﻿1
00:00:02,220 --> 00:00:03,390
‫شاهدتم سابقاً في (ديكستر)...

2
00:00:03,560 --> 00:00:07,100
‫أقرضت (فريبو) ذلك المال
‫هذا الأمر متعلق بالاحترام

3
00:00:09,310 --> 00:00:10,480
‫(أنتون)!

4
00:00:11,650 --> 00:00:13,110
‫(مورغان)! ابتعدي عن الطريق

5
00:00:14,360 --> 00:00:15,400
‫وجدتني

6
00:00:15,740 --> 00:00:18,360
‫لم أتقصد حدوث أي من هذا بهذه الطريقة

7
00:00:18,530 --> 00:00:20,070
‫كان حرياً بي إخبارك أنك حر
‫وأخلي عنك المسؤولية

8
00:00:20,240 --> 00:00:21,700
‫- أنت الفاعل إذاً؟
‫- أجل

9
00:00:22,660 --> 00:00:25,000
‫- (ديبرا)، لقد كذبت علي
‫- لست العدو هنا

10
00:00:25,160 --> 00:00:28,000
‫أحتاج إلى أن تفكري فينا بجدية

11
00:00:29,460 --> 00:00:30,670
‫سترات نجاة؟

12
00:00:31,000 --> 00:00:34,090
‫لا يمكننا ملء العربة بالفؤوس
‫والسواطير، أليس كذلك؟

13
00:00:34,800 --> 00:00:37,800
‫يوم الخميس الماضي
‫كنت أحتسي الشراب معها

14
00:00:37,970 --> 00:00:41,600
‫وفي اليوم التالي
‫وجدت نفسي أحدق إلى جثمانها

15
00:00:41,760 --> 00:00:46,140
‫إنها محظوظة لاهتمامك بها
‫كما اهتممت بي في قضية (أوسكار)

16
00:00:49,190 --> 00:00:50,560
‫- مهلاً
‫- أخبرت (سيلفيا)...

17
00:00:50,690 --> 00:00:51,860
‫بأمر (ميغيل) و(لاغويرتا)

18
00:00:52,020 --> 00:00:54,530
‫إذاً، تعتقد أن (ميغيل)
‫في منزل (لاغويرتا)؟

19
00:00:54,730 --> 00:00:57,700
‫أيها الحقير!
‫أنت كاذب بارع يا (ميغيل)

20
00:00:57,860 --> 00:01:00,070
‫- هيّا، حبيبتي أصغي إلي
‫- لا تلمسني، لقد اكتفيت!

21
00:01:00,280 --> 00:01:01,740
‫هل رأيت شخصاً آخر في الشارع؟

22
00:01:01,990 --> 00:01:05,160
‫كان هناك أحمق أبهر بصري باستعماله
‫مصابيح سيارته القوية

23
00:01:05,830 --> 00:01:09,620
‫- ماذا كان نوع السيارة؟
‫- سيارة دفع رباعي قاتمة، سوداء

24
00:01:10,000 --> 00:01:12,960
‫- أتعتقد أن هذا مضحك؟
‫- إطلاقاً، قالوا إن البقعة ستزول

25
00:01:13,090 --> 00:01:17,630
‫أنا آخر شخص تود العبث معه
‫لأنني سأعبث معك بالمثل!

26
00:01:17,760 --> 00:01:19,430
‫- ثق بذلك!
‫- سأفعل

27
00:01:20,010 --> 00:01:23,890
‫حتى (هاري) سيوافق على أن (ميغيل)
‫لم يترك لي خياراً آخر

28
00:01:24,220 --> 00:01:25,350
‫سوى قتله

29
00:01:26,430 --> 00:01:28,060
‫- هل نظرت إليه جيداً؟
‫- ما اسمه؟

30
00:01:28,480 --> 00:01:30,940
‫- (ديكستر مورغان)
‫- لو كنت تريد (فريبو)...

31
00:01:31,770 --> 00:01:34,770
‫فعليك إجراء حوار مطول معه

32
00:03:27,760 --> 00:03:31,640
‫"كان لدي حلم"

33
00:03:36,400 --> 00:03:38,150
‫إذاً، هكذا ينتهي الأمر

34
00:03:38,440 --> 00:03:41,110
‫تخيّلته بألف طريقة
‫لكن ليس هكذا

35
00:03:41,690 --> 00:03:44,240
‫مقيداً في صندوق سيارة

36
00:03:59,000 --> 00:04:00,500
‫لقد انتهى أمري

37
00:04:01,210 --> 00:04:05,760
‫لا بد أن هذا هو شعور ضحاياك
‫محاصرون وعاجزون

38
00:04:05,920 --> 00:04:08,800
‫هل لديك كلمات تشجيعية أخرى
‫أم أنك أتيت للشماتة وحسب؟

39
00:04:09,050 --> 00:04:12,060
‫- أتيت لتقديم الدعم المعنوي
‫- كنت محقاً بشأن (ميغيل)

40
00:04:13,640 --> 00:04:15,270
‫لا بد أنه أرسل أحدهم في أثري

41
00:04:15,480 --> 00:04:17,810
‫- (ديكستر)؟
‫- أعرف أنني وحدي الملام على ذلك

42
00:04:18,020 --> 00:04:21,480
‫لا ألومك على رغبتك في صديق
‫وحياة طبيعية

43
00:04:22,730 --> 00:04:26,070
‫- حقاً؟
‫- في الواقع أنا فخور بك لمحاولتك

44
00:04:28,030 --> 00:04:31,700
‫- كانت شجاعة من جانبك
‫- أجل، مرحى لي

45
00:04:32,580 --> 00:04:35,830
‫كان حرياً بي قتل (ميغيل)
‫عندما تسنت لي الفرصة

46
00:04:36,410 --> 00:04:39,670
‫لا يزال بوسعك ذلك يا (ديكستر)
‫لا تستسلم

47
00:05:01,110 --> 00:05:03,690
‫- ما هذا؟
‫- حفلة توديع عزوبيتك يا أخي

48
00:05:05,230 --> 00:05:07,360
‫انتبه لوجهي أيها الفحل!

49
00:05:08,360 --> 00:05:10,160
‫فليصعد الجميع إلى قارب الحفلة

50
00:05:16,200 --> 00:05:18,620
‫يا للهول!
‫تورمت عينك منذ الآن

51
00:05:18,790 --> 00:05:19,870
‫ها قد أتى

52
00:05:20,120 --> 00:05:22,170
‫ضعها لعشر دقائق
‫ثم أبعدها لعشر دقائق أخرى

53
00:05:22,330 --> 00:05:25,090
‫آسف يا (فينس)، فقد حسبت...
‫لا أدري

54
00:05:25,750 --> 00:05:27,260
‫هذا مضحك للغاية!

55
00:05:27,880 --> 00:05:29,880
‫- أصابك الفزع، صحيح؟
‫- أجل

56
00:05:30,720 --> 00:05:35,350
‫مشروبات فاخرة، مائدة طعام مفتوحة
‫بالإضافة لتسلية إباحية راقية

57
00:05:35,560 --> 00:05:36,850
‫اقتلوني الآن

58
00:05:37,180 --> 00:05:42,100
‫- يا رفاق، هذا رائع
‫- لا، بل إنه بغاية الروعة!

59
00:05:42,730 --> 00:05:44,520
‫- مرحباً
‫- مرحباً

60
00:05:45,610 --> 00:05:48,110
‫- مرحباً يا سيدات، كيف حالكن؟
‫- مرحباً أيها البحار

61
00:05:53,410 --> 00:05:55,370
‫وصل الإشبين برفقة شقيقه

62
00:05:55,990 --> 00:06:00,160
‫أهو السائق اليقظ المكلف بتوصيله؟
‫أم حارس شخصي؟ سأعرف لاحقاً

63
00:06:00,460 --> 00:06:02,540
‫أما الآن، فحان وقت التظاهر
‫بالاستمتاع بالحفلة

64
00:06:07,300 --> 00:06:08,590
‫حفلات توديع العزوبية

65
00:06:09,300 --> 00:06:11,170
‫رغم فهمي للحاجة لاتباع طقوس...

66
00:06:11,300 --> 00:06:13,840
‫سمعت أن هذه الحفلات
‫ليست مخصصة للعريس

67
00:06:14,340 --> 00:06:15,850
‫إنها للجميع باستثنائه

68
00:06:19,810 --> 00:06:22,310
‫فلدي مخططاتي الخاصة
‫من أجل يومي الموعود

69
00:06:23,650 --> 00:06:25,400
‫يوم قتلي لـ(ميغيل)

70
00:06:26,610 --> 00:06:29,530
‫حسن، حسن
‫فلنخفض صوت الموسيقى

71
00:06:30,400 --> 00:06:34,110
‫حسن، أيها الفتية والفتيات
‫استروا أجسامكم من فضلكم

72
00:06:34,360 --> 00:06:39,660
‫كما تعرفون جميعاً، أتينا للاحتفال بزواج
‫صديقنا العزيز (ديكستر)

73
00:06:39,870 --> 00:06:42,040
‫- هيّا بنا!
‫- مرحى!

74
00:06:42,790 --> 00:06:47,210
‫ورغم أن واجبي كإشبين
‫هو تقديم بضعة تعليقات...

75
00:06:47,380 --> 00:06:52,340
‫عليكم مسامحتي لإبقائها مهذبة
‫لأنني مرشح لمنصب مهم في النهاية

76
00:06:52,630 --> 00:06:56,140
‫- عليك أن تهرب بسرعة
‫- من الصعب التقرّب من (ديكستر)

77
00:06:56,680 --> 00:06:58,640
‫وبالنسبة لرجل ذكي...

78
00:06:59,310 --> 00:07:02,180
‫أحياناً لا يتمتع بالإحساس
‫الذي تتمتع به الفراخ الصغيرة

79
00:07:03,190 --> 00:07:06,310
‫أعني كمسألة الكعك المحلى هذه
‫ما قصة هذا؟

80
00:07:06,810 --> 00:07:09,570
‫تحضر الكعك المحلى للعمل
‫لتكسب ود الناس؟

81
00:07:11,570 --> 00:07:14,110
‫شكراً على السكري وانسداد الشرايين
‫يا (ديكستر)

82
00:07:15,320 --> 00:07:18,330
‫أعني لم لا تطعن المرء
‫في قلبه وحسب؟

83
00:07:22,450 --> 00:07:23,960
‫لكن بجدية مطلقة...

84
00:07:26,380 --> 00:07:28,250
‫أود قول بضع كلمات عن الصداقة

85
00:07:29,670 --> 00:07:32,300
‫الأصدقاء...
‫يصارحون بعضهم البعض دائماً

86
00:07:35,130 --> 00:07:37,300
‫يتغاضون عن اختلافاتهم

87
00:07:39,600 --> 00:07:43,310
‫وعندما ينشب خلاف
‫يصفح الأصدقاء عن بعضهم البعض

88
00:07:44,480 --> 00:07:46,020
‫الصديق الحقيقي...

89
00:07:46,690 --> 00:07:51,610
‫يعرف متى عليه دفن الضغائن
‫لأن الصداقة رباط مقدس...

90
00:07:52,900 --> 00:07:55,490
‫مبني على الثقة
‫ويا (ديكس)...

91
00:07:57,280 --> 00:08:02,410
‫تعلمت منك الكثير عن...
‫الثقة

92
00:08:06,540 --> 00:08:09,710
‫لذا، دعونا نشرب نخب (ديكستر)!

93
00:08:09,880 --> 00:08:11,800
‫- نخب (ديكستر)
‫- (ديكستر)

94
00:08:19,800 --> 00:08:21,890
‫يجب أن أذهب للعمل بعد 45 دقيقة

95
00:08:22,180 --> 00:08:24,930
‫قد أجد وقتاً لقيلولة
‫سريعة وحمام سريع

96
00:08:27,980 --> 00:08:29,190
‫وربما لا

97
00:08:38,740 --> 00:08:41,580
‫مرحباً، صباح الخير

98
00:08:42,660 --> 00:08:45,410
‫انظر، خبز البيغل
‫ليخفف أثر الشراب

99
00:08:46,330 --> 00:08:47,910
‫في الواقع، تأخرت عن العمل

100
00:08:50,500 --> 00:08:53,750
‫- كيف كانت الحفلة؟
‫- نجوت

101
00:08:55,050 --> 00:08:59,430
‫لو كنت تتساءلين ما إذا أقدمت
‫على شيء أحمق، فلم أفعل ذلك

102
00:09:01,090 --> 00:09:04,970
‫- لا بد أن الوضع كان مغرياً للغاية
‫- للغاية

103
00:09:09,190 --> 00:09:11,690
‫أخبرتني (سيل) أنها طردت (ميغيل)

104
00:09:13,110 --> 00:09:14,440
‫كيف حاله؟

105
00:09:16,190 --> 00:09:18,490
‫أظن أنه يشعر بأنه تعرض للخيانة

106
00:09:18,740 --> 00:09:22,280
‫لماذا؟ هو الذي دمّر زواجه بأفعاله

107
00:09:22,530 --> 00:09:23,620
‫ومن يفعل ذلك؟

108
00:09:24,240 --> 00:09:27,660
‫- رجل بلا مبادىء
‫- بالضبط، إذاً...

109
00:09:30,210 --> 00:09:31,290
‫ماذا؟

110
00:09:33,460 --> 00:09:37,090
‫هل تريد بالفعل أن يقف إلى جوارك
‫في أعظم يوم في حياتنا؟

111
00:09:38,090 --> 00:09:39,470
‫في الواقع، لا

112
00:09:40,880 --> 00:09:43,720
‫لكن فكرت في أن أكون لطيفاً
‫إلى ما بعد انقضاء الزفاف

113
00:09:44,600 --> 00:09:46,310
‫فكر في الأمر وحسب، اتفقنا؟

114
00:09:47,850 --> 00:09:49,640
‫- ما ذاك؟
‫- إنه...

115
00:09:49,850 --> 00:09:51,650
‫إنه جدول مفصّل ساعة بساعة
‫ليوم الزفاف

116
00:09:52,020 --> 00:09:56,980
‫ثمة موعد لتصفيف شعري، التنقل
‫وموعد التصوير...

117
00:09:57,820 --> 00:10:00,820
‫من المحتم أن تسير الأمور بشكل خاطىء
‫يكون الأمر أفضل لو لم نترك شيئاً للصدفة

118
00:10:01,950 --> 00:10:03,910
‫- كلام حكيم
‫- سأصنع لك نسخة

119
00:10:04,660 --> 00:10:06,870
‫رائع، لكن أيمكننا مناقشة
‫شؤون الزفاف لاحقاً؟

120
00:10:07,040 --> 00:10:10,710
‫- فعلي أن أستحم الآن
‫- هل تريد رفقة في الداخل؟

121
00:10:11,920 --> 00:10:14,420
‫أجل، لكني متأخر كثيراً

122
00:10:20,470 --> 00:10:23,140
‫بعد ليلة أمس، يعتقد الجميع
‫أننا نتشارك بسرّ

123
00:10:23,470 --> 00:10:25,890
‫لكن (ميغيل)
‫هو الوحيد الذي يعرف سري

124
00:10:26,300 --> 00:10:29,100
‫بوسعي إخبار البقية
‫لكن سيتحتم عليّ قتلهم بعدها

125
00:10:29,600 --> 00:10:31,350
‫تماماً كما سأقتل (ميغيل)

126
00:10:39,070 --> 00:10:40,860
‫هل عائلة (مورغان) مختصة بلكمي؟

127
00:10:40,990 --> 00:10:43,320
‫شكراً لعدم دعوتي لحفلة (ديكستر)
‫أيها الأحمق

128
00:10:43,410 --> 00:10:46,660
‫كانت حفلة توديع عزوبية
‫وتستدعي أن يكون لديك أعضاء ذكرية

129
00:10:47,160 --> 00:10:49,330
‫إلا إذا رغبت في أن تكوني
‫راقصة، وفي هذه الحالة...

130
00:10:49,410 --> 00:10:52,290
‫- كم أنت مقرف، إنه أخي
‫- ليس بالدم

131
00:10:52,790 --> 00:10:54,620
‫حمداً لله، رأسي!

132
00:10:55,330 --> 00:10:57,790
‫يجب أن تشغل بالك
‫بقضية (إيلين ولف) أيها المحقق

133
00:10:58,550 --> 00:10:59,880
‫دعونا نراجع ملابسات القضية

134
00:11:00,460 --> 00:11:04,180
‫(توبي إدواردز) ساق في مشرب
‫ولا يرفض العلاقات العابرة

135
00:11:04,550 --> 00:11:07,850
‫شاهد سيارة دفع رباعي سوداء
‫خارج منزل (إيلين وولف) ليلة مقتلها

136
00:11:08,010 --> 00:11:09,310
‫سيارة (ميغيل) السوداء

137
00:11:09,430 --> 00:11:11,100
‫ماذا بشأن شبكة البحث التي أنشأناها
‫إلام توصلنا؟

138
00:11:11,310 --> 00:11:14,730
‫لا شيء، لا توجد صور من كاميرات مراقبة
‫المرور لأي سيارة دفع رباعي سوداء...

139
00:11:14,850 --> 00:11:17,900
‫بين منزل (إيلين) والمقبرة
‫حيث وجدت جثّتها

140
00:11:18,060 --> 00:11:20,860
‫ربما يمكنني قتله في سيارته
‫فمقعدها الخلفي فسيح

141
00:11:21,190 --> 00:11:24,200
‫فلنعد البحث، قد رأى أحدهم
‫شيئاً وسوف نجده

142
00:11:24,650 --> 00:11:27,950
‫لننتقل إلى القضية التالية
‫سالخ الجلود، (جورج كينغ)

143
00:11:28,070 --> 00:11:30,660
‫لا تزال السفارة النيكاراغوية تراوغني

144
00:11:31,120 --> 00:11:32,790
‫(راموس)، اذهب إلى هناك شخصياً

145
00:11:33,080 --> 00:11:36,170
‫ليس لدينا الكثير للاستناد إليه
‫إلى أن نعرف هوية (كينغ) الحقيقية

146
00:11:36,580 --> 00:11:40,960
‫وأخيراً، سيأتي (أنتون بريغز) اليوم
‫لمراجعة إفادته

147
00:11:41,500 --> 00:11:42,630
‫اليوم؟

148
00:11:42,880 --> 00:11:44,590
‫ما الخطب؟
‫هل نسيت ملمع شفتيك؟

149
00:11:44,760 --> 00:11:48,680
‫(كوين)، أريد أن تبقى يقظاً
‫لا مزيد من النزاعات

150
00:11:49,180 --> 00:11:52,270
‫و(مورغان)، أعلم أنه مخبرك
‫لكن، أريد تولي الأمر بنفسي

151
00:11:52,720 --> 00:11:54,730
‫إحاطة نفسي بمستجدات القضية

152
00:11:55,060 --> 00:11:58,440
‫حسن يا قوم، هذا كل شيء
‫انطلقوا واقبضوا على الأشرار

153
00:11:59,650 --> 00:12:00,940
‫تباً لك يا ملمع الشفاه

154
00:12:02,400 --> 00:12:04,240
‫"ألم تلاحظ نشاطاً غريباً؟"

155
00:12:06,820 --> 00:12:10,410
‫كان هناك أحمق أبهر بصري باستعماله
‫مصابيح سيارته القوية

156
00:12:13,830 --> 00:12:18,250
‫في الواقع، لم تكن مصابيح قوية
‫بل أشبه بأضواء هالوجينية ضخمة

157
00:12:18,420 --> 00:12:21,500
‫- ما نوع السيارة؟
‫- سيارة دفع رباعي...

158
00:12:22,420 --> 00:12:26,380
‫قاتمة زرقاء أو سوداء...
‫شيء من هذا القبيل

159
00:12:36,850 --> 00:12:43,440
‫"(لينكن)، (نافيغيتور) دفع رباعي سوداء"

160
00:12:56,290 --> 00:12:57,960
‫مرحباً يا (ميغيل)

161
00:13:02,170 --> 00:13:06,340
‫اسمع، بعد تلك الفضيحة مع (سيل)
‫في تلك الليلة...

162
00:13:07,340 --> 00:13:08,930
‫أعتقد أن علينا التحدث

163
00:13:14,310 --> 00:13:15,520
‫هذا رائع

164
00:13:15,770 --> 00:13:19,480
‫اعرف موقع (أنتون بريغز) واطلب
‫من فرقة حمايته إحضاره إلى هنا

165
00:13:20,560 --> 00:13:22,310
‫- مرحباً
‫- مرحباً

166
00:13:23,480 --> 00:13:26,440
‫- تبدو سعيداً دائماً لرؤيتي
‫- هذا لأنني أكون كذلك دوماً

167
00:13:26,570 --> 00:13:28,530
‫أحضرت لك هذه

168
00:13:29,360 --> 00:13:35,040
‫علاجات آثار الثمالة الإيطالية، أتقنتها
‫أجيال من الأسلاف المنغمسين في الملذات

169
00:13:35,200 --> 00:13:39,370
‫ثمة (ريزوتو) بالزعفران والليمون
‫بيتزا بيضاء، وشاي الفلفل

170
00:13:40,750 --> 00:13:44,500
‫يبدو هذا رائعاً
‫لكن لست أعاني آثار الثمالة

171
00:13:45,460 --> 00:13:49,550
‫كنت مهذباً البارحة
‫فلدي امرأة ترافقني الآن، هل نسيت؟

172
00:13:50,380 --> 00:13:53,010
‫ومع ذلك
‫لا تزال هناك احتياجات للرجل

173
00:13:53,890 --> 00:13:57,520
‫صدقيني، احتياجاتي ملباة

174
00:14:03,650 --> 00:14:04,900
‫هل أنت متردد؟

175
00:14:06,320 --> 00:14:09,820
‫ماذا؟
‫لا، (ريتا) رائعة

176
00:14:11,320 --> 00:14:12,990
‫الزواج أمر سهل يا (ديكس)

177
00:14:14,870 --> 00:14:18,120
‫فكل ما عليك فعله هو الحضور
‫أما قتل (ميغيل برادو)؟

178
00:14:18,500 --> 00:14:19,910
‫"خطة قتل (ميغيل برادو)"

179
00:14:21,710 --> 00:14:23,330
‫سيتطلب ذلك دقة

180
00:14:25,710 --> 00:14:27,880
‫إنه شخصية مشهورة وله معارف كثر

181
00:14:28,130 --> 00:14:31,130
‫أبي، أفهم الأمر، لو مات (ميغيل)
‫فسيلاحظ الناس ذلك

182
00:14:31,420 --> 00:14:33,550
‫وهذا يعني أنه لا يمكنك جعله
‫يختفي ببساطة

183
00:14:33,800 --> 00:14:36,140
‫لذا سألصق التهمة بشخص آخر

184
00:14:38,060 --> 00:14:39,350
‫ماذا عن جدولك الزمني؟

185
00:14:40,310 --> 00:14:43,400
‫بعد الزفاف حتماً
‫سيكون من الجنون فعلها قبل ذلك

186
00:14:43,770 --> 00:14:46,650
‫- وحجة الغياب؟
‫- ليلة الزفاف

187
00:14:48,860 --> 00:14:50,530
‫(ريتا) حامل ومرهقة

188
00:14:50,780 --> 00:14:53,860
‫بعد زفافنا وكأس شراب
‫ستنام بسرعة كبيرة

189
00:14:54,110 --> 00:14:56,120
‫إلا إذا استيقظت ولم تجدك قربها

190
00:14:56,870 --> 00:14:59,410
‫لا تريدها أن تتذكر ليلة زفافكما
‫بهذه الطريقة

191
00:15:05,040 --> 00:15:06,460
‫هل تختبئين أو ما شابه؟

192
00:15:08,460 --> 00:15:10,840
‫سيأتي (أنتون) بعد قليل
‫ولا أريد رؤيته

193
00:15:11,420 --> 00:15:14,380
‫أعلم أنه تصرف غير ناضج
‫لكن سأفتقده لو رأيته

194
00:15:16,550 --> 00:15:19,430
‫- أخبريه إذاً
‫- لا أستطيع

195
00:15:20,220 --> 00:15:22,390
‫يجب أن أكون بصحبة شخص
‫ذي وضع مستقر

196
00:15:23,060 --> 00:15:25,810
‫شخص له وظيفة حقيقية
‫شخص يتمتع بأخلاق ومبادىء قوية

197
00:15:27,360 --> 00:15:28,690
‫شخص مثل والدنا

198
00:15:30,730 --> 00:15:32,320
‫لم يكن والدي بلا عيوب يا (ديب)

199
00:15:33,490 --> 00:15:37,870
‫- أجل، لكن لم يكن مدمناً أو مخبراً سرياً
‫- (أنتون) ليس مخبراً سرياً

200
00:15:39,780 --> 00:15:41,330
‫ومع ذلك، ما كان والدي ليوافق عليه

201
00:15:43,040 --> 00:15:44,580
‫قد تتفاجئين مما كان ليحدث

202
00:15:47,170 --> 00:15:48,590
‫ما الذي يفترض أن يعنيه هذا؟

203
00:15:49,420 --> 00:15:51,050
‫- لا شيء
‫- بل على العكس

204
00:15:51,760 --> 00:15:56,510
‫ثمة ما يزعجك بشأن والدي منذ شهور
‫ما الذي فعله؟

205
00:15:59,720 --> 00:16:01,100
‫أنت بغنى عن معرفة الأمر

206
00:16:04,810 --> 00:16:06,190
‫بل أرغب في ذلك بالفعل

207
00:16:09,060 --> 00:16:10,480
‫لم يكن مرتشياً

208
00:16:11,360 --> 00:16:14,530
‫لم يخرق أي قوانين ولم يخن والدتي

209
00:16:30,130 --> 00:16:31,210
‫هراء

210
00:16:33,300 --> 00:16:34,880
‫أجل، أنت محقة

211
00:16:37,800 --> 00:16:39,140
‫هراء! من كانت؟

212
00:16:47,440 --> 00:16:48,690
‫مخبرة سرية

213
00:16:55,860 --> 00:16:57,530
‫لطالما أردت أن تكوني كوالدنا

214
00:17:01,530 --> 00:17:02,870
‫حقاً؟

215
00:17:15,300 --> 00:17:18,340
‫جاء (أنتون) ليراجع إفادته...
‫معك

216
00:17:18,880 --> 00:17:21,180
‫- حسبت أنك من سيتولى ذلك
‫- كنت أعتزم ذلك

217
00:17:22,970 --> 00:17:24,390
‫لكنك الوحيدة التي يثق بها

218
00:17:26,220 --> 00:17:28,980
‫يصعب إيجاد من تثق بهم هذه الأيام

219
00:17:29,560 --> 00:17:31,020
‫- (ديب)؟
‫- تباً لك

220
00:17:34,320 --> 00:17:35,940
‫إن أختي لا تتفوه بهذه الشتائم

221
00:18:06,970 --> 00:18:09,730
‫تباً، كانت هذه فكرة سيئة
‫أرسلي الرجل الآخر

222
00:18:11,770 --> 00:18:13,060
‫ماذا؟

223
00:18:14,150 --> 00:18:15,860
‫من الواضح أنك لا ترغبين
‫في أن تكوني هنا

224
00:18:18,530 --> 00:18:20,740
‫آسفة، الأمر ليس متعلقاً بك

225
00:18:22,610 --> 00:18:26,490
‫أعني، إنه متعلق بك، إنما...

226
00:18:28,580 --> 00:18:30,290
‫طرأ أمر آخر للتو

227
00:18:32,920 --> 00:18:33,960
‫هل أنت بخير؟

228
00:18:36,090 --> 00:18:37,170
‫لا

229
00:18:39,920 --> 00:18:41,090
‫أيمكنني المساعدة؟

230
00:18:45,140 --> 00:18:46,140
‫يمكنك إلقاء نظرة على هذه

231
00:18:46,260 --> 00:18:48,260
‫لترى ما إذا كان
‫هناك شيء ترغب في تغييره أو إضافته

232
00:18:48,390 --> 00:18:50,560
‫تعرفين أن هذا
‫ليس سبب مجيئي إلى هنا

233
00:18:52,480 --> 00:18:54,440
‫حالياً، أريد أن يكون كذلك بالفعل

234
00:19:15,630 --> 00:19:16,790
‫ماذا؟

235
00:19:19,500 --> 00:19:20,800
‫أهناك غلطة؟

236
00:19:23,720 --> 00:19:26,430
‫لا، إنما...

237
00:19:27,470 --> 00:19:32,180
‫هذه الكلمات
‫لا تعبر عن الحال كما يجب

238
00:19:33,100 --> 00:19:36,350
‫فأنت تعرفين ما حدث لي

239
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
‫ماذا تقصد؟

240
00:19:42,570 --> 00:19:47,280
‫(ديبرا)، كان بمقدوري سماعه

241
00:19:50,030 --> 00:19:51,410
‫ذلك الصوت...

242
00:19:52,910 --> 00:19:55,580
‫الشفرة وهي تقطع جلدي

243
00:19:59,290 --> 00:20:03,590
‫ذلك الصوت وصوتي وأنا أصرخ

244
00:20:06,590 --> 00:20:08,260
‫وكأنه صوت شخص آخر

245
00:20:11,930 --> 00:20:13,470
‫وأتذكر أنني كنت أفكر...

246
00:20:14,350 --> 00:20:16,640
‫"ذلك الرجل الذي يصرخ...

247
00:20:22,360 --> 00:20:23,530
‫سيموت"

248
00:20:34,870 --> 00:20:39,790
‫لكن، توقف بعدها وحسب

249
00:20:41,170 --> 00:20:42,420
‫لماذا؟

250
00:20:44,300 --> 00:20:48,590
‫ليفتش جيوبي
‫أخذ محفظتي وهاتفي الخلوي

251
00:20:49,390 --> 00:20:51,390
‫حتى إن الحقير أخذ فكتي أيضاً

252
00:20:53,220 --> 00:20:54,560
‫فكتك؟

253
00:20:57,640 --> 00:20:59,020
‫ما مدى سوء ذلك؟

254
00:21:18,920 --> 00:21:22,170
‫- هل أخبرك بشيء؟
‫- لا شيء يمكننا الاستفادة منه

255
00:21:22,340 --> 00:21:25,130
‫سنراجع مسرح الجريمة
‫ونرى ما إن كان هناك ما فوتناه

256
00:21:25,510 --> 00:21:27,720
‫كل ما قد يتطلبه الأمر
‫للإمساك بذلك الحقير

257
00:21:31,220 --> 00:21:33,810
‫أخبرني رجاءً أنك لا تجمد
‫الحيوانات المنوية هناك

258
00:21:35,970 --> 00:21:38,850
‫أقصى درجة تبريد لها
‫سالب 40 درجة مئوية

259
00:21:38,980 --> 00:21:42,060
‫وتجميد الحيوانات المنوية يتطلب
‫درجة الحرارة سالباً 200 على الأقل

260
00:21:44,270 --> 00:21:47,440
‫ماذا؟ أتبرع بسائلي المنوي
‫هذه وسيلتي لخدمة المجتمع

261
00:21:48,150 --> 00:21:52,870
‫- ليكن الله بعون الأطفال
‫- هل الخادم معطل؟

262
00:21:53,740 --> 00:21:54,780
‫لماذا؟ ماذا تريد؟

263
00:21:55,790 --> 00:21:58,580
‫- أردت إجراء فحص عن خلفية أحدهم
‫- من؟

264
00:21:59,870 --> 00:22:01,120
‫(تامي أوكاما)

265
00:22:02,460 --> 00:22:06,800
‫- مارست علاقة معها، صحيح؟
‫- (فينس ماسوكا) لا يفضح النساء

266
00:22:08,170 --> 00:22:09,970
‫حسن، لا بأس
‫أقمت علاقة معها

267
00:22:11,010 --> 00:22:13,260
‫- وماذا حدث؟
‫- ومن ثم...

268
00:22:13,760 --> 00:22:19,100
‫سهرنا الليل بطوله
‫ونحن نتحدث وحسب

269
00:22:20,890 --> 00:22:22,400
‫إذاً فهي تروقك؟

270
00:22:23,230 --> 00:22:26,150
‫المشكلة هي أنها معجبة بي

271
00:22:26,520 --> 00:22:28,730
‫أعني، لا بد أنها تعاني علة ما، صحيح؟

272
00:22:30,150 --> 00:22:32,530
‫سأخبرك عندما يعود الخادم للعمل

273
00:22:44,750 --> 00:22:46,420
‫لو كان وطن المرء حيث قلبه بالفعل

274
00:22:46,540 --> 00:22:48,920
‫إلى أين يذهب المرء المتجرد من المشاعر؟

275
00:22:50,260 --> 00:22:53,430
‫في حالة (ميغيل)
‫إلى فندق خمس نجوم

276
00:22:55,050 --> 00:22:59,640
‫كنت أحفظ جدول (ميغيل) عن ظهر قلب
‫ففي النهاية كنا صديقين مقربين

277
00:23:00,810 --> 00:23:02,520
‫لكن دوام الحال من المحال

278
00:23:02,940 --> 00:23:06,560
‫الآن، بعد أن طردته (سيل) من المنزل
‫أصبح لديه روتين جديد عليّ دراسته

279
00:23:22,660 --> 00:23:24,040
‫أيمكنني استعادة مفاتيحي؟
‫فقد نسيت شيئاً

280
00:23:24,170 --> 00:23:25,960
‫- أجل، هاك سيد يا (برادو)
‫- شكراً

281
00:23:26,330 --> 00:23:27,460
‫شكراً

282
00:23:28,590 --> 00:23:30,960
‫أو بوسعي انتظاره حتى
‫يقدم على فعل غبي

283
00:23:31,670 --> 00:23:32,970
‫كالتخلي عن (رامون)

284
00:23:47,310 --> 00:23:48,650
‫هل أنت مقرب من والدك؟

285
00:23:50,820 --> 00:23:55,450
‫لا، كان متسكعاً وحثالة عاطلاً عن العمل
‫لهذا أصبحت شرطياً

286
00:23:56,240 --> 00:24:00,200
‫- ألديك أم ثرية أو ما شابه؟
‫- توفيت وأنا في الخامسة من العمر، لماذا؟

287
00:24:00,620 --> 00:24:02,660
‫السيارة، الساعة

288
00:24:03,330 --> 00:24:06,670
‫أتساءل ما إذا كان لديك صندوق ادخار
‫أو تجارة أخرى أو ما شابه

289
00:24:06,870 --> 00:24:09,460
‫لا، كان لي عم في (بوسطن)

290
00:24:10,170 --> 00:24:13,260
‫توفي وأورثني بناية
‫كانت تلك مفاجأة حقيقية

291
00:24:15,130 --> 00:24:16,590
‫العائلات مليئة بالمفاجآت

292
00:24:16,800 --> 00:24:19,720
‫انتظري حتى زفاف (ديكستر) وحسب
‫سيظهر الأفضل والأسوأ

293
00:24:22,100 --> 00:24:23,770
‫حفلات الزفاف سيئة
‫عندما يكون المرء أعزب

294
00:24:25,140 --> 00:24:29,190
‫- عزباء؟ حسبتك أنت و(أنتون)...
‫- لسنا كذلك، ليس بعد الآن

295
00:24:31,230 --> 00:24:35,400
‫إذاً، أتريدين أن نذهب بسيارة واحدة؟

296
00:24:37,910 --> 00:24:41,370
‫ماذا؟ أسعار الوقود مرتفعة نوعاً ما

297
00:24:41,530 --> 00:24:45,250
‫- هل تتودد إليّ
‫- آسف

298
00:24:49,460 --> 00:24:50,670
‫- مرحباً؟
‫- (مورغان)

299
00:24:51,210 --> 00:24:52,590
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً؟

300
00:24:54,130 --> 00:24:56,920
‫تباً، إشارة الخلوي ضعيفة

301
00:24:58,470 --> 00:24:59,590
‫إنه (باتيستا)

302
00:25:00,140 --> 00:25:02,680
‫الأرجح أنه يريد المستجدات
‫علينا إبلاغه بها

303
00:25:02,850 --> 00:25:05,060
‫هل تحمل فكة؟ رأيت هاتفاً عمومياً
‫في أعلى الشارع

304
00:25:05,220 --> 00:25:06,350
‫أظن ذلك

305
00:25:11,940 --> 00:25:13,270
‫اللعنة!

306
00:25:14,360 --> 00:25:16,030
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- ماذا؟

307
00:25:16,190 --> 00:25:19,160
‫لا يوجد استقبال للخلوي
‫لهذا أخذ (جورج كينغ) فكة (أنتون)

308
00:25:19,240 --> 00:25:22,830
‫ليستعمل ذلك الهاتف العمومي
‫علينا تفحص سجلات الهاتف

309
00:25:30,080 --> 00:25:32,040
‫- اسمعي
‫- أجل

310
00:25:33,540 --> 00:25:38,220
‫أنا مسرور لاتصالك بي اليوم
‫كنت متفاجئاً، لكني مسرور

311
00:25:41,090 --> 00:25:43,890
‫آخر ما أريده هو إقحامك في...

312
00:25:46,220 --> 00:25:51,400
‫(ماريا)، يجب أن تعرفي أنني فكرت
‫في موضوعنا منذ مدة طويلة جداً

313
00:25:51,770 --> 00:25:56,030
‫قبل قصة (إيلين وولف) رحمها الله
‫بمدة طويلة

314
00:25:59,570 --> 00:26:01,700
‫- فما كان يجمعنا...
‫- كنا مختلفين

315
00:26:02,620 --> 00:26:04,280
‫كنا مختلفين للغاية آنذاك

316
00:26:06,950 --> 00:26:11,330
‫فلم كلما نظرت إليك، راودني الشعور
‫نفسه الذي أحسست به عندما التقيت بك؟

317
00:26:14,790 --> 00:26:17,250
‫- إن الماء يغلي
‫- يغلي، أجل

318
00:26:18,760 --> 00:26:20,800
‫إنه حسائي

319
00:26:21,220 --> 00:26:25,300
‫- كما أحضرت لك (ريد سترايب)
‫- رائع، شكراً

320
00:26:25,430 --> 00:26:27,390
‫إنها في مكان ما
‫تباً! نسيتها في السيارة

321
00:26:27,520 --> 00:26:29,310
‫- سأذهب لإحضارها
‫- لا، لا

322
00:26:29,430 --> 00:26:33,150
‫ابق واحرص على ألا يغلي
‫الحساء أكثر من اللازم

323
00:26:33,850 --> 00:26:34,980
‫حسن

324
00:27:05,760 --> 00:27:08,260
‫الأرجح أن (ميغيل)
‫اعتقد أنه سيحصل على متعة

325
00:27:08,640 --> 00:27:10,310
‫لكن يبدو أنه سيقع في ورطة

326
00:27:45,840 --> 00:27:49,430
‫يشكلان ثنائياً ظريفاً
‫من المؤسف أن كلاً منهما كاذب

327
00:28:26,590 --> 00:28:29,390
‫لا تفكر في ذلك يا (ميغيل)
‫لو بدأت تشك في أن (لاغويرتا) تعلم بأمرك

328
00:28:29,510 --> 00:28:35,520
‫فستقرر ارتكاب أفعال شنيعة بشخص آخر
‫بريء ولا يمكنني السماح بذلك

329
00:28:48,740 --> 00:28:53,830
‫مهمات هذا اليوم، إيجاد وسيلة
‫آمنة للتخلص من جثة (ميغيل)

330
00:29:00,920 --> 00:29:05,130
‫أريد أن تفحص عينات الشعر والنسيج
‫مقارنة بكل الضحايا للعشرة أيام الماضية

331
00:29:07,130 --> 00:29:10,430
‫- لكن، أنا خبير الدم
‫- ويجري الفحوص الجنائية أيضاً

332
00:29:10,590 --> 00:29:13,760
‫والذي أثق به في كتم السر وإبعاد
‫نتائج المختبر عن السجلات الرسمية

333
00:29:14,680 --> 00:29:16,640
‫كتم الأسرار من أقوى صفاتي

334
00:29:16,770 --> 00:29:21,190
‫لكن تم تأنيبي كثيراً في آخر مرة قمت فيها
‫بفحوصات غير رسمية من أجلك

335
00:29:21,440 --> 00:29:24,150
‫هذا الوضع مختلف
‫كان ذلك هراء بيروقراطياً

336
00:29:24,440 --> 00:29:27,190
‫وهذا ينطبق على "اسمع نصيحتي
‫ولا تنظر إلى أفعالي"

337
00:29:28,450 --> 00:29:31,570
‫هل سبق وسمعت يوماً صوتاً
‫في داخلك لا يكف عن إزعاجك؟

338
00:29:32,450 --> 00:29:37,040
‫- أعرف هذه الظاهرة
‫- آمل أن أكون مخطئة بشأن هذا

339
00:29:37,160 --> 00:29:38,870
‫لكن لو كنت مخطئة وعلم
‫شخص آخر بذلك

340
00:29:39,000 --> 00:29:41,920
‫سيتسبب هذا بإعصار من المشاكل
‫في هذا القسم بأسره

341
00:29:42,460 --> 00:29:43,590
‫ولو كنت محقة؟

342
00:29:43,790 --> 00:29:45,840
‫الإعصار ذاته لكن موقع مختلف

343
00:29:46,460 --> 00:29:48,840
‫فهمت، لكن في كلتا الحالتين
‫أحتاج إلى حماية

344
00:29:49,050 --> 00:29:51,050
‫لا أريد أن تتورط بأي مشاكل بسبب هذا

345
00:29:51,180 --> 00:29:53,050
‫استخدم رمز تصريحي لتنفيذ ذلك

346
00:29:53,180 --> 00:29:57,520
‫لتكن الإجراءات مكشوفة وأبق النتائج...
‫سرية

347
00:29:59,350 --> 00:30:00,640
‫هل أنت موافق على ذلك؟

348
00:30:01,190 --> 00:30:04,610
‫بالتأكيد، أنا الشخص المنشود
‫عندما تحتاجين إلى شيء سري

349
00:30:07,440 --> 00:30:08,650
‫لم أعبر عما أقصده بشكل جيد

350
00:30:10,280 --> 00:30:13,990
‫- متى يمكنك العودة إليّ بالنتائج؟
‫- بأسرع وقت ممكن

351
00:30:18,750 --> 00:30:23,210
‫الاطلاع على عينات الدم من جرائم القتل
‫وقعت خلال العشرة أيام الماضية

352
00:30:25,170 --> 00:30:29,800
‫طريقة سريعة وسرية
‫أحتاج إلى رمز التصريح

353
00:30:37,970 --> 00:30:41,270
‫جار التنفيذ، تمت الموافقة

354
00:30:44,060 --> 00:30:45,150
‫أنت الأفضل

355
00:30:48,730 --> 00:30:50,070
‫يجب أن أكون كذلك

356
00:31:07,250 --> 00:31:10,260
‫"مراقب البيانات
‫"مركز شرطة (ميامي)

357
00:31:15,390 --> 00:31:17,140
‫"(إيلين وولف)"

358
00:31:20,770 --> 00:31:23,230
‫"التصريح (م. لاغويرتا)"

359
00:31:31,820 --> 00:31:33,610
‫سجل المكالمات المحلية والخارجية
‫من ذلك الهاتف العمومي

360
00:31:34,030 --> 00:31:36,070
‫كان (جورج كينغ) يستخدمه كخط ثابت

361
00:31:36,280 --> 00:31:39,160
‫اتصل بزبائن وعمال
‫وطلب طعاماً نيكاراغوياً جاهزاً

362
00:31:39,700 --> 00:31:42,040
‫- هذا لا يفيدنا
‫- قد يفيدنا

363
00:31:42,540 --> 00:31:44,920
‫أنهيت مكالمة للتو مع سيدة
‫اتصل بها في (نيو جيرسي)

364
00:31:45,040 --> 00:31:46,750
‫تقضي الشتاء هنا في (كوكونت غروف)

365
00:31:47,000 --> 00:31:49,750
‫أعادت توظيف (جورج كينغ) مؤخراً
‫ليعيد تنسيق حديقة منزلها

366
00:31:50,340 --> 00:31:52,550
‫- لذا؟
‫- فهو يعرف أن المنزل غير مأهول حالياً

367
00:31:53,590 --> 00:31:55,550
‫أتعتقدين أنه قد يختبىء فيه؟

368
00:31:56,010 --> 00:31:57,390
‫هذا هو الاستنتاج الوحيد

369
00:32:00,010 --> 00:32:01,010
‫(فينس)

370
00:32:01,970 --> 00:32:04,270
‫عاد الخادم للعمل فتحريت
‫أمر فتاتك

371
00:32:05,480 --> 00:32:08,190
‫لدي أخبار سيئة
‫لديها سجل إجرامي

372
00:32:09,900 --> 00:32:13,360
‫صدمت بسيارتها سيارة شخص آخر
‫من أجل موقف سيارة

373
00:32:14,110 --> 00:32:16,570
‫أجل، دفعت غرامة طائلة
‫وحضرت دورة سيطرة على الغضب

374
00:32:17,610 --> 00:32:21,870
‫هذا يعني أنها تعاني مشاكل
‫إذاً فهي ليست أفضل مني

375
00:32:26,170 --> 00:32:27,170
‫سررت بمساعدتك

376
00:32:34,720 --> 00:32:35,720
‫كلتاهما تعودان لشخص أبيض البشرة

377
00:32:35,840 --> 00:32:38,640
‫حبيبات صبغ موزعة بالتساوي
‫نفس الصبغة

378
00:32:38,760 --> 00:32:40,510
‫وبصيغة أخرى كلتاهما تعودان
‫لـ(إيلين وولف)

379
00:32:40,680 --> 00:32:42,100
‫لا جديد في ذلك

380
00:32:43,600 --> 00:32:48,230
‫هل أطلع (لاغويرتا) على هذا؟
‫لكن لم أثير بلبلة كهذه؟

381
00:32:48,350 --> 00:32:51,110
‫سينال (ميغيل) العدالة
‫التي يستحقها عما قريب

382
00:32:52,860 --> 00:32:54,150
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً

383
00:32:56,110 --> 00:32:57,360
‫هل فات الأوان على إحضار
‫رفيقة إلى الزفاف؟

384
00:32:57,820 --> 00:33:00,490
‫لا، لا تزال (ريتا) تجمع
‫ردود دعوات الزفاف

385
00:33:02,200 --> 00:33:03,200
‫ما الذي تعمل عليه؟

386
00:33:05,450 --> 00:33:07,790
‫وجدت شعرة رمادية فتملكني الفضول

387
00:33:08,290 --> 00:33:12,250
‫- يا صاح، فعلت ذلك في السابق
‫- أنت أصلع

388
00:33:45,330 --> 00:33:48,210
‫- ربما علينا طلب الدعم
‫- لنر ما لدينا أولاً

389
00:33:54,250 --> 00:33:56,670
‫ثمة شخص مولع بالأدغال

390
00:34:02,800 --> 00:34:04,510
‫يا للهول!

391
00:34:07,930 --> 00:34:08,980
‫الباب

392
00:34:10,690 --> 00:34:12,730
‫تباً، إنه في الداخل
‫اذهبي إلى مدخل المنزل

393
00:34:15,820 --> 00:34:18,280
‫نطلب جميع الوحدات القريبة
‫(931 هاربر درايف)

394
00:34:33,540 --> 00:34:34,630
‫تباً!

395
00:34:37,300 --> 00:34:38,340
‫تباً!

396
00:34:39,550 --> 00:34:41,260
‫رباه! (كوين)، هل أنت بخير؟

397
00:34:43,640 --> 00:34:46,760
‫سقط أحد الضباط (931 هاربر درايف)
‫أطلب سيارة إسعاف

398
00:34:46,890 --> 00:34:48,970
‫إضافة إلى مراقبة جوية لموقعنا

399
00:34:54,150 --> 00:34:55,190
‫ما هذا؟

400
00:34:55,900 --> 00:34:57,610
‫(ديكستر) أريد التحدث إليك قليلاً

401
00:35:08,240 --> 00:35:10,290
‫وجدت نتائج تحليل الشعر؟

402
00:35:10,450 --> 00:35:14,790
‫آسفة، كنت في الخارج
‫وكانت قابعة هناك

403
00:35:14,920 --> 00:35:18,130
‫وكنت بحاجة ماسة لمعرفة النتائج

404
00:35:21,800 --> 00:35:25,550
‫إذاً، تعرفين الآن
‫السؤال هو ماذا ستفعلين؟

405
00:35:28,600 --> 00:35:30,560
‫إن الأمر معقد

406
00:35:32,310 --> 00:35:34,270
‫أفهم الأمور المعقدة ربما يمكنني المساعدة

407
00:35:39,320 --> 00:35:40,320
‫حسن

408
00:35:41,320 --> 00:35:46,410
‫أنت مقرب من (ميغيل برادو) وكذلك أنا
‫مما يجعل هذا الأمر صعباً للغاية

409
00:35:47,660 --> 00:35:49,120
‫ما علاقة هذا بـ(ميغيل)؟

410
00:35:50,950 --> 00:35:53,500
‫كانت (إيلين وولف)
‫تهدد بتدمير حياته المهنية

411
00:35:54,330 --> 00:35:57,960
‫لديه سيارة دفع رباعي سوداء
‫وليست لديه حجة غياب ليلة مقتلها

412
00:36:00,590 --> 00:36:02,550
‫هل تعتقدين
‫أن لـ(ميغيل) علاقة بمقتلها؟

413
00:36:03,010 --> 00:36:06,970
‫وجدت هذه العينة في مؤخر سيارته

414
00:36:11,010 --> 00:36:15,890
‫أخبرتك أن الأمر معقد
‫(ديكستر)...

415
00:36:17,400 --> 00:36:21,610
‫- أريد أن تعدني بأن يبقى هذا سراً بيننا
‫- أجل، أعدك بذلك

416
00:36:25,150 --> 00:36:26,700
‫هذا يفسر كل تلك السرية

417
00:36:27,990 --> 00:36:30,030
‫أفترض أنه لن يكون هناك
‫سجل أدلة لهذا؟

418
00:36:30,240 --> 00:36:33,830
‫سأقصد قاضياً من أجل مذكرة تفتيش
‫وأسير الدليل عبر القنوات الملائمة

419
00:36:34,660 --> 00:36:38,040
‫مما سيحذر (ميغيل)
‫ويجعل (لاغويرتا) مستهدفة من قبله

420
00:36:38,380 --> 00:36:43,710
‫أتعتقدين حقاً أن قاضياً سيصدر مذكرة
‫ضد موظف محكمة محترم دون سبب محتمل؟

421
00:36:44,340 --> 00:36:48,220
‫لا أعرف يا (ديكستر)
‫لا أستطيع الجلوس مكتوفة اليدين

422
00:36:48,340 --> 00:36:50,140
‫ليس بعد هذه النتائج

423
00:36:51,640 --> 00:36:55,600
‫ربما عليك كتمان الأمر لفترة

424
00:36:55,730 --> 00:36:59,440
‫دعي (ميغيل) يعتقد أنه أفلت بجريمة القتل

425
00:37:03,230 --> 00:37:05,240
‫وسيمنحك ذلك وقتاً
‫لإنشاء قضية متينة

426
00:37:09,360 --> 00:37:12,120
‫علي محاسبة نفسي كثيراً

427
00:37:12,990 --> 00:37:14,450
‫خذي الوقت الذي تحتاجين له

428
00:37:15,290 --> 00:37:17,790
‫- شكراً على مساعدتك (ديكستر)
‫- العفو

429
00:37:22,630 --> 00:37:27,590
‫بينما تتخذ (لاغويرتا) قرارها، سأحل
‫مشكلتها وسيساعدني (جورج كينغ) في ذلك

430
00:37:27,800 --> 00:37:29,130
‫سأقلد أسلوب عمله

431
00:37:29,800 --> 00:37:31,680
‫لن يبحثوا عن مشتبه آخر حتى

432
00:37:32,220 --> 00:37:34,100
‫- ماذا جرى؟
‫- (كينغ)

433
00:37:34,510 --> 00:37:38,390
‫نصحته بالعودة لمنزله، لكنه مصر
‫على إثبات شجاعته وقوته

434
00:37:40,150 --> 00:37:42,810
‫- هل أنت بخير؟
‫- جرح سطحي، لنمض قدماً

435
00:37:42,940 --> 00:37:44,730
‫حسن، سلما تقريركما
‫في أسرع وقت ممكن

436
00:37:45,940 --> 00:37:47,820
‫سيطرح المسؤولون أسئلة عديدة

437
00:37:48,530 --> 00:37:52,450
‫كانت لدينا مراقبة جوية ومحيط أمني
‫و50 ضابط على الأقل

438
00:37:53,490 --> 00:37:55,080
‫وكأن (جورج كينغ) شبح

439
00:37:55,200 --> 00:37:56,290
‫آسفة يا حضرة الرقيب

440
00:37:57,080 --> 00:37:59,750
‫أما أنا فلست كذلك، أحتاج إلى (كينغ)
‫طليقاً بما فيه الكفاية

441
00:37:59,870 --> 00:38:01,710
‫لألصق به مقتل (ميغيل)

442
00:38:02,420 --> 00:38:03,710
‫مذ متى وأنت تعلم؟

443
00:38:05,670 --> 00:38:07,340
‫بشأن والدي ومخبرته السرية

444
00:38:13,390 --> 00:38:18,350
‫قبل بضعة أسابيع
‫أخبرتني (كاميلا) قبل وفاتها مباشرة

445
00:38:19,600 --> 00:38:21,270
‫- لم أعرف ما إذا كان من اللازم...
‫- إخباري؟

446
00:38:21,650 --> 00:38:26,940
‫أجل، عندما يكون لديك سرّ خطير قد يحطم
‫النفوس ويحيّرها فعليك إخبار أختك اللعينة

447
00:38:29,690 --> 00:38:30,700
‫آسف

448
00:38:34,320 --> 00:38:35,660
‫بوسعك الرد الآن

449
00:38:39,120 --> 00:38:42,330
‫تريد (ريتا) أن تعرف إن كنت
‫ستحضرين (أنتون) للزفاف

450
00:38:45,170 --> 00:38:46,380
‫توقيت سيىء

451
00:38:48,800 --> 00:38:50,720
‫لا، لن أحضره

452
00:38:53,300 --> 00:38:56,300
‫سألني (كوين) نوعاً ما
‫أن أرافقه، لكن...

453
00:38:57,720 --> 00:39:00,980
‫على الرغم من كرهي فكرة حضور
‫زفاف أخي وحيدة...

454
00:39:02,140 --> 00:39:04,600
‫إلا أن مرافقة (كوين) تحبطني أكثر

455
00:39:05,770 --> 00:39:07,150
‫أعتقد أنه لا بأس به

456
00:39:08,570 --> 00:39:12,780
‫أجل، لا بأس به
‫فهو شرطي ظاهرياً

457
00:39:13,570 --> 00:39:14,660
‫مهنة جيدة

458
00:39:16,070 --> 00:39:17,160
‫مثل والدنا

459
00:39:18,120 --> 00:39:22,620
‫أجل، يبدو أنني لا أعرف والدي
‫حق المعرفة كما كنت أعتقد

460
00:39:23,500 --> 00:39:26,880
‫- اتضح أنني فاشلة مثله
‫- لست فاشلة

461
00:39:28,380 --> 00:39:31,720
‫أنت أكثر شخص متفان أعرفه
‫كما أنك مخلصة بشكل استثنائي

462
00:39:32,260 --> 00:39:34,510
‫وطوال السنين التي عرفتك فيها
‫لم تخذليني قط

463
00:39:40,100 --> 00:39:41,680
‫يجب أن تكوني إشبيني

464
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
‫ماذا؟

465
00:39:46,560 --> 00:39:48,060
‫(ميغيل) هو إشبينك

466
00:39:48,520 --> 00:39:51,940
‫ليس رجلاً صالحاً حتى
‫كان علي سؤالك في المقام الأول

467
00:39:52,610 --> 00:39:53,950
‫لماذا لم تفعل؟

468
00:39:54,450 --> 00:39:58,240
‫لا أدري، حسبت أن الإشبين
‫يفترض به أن يكون رجلاً

469
00:39:59,030 --> 00:40:03,040
‫لكن، أثق بك
‫أكثر من أي شخص آخر

470
00:40:05,670 --> 00:40:07,130
‫وهذا أهم بكثير

471
00:40:08,710 --> 00:40:11,340
‫يستحسن بك ألا تكون تفعل هذا
‫لأنك تشعر بتأنيب الضمير

472
00:40:11,590 --> 00:40:15,380
‫هلا كنت إشبيني وحسب

473
00:40:19,220 --> 00:40:20,560
‫اللعنة، بالتأكيد

474
00:40:26,650 --> 00:40:29,690
‫مرحباً، مضى وقت طويل

475
00:40:30,150 --> 00:40:33,150
‫هل كنت مشغولة مع حبيبك الجديد
‫عن النزول إلى هنا ومحادثتي؟

476
00:40:33,740 --> 00:40:36,950
‫- ماذا؟ الأخبار تتناقل
‫- ليس بالسرعة الكافية فقد انفصلنا

477
00:40:37,360 --> 00:40:44,080
‫- تباً له، إنها خسارته
‫- أجل، أحتاج إلى معروف

478
00:40:44,370 --> 00:40:45,960
‫هذا سبب وجودي هنا، ماذا تريدين؟

479
00:40:46,210 --> 00:40:49,080
‫كل السجلات الموجودة لديك
‫عن مخبري والدي السريين

480
00:40:49,380 --> 00:40:50,380
‫والدك؟

481
00:40:50,750 --> 00:40:54,130
‫أعرف أن هذا بحث معمق
‫لكن، أحتاج إلى المخبرات الإناث فقط

482
00:40:54,970 --> 00:40:56,930
‫والأرجح الجذابات منهن فقط

483
00:40:57,680 --> 00:41:01,930
‫هل قال لك أحدهم شيئاً
‫عن (هاري) وإحدى مخبراته السريات؟

484
00:41:02,100 --> 00:41:06,270
‫- مخبراته السريات الجذابات؟
‫- لماذا؟ هل تعرفين شيئاً؟

485
00:41:06,430 --> 00:41:10,520
‫ما أعرفه هو أن والدك لن يكون
‫أول شرطي يخون زوجته

486
00:41:11,770 --> 00:41:13,940
‫اسمعي، أعلم أنه تردك طلبات
‫كثيرة، لكن...

487
00:41:14,110 --> 00:41:19,660
‫لا داعي لقول المزيد، أبي هجر أمي
‫كنت لأخصيه لو كان هذا ممكناً

488
00:41:20,660 --> 00:41:23,290
‫- سأتعجل في الأمر
‫- شكراً

489
00:41:33,670 --> 00:41:36,300
‫يحب (ميغيل) السهر
‫وبما أنه عاد أعزب مؤخراً...

490
00:41:36,420 --> 00:41:38,260
‫من المستحيل أن يكون نائماً
‫في هذا الوقت المبكر

491
00:41:40,470 --> 00:41:42,680
‫أتمازحني؟ لن أتأخر

492
00:41:47,310 --> 00:41:50,770
‫أرى من طريقة شرب الأخوين (برادو)
‫أنهما لن يبرحا مكانيهما قريباً

493
00:41:50,980 --> 00:41:53,440
‫مما يتيح لي المجال لمزيد من الترصد

494
00:41:54,480 --> 00:41:57,070
‫- فندق (بلفيدير)
‫- أريد التحدث إلى (ميغيل برادو) رجاءً

495
00:41:57,240 --> 00:41:58,950
‫حاضر يا سيدي، سأصلك به فوراً

496
00:42:11,210 --> 00:42:12,250
‫وجدتها

497
00:42:18,920 --> 00:42:21,090
‫- معذرة؟
‫- أجل

498
00:42:21,300 --> 00:42:24,760
‫أيمكنك ترتيب غرفتي؟
‫إنها الغرفة رقم 138

499
00:42:36,320 --> 00:42:38,780
‫مرحباً؟ أجل؟

500
00:42:40,530 --> 00:42:43,490
‫معذرة، إن الاتصال مشوش
‫أيمكنني معاودة الاتصال بك من خط ثابت؟

501
00:42:44,030 --> 00:42:45,240
‫حسن، إلى اللقاء

502
00:42:45,830 --> 00:42:48,790
‫معذرة، إن رئيسي هو المتصل
‫أيمكنك العودة لاحقاً؟

503
00:42:48,910 --> 00:42:51,210
‫- أجل
‫- شكراً

504
00:42:51,290 --> 00:42:52,670
‫على الرحب والسعة يا سيدي

505
00:43:00,970 --> 00:43:04,800
‫يمكنني ركن سيارتي هناك
‫وأستعمل هذا كنقطة دخول وأختطفه

506
00:43:05,390 --> 00:43:07,220
‫أدخل وأخرج دون أن يراني أحد

507
00:43:12,850 --> 00:43:18,020
‫سترة نجاة؟ تباً، عاد لمتجر الخردوات
‫إنه يخطط للقتل مجدداً

508
00:43:26,410 --> 00:43:30,580
‫(ميغيل) اللعين وضحاياه الأبرياء
‫هذا سبب وجوده في الحانة

509
00:43:30,790 --> 00:43:34,540
‫ليجعل (رامون) يثمل حتى يفقد وعيه
‫ليزعم (ميغيل) أنه كان هنا طوال الوقت

510
00:43:36,130 --> 00:43:37,590
‫الليلة هي الليلة المترقبة

511
00:44:13,910 --> 00:44:15,000
‫(ماريا)؟

512
00:44:52,830 --> 00:44:56,580
‫"حضرة الملازم، أنا (ديكستر)
‫اكتشفت شيئاً سيثير اهتمامك

513
00:44:56,710 --> 00:44:59,830
‫له علاقة بمسألة (ميغيل برادو)
‫و(إيلين وولف)...

514
00:44:59,960 --> 00:45:01,920
‫التي طلبت مني تحري أمرها
‫هل أنت موجودة؟

515
00:45:02,710 --> 00:45:03,800
‫يجب أن نلتقي

516
00:45:03,920 --> 00:45:06,420
‫سأكون في مقهى (رايزنغ مون) الذي يقع
‫عند تقاطع شارعي 91 و(شانيل)...

517
00:45:06,550 --> 00:45:09,010
‫في الساعة الثامنة
‫سأحاول الاتصال بهاتفك الخلوي"

518
00:45:32,410 --> 00:45:35,370
‫- يا للهول!
‫- أخيراً

519
00:45:46,800 --> 00:45:51,800
‫لا، لا، لا يا رجل
‫يا إلهي

520
00:45:57,230 --> 00:45:58,390
‫(ماريا)

521
00:46:05,440 --> 00:46:10,150
‫حسن، حسن، حسن
‫أعرف أنني...

522
00:46:11,160 --> 00:46:13,950
‫تجاوزت حدودي
‫أعرف ذلك الآن

523
00:46:16,410 --> 00:46:20,540
‫- ليس من الضروري أن يؤول الأمر لهذا
‫- لكنه يؤول لهذا دائماً

524
00:46:22,080 --> 00:46:24,920
‫كانت لدي آمال كبيرة لك...
‫لنا

525
00:46:27,760 --> 00:46:31,260
‫لكن علي تقبل الوضع في النهاية
‫سأبقى وحيداً دائماً

526
00:46:31,430 --> 00:46:32,760
‫هذا ليس صحيحاً

527
00:46:33,470 --> 00:46:35,260
‫تتكلم عن الحقيقة؟ هذا جيد

528
00:46:37,350 --> 00:46:41,020
‫جعلتني أصدق أن بوسعي
‫أن أحظى بصديق

529
00:46:41,730 --> 00:46:45,820
‫- لأنني صدقت أكاذيبك
‫- لم يكن كذباً...

530
00:46:51,900 --> 00:46:58,330
‫لقد حاولت، حاولت
‫أن أحطم جدار حمايتك اللعينة

531
00:47:00,000 --> 00:47:04,250
‫لأنني رأيت إمكانية
‫ولا أزال أرى الإمكانيات

532
00:47:04,580 --> 00:47:06,590
‫إذاً، فهذه غلطتي
‫لأنني منغلق على نفسي؟

533
00:47:06,710 --> 00:47:09,260
‫لا، إنما أريدك أن تفتح قلبك لي

534
00:47:10,510 --> 00:47:12,130
‫ولم عساي أفعل ذلك الآن؟

535
00:47:15,390 --> 00:47:19,520
‫لأنني أعرفك، (ديكستر)
‫أعرفك أكثر من أي شخص آخر

536
00:47:19,600 --> 00:47:23,020
‫لا، كان هناك بضعة أشخاص
‫رأوا حقيقتي بينما...

537
00:47:24,560 --> 00:47:31,240
‫استلقوا على هذه الطاولة...
‫كلهم عبارة عن نسخ غير منقحة عني

538
00:47:32,240 --> 00:47:34,410
‫ما كنت لأصبح عليه لولا قانون والدي

539
00:47:34,860 --> 00:47:36,490
‫استحقوا الموت!

540
00:47:37,160 --> 00:47:40,950
‫- لست مثلهم
‫- بلى، اعترف بذلك

541
00:47:42,660 --> 00:47:46,170
‫- أنا أشبهك
‫- لا، لا، لا، لا

542
00:47:46,420 --> 00:47:47,880
‫فأنا أعرف أنني وحش

543
00:47:49,920 --> 00:47:51,170
‫أتقبلك

544
00:47:54,720 --> 00:47:56,930
‫أتقبلك يا (ديكستر) كأخ لي

545
00:47:58,600 --> 00:48:00,060
‫لكني قتلت أخي

546
00:48:05,730 --> 00:48:07,020
‫كما قتلت أخاك أيضاً

547
00:48:12,740 --> 00:48:14,200
‫(أوسكار)؟

548
00:48:16,860 --> 00:48:17,990
‫أنت؟

549
00:48:18,450 --> 00:48:21,950
‫لم أخطط لذلك
‫لكن كان ليقتلني لو لم أقتله

550
00:48:22,290 --> 00:48:23,870
‫أنت!

551
00:48:25,210 --> 00:48:27,460
‫أنت قتلت (أوسكار)!

552
00:48:27,830 --> 00:48:32,460
‫ماذا قلت في خطابك
‫في حفلة توديع العزوبية؟

553
00:48:33,550 --> 00:48:36,260
‫الأصدقاء يصارحون بعضهم البعض دائماً

554
00:48:39,220 --> 00:48:40,890
‫الأصدقاء يسامحون

555
00:48:43,600 --> 00:48:45,600
‫الأصدقاء يسامحون

556
00:48:47,810 --> 00:48:49,360
‫لكن لا أسامحك

557
00:48:58,490 --> 00:49:00,410
‫ولا يمكنني أن أحظى بأصدقاء

558
00:49:06,080 --> 00:49:09,420
‫أيها المسخ الوضيع
‫أتعتقد أنني فرغت منك؟

559
00:49:09,670 --> 00:49:13,000
‫هل تعتقد أن الأمر ينتهي هنا؟ لا!

560
00:49:13,130 --> 00:49:14,340
‫ينتهي بالنسبة إليك

561
00:49:39,820 --> 00:49:41,320
‫وداعاً يا صديقي

