوني.

824
00:42:10,611 --> 00:42:13,531
‫إن أخذنا كل شيء في الحسبان،
‫قدمنا عرضاً رائعاً.

825
00:42:13,989 --> 00:42:17,034
‫عمّ تتحدث يا رجل؟ كنا غير منظمين.

826
00:42:17,451 --> 00:42:18,869
‫تماماً.

827
00:42:18,953 --> 00:42:21,580
‫يرمز "وو" إلى السلوك الماكر غير المتوقع.

828
00:42:21,914 --> 00:42:24,542
‫لم يعلموا إن كنا سنرفع أيدينا في الهواء

829
00:42:24,625 --> 00:42:26,085
‫أم سنهاجم بعضنا البعض.

830
00:42:26,377 --> 00:42:29,004
‫إن كانوا سيرفعون قمصانهم ليرونا أسلحتهم

831
00:42:29,088 --> 00:42:30,756
‫أم قوامهم.

832
00:42:31,924 --> 00:42:33,717
‫لا أحد يرينا قوامه يا صاح.

833
00:42:34,301 --> 00:42:36,095
‫لا يا رجل، لم تلحظ الأمر.

834
00:42:36,387 --> 00:42:38,597
‫كان هناك بعض النساء على الجانب الأيسر.

835
00:42:38,973 --> 00:42:41,100
‫لقد رأيتهم يا "آدم"، أليس كذلك؟

836
00:42:41,684 --> 00:42:44,436
‫أجل، يمتلكون قواماً جميلاً في الجنوب.

837
00:42:44,603 --> 00:42:45,813
‫هذا صحيح.

838
00:42:45,896 --> 00:42:49,066
‫الأمر ممتع أكثر عندما يخرج عن السيطرة.

839
00:42:49,149 --> 00:42:50,025
‫هذا كل ما أقوله.

840
00:42:50,109 --> 00:42:53,696
‫كان مقطعك في أغنية "تشيس بوكسينغ"
‫خارجاً عن السيطرة.

841
00:42:54,280 --> 00:42:56,949
‫حقاً، لم أستطع فهم كلمة مما كنت تقوله.

842
00:42:57,032 --> 00:43:00,452
‫- إنه ينسى الكلمات في كل مرة؟
‫- كل مرة؟

843
00:43:00,536 --> 00:43:02,830
‫هذا لأن الأمر لا يتعلق بالكلمات يا صاح.

844
00:43:03,497 --> 00:43:04,873
‫بل بالمشاعر.

845
00:43:04,957 --> 00:43:07,668
‫كنت أشعر أنك ستصاب بنوبة قلبية على المسرح.

846
00:43:07,751 --> 00:43:09,128
‫بالطريقة التي تتشنج بها.

847
00:43:10,296 --> 00:43:11,839
‫أوشكت على إعطائك التنفس الصناعي.

848
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
‫{\an8}"اليوم 15
‫7 يوليو 1995"

849
00:43:18,137 --> 00:43:19,555
‫{\an8}سأريك بعض الأشياء.

850
00:43:20,180 --> 00:43:21,807
‫فاجئهم بأسلوب "شاو لين".

851
00:43:22,224 --> 00:43:23,851
‫هيا، انتبه يا صاح.

852
00:43:40,367 --> 00:43:42,119
‫ناولني ذلك الهاتف.

853
00:43:48,000 --> 00:43:49,627
‫ثبت الرهان.

854
00:43:58,052 --> 00:43:58,969
‫مرحباً يا "كيشا".

855
00:44:00,512 --> 00:44:02,014
‫تمهلي، اهدئي.

856
00:44:02,097 --> 00:44:03,307
‫أخبريني بما حدث.

857
00:44:05,934 --> 00:44:07,227
‫ماذا؟

858
00:44:08,062 --> 00:44:09,521
‫أوقف الحافلة!

859
00:44:10,731 --> 00:44:11,732
‫إلى أين أنت ذاهب؟

860
00:44:18,030 --> 00:44:19,740
‫ما الذي يجري؟

861
00:44:20,282 --> 00:44:21,867
‫- إلى أنت ذاهب؟
‫- ماذا يا رجل؟

862
00:44:21,950 --> 00:44:23,952
‫ما الذي يجري يا رجل؟

863
00:44:27,289 --> 00:44:30,417
‫-أصيب ابني بالرصاص يا رجل.
‫- تباً!

864
00:44:33,671 --> 00:44:35,673
‫أنا... لا يمكنني تخيل...

865
00:44:35,756 --> 00:44:37,591
‫لا، لا يمكنك تخيل الأمر.

866
00:44:39,176 --> 00:44:41,970
‫اركب معنا إلى المدينة التالية
‫واركب في طائرة، اتفقنا؟

867
00:44:42,054 --> 00:44:43,055
‫لن أنتظر يا صاح.

868
00:44:43,681 --> 00:44:45,724
‫سأصعد خلسة على متن قطار
‫إن اضطُرت إلى ذلك.

869
00:44:45,808 --> 00:44:48,936
‫- فقط لا تفعل شيئاً غبياً يا رجل.
‫- ماذا تقول؟

870
00:44:49,019 --> 00:44:51,480
‫لا تنخرط في أمور الشارع.

871
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
‫لقد انتهينا من ذلك.

872
00:44:53,440 --> 00:44:56,819
‫إنني أتحدث، مهلاً!

873
00:45:11,291 --> 00:45:12,334
‫مهلاً!

874
00:45:12,876 --> 00:45:14,128
‫لقد أخذ مسدسي يا صاح.

