﻿1
00:00:40,000 --> 00:00:41,840
‫الليلة هي الليلة الموعودة

2
00:00:44,510 --> 00:00:47,380
‫وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً

3
00:00:48,550 --> 00:00:50,220
‫يجب أن يحدث

4
00:00:55,560 --> 00:00:57,230
‫ليلة جميلة

5
00:00:59,150 --> 00:01:02,980
‫(ميامي) بلدة رائعة وأحب طعامها الكوبي

6
00:01:03,110 --> 00:01:05,820
‫شطائر اللحم هي المفضلة لدي

7
00:01:12,950 --> 00:01:15,290
‫ولكنني متعطش لأمر آخر الآن

8
00:01:45,730 --> 00:01:49,570
‫ها هو ذا، (مايك دونافان)

9
00:01:51,410 --> 00:01:53,120
‫إنه الرجل المنشود

10
00:02:15,180 --> 00:02:18,060
‫إنك طوع أمري الآن
‫لذا افعل ما آمرك به بالضبط

11
00:02:19,480 --> 00:02:21,940
‫- ماذا تريد؟
‫- أريدك أن تبقى صامتاً

12
00:02:22,980 --> 00:02:24,650
‫قد

13
00:02:52,010 --> 00:02:53,840
‫انعطف هنا

14
00:03:23,830 --> 00:03:28,750
‫عليك الإصغاء وفعل ما آمرك به

15
00:03:39,970 --> 00:03:42,560
‫- انظر
‫- لا

16
00:03:42,680 --> 00:03:44,640
‫بلى

17
00:03:46,230 --> 00:03:50,280
‫- لا، لا!
‫- إنه مروع، أليس كذلك؟

18
00:03:50,400 --> 00:03:52,110
‫أرجوك

19
00:03:53,030 --> 00:03:56,410
‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته

20
00:03:58,030 --> 00:04:00,580
‫انظر وإلا قطعت جفنيك عن وجهك

21
00:04:07,000 --> 00:04:10,250
‫لقد استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً
‫لأنظف هؤلاء الفتيان الصغار

22
00:04:11,460 --> 00:04:14,300
‫وأحدهم كان تحت الأرض لفترة طويلة
‫لدرجة أن جسده بدأ يتداعى

23
00:04:14,420 --> 00:04:17,590
‫سحبته إرباً إرباً

24
00:04:17,720 --> 00:04:19,300
‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا مملتئة النعمة، والرب...

25
00:04:19,430 --> 00:04:22,020
‫توقف! لم ينفع هذا أحداً قط

26
00:04:25,480 --> 00:04:27,440
‫أرجوك، يمكنك الحصول على أي شيء

27
00:04:27,560 --> 00:04:30,820
‫هذا جيد، توسل
‫هل توسل إليك هؤلاء الفتية الصغار؟

28
00:04:36,700 --> 00:04:39,820
‫لم أقو على منع نفسي لم أقو، أنا...

29
00:04:39,950 --> 00:04:42,330
‫أرجوك، عليك أن تتفهم

30
00:04:44,960 --> 00:04:47,540
‫صدقني، أنا أتفهم بالتأكيد

31
00:04:48,580 --> 00:04:50,960
‫فأنا الآخر لا أقوى على منع نفسي

32
00:04:53,090 --> 00:04:59,550
‫الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
‫فلست مثلك، مستحيل أن أؤذي الأطفال

33
00:05:00,430 --> 00:05:02,180
‫لماذا؟

34
00:05:03,600 --> 00:05:05,430
‫لأن لدي معايير

35
00:05:30,130 --> 00:05:33,420
‫وقريباً ستكون موضباً...

36
00:05:33,550 --> 00:05:38,930
‫على هيئة بعض القطع المغلفة بعناية

37
00:05:40,180 --> 00:05:45,430
‫في زاويتي الصغيرة من العالم

38
00:05:47,100 --> 00:05:51,400
‫سيكون مكاناً أكثر هنداماً وأسعد

39
00:05:55,400 --> 00:05:57,320
‫مكاناً أفضل

40
00:06:20,380 --> 00:06:25,180
‫اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان)
‫لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه

41
00:06:25,310 --> 00:06:28,980
‫ولكن أياً كان فقد خلف مكاناً فارغاً بداخلي

42
00:06:29,140 --> 00:06:32,020
‫يزيف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانية

43
00:06:32,150 --> 00:06:35,570
‫ولكنني أشعر بأنني أزيفها جميعاً
‫وأزيفها جيداً

44
00:06:35,690 --> 00:06:37,650
‫مرحباً!

45
00:06:37,780 --> 00:06:40,530
‫مرحباً أيها الربان
‫هل من سمك سباق كبير اليوم؟

46
00:06:40,650 --> 00:06:42,990
‫وهذا هو عبئي على ما أظن

47
00:06:43,910 --> 00:06:45,530
‫ولكنني لا ألوم والدي بالتبني على ذلك

48
00:06:45,660 --> 00:06:48,660
‫فلقد قام (هاري) و(دوريس مورغان)
‫بعمل مذهل في تربيتي

49
00:06:50,460 --> 00:06:52,460
‫ولكن كلاهما ميت الآن

50
00:06:53,000 --> 00:06:54,880
‫لم أقتلهما

51
00:06:55,460 --> 00:06:57,170
‫صدقاً

52
00:06:58,000 --> 00:07:00,010
‫إنك مختلف، أليس كذلك يا (ديكستر)؟

53
00:07:00,720 --> 00:07:02,430
‫ماذا تعني يا أبي؟

54
00:07:03,680 --> 00:07:05,890
‫يقول سكان (بيلوبس) إن (بادي) اختفى

55
00:07:08,220 --> 00:07:11,690
‫- لقد وجدت القبر يا بني
‫- لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي

56
00:07:11,810 --> 00:07:13,690
‫كان ينبح طوال الليل ولم تستطع أمي النوم

57
00:07:13,810 --> 00:07:18,690
‫وهي مريضة جداً، وكان ذلك الكلب ينبح
‫على كل ورقة تطير على الرصيف

58
00:07:18,820 --> 00:07:23,070
‫كانت ثمة عظام كثيرة يا (ديكستر)
‫وليست عظام (بادي) وحسب

59
00:07:30,620 --> 00:07:32,250
‫"قطعة من الحياة (ميامي)، (فلوريدا)"

60
00:07:41,800 --> 00:07:43,720
‫مرحباً يا (ديكستر)!

61
00:08:23,300 --> 00:08:24,920
‫الدم

62
00:08:25,380 --> 00:08:28,010
‫يتسبب أحياناً في شعوري بعدم الارتياح

63
00:08:30,850 --> 00:08:33,680
‫وأحياناً أخرى
‫يساعدني في السيطرة على الفوضى

64
00:08:35,690 --> 00:08:39,270
‫قانون (هاري)، والدي بالتبني مستوفى الشروط

65
00:08:40,150 --> 00:08:41,940
‫وأنا كذلك

66
00:08:42,360 --> 00:08:44,400
‫لقد كان (هاري) شرطياً عظيماً
‫هنا في (ميامي)

67
00:08:44,530 --> 00:08:48,030
‫علمني كيف أفكر كشرطي
‫علمني كيف أخفي آثاري

68
00:08:49,320 --> 00:08:51,280
‫أنا وحش مرتب جداً

69
00:08:54,660 --> 00:08:56,620
‫(ديكستر)، هل أنت هنا؟

70
00:08:57,960 --> 00:09:00,380
‫حسناً (ديكس) من فضلك حال وصولك

71
00:09:00,500 --> 00:09:06,550
‫أنا موجودة في مسرح جريمة عند نزل
‫(سيفين سييز) القذر، وأحتاجك هنا

72
00:09:06,670 --> 00:09:10,760
‫(ديكس) أرجوك
‫رجاءً لعين وكبير مع جبن فوقه

73
00:09:10,890 --> 00:09:14,220
‫هذه أختي بالتبني (ديبرا) سليطة اللسان

74
00:09:14,350 --> 00:09:16,730
‫قلبها طيب ولكنها لا تدع أحداً يرى ذلك

75
00:09:16,850 --> 00:09:19,480
‫إنها الشخص الوحيد الذي يحبني في العالم

76
00:09:19,600 --> 00:09:22,690
‫أحسب هذا لطيفاً
‫ليست لدي مشاعر تجاه أي شيء

77
00:09:22,820 --> 00:09:25,690
‫لكن إن تسنى لي أن أكن أية مشاعر
‫فستكون تجاه (ديبرا)

78
00:09:30,910 --> 00:09:36,370
‫ثمة أمر غريب ومهدىء في النظر
‫إلى مسرح جريمة في وضح نهار (ميامي)

79
00:09:36,450 --> 00:09:39,120
‫فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفقة

80
00:09:39,250 --> 00:09:44,210
‫كأنك في قسم جديد وجريء
‫من عالم (ديزني)، (دامر لاند)

81
00:09:44,380 --> 00:09:46,800
‫- يجدر بك أن تكون شرطياً
‫- لا، أخصائي شرعي

82
00:09:53,140 --> 00:09:54,680
‫(ديكس)

83
00:09:56,020 --> 00:09:57,680
‫ما الخطب؟

84
00:10:01,730 --> 00:10:03,650
‫يا للهول يا (ديب)!

85
00:10:03,770 --> 00:10:06,860
‫- أين تحتفظين بمسدسك بحق الجحيم؟
‫- لقد وجدوا غانية أخرى بالبركة

86
00:10:06,990 --> 00:10:09,240
‫- أخرى؟
‫- ممزقة إرباً

87
00:10:09,400 --> 00:10:12,570
‫- هذه ثالث جثة خلال 5 شهور
‫- ثالث؟ هل تعنين أن هناك...

88
00:10:12,700 --> 00:10:14,740
‫قاتلاً متسلسلاً، هذا صحيح

89
00:10:14,870 --> 00:10:17,580
‫القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد)
‫مقطعتين كهذه تماماً

90
00:10:18,450 --> 00:10:20,160
‫هل من مشتبه بهم؟

91
00:10:20,290 --> 00:10:22,210
‫ليتني كنت أعرف
‫أنا أعمل على مكافحة الرذيلة

92
00:10:22,380 --> 00:10:25,500
‫لذا أرسلتني (لاغويرتا) إلى غرفتي
‫وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار

93
00:10:25,630 --> 00:10:29,420
‫- معاذ الله أن تصغي لما تقولين
‫- حدث ولا حرج

94
00:10:29,840 --> 00:10:33,090
‫كيف لأحد بهذا الغباء أن ينال سلطة كهذه؟

95
00:10:33,220 --> 00:10:36,930
‫إنها تعرف كيف تلعب اللعبة
‫بوسعك أن تتعلمي منها درساً

96
00:10:37,060 --> 00:10:40,270
‫- فيم؟ في التملق؟
‫- في السياسة

97
00:10:44,520 --> 00:10:47,900
‫أريد القبض على هذا الرجل
‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي

98
00:10:48,030 --> 00:10:50,900
‫- لا يمكنك التعلق عاطفياً
‫- دائماً ما تقول هذا

99
00:10:51,030 --> 00:10:52,570
‫وكذلك فعل أبي

100
00:10:52,700 --> 00:10:55,780
‫أجل، ولكنه قال أيضاً اسع إلى ما تريد

101
00:10:55,910 --> 00:10:58,790
‫أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫والالتحاق بالتحقيق بالجرائم

102
00:10:58,910 --> 00:11:00,620
‫وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟

103
00:11:02,500 --> 00:11:06,090
‫لديك هذه الأحاسيس الداخلية
‫تجاه هذه الأنواع من الجرائم

104
00:11:06,790 --> 00:11:10,420
‫- أحياناً فقط
‫- ربما يراودك حدس هذه المرة

105
00:11:10,510 --> 00:11:12,130
‫وهل يمكنني طرح بعض الأفكار لاحقاً؟

106
00:11:12,260 --> 00:11:14,180
‫فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً
‫عندما أتحدث إليك

107
00:11:14,300 --> 00:11:16,640
‫تحتاجين إلى المزيد من الثقة بالنفس

108
00:11:22,690 --> 00:11:24,940
‫حسناً، سألقي نظرة

109
00:11:25,060 --> 00:11:27,520
‫وفي الوقت الراهن، تجنبي (لاغويرتا)
‫وتحدثي للقائد (ماثيوز)

110
00:11:27,650 --> 00:11:29,940
‫فلقد كان هو وأبي مقربين
‫ولعله يلحقك بالقضية

111
00:11:30,070 --> 00:11:32,450
‫زدتني ذكاءً من الآن، هل رأيت؟

112
00:11:33,450 --> 00:11:36,740
‫وابقي مرتدية هذا الزي المثير
‫عندما تتحدثين إلى القائد، فسيفيدك ذلك

113
00:11:49,880 --> 00:11:53,300
‫- يا لها من تصفيفة جميلة يا (ماسوكا)
‫- رأيت أختك

114
00:11:53,470 --> 00:11:57,390
‫- اللعنة، تبدو مثيرة
‫- يجدر بها ذلك، فالجو حار جداً هنا

115
00:11:57,510 --> 00:12:01,140
‫- ما سبب مجيئك إلى هنا؟
‫- إنه مسرح جريمة

116
00:12:01,270 --> 00:12:03,770
‫- أجل، ولكنك تحلل لطخات الدم
‫- إذن؟

117
00:12:03,890 --> 00:12:06,520
‫إذن؟ ما من دم هنا

118
00:12:07,650 --> 00:12:11,070
‫- ماذا قلت؟
‫- أجل، ما من دم داخل أو على...

119
00:12:11,190 --> 00:12:14,820
‫أو قرب الجثة على الإطلاق
‫إنه أغرب أمر رأيته قط

120
00:12:14,950 --> 00:12:16,990
‫(أنجل)، فلنره

121
00:12:17,120 --> 00:12:22,950
‫بلا دم، بلا دم لزج وحار ومزر ومروع
‫بلا دم على الإطلاق

122
00:12:25,250 --> 00:12:27,540
‫لم لم أفكر في هذا من قبل؟ بلا دم

123
00:12:29,670 --> 00:12:31,960
‫يا لها من فكرة جميلة!

124
00:12:32,090 --> 00:12:37,720
‫- كيف تخلص القاتل من الدم؟
‫- يصعب الجزم، فالجثة بهيئة جيدة

125
00:12:37,840 --> 00:12:39,640
‫ولديها مؤخرة جميلة أيضاً

126
00:12:40,260 --> 00:12:42,520
‫الرأس موجودة هناك
‫إن أردت أن تلقي عليها نظرة

127
00:12:43,100 --> 00:12:46,060
‫- هذا فريد
‫- بلا ريب

128
00:12:46,190 --> 00:12:48,310
‫وما من بصمات أيضاً

129
00:12:48,440 --> 00:12:54,900
‫لم أر جثة نظيفة وجافة
‫ومرتبة المظهر هكذا من قبل، رائع

130
00:12:55,030 --> 00:12:59,570
‫- نظيفة جداً
‫- أجل، ولكنه لم ينه عمله، لم ينجزه

131
00:12:59,660 --> 00:13:02,580
‫- تبدو لي منجزة جداً يا (أنجل)
‫- لا، لا، انظر

132
00:13:02,660 --> 00:13:06,830
‫لقد قطع الرجل لأربعة أقسام
‫وكأنه يستخدم مسطرة تقريباً

133
00:13:07,830 --> 00:13:10,380
‫ولكن هذه الرجل بثلاثة أقسام

134
00:13:12,630 --> 00:13:15,720
‫والآن، انظر، لقد بدأ بقطع جزء رابع
‫ولكنه توقف

135
00:13:15,840 --> 00:13:19,220
‫- ربما تمت مقاطعته
‫- تبحث (لاغويرتا) عن شاهد

136
00:13:19,340 --> 00:13:22,350
‫يعمل حمال نزل هناك فليكن الرب في عونه

137
00:13:25,220 --> 00:13:28,980
‫بلا دم، لا يمكنني التفكير
‫علي الخروج من هنا

138
00:13:30,650 --> 00:13:32,610
‫(ديكس)، إلى أين؟ إلى أين أنت ذاهب؟

139
00:13:32,730 --> 00:13:36,150
‫حين لا يوجد دم، لا يوجد عمل لي

140
00:13:47,580 --> 00:13:49,170
‫آمل لو تتوقف عن ذلك

141
00:13:49,290 --> 00:13:52,500
‫إنه أحد طقوس التزاوج تلك
‫والتي لا أفهمها حقيقة

142
00:13:59,470 --> 00:14:05,390
‫ولكن تلك الجثة الخاوية من الدم
‫ربما تفوق هذا الرجل على قدراتي

143
00:14:10,900 --> 00:14:12,980
‫- صباح الخير يا (ديكس)
‫- صباح الخير

144
00:14:16,610 --> 00:14:19,530
‫- مرحباً يا (ديكس)
‫- مرحباً يا(سو) و(دان)

145
00:14:19,650 --> 00:14:23,740
‫- كيف حال أسرتيكما؟
‫- بخير، وأنت؟

146
00:14:25,120 --> 00:14:28,120
‫- أراك في حمام الدم القادم
‫- لا أفوت حفلة أبداً

147
00:14:28,960 --> 00:14:30,540
‫شكراً

148
00:14:33,460 --> 00:14:36,800
‫هؤلاء أناس شرفاء ويعملون بكد

149
00:14:36,920 --> 00:14:41,510
‫ولكن بمعدل حل جرائم يبلغ 20٪
‫فـ(ميامي) مكان رائع بالنسبة لي

150
00:14:41,680 --> 00:14:43,970
‫مكان رائع لأصقل حرفتي

151
00:14:44,100 --> 00:14:46,430
‫- فلتحي (ميامي)
‫- (ديكس)

152
00:14:47,390 --> 00:14:50,980
‫- يعجبني زيك الآخر أكثر
‫- أيها الوغد المعتوه

153
00:14:51,100 --> 00:14:53,810
‫خمن ماذا، لقد أجدى الزي المثير نفعاً
‫وألحقني القائد بالقضية

154
00:14:53,940 --> 00:14:57,400
‫لم تكن (لاغويرتا) سعيدة
‫ولكنها بحاجة لمطارحة أحد الغرام

155
00:14:57,530 --> 00:15:02,360
‫- أعتقد ذلك، لذا تهانئي
‫- هل واتتك أية أفكار بعد؟

156
00:15:02,490 --> 00:15:05,700
‫- لا
‫- حسناً، ابدأ بالعمل على تحليلك الذهني

157
00:15:05,780 --> 00:15:08,790
‫لأنه يمكنني الاستفادة من نظرياتك
‫وشكراً على الدونات

158
00:15:08,910 --> 00:15:10,450
‫علي الرحيل

159
00:15:13,580 --> 00:15:15,040
‫دونات؟

160
00:15:19,090 --> 00:15:23,130
‫- هل تبقي أظافرك نظيفة؟
‫- لا أغادر بدون قفازي المطاطي

161
00:15:23,260 --> 00:15:24,800
‫أحسنت

162
00:15:27,430 --> 00:15:29,350
‫إذن، هل من جديد؟

163
00:15:37,940 --> 00:15:40,230
‫في يوم ما ستخبرني

164
00:15:40,360 --> 00:15:43,110
‫لقد أخبرتك سلفاً
‫لطخات الدم لا تستنفد كل وقتي

165
00:15:43,240 --> 00:15:46,740
‫أحب القيام بذلك، فلربما أستطيع
‫تقديم العون، إنها تملأ ليالي

166
00:15:46,870 --> 00:15:51,000
‫- لديك حس فكاهة مرضي
‫- هذا صحيح على الأرجح

167
00:15:51,870 --> 00:15:55,080
‫- يجدر بك إيجاد فتاة جميلة
‫- لقد وجدتك

168
00:15:56,540 --> 00:16:01,170
‫ساحر كأبيك، لا تتسبب في طردي فحسب

169
00:16:01,300 --> 00:16:03,170
‫لمن سأحضر الدونات حينها؟

170
00:16:08,720 --> 00:16:12,730
‫- (أنجل) هل تريد واحدة؟
‫- شكراً

171
00:16:12,810 --> 00:16:14,560
‫على الرحب والسعة

172
00:16:16,770 --> 00:16:19,900
‫مثلي تماماً، خاو من الداخل

173
00:16:32,830 --> 00:16:36,170
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- في مسرح جريمة

174
00:16:37,080 --> 00:16:41,920
‫وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق
‫هذا المروج والفتاة

175
00:16:43,010 --> 00:16:46,130
‫هذان الثنائيان السعيدان
‫لم يموتا على يدي محترف

176
00:16:46,260 --> 00:16:51,140
‫لا، هذا عمل هواة وفوضوي

177
00:16:51,260 --> 00:16:54,270
‫انظر لهذا الدم على الجدران
‫إنه يشبه التلوين بالأصابع

178
00:16:54,390 --> 00:16:59,020
‫- إنك تخيفني، هل تعلم يا (ديكستر)؟
‫- أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك

179
00:17:00,690 --> 00:17:04,940
‫- تباً لك
‫- حسناً، هل ثمة ما بوسعي عمله؟

180
00:17:05,070 --> 00:17:08,280
‫أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً
‫للطخات الدم في هذه الجرائم

181
00:17:08,410 --> 00:17:10,780
‫هل تحسبني أتيت هنا لدعوتك
‫لحفل ختان ابن أختي؟

182
00:17:11,660 --> 00:17:15,910
‫- لم أعلم أنك يهودي
‫- أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن

183
00:17:16,040 --> 00:17:19,380
‫لا أعرف فيما حاجتي لك حتى
‫اسحب قلماً أيها المعتوه واكتب هذا

184
00:17:19,500 --> 00:17:25,260
‫أتى مروج منافس وقتل اثنين من الحثالة
‫وسرق المروج المخدرات وهكذا انتهينا

185
00:17:25,380 --> 00:17:29,840
‫ولا أحفل بما تقول لأن هذا ما جرى
‫وهذا من أبحث عنه

186
00:17:30,720 --> 00:17:33,180
‫إننا نبحث عن مروج مخدرات لص لعين

187
00:17:33,310 --> 00:17:36,560
‫- هل فهمت؟
‫- حسناً، بالتأكيد

188
00:17:37,890 --> 00:17:41,400
‫أعتقد، ولكن علي الذهاب إلى هناك

189
00:17:41,520 --> 00:17:43,690
‫إذن فلتذهب إلى هناك الآن
‫أيها الغريب اللعين

190
00:17:44,280 --> 00:17:46,940
‫- أريده بسرعة
‫- سأتولى الأمر أيها الرقيب

191
00:17:52,200 --> 00:17:56,160
‫السؤال الوحيد لدي هو لماذا
‫في مبنى حافل بالشرطة...

192
00:17:56,290 --> 00:17:59,960
‫ويفترض بأن لديهم بصيرة نافذة
‫عن الروح البشرية...

193
00:18:00,080 --> 00:18:03,960
‫يكون (دوكس) هو الوحيد
‫الذي يشعر بالريبة مني؟

194
00:18:05,840 --> 00:18:10,840
‫- هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟
‫- لا

195
00:18:10,930 --> 00:18:14,060
‫سكين حادة جداً على الأرجح

196
00:18:14,180 --> 00:18:16,600
‫انظر للطخات الدم، انظر للأنماط
‫إنها تروي حكاية

197
00:18:16,720 --> 00:18:21,900
‫هل ترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟
‫هذه من الطعنة الأولى

198
00:18:21,980 --> 00:18:27,780
‫كان الضحية الذكر واقفاً هنا
‫وغرز القاتل سكينه في الكتف

199
00:18:27,900 --> 00:18:30,030
‫شاطراً الشريان السباتي و...

200
00:18:31,030 --> 00:18:33,530
‫هل لاحظت القطرات الطويلة
‫والكثيفة والثقيلة؟

201
00:18:33,660 --> 00:18:38,330
‫- أجل، جميلة
‫- والآن، هنا، لديك رشات نظيفة من الدم

202
00:18:38,450 --> 00:18:41,330
‫لا يمكن حدوثها إلا عندما تكون ممسكاً
‫بشيء خفيف وتتحرك بسرعة...

203
00:18:41,460 --> 00:18:47,760
‫قطعات دقيقة وحادة عبر الجسد
‫دون لطخات، دون قطرات بنظافة وسهولة

204
00:18:48,920 --> 00:18:52,590
‫هذا الرجل يتقن استخدام النصل

205
00:18:54,180 --> 00:18:56,140
‫فنحن نبحث عن طاهي سوشي إذن

206
00:18:57,640 --> 00:19:02,770
‫أجل، طاهي السوشي محتمل
‫لن يكون خياري الأول، ولكن من يعلم؟

207
00:19:04,400 --> 00:19:06,820
‫- وماذا الآن؟
‫- الآن سآكل!

208
00:19:07,570 --> 00:19:10,360
‫المشكلة في الأكل والقيادة
‫اللذين أحب فعلهما

209
00:19:10,490 --> 00:19:13,780
‫هو عدم مقدرتي على تطبيق الوضعية
‫الصحيحة لتحريك عجلة القيادة

210
00:19:13,950 --> 00:19:15,660
‫إنها مسألة سلامة العامة

211
00:19:17,370 --> 00:19:19,660
‫ولكن ثمة تضحية دوماً

212
00:19:26,920 --> 00:19:30,300
‫هذا الرجل، (جايمي جورسكي)

213
00:19:31,090 --> 00:19:34,180
‫أعتقد أنه وقع في حب حسناء سمراء
‫منذ 6 أشهر

214
00:19:34,300 --> 00:19:36,850
‫السيدة (جاين سوندرز)

215
00:19:36,970 --> 00:19:40,100
‫أم لطيفة لطفلين ومتزوجة من مصرفي ناجح

216
00:19:40,220 --> 00:19:43,940
‫كانوا جميعاً يحيون حياة هانئة
‫حتى اختفت للأسف

217
00:19:44,020 --> 00:19:46,980
‫مخلفة الطفلين محطمين عاطفياً للأبد

218
00:19:51,780 --> 00:19:56,820
‫اعتقلت الشرطة خادمي المفضل، ولكن
‫محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة

219
00:20:00,790 --> 00:20:02,830
‫من الجيد أنني لا أحفل بها

220
00:20:55,720 --> 00:21:02,680
‫لا تحبني الحيوانات، خاصة الكلاب
‫أظنها لا توافق على ما أفعله بسادتها

221
00:21:04,680 --> 00:21:08,850
‫هذا الكلب يتعرف علي بسهولة
‫كما يمكنني التعرف على (جورسكي)

222
00:21:10,360 --> 00:21:12,230
‫أو أي قاتل آخر

223
00:21:36,050 --> 00:21:38,090
‫يا له من ذوق غريب بالأدب

224
00:21:39,550 --> 00:21:46,350
‫حاجاته تتطور وتتحول إلى عنف
‫إنه على الدرب السريع

225
00:21:46,480 --> 00:21:52,270
‫هل رغبت يوماً في قتل أي شيء آخر؟
‫تعرف، شيء أكبر من الكلب؟

226
00:21:54,610 --> 00:21:58,150
‫- أجل
‫- كشخص مثلاً؟

227
00:21:59,150 --> 00:22:01,370
‫نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد

228
00:22:04,490 --> 00:22:06,160
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

229
00:22:08,500 --> 00:22:10,540
‫ظننت أن هذا لن يروق لك ولأمي

230
00:22:20,970 --> 00:22:22,640
‫اقترب مني

231
00:22:31,150 --> 00:22:35,020
‫ليلة الجمعة
‫ليلة المواعيد الغرامية في (ميامي)

232
00:22:35,150 --> 00:22:38,990
‫كل ليلة هي ليلة مواعيد في (ميامي)
‫والجميع يطارحون أحداً الغرام

233
00:22:40,320 --> 00:22:45,200
‫ولكن بالنسبة لي، لم يتخللها مطارحة
‫الغرام مطلقاً، فأنا لا أفهمه

234
00:22:46,040 --> 00:22:50,040
‫ليس السبب أنني أبغض النساء
‫ولدي حساسية لائقة تجاه الرجال

235
00:22:50,160 --> 00:22:54,040
‫ولكن حين يصل الأمر
‫للفعل الحقيقي للغرام

236
00:22:54,210 --> 00:22:59,210
‫يبدو الأمر دوماً مخجلاً

237
00:23:01,180 --> 00:23:05,050
‫ولكن علي لعب اللعبة، وبعد سنوات
‫من محاولة الظهور بشكل طبيعي

238
00:23:05,180 --> 00:23:07,220
‫أظن أنني التقيت المرأة المناسبة لي

239
00:23:08,270 --> 00:23:12,520
‫أنقذت (ديب) حياتها في تلبية نداء
‫لحالة نزاع عائلي، وعرفتنا ببعضنا

240
00:23:12,640 --> 00:23:15,520
‫ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن

241
00:23:15,650 --> 00:23:21,070
‫إنها ملائمة لأن (ريتا) بطريقتها الخاصة
‫محطمة مثلي

242
00:23:22,030 --> 00:23:25,740
‫لقد تأخرت، سأغيب للحظة
‫علي أن أبدل ملابسي

243
00:23:25,870 --> 00:23:27,450
‫حسناً

244
00:23:33,330 --> 00:23:35,170
‫مرحباً يا (ديكستر)

245
00:23:35,630 --> 00:23:39,460
‫- هل لي أن أصفك بالجمال هذه الليلة؟
‫- حسناً

246
00:23:40,630 --> 00:23:45,470
‫سيد (كودي) وسيم كالعادة
‫حيني بكفك، هيا

247
00:23:51,390 --> 00:23:54,190
‫- قلد مكوك الفضاء
‫- هيا

248
00:23:56,860 --> 00:24:01,650
‫فانيلا وشوكولاتة وفراولة

249
00:24:01,780 --> 00:24:05,740
‫- بلا قهوة؟
‫- أيها تظنانها ستذوب أسرع؟

250
00:24:07,240 --> 00:24:09,410
‫هل أنت مستعد؟

251
00:24:09,540 --> 00:24:15,040
‫زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين
‫اغتصبها بشكل متكرر وضربها

252
00:24:15,710 --> 00:24:19,090
‫ومذ ذاك الحين
‫وهي غير مهتمة بالجنس تماماً

253
00:24:21,050 --> 00:24:22,590
‫وهذا يناسبني

254
00:24:23,880 --> 00:24:26,760
‫- هل ستعود؟
‫- بالطبع سأعود

255
00:24:26,890 --> 00:24:29,350
‫عنيت (ديكستر)

256
00:24:29,470 --> 00:24:31,310
‫- ستكون نائماً
‫- لا، لن أكون

257
00:24:31,430 --> 00:24:34,440
‫إذن، سأمر عليكم وسنلعب الورق
‫لعبة (تكساس هولدم)؟

258
00:24:36,520 --> 00:24:37,770
‫قبلا أمكما

259
00:24:40,440 --> 00:24:42,480
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

260
00:24:55,620 --> 00:24:58,500
‫لي عادات غريبة بالتأكيد

261
00:24:58,630 --> 00:25:00,340
‫إلا أن هؤلاء الناس المقبولين اجتماعياً...

262
00:25:00,460 --> 00:25:04,550
‫لا يطيقون صبراً حتى يرفعوا مطرقة
‫ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً

263
00:25:06,380 --> 00:25:11,600
‫الناس الطبيعيون عدائيون جداً
‫ولكنها ليست كذلك

264
00:25:33,830 --> 00:25:35,500
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

265
00:25:37,040 --> 00:25:38,670
‫قد يكونون بحاجة لي

266
00:25:42,960 --> 00:25:44,960
‫ابقي مكانك، سأعود حالاً

267
00:26:07,780 --> 00:26:11,370
‫- الوغد
‫- من؟

268
00:26:11,490 --> 00:26:14,410
‫أتحدث عن ذلك الوغد، هذا القاتل الأحمق

269
00:26:14,540 --> 00:26:17,870
‫هذا الهمجي الذي يجعلني
‫أعمل في ليلة جمعة

270
00:26:18,000 --> 00:26:20,710
‫فقط أيام الاثنين إلى الخميس
‫هذا ما أردده دوماً

271
00:26:20,830 --> 00:26:25,210
‫بالطبع، اللعنة، كن منطقياً
‫من يريد العمل في ليلة جمعة؟

272
00:26:26,000 --> 00:26:27,710
‫لدي احتياجاتي

273
00:26:29,930 --> 00:26:32,590
‫إذن، كيف الحال؟ ماذا تفعل هنا؟

274
00:26:32,720 --> 00:26:34,600
‫لقد كنت بالجوار فأنا في موعد غرامي

275
00:26:34,720 --> 00:26:38,810
‫- موعد غرامي؟ جميل
‫- نفس الرجل، نفس النمط

276
00:26:38,930 --> 00:26:43,520
‫جاف تماماً، وبلا دم مجدداً
‫ولكن انظر لهذا

277
00:26:43,650 --> 00:26:46,650
‫ثمة فروق بسيطة في القطعات هذه المرة

278
00:26:46,780 --> 00:26:53,200
‫هنا قاس، وبغضب تقريباً
‫ومن ثم هنا، ليس كثيراً

279
00:26:53,370 --> 00:26:57,450
‫- ثم هنا، دقيق
‫- جيد جداً

280
00:26:57,540 --> 00:26:59,660
‫أجل، جميل، ولكن انظر لهذا

281
00:27:00,960 --> 00:27:06,380
‫كله عظم، لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كله

282
00:27:06,920 --> 00:27:11,510
‫- لم قد يفعل ذلك؟
‫- يجرب ليحاول إيجاد الوسيلة السليمة

283
00:27:11,630 --> 00:27:15,760
‫- هل يجرب بالرأس أيضاً؟
‫- ماذا تعني؟

284
00:27:15,890 --> 00:27:18,970
‫لقد ترك الوحش نهديها وأخذ رأسها اللعين

285
00:27:19,100 --> 00:27:22,890
‫فلا أجد رأساً هنا
‫ومن يعلم ماذا يفعل بها؟

286
00:27:23,020 --> 00:27:26,400
‫إنه يحسن أداءه بالتأكيد، اللعنة!

287
00:27:26,480 --> 00:27:28,320
‫هذا الرجل بارع

288
00:27:30,190 --> 00:27:34,450
‫- هل سيقبضون عليه قريباً؟
‫- أشك

289
00:27:36,580 --> 00:27:38,580
‫هذا القاتل فنان

290
00:27:40,620 --> 00:27:42,500
‫ماذا تعني؟

291
00:27:44,080 --> 00:27:49,800
‫أسلوبه مذهل

292
00:27:54,890 --> 00:27:58,430
‫آسفة، لا أظنني أرغب بذلك

293
00:27:59,680 --> 00:28:03,190
‫أعني أنني لست مستعدة

294
00:28:04,480 --> 00:28:06,310
‫اللعنة يا (ديكستر)

295
00:28:08,440 --> 00:28:10,440
‫ما الذي فعلته الآن؟

296
00:28:12,440 --> 00:28:15,660
‫ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة المرتبة
‫من أعضاء الجثة عن بالي؟

297
00:28:16,660 --> 00:28:18,530
‫بلا دم

298
00:28:20,330 --> 00:28:22,500
‫لماذا لمستها بهذه الطريقة؟

299
00:28:24,540 --> 00:28:26,500
‫علي العودة لعملي

300
00:28:29,040 --> 00:28:33,050
‫موقع (جورسكي) الإلكتروني
‫"اصرخي أيتها الغانية، اصرخي"

301
00:28:33,170 --> 00:28:35,510
‫الموقع الرئيسي لكل مواقع الاغتصاب

302
00:28:39,810 --> 00:28:41,600
‫"دخول"

303
00:28:51,480 --> 00:28:54,070
‫ها هو ذا، إنه المنشود بالتأكيد

304
00:28:56,660 --> 00:29:01,540
‫المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح
‫نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجية

305
00:29:03,700 --> 00:29:09,840
‫ولكن علي أن أنتظر، علي توخي الحذر
‫واتباع قانون (هاري)

306
00:29:21,260 --> 00:29:23,060
‫مرحباً يا أبي

307
00:29:26,390 --> 00:29:29,440
‫- يمكنني التوضيح
‫- كان بيني وبينك اتفاق

308
00:29:29,600 --> 00:29:33,610
‫متى راودتك غريزة تأتي إلي وتخبرني
‫ونتعامل معها معاً

309
00:29:33,690 --> 00:29:35,740
‫- لقد أخبرتك يا أبي
‫- فعلت بالتأكيد!

310
00:29:35,860 --> 00:29:39,870
‫- ثمة دم على هذه السكين
‫- حيوانات، أجد حيوانات، هذا كل شيء

311
00:29:39,990 --> 00:29:44,910
‫- هل أنت متأكد؟ هل تخبرني بالحقيقة؟
‫- نعم!

312
00:29:45,040 --> 00:29:47,210
‫حسبت أننا نسيطر على هذا الأمر

313
00:29:55,630 --> 00:29:58,430
‫ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل

314
00:29:58,590 --> 00:30:00,890
‫- قبل أن نتبناك؟
‫- لا

315
00:30:03,810 --> 00:30:05,770
‫هل لهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟

316
00:30:09,230 --> 00:30:14,730
‫ما حدث غير شيئاً ما بداخلك
‫لقد أصابك باكراً جداً

317
00:30:16,570 --> 00:30:22,120
‫- أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة
‫- أتقول إنني سأظل هكذا إلى الأبد؟

318
00:30:23,950 --> 00:30:27,410
‫أنت فتى صالح يا (ديكس) إنك كذلك

319
00:30:28,790 --> 00:30:31,420
‫وإلا لكان الوضع أسوأ بكثير
‫من مجرد حيوانات

320
00:30:33,880 --> 00:30:36,920
‫لا يمكننا إيقاف ذلك

321
00:30:38,670 --> 00:30:45,180
‫ولكن ربما يمكننا فعل شيء لتوجيهه

322
00:30:49,430 --> 00:30:53,060
‫- واستخدامه في الخير
‫- وكيف يكون خيراً؟

323
00:30:53,190 --> 00:30:59,150
‫بني، ثمة أناس يقومون بأعمال شريرة
‫أناس فظيعون

324
00:31:00,530 --> 00:31:02,820
‫ولا يمكن للشرطة القبض عليهم جميعاً

325
00:31:06,620 --> 00:31:08,620
‫هل تفهم ما أقول؟

326
00:31:10,330 --> 00:31:15,090
‫- تقول إنهم يستحقون ذلك
‫- هذا صحيح

327
00:31:17,550 --> 00:31:19,710
‫ولكن بالطبع عليك تعلم كيفية كشفهم

328
00:31:21,680 --> 00:31:23,640
‫وكيفية إخفاء آثارك

329
00:31:25,640 --> 00:31:27,310
‫ولكن يمكنني تعليمك

330
00:31:29,720 --> 00:31:33,150
‫- أبي
‫- لا بأس يا (ديكس)

331
00:31:33,270 --> 00:31:35,480
‫لا ذنب لك فيما حدث لك

332
00:31:35,650 --> 00:31:37,730
‫ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع

333
00:31:38,860 --> 00:31:45,820
‫تذكر هذا للأبد، أنت ابني ولست وحيداً
‫وأنت محبوب

334
00:31:49,870 --> 00:31:52,120
‫حسناً

335
00:31:52,250 --> 00:31:56,920
‫التحضير أمر أساسي
‫ولا يمكن إهمال أي تفصيل

336
00:32:02,170 --> 00:32:04,550
‫والطقس مسكر

337
00:32:13,730 --> 00:32:18,060
‫شريط لاصق وصفائح مطاطية

338
00:32:19,610 --> 00:32:21,940
‫إنها الأدوات الضرورية للحرفة

339
00:32:27,280 --> 00:32:29,580
‫لا يمكنك خداعي يا (ديكس)

340
00:32:29,740 --> 00:32:32,160
‫ساعدني، فـ(لاغويرتا) أمرتني
‫بالتحقيق مع الغانيات

341
00:32:32,290 --> 00:32:33,910
‫إنها مضيعة للوقت

342
00:32:35,620 --> 00:32:39,090
‫(ديب)، إن تمت مقاطعته، فكري

343
00:32:41,500 --> 00:32:45,930
‫يا إلهي! هذا صحيح، لأنه كيف يتسنى لك
‫الوقت لتغليف كل القطع؟

344
00:32:46,050 --> 00:32:49,260
‫إنها أغبى من أصحاب القارب
‫ارموا لها بطوف لعين

345
00:32:49,390 --> 00:32:53,810
‫ولكن لدينا الآن جثة رابعة والقطعات مختلفة
‫وهذا يفصح عن شيء

346
00:32:53,890 --> 00:32:55,850
‫الطقس يتغير

347
00:32:57,150 --> 00:33:02,030
‫- إنه يبحث عن إلهام ولا يجده
‫- لذا يستمر في عمله حتى يتقنه

348
00:33:02,150 --> 00:33:03,780
‫قد أكون مخطئاً

349
00:33:05,820 --> 00:33:09,200
‫- كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟
‫- بشكل عظيم

350
00:33:09,320 --> 00:33:11,790
‫يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما
‫فأنت بحاجة لحياة

351
00:33:11,910 --> 00:33:15,870
‫جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به
‫أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم

352
00:33:16,000 --> 00:33:19,500
‫- ثم سننظر في مسألة حياتي
‫- أتفهم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل

353
00:33:19,630 --> 00:33:22,000
‫حين يقول الأطفال
‫أمي تعمل بالتحقيق في جرائم القتل

354
00:33:22,750 --> 00:33:25,300
‫- لا تجبرني على ضربك
‫- بحقك

355
00:33:26,550 --> 00:33:29,140
‫حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد
‫من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت

356
00:33:29,260 --> 00:33:31,760
‫- ما ضير ذلك؟
‫- يبدو كلامك مثل أمي

357
00:33:32,760 --> 00:33:38,650
‫- أخبرني بما تعرفه عن بلورة الخلايا
‫- ماذا تعنين؟

358
00:33:38,810 --> 00:33:43,690
‫سمعت محقق الوفيات يقولها البارحة
‫كان يتحدث عن تلك الفتاة الميتة بلا رأس

359
00:33:43,860 --> 00:33:47,360
‫- لديك تلك النظرة بعينيك
‫- لقد كنت هناك قبلك

360
00:33:47,490 --> 00:33:51,910
‫ولاحظت أن الجثة
‫بدت مختلفة عن الأخريات

361
00:33:52,030 --> 00:33:55,700
‫لقد كانت القطع باردة
‫ولكن باردة كتعليب اللحم

362
00:33:55,870 --> 00:33:59,500
‫هل هذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟

363
00:33:59,620 --> 00:34:02,880
‫عجباً! لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟
‫هذا جميل

364
00:34:03,000 --> 00:34:06,510
‫(ديكس)، فيم تفكر؟

365
00:34:06,630 --> 00:34:10,510
‫معذرة، يبدو هذا منطقياً

366
00:34:10,640 --> 00:34:16,060
‫البرودة، إنها تبطىء مجرى الدم

367
00:34:17,930 --> 00:34:21,060
‫- ولم يكون هذا مهماً بحق الجحيم؟
‫- إنه مجرد إحساس

368
00:34:22,270 --> 00:34:24,400
‫ليس هذا كافياً

369
00:34:24,520 --> 00:34:26,820
‫بحقك، يجب أن أثبت نفسي لـ(لاغويرتا)
‫ورجالها، فهم يسخرون مني

370
00:34:26,900 --> 00:34:31,160
‫يقولون إنني لا أستطيع حل قضية
‫إلا باستخدام مفاتني

371
00:34:32,570 --> 00:34:36,870
‫علي الخروج من قسم مكافحة الرذيلة
‫يا (ديكس)، أرجوك

372
00:34:37,000 --> 00:34:38,830
‫شاحنة مبردة

373
00:34:40,710 --> 00:34:42,880
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

374
00:34:43,750 --> 00:34:45,710
‫شاحنة مبردة

375
00:34:47,050 --> 00:34:52,840
‫يحتاج لبيئة باردة ليبطىء مجرى الدم

376
00:34:53,430 --> 00:34:57,720
‫نظيفة ومتحركة ليتمكن من التخلص
‫من النفايات لاحقاً

377
00:34:59,140 --> 00:35:03,650
‫- هل أبحث عن شاحنة مبردة الآن؟
‫- شاحنة مسروقة على الأرجح

378
00:35:05,860 --> 00:35:08,440
‫هل تعتقدين أن ثمة الكثير
‫من الشاحنات المسروقة؟

379
00:35:08,570 --> 00:35:11,570
‫هل أنت مجنون؟ في (ميامي)؟

380
00:35:13,530 --> 00:35:19,950
‫جوقة، أطفال، افعل شيئاً فحسب
‫جد زوجي فحسب

381
00:35:20,040 --> 00:35:24,420
‫سيدتي، إن المحققين
‫يبحثون الآن بكل شيء...

382
00:35:24,540 --> 00:35:27,170
‫أنا متأكد تماماً من أنني أخفيت جميع آثاري

383
00:35:27,300 --> 00:35:31,630
‫- لماذا تهتم بتلك المرأة؟
‫- لا أهتم، لقد كنت...

384
00:35:31,760 --> 00:35:35,470
‫هل يعجبك بكاء النساء؟
‫هل يعجبك ذلك؟

385
00:35:35,600 --> 00:35:38,220
‫- ما طبيعة هوسك أيها المعتوه؟
‫- لقد كنت متجهاً إلى غرفة الملخصات

386
00:35:38,350 --> 00:35:40,810
‫لم تستدع للحضور إلى هناك، ارحل

387
00:35:40,980 --> 00:35:43,730
‫أيتها الملازمة
‫هذا الرجل اللعين مكانه ليس هنا

388
00:35:43,900 --> 00:35:47,820
‫لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات
‫بجرائم المدمن، اذهب لعمل ذلك

389
00:35:47,980 --> 00:35:50,440
‫لا بأس، لا أود إزعاج أي أحد

390
00:35:50,990 --> 00:35:55,320
‫يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك
‫وسنناقش قضيتك بعد الاجتماع

391
00:35:57,080 --> 00:35:58,740
‫ما رأيكم في أن نبدأ؟

392
00:35:59,660 --> 00:36:01,370
‫- هل توصلتم لشيء؟
‫- لا شيء حتى الآن

393
00:36:01,500 --> 00:36:04,420
‫- أسد إلي معروفاً واخلع قبعتك
‫- اعذريني

394
00:36:12,630 --> 00:36:15,680
‫- هل أنت مستعدة؟
‫- سأخزي هذه البغيضة

395
00:36:15,800 --> 00:36:19,470
‫حسناً، اذكري قضيتك بدقة وبساطة
‫وستكونين البطلة

396
00:36:19,600 --> 00:36:22,180
‫حسناً، اجلسوا

397
00:36:23,020 --> 00:36:25,520
‫والآن، هل تعقب أحدكم ذلك الشاهد؟

398
00:36:28,020 --> 00:36:31,940
‫بحقكم يا رفاق، على أحدكم إيجاد شيء ما

399
00:36:33,150 --> 00:36:36,030
‫- أيتها الملازمة (لاغويرتا)
‫- الضابط (مورغان)

400
00:36:36,160 --> 00:36:38,490
‫لم أتعرف عليك وأنت مرتدية ملابسك

401
00:36:40,200 --> 00:36:44,210
‫لدي فكرة، أمر باتجاه آخر

402
00:36:45,080 --> 00:36:46,830
‫فكرة؟

403
00:36:48,330 --> 00:36:50,500
‫من فضلك، أطلعينا عليها

404
00:36:54,880 --> 00:36:58,140
‫- بلورة الخلايا
‫- معذرة؟

405
00:36:58,260 --> 00:37:00,640
‫مزيد من الثقة، من فضلك

406
00:37:02,970 --> 00:37:06,640
‫بالضحية الأخيرة، أود تحري
‫إن كان ثمة أية شاحنات مبردة...

407
00:37:06,770 --> 00:37:11,110
‫قد سرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه

408
00:37:11,980 --> 00:37:14,490
‫شاحنات مبردة، مثل شاحنات البوظة؟

409
00:37:19,070 --> 00:37:21,780
‫كلا، ليست شاحنات بوظة

410
00:37:21,910 --> 00:37:25,790
‫بل مركبة مبردة قد تسبب تلف أنسجة
‫كهذا النوع

411
00:37:25,910 --> 00:37:31,750
‫شاحنة مبردة متحركة ليصعب الإمساك به

412
00:37:31,880 --> 00:37:36,590
‫شاحنة مبردة قد تعطينا خيط دليل

413
00:37:39,680 --> 00:37:43,930
‫هذا مثير جداً، وخلاق جداً
‫فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟

414
00:37:44,100 --> 00:37:49,480
‫نعلم أنه أو أنها موجودة، الدليل الشرعي
‫البتر الذي قوطع يدل على وجود شاهد عيان

415
00:37:49,600 --> 00:37:54,530
‫ثمة أحد ما شاهد شيئاً
‫لذا دعونا نركز على إيجاد هذا الشخص

416
00:37:54,650 --> 00:37:57,780
‫- ولكن...
‫- استمري بالتحدث مع غانياتك فحسب

417
00:37:59,740 --> 00:38:01,490
‫هذا كل ما لدينا اليوم

418
00:38:08,620 --> 00:38:11,130
‫ما الذي كان يفترض بي قوله؟

419
00:38:11,210 --> 00:38:14,880
‫السبب الوحيد لوجودي هنا
‫أمر القائد بالسماح بحضوري

420
00:38:15,050 --> 00:38:18,170
‫- ولكنه لم يأمرهم بالإصغاء إليك
‫- أصبت مجدداً

421
00:38:18,300 --> 00:38:21,140
‫لذا، قل وداعاً لحياتي المهنية
‫سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف

422
00:38:21,220 --> 00:38:24,510
‫كفي عن ذلك، (ديب)
‫ثمة سبيل أخرى، جدي الشاحنة

423
00:38:29,350 --> 00:38:33,190
‫معذرة، (ديكستر)
‫تفضل إلى مكتبي من فضلك

424
00:38:41,160 --> 00:38:43,280
‫ما خطبها؟

425
00:38:46,240 --> 00:38:47,950
‫ما الأمر؟

426
00:38:49,910 --> 00:38:51,670
‫هل تقيم معها علاقة؟

427
00:38:52,790 --> 00:38:55,210
‫- لا
‫- يا إلهي!

428
00:38:55,340 --> 00:38:57,590
‫- (ديب)، مهلاً
‫- اصمت

429
00:39:02,090 --> 00:39:05,560
‫- لا علاقة للأمر بالمخدرات
‫- أيتها الملازمة، هذه مضيعة لوقتنا

430
00:39:05,680 --> 00:39:08,180
‫- أعتقد أن الرقيب (دوكس) محق
‫- لقد قرأت التقارير الأخرى

431
00:39:08,310 --> 00:39:10,640
‫كل المحللين الشرعيين الآخرين،

432
00:39:10,730 --> 00:39:12,850
‫الكل يجمع على أن جرائم المدمن
‫لا علاقة لها بالكوكايين

433
00:39:12,980 --> 00:39:16,940
‫لقد كانت جريمة عاطفية
‫لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروج

434
00:39:17,110 --> 00:39:21,200
‫لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق
‫ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيدة

435
00:39:21,280 --> 00:39:25,490
‫ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له
‫علاقة حميمية وشخصية مع أحدهم

436
00:39:25,620 --> 00:39:27,580
‫على الأرجح، حبيب سابق

437
00:39:28,870 --> 00:39:30,620
‫هذا من كنت لأبحث عنه

438
00:39:33,420 --> 00:39:35,130
‫حسناً

439
00:39:35,210 --> 00:39:39,210
‫إنه ضغط نوعاً ما، ولكن أيها الرقيب
‫عليك تحري الأمر

440
00:39:47,560 --> 00:39:49,600
‫أراقبك أيها الحقير

441
00:40:03,530 --> 00:40:06,240
‫لقد اعتاد (جورسكي)
‫المجيء إلى هنا لأسابيع...

442
00:40:06,320 --> 00:40:10,240
‫يحب سرقة كل الأنابيب النحاسية
‫فهو يجني مالاً وفيراً منها

443
00:40:11,660 --> 00:40:14,830
‫لا وجود لحراس الأمن، هذا جيد

444
00:41:20,060 --> 00:41:21,520
‫- تباً!
‫- تكلم

445
00:41:21,650 --> 00:41:24,320
‫- ماذا تعني؟
‫- أظن أنك تعرف ما أعنيه

446
00:41:24,400 --> 00:41:30,240
‫- لا، رباه
‫- حدثني عن (جاين سوندرز)

447
00:41:31,780 --> 00:41:34,330
‫حسناً، لقد أقمت معها علاقة

448
00:41:34,410 --> 00:41:38,120
‫- كيف؟
‫- في فيلم جريمة مصور

449
00:41:38,290 --> 00:41:40,960
‫- ولكنني لست نادماً
‫- بالطبع لست كذلك

450
00:41:42,840 --> 00:41:44,800
‫لا، لست نادماً أنا الآخر

451
00:42:07,110 --> 00:42:12,740
‫- مرحباً؟
‫- أنا آسفة

452
00:42:12,870 --> 00:42:19,420
‫أقصد، إنني آسفة على تلك الليلة
‫ولكن أنصت يا (ديكس)

453
00:42:19,540 --> 00:42:21,920
‫أنا بحاجة لرؤيتك حقاً

454
00:42:22,000 --> 00:42:28,930
‫هل يمكنك المجيء لاحقاً
‫لفترة قصيرة فحسب؟

455
00:42:29,180 --> 00:42:31,140
‫أعني، إنني بحق...

456
00:42:32,970 --> 00:42:35,430
‫حسناً، ماذا تفعل الآن؟

457
00:42:36,430 --> 00:42:39,640
‫أنهي مشروعاً صغيراً فحسب
‫ولكنني سآتي لاحقاً

458
00:42:40,770 --> 00:42:42,650
‫حسناً، إلى اللقاء

459
00:42:57,750 --> 00:43:00,250
‫في مجملها، كانت ليلة جيدة

460
00:43:00,410 --> 00:43:03,630
‫نقص مخرج هاو يلوث الإنترنت

461
00:43:36,080 --> 00:43:37,870
‫محال!

462
00:43:47,710 --> 00:43:49,420
‫"مبردات (ميامي)، شاحنة توصيل مبردة"

463
00:44:03,480 --> 00:44:05,150
‫"ميناء (ميامي)، ممنوع الدخول"

464
00:45:13,550 --> 00:45:15,260
‫اتركنا للحظة

465
00:45:16,590 --> 00:45:20,810
‫- هل أنت صامد؟
‫- سيعلمني هذا كيفية تعقب السيارات

466
00:45:22,060 --> 00:45:24,560
‫- فلنراجع الأمر ثانية
‫- أنا طوع أمرك

467
00:45:24,640 --> 00:45:27,940
‫من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي)

468
00:45:28,060 --> 00:45:31,190
‫- يا لها من مصادفة، ألا تظن ذلك؟
‫- بالطبع، خلال ساعات العمل

469
00:45:31,320 --> 00:45:33,940
‫ولكن في هذا الوقت من الليل
‫شاحنة كهذه تجذب الأنظار

470
00:45:34,070 --> 00:45:35,530
‫وتبعتها؟

471
00:45:37,660 --> 00:45:40,200
‫- هذا صحيح
‫- هل رأيت السائق؟

472
00:45:40,320 --> 00:45:42,330
‫أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة

473
00:45:43,990 --> 00:45:48,370
‫إذن، لابد وأن الرأس كان لجواره
‫بالمقعد الأمامي سلفاً

474
00:45:48,540 --> 00:45:51,210
‫هذا غريب، لم قد يحتفظ به هناك؟

475
00:45:51,340 --> 00:45:54,050
‫لا أعلم، ليتمكن من استخدام
‫مسار تبادل القيادة

476
00:45:57,510 --> 00:46:04,270
‫يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية
‫شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت تدعمها

477
00:46:04,390 --> 00:46:06,930
‫إنها بارعة أيتها الملازم عليك منحها فرصة

478
00:46:07,980 --> 00:46:13,570
‫أتعرف؟ عليك مناداتي بـ(ماريا)
‫ولكنني سأخبرك من البارع، أنت

479
00:46:14,190 --> 00:46:17,400
‫لقد اعتقل (دوكس) القاتل
‫بجرائم مدمن المخدرات

480
00:46:17,570 --> 00:46:22,240
‫لقد كنت محقاً، لقد كان حبيبها
‫بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك

481
00:46:22,370 --> 00:46:24,080
‫أجل، بالطبع

482
00:46:27,830 --> 00:46:31,750
‫أخبرني يا (ديكستر)
‫أنى لك أن تكون ذكياً لهذه الدرجة؟

483
00:46:35,760 --> 00:46:37,630
‫الكثير من النوم

484
00:46:41,300 --> 00:46:43,760
‫ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟

485
00:46:45,220 --> 00:46:47,850
‫بالتأكيد، فأنت مرهق

486
00:46:50,020 --> 00:46:53,150
‫- تصبحين على خير أيتها الملازم
‫- سأراك لاحقاً

487
00:47:08,660 --> 00:47:12,790
‫(ديكس)، لقد مضت فترة طويلة

488
00:47:13,420 --> 00:47:16,630
‫- آسف
‫- لقد قلقت

489
00:47:16,710 --> 00:47:21,090
‫لم أعرف ما علي فعله
‫فاعتذرت عن العمل بسبب المرض

490
00:47:21,220 --> 00:47:22,840
‫أقصد...

491
00:47:25,300 --> 00:47:28,060
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، إنني بخير، كنت فقط...

492
00:47:28,890 --> 00:47:32,060
‫آسف، لقد كانت... أنت تعرفين

493
00:47:40,900 --> 00:47:44,530
‫اسمع، الأطفال عند الجيران

494
00:47:45,870 --> 00:47:47,540
‫حسناً

495
00:47:49,080 --> 00:47:53,000
‫- هل تود الدخول؟
‫- حسناً

496
00:47:54,120 --> 00:47:55,840
‫حسناً

497
00:48:08,430 --> 00:48:10,980
‫لا أريد أن أخسرك يا (ديكس)

498
00:48:12,980 --> 00:48:15,440
‫حسناً، بالتأكيد

499
00:48:17,570 --> 00:48:24,530
‫وأريدك، أقصد...

500
00:48:35,120 --> 00:48:41,260
‫- حسناً، شكراً
‫- على الرحب والسعة

501
00:49:03,440 --> 00:49:07,070
‫- هل تمانع؟
‫- لا

502
00:49:07,200 --> 00:49:08,870
‫حسناً

503
00:49:22,050 --> 00:49:26,260
‫- قد يكون الطفلين
‫- من الأجدر أن تجيبي إذن

504
00:49:30,760 --> 00:49:32,180
‫مرحباً؟

505
00:49:33,470 --> 00:49:37,270
‫(كودي)، كف عن البكاء يا عزيزي

506
00:49:40,310 --> 00:49:42,900
‫حسناً، سآتي لاصطحابك

507
00:49:46,610 --> 00:49:49,450
‫لقد تقيأ (كودي) للتو على أريكة (كولين)

508
00:49:51,530 --> 00:49:53,580
‫علي الذهاب لإحضاره

509
00:49:58,960 --> 00:50:03,500
‫- أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام
‫- بأفضل حال

510
00:50:04,800 --> 00:50:07,260
‫- حسناً
‫- اذهبي وكوني أماً صالحة

511
00:50:27,240 --> 00:50:29,200
‫لقد كان ذلك وشيكاً

512
00:50:32,240 --> 00:50:36,580
‫أقر أن تقبيل (ريتا) كان مثيراً للاهتمام

513
00:50:38,000 --> 00:50:40,960
‫ولكن إن لم أبق متيقظاً لهذا
‫فقد تكون نهاية علاقتنا

514
00:51:04,820 --> 00:51:09,110
‫أعتقد أنه يجدر بي أن أكون منزعجاً
‫وأن أشعر بالانتهاك حتى

515
00:51:09,240 --> 00:51:10,950
‫ولكنني لست كذلك

516
00:51:12,490 --> 00:51:18,870
‫لا، في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية
‫مثل... مرحباً، هل تود اللعب؟

517
00:51:20,330 --> 00:51:25,290
‫ونعم، أود اللعب، أود ذلك فعلاً

