﻿1
00:00:02,560 --> 00:00:04,070
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:04,190 --> 00:00:08,900
‫كنت أعمل على قطعتي الفنية بموقد اللحام
‫وشبت فيها النار، كنت خائفة جداً

3
00:00:09,030 --> 00:00:13,200
‫نستطيع دوماً ركوب السيارة
‫ونمضي الوقت كما اعتدنا

4
00:00:13,700 --> 00:00:16,620
‫هل ستسلم (دوكس) للصحافة؟
‫ليس رجلك المنشود

5
00:00:16,790 --> 00:00:22,630
‫تدنست مصداقيتك لحظة فشلك في الإبلاغ
‫عن مكالمة من مشتبه بمطاردة مباحث لعينة

6
00:00:22,790 --> 00:00:25,840
‫- من انضم للآخر بالاستحمام هذا الصباح؟
‫- ما رأيك، مستقبلاً، بأن أضبط ساعة المنبه

7
00:00:25,960 --> 00:00:29,050
‫- لوقت أبكر بـ10 دقائق؟
‫- مستقبلاً! يعجبني وقع ذلك

8
00:00:29,470 --> 00:00:33,640
‫وجهت امرأة تدعى (ليلى تورناي)
‫تهم اعتداء جنسي ضده

9
00:00:33,720 --> 00:00:36,720
‫- تلك الساقطة اللعينة
‫- قد أخسر كل شيء بسبب هذا

10
00:00:36,890 --> 00:00:41,480
‫- (ليلى)، لم لا تدعينني وشأني فحسب؟
‫- لأنني توأم روحك الحقيقية

11
00:00:44,820 --> 00:00:46,230
‫وليس (ريتا)

12
00:00:50,150 --> 00:00:54,370
‫- رباه! أنت سفاح مرفأ الخليج
‫- أكره ذلك الاسم فعلاً

13
00:00:57,410 --> 00:01:00,660
‫ما سيكون خيارك يا (مورغان)؟
‫اقتلني الآن أو أطلق سراحي

14
00:01:00,750 --> 00:01:03,000
‫لا تقلق
‫سأرسل المباحث الفيدرالية إليك قريباً

15
00:01:03,170 --> 00:01:07,880
‫- ألا تزال تحاول تلفيق التهمة لي؟
‫- أنجزت المهمة، مسمار آخر بنعش (دوكس)

16
00:01:07,960 --> 00:01:10,050
‫- لقد وجدناه
‫- لديك معلومة إذن، وليس (دوكس)

17
00:01:10,220 --> 00:01:12,930
‫قال مدير المتنزه
‫إن هدفنا توجه لداخل الـ(إيفرغلايدس)

18
00:01:13,050 --> 00:01:16,890
‫سنقبض على السافل خلال 24 ساعة

19
00:01:17,560 --> 00:01:20,100
‫لا تذهبي لمنزل (ريتا) ثانية

20
00:01:20,180 --> 00:01:24,860
‫ابتعدي عن (ريتا)، وابتعدي عني

21
00:01:25,110 --> 00:01:29,690
‫سواء رحلت من تلقاء نفسك
‫أو قامت دائرة الهجرة بطردك، لا آبه

22
00:01:29,780 --> 00:01:33,450
‫ولكنني لا أريد أن أمنحك يوماً آخر
‫لتعبثي مع من أهتم لشأنهم

23
00:01:36,910 --> 00:01:38,870
‫"وجهات سابقة"

24
00:01:39,290 --> 00:01:41,960
‫- لقد وجدوا سيارة (دوكس) المستأجرة
‫- هل وجدوا (دوكس)؟

25
00:01:42,080 --> 00:01:44,370
‫لا، ليس بعد، ولكن حلقة البحث تضيق

26
00:01:47,380 --> 00:01:49,920
‫من بالخارج؟ هل من أحد بالخارج؟

27
00:01:50,090 --> 00:01:52,470
‫"لقد وصلت لوجهتك"

28
00:01:52,760 --> 00:01:54,680
‫هل من أحد هناك؟

29
00:03:49,120 --> 00:03:52,920
‫"الغزو البريطاني"

30
00:03:58,300 --> 00:04:00,510
‫مرحباً، من بالخارج؟

31
00:04:07,640 --> 00:04:11,560
‫أحتاج للمساعدة، أخرجوني من هنا

32
00:04:13,730 --> 00:04:16,690
‫- من أنت؟
‫- افتحي الباب فحسب

33
00:04:16,820 --> 00:04:18,820
‫لقد أسرت

34
00:04:29,460 --> 00:04:32,250
‫اترك الفوضى لمرة واحدة، ابتعد عن الفوضى

35
00:04:32,380 --> 00:04:34,380
‫- تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك
‫- نحتاجك...

36
00:04:34,460 --> 00:04:37,510
‫إن (لاندي) يعبىء كل وكالة بخمس مقاطعات
‫إننا نقترب من الهدف

37
00:04:37,630 --> 00:04:39,550
‫وجدتم سيارة مستأجرة
‫ولم تجدوا (دوكس) بعد

38
00:04:39,670 --> 00:04:41,550
‫رباه! هيا

39
00:04:41,930 --> 00:04:44,550
‫- لا أكون ذا نفع إلا كان هناك دم
‫- ربما نرديه بالرصاص

40
00:04:44,640 --> 00:04:46,560
‫ستحتاجون مسعفاً وليس أنا

41
00:04:46,640 --> 00:04:51,730
‫- هل أنت خائف من مواجهة (دوكس)؟
‫- أجل، بالطبع أنا خائف من مواجهته

42
00:04:51,900 --> 00:04:55,940
‫- ولدي أطباق لأغسلها
‫- حسناً، سأخبرك عندما ينتهي الأمر

43
00:04:58,150 --> 00:05:00,530
‫إنه (دوكس)، إنك تكره هذا الرجل

44
00:05:00,650 --> 00:05:04,740
‫كنت أكرهه
‫ولا أقوى على التفكير به كشخص بعد الآن

45
00:05:05,990 --> 00:05:09,250
‫- هل ستذهبين؟
‫- لقد حاولت

46
00:05:11,460 --> 00:05:16,340
‫إن وجدوا (دوكس) محبوساً بقفص
‫فسيقوض ذلك عملية تلفيقي بشكل خطير

47
00:05:18,460 --> 00:05:21,170
‫علي أن أسبقهم لذلك الكوخ

48
00:05:30,480 --> 00:05:33,480
‫تنتظر هناك في الـ(إيفرغلايدس)
‫حشود من عمد المقاطعات

49
00:05:33,560 --> 00:05:36,570
‫وفرق البحث والزواحف الضارية

50
00:05:37,070 --> 00:05:41,150
‫وبهذه الزاوية
‫(ديكستر) الجبار يرتدي سروالاً قاتماً

51
00:05:48,120 --> 00:05:49,660
‫أتقود كثيراً؟

52
00:05:55,170 --> 00:05:56,960
‫أحتاج لمعجزة

53
00:06:05,050 --> 00:06:09,010
‫هناك مفتاح كهربي خلفك مباشرة
‫على الحائط

54
00:06:12,270 --> 00:06:17,360
‫اللعنة! من الجيد رؤية وجه آخر
‫لم أحسب أنني سأفعل هذا قط

55
00:06:18,690 --> 00:06:23,150
‫أنا الرقيب (جيمس دوكس)
‫من قسم شرطة (ميامي) الجنائي

56
00:06:23,280 --> 00:06:26,820
‫- من وضعك هناك؟
‫- معتوه لعين

57
00:06:26,990 --> 00:06:29,580
‫وقد يعود في أية لحظة

58
00:06:30,700 --> 00:06:33,160
‫اجلبي ذلك المفتاح خلفك على الحائط

59
00:06:33,290 --> 00:06:37,380
‫- من يكون؟
‫- يدعى (ديكستر مورغان)

60
00:06:38,500 --> 00:06:41,250
‫أريدك أن تفتحي هذه البوابة

61
00:06:41,500 --> 00:06:45,680
‫- لم عساه يفعل ذلك؟ أن يضعك هناك؟
‫- لأنني اكتشفت أنه سفاح مرفأ الخليج

62
00:06:45,760 --> 00:06:48,720
‫أرجوك، افتحي هذه البوابة اللعينة

63
00:06:48,850 --> 00:06:54,390
‫- أهو السفاح؟
‫- هذا ما أحاول إخبارك به

64
00:06:54,810 --> 00:06:58,940
‫- ماذا يوجد هناك؟
‫- ما تظنينه بالضبط

65
00:06:59,190 --> 00:07:05,490
‫إنه دليل، وشهدت ما حدث
‫علي أن أخرج من هذا القفص يا امرأة

66
00:07:06,860 --> 00:07:09,570
‫المسكين، وحيد تماماً

67
00:07:10,410 --> 00:07:16,330
‫- أنا بخير، افتحي البوابة فحسب
‫- لا أعنيك أنت، بل (ديكستر)

68
00:07:18,120 --> 00:07:22,550
‫يخفي سراً بهذا الحجم الكبير
‫يا له من حمل ثقيل

69
00:07:22,670 --> 00:07:26,090
‫لا عجب أنه منطو جداً

70
00:07:26,590 --> 00:07:29,970
‫من تكونين؟ شريكته؟

71
00:07:33,270 --> 00:07:35,350
‫أنا توأم روحه

72
00:07:52,120 --> 00:07:55,660
‫لا يمكنك تركي هنا هكذا
‫وإلا فستكونين شريكة بالجرم

73
00:07:55,790 --> 00:07:57,910
‫لن أتركك

74
00:07:59,500 --> 00:08:01,420
‫ليس هكذا!

75
00:08:03,670 --> 00:08:07,300
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

76
00:08:07,420 --> 00:08:09,970
‫لا، أطفئيه، لا

77
00:08:10,050 --> 00:08:15,560
‫أتفهمين أن هذه تعتبر جريمة؟
‫افتحي هذا الباب اللعين، هذه جريمة

78
00:09:21,710 --> 00:09:24,750
‫مرحباً، أنا (ديكستر مورغان)
‫من القسم الشرعي بشرطة (ميامي)

79
00:09:24,880 --> 00:09:28,000
‫أتيت هنا للانضمام للبحث
‫عن سفاح مرفأ الخليج

80
00:09:28,170 --> 00:09:31,550
‫البحث متوقف الآن حتى يحلوا المعمعة

81
00:09:31,680 --> 00:09:34,640
‫- معمعة؟
‫- أجل، إنها فوضى عارمة

82
00:09:34,760 --> 00:09:38,560
‫انعطف يميناً عند المفترق
‫وأوقف سيارتك خارج صف شاحنات الإطفاء

83
00:09:40,430 --> 00:09:43,730
‫أتتطلب المعمعة شاحنات إطفاء؟

84
00:10:00,910 --> 00:10:05,960
‫عندما يحدث ما يفوق العقل
‫يحيل المتشككين لمؤمنين

85
00:10:07,040 --> 00:10:09,710
‫مؤمنين بقوة أسمى

86
00:10:12,090 --> 00:10:14,760
‫ولكن أي قوة فعلت هذا؟

87
00:10:21,520 --> 00:10:25,060
‫كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟ وصلت
‫إلى هنا للتو واستقللت مروحية مع (لاندي)

88
00:10:25,230 --> 00:10:27,610
‫خرقت الكثير من حدود السرعة

89
00:10:27,730 --> 00:10:31,820
‫بعد أن غادرت، أدركت أنك كنت محقة
‫ولم أشأ أن أفوت الإثارة

90
00:10:32,860 --> 00:10:34,610
‫ما الذي جرى؟

91
00:10:34,740 --> 00:10:37,740
‫يعتقدون أن أسطوانة (بروباين) قد انفجرت

92
00:10:38,530 --> 00:10:40,160
‫كيف؟

93
00:10:40,290 --> 00:10:42,750
‫هل أبدو لك كرئيس إطفاء؟

94
00:10:45,750 --> 00:10:51,050
‫- هل وجدوا جثة؟
‫- مجرد إرب وأشلاء حتى الآن

95
00:10:56,090 --> 00:10:58,720
‫أكان احتراقاً ذاتياً؟

96
00:10:59,050 --> 00:11:03,060
‫تدخلاً إلهياً؟
‫إن كنت تؤمن بأن الرب يصنع المعجزات...

97
00:11:03,140 --> 00:11:06,350
‫فعليك أن تتساءل
‫إن كان الشيطان يخفي بعضها

98
00:11:07,060 --> 00:11:11,230
‫ولكن عندما لا تؤمن بشيء
‫فمن تراك تشكر بوقت كهذا؟

99
00:11:31,090 --> 00:11:33,340
‫وجدنا جثة عائمة

100
00:12:08,620 --> 00:12:10,580
‫انسلخت يسراه

101
00:12:10,880 --> 00:12:12,710
‫انفصال

102
00:12:13,800 --> 00:12:17,380
‫مناطق انفراج من نسيج منتن

103
00:12:18,840 --> 00:12:21,430
‫حروق شاملة من الدرجة الرابعة

104
00:12:22,850 --> 00:12:25,390
‫انفجار كبير للغاية

105
00:12:26,060 --> 00:12:28,560
‫على ماذا بوسعك أن تطلعنا أيضاً؟

106
00:12:29,440 --> 00:12:32,520
‫هذه الخطوط الطولية حول عينيه لم تحترق

107
00:12:32,650 --> 00:12:36,730
‫كان يشزر بنظره وحياً حين حدوثه

108
00:12:37,110 --> 00:12:39,150
‫وماذا أيضاً؟

109
00:12:41,160 --> 00:12:45,160
‫الأسنان سليمة
‫يجب أن يعطينا سجل الأسنان هوية مؤكدة

110
00:12:45,290 --> 00:12:48,160
‫اللعنة يا (ماسوكا)، أهو (دوكس)؟

111
00:12:48,830 --> 00:12:53,840
‫ذكر، أفريقي - أمريكي
‫جذعه بنفس الطول تقريباً

112
00:12:55,090 --> 00:12:57,170
‫عضلاته جسيمة

113
00:12:58,800 --> 00:13:00,880
‫أظنه هو

114
00:13:05,390 --> 00:13:09,020
‫هذه نفس الأدوات
‫التي وجدها صف تعليم الغوص

115
00:13:09,180 --> 00:13:12,060
‫كان سيحتاجها لصنع قطوع بهذه الدقة

116
00:13:12,480 --> 00:13:16,860
‫- أتعود هذه للمشتبه به؟
‫- لا، بل تعود لجثة أخرى

117
00:13:17,150 --> 00:13:21,150
‫وكائناً من يكون
‫فقد كان ميتاً ومقطعاً قبل الانفجار

118
00:13:21,280 --> 00:13:23,490
‫إذن، كان يجري السفاح عمله القذر
‫بهذا المكان

119
00:13:23,660 --> 00:13:26,120
‫إنه موقع مثالي لتشكل غرفة قتل

120
00:13:26,240 --> 00:13:29,750
‫- لا يمكن أن يكون نائياً أكثر من هذا
‫- لا، لا يمكن

121
00:13:29,870 --> 00:13:33,080
‫- هذه أنباء سارة يا سادة
‫- وسيدة

122
00:13:33,460 --> 00:13:39,420
‫صحيح، حسناً، فلنواصل البحث حتى
‫نحصل على هوية مؤكدة على الجثة بالماء

123
00:13:41,760 --> 00:13:48,680
‫- هل توافقهما؟
‫- الدليل قسري، بل ساحق في الواقع

124
00:13:52,230 --> 00:13:54,600
‫أعتقد أننا وجدنا رجلنا

125
00:13:54,730 --> 00:13:57,190
‫سحقاً! (لاغويرتا) هنا

126
00:13:58,400 --> 00:13:59,820
‫حضرة الملازم

127
00:14:01,820 --> 00:14:05,410
‫- ما كنت لأفعل لو كنت مكانك
‫- أهو (جيمس)؟

128
00:14:08,200 --> 00:14:10,620
‫لا يعرفون بعد

129
00:14:11,410 --> 00:14:13,960
‫يبدو أن المعجزات خاصة

130
00:14:14,080 --> 00:14:17,710
‫لا أستطيع الشعور بوجع (لاغويرتا) بالضبط
‫ولكنني أقدره

131
00:14:17,840 --> 00:14:20,170
‫ففي النهاية، لم يكن (دوكس) بذلك السوء

132
00:14:20,300 --> 00:14:24,550
‫ولكن الأمر المؤسف حقاً
‫سيكون ترك تضحيته تضيع هباء

133
00:14:24,760 --> 00:14:27,800
‫ثمة طريقة وحيدة أستطيع التفكير بها لتكريمه

134
00:14:27,930 --> 00:14:30,140
‫علي أن أغتنم حريتي

135
00:14:41,990 --> 00:14:45,110
‫النوم، يا له من مفهوم!

136
00:14:46,780 --> 00:14:50,660
‫لا أصدق أنني فكرت بتسليم نفسي فعلاً

137
00:14:54,160 --> 00:14:57,130
‫هذا أفضل بكثير من زنزانة سجن

138
00:15:02,510 --> 00:15:05,220
‫أستطيع عصر برتقال طازج

139
00:15:05,470 --> 00:15:07,840
‫وتذوق لحم مشوي لذيذ

140
00:15:11,930 --> 00:15:14,060
‫والتمرن صباحاً

141
00:15:15,140 --> 00:15:18,560
‫حسناً، أستطيع القيام بالتمرين بالسجن
‫ولكن مع ذلك

142
00:15:20,150 --> 00:15:21,900
‫أنا حر!

143
00:15:36,580 --> 00:15:38,880
‫- (ديكستر)؟
‫- آسف

144
00:15:39,080 --> 00:15:43,000
‫- آمل ألا أكون قد أخفتك
‫- ما الذي تفعله بالخارج؟

145
00:15:43,630 --> 00:15:47,340
‫فكرت بأن الصغيرين لا يزالان نائمين
‫فلم أشأ رن الجرس

146
00:15:48,760 --> 00:15:51,180
‫ما سبب مجيئك إلى هنا؟

147
00:15:51,890 --> 00:15:55,020
‫فكرت بأن الصغيرين لا يزالان نائمين...

148
00:16:22,630 --> 00:16:26,090
‫يروقني عندما تتسلل بشكل غير متوقع

149
00:16:27,760 --> 00:16:30,890
‫أجل، تخلصت من وقت غير متوقع بين يدي

150
00:16:31,010 --> 00:16:33,430
‫كعشرين عاماً إلى مدى الحياة

151
00:16:35,260 --> 00:16:39,060
‫لا أعلم إن كانت هذه فكرة سديدة
‫يا (ديكستر)

152
00:16:39,350 --> 00:16:42,860
‫كنت قد بدأت بالاعتياد عليك من بعد

153
00:16:44,270 --> 00:16:47,070
‫أعلم، فلقد كنت كالسراب

154
00:16:48,860 --> 00:16:53,620
‫لقد كنت موجودة هنا، أنت من ابتعد

155
00:16:54,950 --> 00:16:57,580
‫أجل، فعلت

156
00:16:58,250 --> 00:17:00,790
‫نسيت من كنت بعض الشيء

157
00:17:03,040 --> 00:17:05,290
‫ولكنني قومت أموري الآن

158
00:17:06,210 --> 00:17:10,800
‫أبقها كذلك
‫وإلا فلن أكون موجودة بالمرة المقبلة

159
00:17:11,050 --> 00:17:13,390
‫أعلم ذلك

160
00:17:15,050 --> 00:17:16,850
‫أمي!

161
00:17:17,100 --> 00:17:19,350
‫إنها شرطة الآداب

162
00:17:22,230 --> 00:17:25,400
‫- كيف لا تزالين في السرير حتى الآن؟
‫- لقد أطلت النوم

163
00:17:25,520 --> 00:17:28,820
‫هلا تعدين لنا الفطائر المحلاة رجاء

164
00:17:29,440 --> 00:17:31,950
‫ما الذي يوجد بالأسفل؟

165
00:17:40,710 --> 00:17:43,710
‫- مرحباً
‫- مرحباً (ديكستر)

166
00:17:44,460 --> 00:17:47,210
‫هل رجعتما لبعضكما؟

167
00:17:47,670 --> 00:17:50,090
‫أظننا كذلك

168
00:18:15,410 --> 00:18:20,910
‫أعلى، أسفل، أعلى... أسفل...

169
00:18:21,040 --> 00:18:23,250
‫- يجدر بي القيام بذلك بنفسي
‫- لا، أريد القيام بذلك

170
00:18:23,330 --> 00:18:26,920
‫- سنتأخر
‫- وما في ذلك؟ القضية تختتم

171
00:18:27,250 --> 00:18:29,710
‫لا نزال بحاجة لتأكيد على جثة (دوكس)

172
00:18:29,880 --> 00:18:32,510
‫- وإن كان هو؟
‫- عندها ينتهي الأمر

173
00:18:32,630 --> 00:18:35,300
‫القضية، لا علاقتنا، صحيح؟

174
00:18:35,430 --> 00:18:38,930
‫لا يزال أمامنا عمل لنتمه،
‫الجدولة والمطابقة

175
00:18:39,310 --> 00:18:43,020
‫- ضم الأوراق، والمزيد من ذلك
‫- إذن فأمامنا وقت؟

176
00:18:43,310 --> 00:18:45,520
‫الكثير

177
00:18:52,690 --> 00:18:55,950
‫- وقت كاف لأخذ إجازة؟
‫- بدأ كلامك يعجبني الآن

178
00:18:56,070 --> 00:18:59,120
‫ندفن أصابع أقدامنا بالرمل ونحتسي التاكيلا

179
00:18:59,280 --> 00:19:01,790
‫ثوب سباحة صغير

180
00:19:02,540 --> 00:19:04,790
‫ما رأيك بمعطف فراء؟

181
00:19:05,370 --> 00:19:08,830
‫- ماذا؟
‫- لقد نلت كفايتي من الحرارة

182
00:19:09,000 --> 00:19:12,550
‫لا مزيد من الحرارة
‫ستبدين رائعة بمعطف الفرو

183
00:19:12,840 --> 00:19:15,550
‫أسمعت يوماً ببحيرة (إيبرواش)؟

184
00:19:16,470 --> 00:19:21,600
‫- لا أستطيع الجزم
‫- صيد جليدي رائع، شاعري جداً

185
00:19:21,890 --> 00:19:24,270
‫لا بأس، احجزها

186
00:19:24,390 --> 00:19:26,520
‫فلنذهب فحسب

187
00:19:30,440 --> 00:19:31,770
‫- صباح الخير (ديكس)
‫- أتريد كعكاً محلى؟

188
00:19:31,940 --> 00:19:35,490
‫لا أشعر برغبة في تناول الكعك المحلى اليوم
‫(ديكس)، أتعرف ما أعنيه؟

189
00:19:36,150 --> 00:19:37,860
‫لا!

190
00:19:40,530 --> 00:19:42,700
‫أجل

191
00:19:45,160 --> 00:19:47,080
‫كعك محلى

192
00:19:47,290 --> 00:19:50,040
‫- هل أنت متفرغ؟
‫- (فينس)، ليست لديك أدنى فكرة

193
00:19:50,130 --> 00:19:54,710
‫جيد، لدي دزينة صناديق من الشحنة
‫المحترقة من الكوخ يجب جدولتها

194
00:20:01,760 --> 00:20:03,390
‫- حضرة الملازم
‫- حضرة العميل الخاص (لاندي)

195
00:20:03,560 --> 00:20:08,020
‫كنت أمعن النظر
‫بتواريخ عمليات (جيمس) الخاصة و...

196
00:20:08,140 --> 00:20:12,570
‫- حصلنا على هوية مؤكدة للجثة
‫- وقد يكون هناك تاريخ إضافي...

197
00:20:12,730 --> 00:20:16,570
‫- يجعله خارج البلاد
‫- تعود الضحية المحترقة للرقيب (دوكس)

198
00:20:17,900 --> 00:20:20,740
‫أكدت سجلات الأسنان ذلك

199
00:20:26,290 --> 00:20:28,210
‫والجثة الأخرى؟

200
00:20:28,330 --> 00:20:33,130
‫(خوزيه غارزا)، لاجىء مجرم كان يعيش
‫تحت الاسم المستعار (كريس هارلو)

201
00:20:34,050 --> 00:20:38,510
‫كانت الجثة مقطعة
‫بشكل مطابق للضحايا الآخرين

202
00:20:38,590 --> 00:20:42,010
‫نائب المدير (آدمز) يغلق القضية

203
00:20:42,640 --> 00:20:44,060
‫فهمت

204
00:20:44,810 --> 00:20:46,680
‫حضرة الملازم

205
00:20:46,850 --> 00:20:51,440
‫كل الأدلة تشير إلى أن (جيمس دوكس)
‫هو سفاح مرفأ الخليج

206
00:20:51,770 --> 00:20:54,230
‫بشكل حاسم

207
00:20:56,280 --> 00:20:58,650
‫- أردتك أن تسمعي ذلك مني أولاً
‫- شكراً

208
00:20:58,780 --> 00:21:01,660
‫أنا آسف حقاً

209
00:21:24,800 --> 00:21:27,850
‫لا أعلم لماذا يستمرون بسحب القاذورات
‫من الكوخ إلى هنا

210
00:21:28,520 --> 00:21:31,140
‫نعرف ما نحتاج لمعرفته سلفاً

211
00:21:31,520 --> 00:21:35,690
‫- كان (دوكس) معتوهاً انتحارياً
‫- أعتقد أن المصطلح هو معتوه قاتل

212
00:21:35,820 --> 00:21:38,690
‫- لست أطلق الأحكام جزافاً
‫- أجل، أياً كان يا (مورغان)

213
00:21:38,780 --> 00:21:40,950
‫لقد فجر نفسه، هذا ما أقوله

214
00:21:41,110 --> 00:21:44,200
‫أظن أنني سمعت أحدهم يقول
‫إن الانفجار كان حادث (بروباين)

215
00:21:44,370 --> 00:21:50,290
‫أجل، أدار (دوكس) صمام الـ(بروباين) عرضاً
‫ثم شغل الفرن عرضاً

216
00:21:50,370 --> 00:21:52,160
‫أكان الفرن يعمل؟

217
00:21:52,290 --> 00:21:55,750
‫ورد هذا بتقرير تحقيق الحريق الرسمي
‫هذا الصباح

218
00:21:57,000 --> 00:22:02,380
‫أعني، أظن أنه من المحتمل أن (دوكس)
‫لم يدرك بأن النار والغاز تركيبة ضارة

219
00:22:02,470 --> 00:22:05,010
‫ولكنني أرجح الانتحار

220
00:22:05,180 --> 00:22:09,310
‫رجل قوي مثل (دوكس)
‫سيفضل أن يحرق ثم يحترق

221
00:22:10,140 --> 00:22:12,230
‫إنها عبارة جيدة لفيلمي

222
00:22:12,350 --> 00:22:15,730
‫- يحسن بي تدوينها
‫- أتكتب فيلماً عن (دوكس)؟

223
00:22:15,860 --> 00:22:18,270
‫ربما وربما لا يفضل أن يحرق ثم يحترق

224
00:22:18,400 --> 00:22:22,360
‫يفضل أن يحرق ثم يحترق

225
00:22:46,220 --> 00:22:49,970
‫لقد بحثت للتو، لم أر أي جهاز ملاحة
‫بالشاحنة المغلقة يا (ديكستر)

226
00:22:50,140 --> 00:22:53,560
‫هل بحثت بصندوق القفازات؟
‫إنه جهاز مستطيل رمادي

227
00:22:53,730 --> 00:22:56,400
‫- وهو بحجم كتاب بغلاف ورقي تقريباً
‫- لا، لم يكن هناك

228
00:22:56,520 --> 00:22:59,730
‫حتى إنني بحثت تحت المقاعد
‫أتعتقد أن أحداً سرقه؟

229
00:22:59,860 --> 00:23:03,490
‫ربما! شكراً (ريتا)، أراك الليلة

230
00:23:04,030 --> 00:23:07,950
‫إن كان أحدهم قد سرق جهاز الملاحة
‫خاصتي، فهو ما قاده مباشرة إلى (دوكس)

231
00:23:08,030 --> 00:23:11,160
‫من تراي أعرف ويملك عادة كريهة للسرقة؟

232
00:23:11,660 --> 00:23:16,170
‫(ليلى)! صانعة معجزاتي

233
00:23:23,300 --> 00:23:25,630
‫يبدو المكان وديعاً بالداخل

234
00:23:27,220 --> 00:23:29,050
‫أليس كذلك؟

235
00:23:31,310 --> 00:23:36,600
‫أنا سعيدة لأنك اتصلت
‫خشيت أن تكون قد غادرت المدينة

236
00:23:38,270 --> 00:23:41,770
‫- يبدو أنني وجدت سبباً مقنعاً للبقاء
‫- مثل ماذا؟

237
00:23:42,980 --> 00:23:45,360
‫ضحية جديدة؟

238
00:23:49,700 --> 00:23:51,780
‫أتعنين نفسك؟

239
00:23:58,080 --> 00:24:01,540
‫ألهذا طلبت أن نلتقي بحوض الأحياء المائية
‫مكان عام

240
00:24:01,670 --> 00:24:03,880
‫أظننت أنني سوف...

241
00:24:04,460 --> 00:24:08,720
‫- أغرز إبرتي بعنقك
‫- أهكذا تنفذ الأمر؟

242
00:24:11,140 --> 00:24:13,680
‫هذه إحدى الطرق

243
00:24:27,150 --> 00:24:29,700
‫أنت تخشينني الآن، أليس كذلك؟

244
00:24:31,070 --> 00:24:33,450
‫لطالما خشيتك يا (ديكستر)

245
00:24:35,870 --> 00:24:37,410
‫لماذا؟

246
00:24:38,080 --> 00:24:43,340
‫من أول مرة رأيتك بها أدركت أنك
‫كنت منهكاً بشكل يائس من قبل حاجتك

247
00:24:47,970 --> 00:24:49,800
‫كذبت علي!

248
00:24:51,930 --> 00:24:55,060
‫طوال ذلك الوقت كراعيتي

249
00:24:55,510 --> 00:24:58,770
‫قلت إن كل ما أردته هو مساعدتي
‫بالسيطرة على إدماني

250
00:24:58,930 --> 00:25:02,770
‫- هل ستسيطر عليه؟
‫- لم يكن هذا ما أردته حقاً

251
00:25:03,610 --> 00:25:05,190
‫أليس كذلك؟

252
00:25:08,150 --> 00:25:10,740
‫ماذا كنت أريد بظنك؟

253
00:25:11,450 --> 00:25:16,660
‫أن تعرفي كيف يكون الحال
‫أن تشعري بشيء بهذا العمق

254
00:25:18,830 --> 00:25:23,210
‫أي شيء، ولهذا السبب
‫تتسكعين مع مجموعات إعادة التأهيل

255
00:25:23,420 --> 00:25:25,210
‫إنك عمياء عاطفياً

256
00:25:25,380 --> 00:25:28,920
‫تستخدمين الكلمات الصحيحة
‫وتومئين بالتصرفات الصحيحة

257
00:25:29,050 --> 00:25:31,970
‫ولكن المشاعر لا تحدث أبداً

258
00:25:32,840 --> 00:25:36,560
‫- ليس هذا صحيحاً
‫- بل هو كذلك يا (ليلى)

259
00:25:37,220 --> 00:25:44,150
‫تعرفين التعريف القاموسي للعواطف
‫الشوق، البهجة، الأسى

260
00:25:44,310 --> 00:25:48,150
‫ولكن ليست لديك فكرة
‫عن كيف تبدو أي من هذه الأشياء حقاً

261
00:25:48,320 --> 00:25:52,450
‫- إنك مخطىء، أكن مشاعر لك
‫- تريدين أن تكني لي مشاعر

262
00:25:52,570 --> 00:25:54,620
‫- ولكنها مجرد نزوات
‫- كفى

263
00:25:54,700 --> 00:25:58,410
‫إنها استجابات فطرية لحاجات آنية
‫تعرفين الكلمات...

264
00:25:58,540 --> 00:26:01,910
‫- ولكنك لا تستطيعين سماع الموسيقى
‫- لا تفعل هذا الآن

265
00:26:05,580 --> 00:26:08,250
‫أنا مثلك تماماً

266
00:26:29,400 --> 00:26:32,030
‫فقدت كل رجاء

267
00:26:32,150 --> 00:26:34,360
‫وكذلك كنت أنا

268
00:26:35,360 --> 00:26:38,370
‫عندما أخبرني بمن تكون

269
00:26:39,280 --> 00:26:43,790
‫- فكرت بأن ذلك سر يستحق الصون
‫- معظم الأشياء ببالي كذلك

270
00:26:43,910 --> 00:26:49,250
‫ليتك تمكنت من رؤية ذلك يا (ديكستر)
‫كان الانفجار...

271
00:26:50,170 --> 00:26:51,840
‫رائعاً!

272
00:26:52,010 --> 00:26:57,260
‫أشبه والدي أكثر مما تصورت قط
‫صنعت وحشاً بيدي

273
00:26:58,300 --> 00:27:00,560
‫أخبرتك

274
00:27:02,180 --> 00:27:04,770
‫مقدر لنا أن نكون معاً

275
00:27:07,520 --> 00:27:11,020
‫(ليلى)، أنا آسف لأنني أبعدتك

276
00:27:14,650 --> 00:27:17,530
‫أعلم كم كان الأمر مروعاً بالنسبة لك

277
00:27:17,660 --> 00:27:23,830
‫إصراري لألج روحك
‫ولكن لا بأس، لقد ولجت الآن

278
00:27:23,950 --> 00:27:29,080
‫- ولن أبرح مكاني
‫- سأفعل أنا

279
00:27:29,880 --> 00:27:33,670
‫وبرحيل (دوكس)، بدأت أفكر
‫بأن الوضع خطير جداً بالنسبة لي هنا

280
00:27:33,800 --> 00:27:35,970
‫يجب أن أنتقل، أختفي

281
00:27:36,050 --> 00:27:39,510
‫- لقد ألقيت بوداعي بالفعل
‫- دعني أرافقك

282
00:27:40,100 --> 00:27:43,220
‫كنت آمل أن تقولي هذا

283
00:27:44,100 --> 00:27:47,060
‫كم سيستغرقك الوقت لتستعدي؟

284
00:27:47,980 --> 00:27:50,610
‫لأغلق حساباتي...

285
00:27:52,070 --> 00:27:54,440
‫وأنهي أعمالي

286
00:27:55,360 --> 00:27:58,450
‫مساء يوم غد

287
00:27:59,490 --> 00:28:02,870
‫اذهبي لمنزلك واحزمي أمتعتك، سأهاتفك غداً

288
00:28:09,960 --> 00:28:13,460
‫لا أطيق صبراً على الرحيل معك يا (ديكستر)

289
00:28:17,550 --> 00:28:20,340
‫لا أطيق صبراً

290
00:28:24,680 --> 00:28:27,020
‫سترحلين معي بالفعل

291
00:28:28,230 --> 00:28:30,100
‫بكيس نفايات!

292
00:28:32,020 --> 00:28:33,360
‫"شرطة مدينة (ميامي)"

293
00:28:33,520 --> 00:28:37,570
‫- ولكن الأمر جرى على ما يرام؟
‫- أجل، بالنسبة لتحقيق بالشؤون الداخلية

294
00:28:37,650 --> 00:28:42,030
‫أمضيت ساعتين في قول
‫"لا، لم أغتصب (ليلى تورناي)"

295
00:28:42,160 --> 00:28:45,120
‫إنها مخبولة، معتوهة، مجنونة
‫وبدأت الصفات تنفد مني

296
00:28:45,200 --> 00:28:47,290
‫لدي بعض الصفات التي تستطيع استخدامها

297
00:28:47,410 --> 00:28:50,420
‫النبأ السار هو
‫أن الدائرة تستميت لإسقاط التهمة

298
00:28:50,580 --> 00:28:53,170
‫فهم يتفادون ما يكفي من المشاكل
‫بمسألة (دوكس) هذه

299
00:28:53,290 --> 00:28:58,300
‫جيد، وعندما يكتشفون أن ضحيتك المزعومة
‫هربت من (ميامي)، ستتم إعادتك لمركزك

300
00:28:58,380 --> 00:29:00,970
‫- هل رحلت (ليلى)؟
‫- يجدر بها ذلك

301
00:29:01,090 --> 00:29:05,930
‫مررت بمنزلها البارحة
‫وأخبرتها بأن تغادر المدينة قبل أن ترحل

302
00:29:06,010 --> 00:29:09,940
‫- أفعلت هذا لأجلي؟
‫- بالطبع، لأجلك ولأجل (ديكس)

303
00:29:11,060 --> 00:29:14,730
‫احتجتما أنتما المتخلفان لمن يوعيكما

304
00:29:16,570 --> 00:29:20,030
‫من الجيد أن يعلم المرء
‫أن هناك من يدافع عنه عندما يقع

305
00:29:21,200 --> 00:29:23,820
‫حسناً، فهمت المغزى

306
00:29:24,280 --> 00:29:27,620
‫- أواثقة أن (ليلى) فهمت الرسالة؟
‫- أجل، تماماً

307
00:29:27,740 --> 00:29:31,580
‫لقد أوضحت الأمر تماماً

308
00:29:32,920 --> 00:29:36,710
‫المعذرة! يمكن إيصال التبرعات لي مباشرة

309
00:29:36,800 --> 00:29:40,470
‫- تبرعات؟
‫- لمراسم جنازة الرقيب (دوكس)

310
00:29:41,340 --> 00:29:45,720
‫- لابد أنك تمزحين
‫- هذا ما نفعله لضابط زميل

311
00:29:48,140 --> 00:29:50,770
‫- شكراً مجدداً يا (مورغان)
‫- حسناً

312
00:29:53,060 --> 00:29:54,940
‫معذرة، حضرة الملازم...

313
00:29:55,060 --> 00:30:00,740
‫- كنت أتساءل
‫- شيكات مستحقة الدفع

314
00:30:00,860 --> 00:30:05,910
‫في الواقع، أردت أن أقدم دعمي
‫مشاطرة وجدانية أو...

315
00:30:05,990 --> 00:30:08,790
‫أياً كان، إن أردت الحديث

316
00:30:09,240 --> 00:30:13,580
‫- أشكرك يا (مورغان)، بوسعي تدبر ذلك
‫- لست واثقة، أعني...

317
00:30:14,170 --> 00:30:17,090
‫إنك تجمعين المال لتكريم قاتل

318
00:30:17,170 --> 00:30:21,090
‫لا أكرم السفاح بل أكرم (جيمس دوكس)

319
00:30:22,510 --> 00:30:24,890
‫مع فائق الاحترام يا (ماريا)،
‫هذه حالة نكران

320
00:30:25,010 --> 00:30:27,680
‫- فليكن
‫- أتختارين أن تكوني بحالة نكران؟

321
00:30:27,850 --> 00:30:30,520
‫نكران متعمد

322
00:30:31,140 --> 00:30:38,110
‫ولكن القضية أغلقت ولن أتابعها
‫ولكنني عرفت (جيمس)، عرفته

323
00:30:39,020 --> 00:30:41,440
‫كشريك وكصديق

324
00:30:41,820 --> 00:30:48,740
‫وعلي أن أستمر بتصديق أنه من كان عليه
‫لأنه إن استطاع إخفاء كل تلك الشنائع

325
00:30:48,870 --> 00:30:52,410
‫- فلا أظنني قادرة يوماً أن...
‫- تثقي بأي أحد ثانية

326
00:30:53,540 --> 00:30:55,460
‫هذا صحيح

327
00:30:57,500 --> 00:30:59,420
‫أو نفسك؟

328
00:31:03,630 --> 00:31:06,090
‫سأترك شيكاً بمكتبك

329
00:31:13,680 --> 00:31:16,270
‫من الغريب أن يكون لك مخلوق هناك

330
00:31:16,400 --> 00:31:21,440
‫نسخة متحولة بشكل عميق عن نفسك
‫طليقة وتفسد كل شيء

331
00:31:21,570 --> 00:31:24,150
‫أتساءل إن كان الآباء يشعرون هكذا

332
00:31:29,660 --> 00:31:31,330
‫(ليلى)؟

333
00:31:59,860 --> 00:32:01,730
‫(ليلى)؟

334
00:32:21,170 --> 00:32:23,340
‫ما الأمر؟

335
00:32:24,130 --> 00:32:25,710
‫(ديكستر)

336
00:32:25,800 --> 00:32:29,720
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أتيت للتأكد من مغادرة (ليلى) للمدينة

337
00:32:29,800 --> 00:32:31,340
‫أجل، وأنا أيضاً

338
00:32:31,470 --> 00:32:34,970
‫وإن كانت لا تزال هنا، فماذا ستفعل؟
‫تصارعها؟ رباه!

339
00:32:35,930 --> 00:32:38,270
‫ما الذي يجري هنا؟

340
00:32:40,560 --> 00:32:42,900
‫كان الباب مفتوحاً

341
00:32:43,230 --> 00:32:46,650
‫خرجت لشراء بعض الوجبات الخفيفة
‫للرحلة البرية

342
00:32:50,360 --> 00:32:52,780
‫تعالي لتودعيني

343
00:32:53,910 --> 00:32:58,830
‫في الواقع، أتينا لنرى أنك رحلت
‫وبما أننا نرى الآن أنك بطريقك لذلك

344
00:32:59,580 --> 00:33:04,750
‫فنحن مستعدان للذهاب
‫استمتعي بحياة لعينة

345
00:33:11,840 --> 00:33:15,390
‫- لن ترافقني إذن
‫- يا إلهي!

346
00:33:15,680 --> 00:33:19,230
‫ما الذي فعلته لتجعلها مجنونة بحبك
‫بشكل مثير للشفقة؟

347
00:33:19,310 --> 00:33:21,690
‫هل ترقص عارياً؟

348
00:33:22,690 --> 00:33:24,860
‫حسناً إذن

349
00:33:31,780 --> 00:33:34,120
‫يحسن بي أن أغادر إذن

350
00:33:34,240 --> 00:33:37,700
‫أعتقد أن هذه حقيبتي
‫تركتها بآخر مرة كنت بها هنا

351
00:33:37,870 --> 00:33:44,040
‫لا، أنا واثقة جداً أنها حقيبتي
‫أستطيع فتحها لك إن أردت التأكد بنفسك

352
00:33:44,460 --> 00:33:46,880
‫لا، إنها غلطتي

353
00:33:49,460 --> 00:33:51,340
‫حسناً

354
00:33:56,720 --> 00:33:59,680
‫- وداعاً إذن
‫- رحلة موفقة

355
00:33:59,810 --> 00:34:02,190
‫لا تنسي مكنستك السحرية

356
00:34:06,980 --> 00:34:11,610
‫مرحباً، (ليلى) تتحدث، اترك اسمك ورقمك
‫وسأتصل بك بأقرب فرصة

357
00:34:11,740 --> 00:34:14,700
‫(ليلى)، أين أنت؟ أنا مستعد للرحيل

358
00:34:15,070 --> 00:34:17,280
‫آمل أن لا تكوني غاضبة
‫بشأن ما جرى مع (ديب)، اضطررت للكذب

359
00:34:17,370 --> 00:34:24,040
‫لا أريدها أن تعلم بأننا سنهرب معاً
‫اتصلي بي حالاً، أنا أشتاق لك

360
00:35:14,300 --> 00:35:16,300
‫(فرانك)

361
00:35:17,180 --> 00:35:18,720
‫في غرفة النوم

362
00:35:18,890 --> 00:35:23,640
‫"ما الذي نفعله بالمنزل بمنتصف النهار؟"
‫سألت راجية ممارسة الحب

363
00:35:26,980 --> 00:35:29,810
‫أتحزم أمتعتك من الآن؟

364
00:35:31,480 --> 00:35:33,900
‫من الجيد أنني أحضرت قبعتي

365
00:35:34,570 --> 00:35:36,400
‫- نذهب لبحيرة (إيبرواش) أم لا؟
‫- (ديبرا)، على رسلك

366
00:35:36,530 --> 00:35:38,990
‫مهلاً، اشتريت معطف فرو

367
00:35:39,120 --> 00:35:42,450
‫أتعرف مدى صعوبة إيجاد معطف فرو
‫في (ميامي)؟

368
00:35:42,580 --> 00:35:47,000
‫- متى سنغادر؟
‫- لن نغادر معاً، أنا فقط

369
00:35:47,460 --> 00:35:53,050
‫(ديبرا)، تلقيت اتصالاً للتو من العاصمة
‫تم التعرف على نمط جثة بـ(أوريغون)

370
00:35:53,170 --> 00:35:58,090
‫- تغادر رحلتي الليلة، في الساعة السابعة
‫- لابد وأنك تمازحني

371
00:35:58,220 --> 00:36:00,430
‫ليتني كنت كذلك

372
00:36:02,060 --> 00:36:07,600
‫ولكن الوقت مبكر جداً
‫إن كنت ستغادر فعلينا الاتفاق على السوقيات

373
00:36:07,730 --> 00:36:11,980
‫- السوقيات؟
‫- أجل، أمامنا الكثير لنجد له حلاً

374
00:36:12,070 --> 00:36:16,570
‫زيارات بالعطل الأسبوعية
‫ورحلات متأخرة وخطط المسافرين المتواترة

375
00:36:16,700 --> 00:36:18,950
‫دعني أحضر تقويمي

376
00:36:21,620 --> 00:36:24,580
‫أتريدين حقاً أن تسلكي هذا الدرب؟

377
00:36:24,700 --> 00:36:28,790
‫صدقت، لا أريد
‫العلاقات عبر المسافات البعيدة لا تنجح أبداً

378
00:36:28,960 --> 00:36:31,580
‫ولا حتى في الأفلام

379
00:36:32,670 --> 00:36:34,710
‫سحقاً لذلك!

380
00:36:36,170 --> 00:36:39,590
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- سوقيات!

381
00:36:41,010 --> 00:36:43,640
‫سآخذ إذن غياب

382
00:36:44,220 --> 00:36:46,140
‫أنت لا تفكرين بالأمر ملياً

383
00:36:46,270 --> 00:36:50,690
‫وماذا هناك لأفكر به؟ سأرافقك
‫إنه مجرد عمل

384
00:36:52,400 --> 00:36:56,400
‫- إنه أكثر من هذا بالنسبة لك
‫- حسناً، أحب عملي

385
00:36:56,530 --> 00:36:58,860
‫ولكن ليس بقدر حبي...

386
00:37:01,070 --> 00:37:03,280
‫لصحبتك

387
00:37:04,030 --> 00:37:11,000
‫فقط اصنعي لي معروفاً
‫خذي فترة المساء، وفكري بهذا الأمر

388
00:37:14,920 --> 00:37:16,920
‫حسناً

389
00:37:17,630 --> 00:37:20,800
‫وأنت اصنع لي معروفاً
‫وابتع لي تذكرة على رحلتك

390
00:37:20,930 --> 00:37:24,510
‫سأعود للمنزل لأحزم أمتعتي وأراك بالمطار

391
00:37:38,940 --> 00:37:40,320
‫كان هذا لذيذاً

392
00:37:40,450 --> 00:37:43,700
‫حقاً؟ ما الذي أحببته أكثر
‫يخنة الطبيعة أم حلوى الطين؟

393
00:37:43,820 --> 00:37:48,120
‫أريد ديداناً على الخبز، أيمكننا تناول ديدان
‫على الخبز كوجبة خفيفة؟

394
00:37:48,830 --> 00:37:53,380
‫اذهبا واغتسلا بسرعة
‫من دون جري بالمنزل من فضلكما

395
00:38:03,890 --> 00:38:05,890
‫أجل، تصرف ناضج حقاً

396
00:38:12,810 --> 00:38:16,230
‫- حضرة القائد، هل استدعيتني؟
‫- مرحباً (ديكستر)

397
00:38:16,360 --> 00:38:19,820
‫أجل، وردني اتصال من امرأة
‫تقول إنها صديقتك

398
00:38:19,940 --> 00:38:22,700
‫- من؟
‫- رفضت الإفصاح عن اسمها

399
00:38:23,070 --> 00:38:25,910
‫ولكنها تدعي بأن لديها معلومات حيوية
‫عن سفاح مرفأ الخليج

400
00:38:26,070 --> 00:38:28,700
‫- ألديك فكرة عمن قد تكون؟
‫- ألها لهجة إنكليزية؟

401
00:38:28,790 --> 00:38:35,290
‫- هذه هي
‫- أعتقد أن لديها مشكلة شخصية معي

402
00:38:35,420 --> 00:38:39,420
‫هي ذات المرأة التي حاولت خداع (باتيستا)
‫عليك أن تتجنبها

403
00:38:39,550 --> 00:38:44,340
‫محال! لا أستطيع تحمل ترك أية أمور معلقة
‫مع حلول القضية على الانتهاء

404
00:38:44,430 --> 00:38:46,930
‫- أقالت إنها ستأتي؟
‫- خلال ساعة

405
00:38:47,010 --> 00:38:50,810
‫- وقلت إنها ذكرت اسمي؟
‫- على وجه التحديد

406
00:38:51,770 --> 00:38:55,190
‫ابق هنا، سنسوي هذا الأمر معاً، اتفقنا؟

407
00:38:56,520 --> 00:39:01,480
‫إن كانت (ليلى) تعتزم تسليمي، فلم تذكر
‫اسمي للقائد وتمنحني فرصة لاعتراضها؟

408
00:39:01,570 --> 00:39:03,650
‫لا يبدو هذا منطقياً

409
00:39:04,700 --> 00:39:07,990
‫ما لم تردني أن أكون هنا
‫لتتمكن من إيذائي بطريقة أخرى

410
00:39:08,160 --> 00:39:10,160
‫(ريتا)

411
00:39:21,380 --> 00:39:23,130
‫(أستور)؟

412
00:39:23,260 --> 00:39:25,130
‫(كودي)؟

413
00:39:26,130 --> 00:39:28,180
‫أيها الصغيران؟

414
00:39:28,300 --> 00:39:30,050
‫(ليكسي)

415
00:39:30,970 --> 00:39:34,520
‫- (ليكسي)... أين الصغيران؟
‫- لا أستطيع أن أتذكر

416
00:39:35,560 --> 00:39:39,060
‫(ديكستر)، تلقيت رسالتك، ما الذي يجري؟

417
00:39:39,230 --> 00:39:41,980
‫- الصغيران مفقودان
‫- سيدة (بينت)، آسفة للغاية

418
00:39:42,150 --> 00:39:45,650
‫- لم أتعمد أن أغفو
‫- علينا مخابرة الشرطة

419
00:39:46,070 --> 00:39:48,740
‫هاتفي (ديب)
‫ستجعل الشرطة بأسرها تبحث عنهما

420
00:39:48,910 --> 00:39:51,700
‫واسألي الجيران إذا كانوا قد رأوا شيئاً
‫سأتجول حول المنطقة

421
00:39:51,830 --> 00:39:54,080
‫أعدك بأننا سنجدهما

422
00:39:55,000 --> 00:39:58,420
‫سنذهب للمحطة السابعة
‫بمطار (ميامي) الدولي

423
00:40:01,630 --> 00:40:03,630
‫- (مورغان)
‫- (ديبرا)، أنا (ريتا)

424
00:40:03,710 --> 00:40:07,430
‫- سأستقل سيارة أجرة
‫- (كودي) و(أستور) مفقودان

425
00:40:07,550 --> 00:40:10,090
‫- هل أبلغت الشرطة؟
‫- أخبرني (ديكس) بأن أتصل بك

426
00:40:10,260 --> 00:40:12,010
‫حسناً

427
00:40:12,180 --> 00:40:14,020
‫ابقي جالسة قرب الهاتف
‫سأتولى الأمر من هنا

428
00:40:14,180 --> 00:40:15,600
‫حسناً

429
00:40:16,270 --> 00:40:20,060
‫- أيمكنك أن تنتظر؟
‫- ألا تريدين الذهاب للمطار؟

430
00:40:20,480 --> 00:40:24,730
‫بالطبع أريد الذهاب للمطار
‫قلت انتظر فحسب

431
00:40:24,860 --> 00:40:27,740
‫بربك يا عزيزتي، قرري

432
00:40:27,860 --> 00:40:33,580
‫لماذا؟ لم علي أن أقرر؟

433
00:40:36,450 --> 00:40:40,330
‫اللعنة! خذ

434
00:40:46,260 --> 00:40:48,420
‫مرحباً (ديكستر)

435
00:40:52,890 --> 00:40:54,760
‫- مرحباً (ديكستر)
‫- أهلاً (ديكس)

436
00:40:54,890 --> 00:40:58,690
‫- مرحباً أيها الصغيران، أتستمتعان؟
‫- كثيراً، إن (ليلى) لطيفة جداً

437
00:40:58,770 --> 00:41:02,060
‫- أين (ليلى)؟
‫- أنا هنا

438
00:41:04,860 --> 00:41:07,990
‫كان بمقدورك أن تمتلك كل شيء

439
00:41:19,410 --> 00:41:21,370
‫(ديكستر)

440
00:41:22,130 --> 00:41:24,630
‫ابقيا على السرير، لا تتحركا

441
00:41:32,260 --> 00:41:34,350
‫(ديكستر)

442
00:41:38,600 --> 00:41:41,270
‫أشيحا ببصريكما، كلاكما

443
00:41:47,900 --> 00:41:52,070
‫(أستور)، اخرجي أولاً، ستساعدين أخاك

444
00:42:06,210 --> 00:42:07,670
‫انطلقا، اركضا وجدا مساعدة

445
00:42:07,800 --> 00:42:10,590
‫- هيا يا (ديكستر)
‫- لا أستطيع المرور

446
00:42:12,340 --> 00:42:14,300
‫سحقاً!

447
00:42:56,470 --> 00:43:00,680
‫ماذا تذكر من الماضي؟ قبل أن نتبناك

448
00:43:04,730 --> 00:43:07,940
‫- لا شيء
‫- جيد

449
00:43:08,520 --> 00:43:14,110
‫لأن ما جرى كان قوياً للغاية
‫بني، لقد أصابك بوقت مبكر جداً

450
00:43:15,030 --> 00:43:18,740
‫وسيبقى موجوداً هناك
‫سيجعلك ترغب بالقتل

451
00:43:19,200 --> 00:43:21,620
‫ولن تتمكن من إيقافه

452
00:43:24,290 --> 00:43:27,130
‫إذن، سأكون هكذا للأبد

453
00:43:28,750 --> 00:43:30,750
‫نعم!

454
00:44:20,550 --> 00:44:23,600
‫ستكون بخير، أنا أتولى أمرك

455
00:44:27,730 --> 00:44:30,730
‫"(باريس)"

456
00:44:55,420 --> 00:44:59,510
‫- آسف لكل هذا
‫- لقد انتهى الأمر الآن

457
00:44:59,840 --> 00:45:04,560
‫إنهما بأمان وأنت كذلك، هذا كل ما يهم

458
00:45:13,400 --> 00:45:15,020
‫أنتما الاثنان، احرسا المحيط

459
00:45:15,110 --> 00:45:18,530
‫واجعلا رئيسا لإطفاء
‫يأتي لمقابلتي فور وصوله هنا، مفهوم؟

460
00:45:18,780 --> 00:45:22,660
‫ضعا بلاغاً بجميع النقاط عن (ليلى ويست)
‫الشهيرة بـ(ليلى تورناي)

461
00:45:22,740 --> 00:45:26,700
‫مشعلة حرائق مشتبه بها، 5 أقدام و7 بوصات
‫شعرها أسود وشاحبة كالجيفة

462
00:45:26,830 --> 00:45:29,250
‫جيفة، فهمت!

463
00:45:29,540 --> 00:45:32,420
‫إنك تضيعين وقتك، لن تعود، ليس بعد هذا

464
00:45:32,580 --> 00:45:38,010
‫- أجل، لن أراهن على ذلك
‫- لن تعود، إنها مكافحة

465
00:45:38,340 --> 00:45:42,840
‫- كيف علمت بأن الصغيرين هنا؟
‫- رآهما جار يمشيان مع امرأة غريبة

466
00:45:42,970 --> 00:45:47,310
‫لم يكن هذا عسير الفهم
‫لقد طاردت (ليلى) كل قريب منك

467
00:45:49,600 --> 00:45:50,980
‫ماذا؟

468
00:45:51,100 --> 00:45:55,770
‫مذهل للغاية، فمنذ وقت قريب
‫كنت أنا من يرعاك

469
00:45:55,900 --> 00:45:59,570
‫- يعجبني الوضع هكذا أكثر
‫- يمكنني رؤية ذلك

470
00:45:59,690 --> 00:46:03,860
‫- لم هذا الرجل ليس بطريقه للمستشفى؟
‫- أنا بخير يا (ديب)

471
00:46:03,990 --> 00:46:06,740
‫لست بخير، حاجباك محترقان

472
00:46:08,540 --> 00:46:11,330
‫كيف لك أن تكون هادئاً هكذا؟

473
00:46:12,750 --> 00:46:15,670
‫أنا بارع بعزل الأمور عن بعضها

474
00:46:17,000 --> 00:46:22,970
‫- إنك غريب قليلاً يا (ديكس)
‫- لن يتغير هذا، سأكون هكذا للأبد

475
00:46:24,800 --> 00:46:26,930
‫يمكنني التعايش مع هذا

476
00:46:29,100 --> 00:46:31,180
‫تهندم فحسب، اتفقنا؟

477
00:46:32,940 --> 00:46:37,440
‫اجتزت ألسنة اللهب
‫ونهضت من الرماد ثانية!

478
00:46:38,440 --> 00:46:40,440
‫لم أرجح يوماً فكرة وجود قوة أسمى
‫ولكن لو لم أكن أدري...

479
00:46:40,610 --> 00:46:47,030
‫لاعتقدت أن هناك قوة ما
‫تريدني أن أستمر بفعل ما أفعله

480
00:47:38,790 --> 00:47:40,170
‫"تحيات من (ميامي)"

481
00:47:52,850 --> 00:47:55,310
‫- (ديكستر)
‫- أردت أن تكوني بقربي يا (ليلى)...

482
00:47:55,390 --> 00:48:01,440
‫- هذا أكثر ما يمكنني تقديمه
‫- لا أستطيع الشعور بساقي وجسمي

483
00:48:01,520 --> 00:48:05,030
‫جيد، اخترت حقنة فوق جافية نخاعية
‫بدلاً من المسكن

484
00:48:05,150 --> 00:48:08,740
‫لدي طائرة لألحق بها
‫ولا حاجة لك لتشعري بهذا

485
00:48:12,330 --> 00:48:15,120
‫قتلت رجلاً بريئاً

486
00:48:16,120 --> 00:48:18,290
‫فعلت ذلك لأجلك

487
00:48:18,370 --> 00:48:21,250
‫أحاولت قتل الطفلين لأجلي أيضاً؟

488
00:48:23,590 --> 00:48:25,800
‫لا تفعل هذا

489
00:48:26,220 --> 00:48:29,680
‫أخبرتني بأن أتقبل ما أنا عليه

490
00:48:31,390 --> 00:48:35,680
‫وبأن أثق بالأمر الوحيد
‫الذي أعرفه بوضوح تام

491
00:48:44,610 --> 00:48:46,570
‫أشكرك

492
00:49:05,300 --> 00:49:09,130
‫قبل وقت قريب، حلمت بأنه يمكن للناس
‫أن يروني على حقيقتي

493
00:49:09,220 --> 00:49:13,760
‫ولبرهة قصيرة من الوقت
‫رأى العالم حقيقة نتاج أعمالي

494
00:49:13,850 --> 00:49:15,720
‫وبعضهم هلل حتى

495
00:49:15,850 --> 00:49:19,140
‫ولكن كما يتضح، لا أحد ينوح على الخبيث

496
00:49:19,270 --> 00:49:21,270
‫آسف يا (جيمس)

497
00:49:23,900 --> 00:49:27,860
‫أظن أن (هاري) عرف هذا من البداية
‫ولهذا أعطاني قانوناً

498
00:49:27,990 --> 00:49:32,280
‫كلفه ذلك حياته، ولكنه أبقاني حياً
‫عبر تجارب مذهلة

499
00:49:32,450 --> 00:49:38,160
‫أصبح القانون ملكي الآن، وملكي وحدي
‫وكذلك العلاقات التي أنميها

500
00:49:44,420 --> 00:49:48,760
‫لم تعد مجرد تمويهات، أحتاج إليها

501
00:49:49,720 --> 00:49:52,220
‫حتى لو جعلتني ضعيفاً

502
00:49:52,720 --> 00:49:56,310
‫قد لا يوافق والدي على ذلك
‫ولكنني لم أعد تلميذه

503
00:49:57,010 --> 00:49:59,230
‫أصبحت معلماً الآن

504
00:49:59,600 --> 00:50:02,690
‫فكرة بعثت بها الحياة

505
00:50:07,190 --> 00:50:11,780
‫وهكذا، هذه هي دربي الجديد
‫والتي تشبه القديمة كثيراً

506
00:50:11,900 --> 00:50:13,910
‫إلا أنها ملكي

507
00:50:14,700 --> 00:50:17,700
‫وعلي العمل بجد أكبر لأبقى على هذا الدرب

508
00:50:17,870 --> 00:50:21,250
‫أستكشف طقوساً جديدة، أتطور

509
00:50:23,040 --> 00:50:26,380
‫هل أنا شرير؟ هل أنا صالح؟

510
00:50:26,630 --> 00:50:30,800
‫اكتفيت من طرح هذه الأسئلة
‫فأنا لا أملك الإجابات

511
00:50:32,340 --> 00:50:34,220
‫أيملكها أي أحد؟

