1
00:02:08,040 --> 00:02:08,880
‫"فيكتور"؟‬

2
00:02:08,920 --> 00:02:10,440
‫هذه هي الإجابة الصحيحة!‬

3
00:02:11,480 --> 00:02:15,440
‫فزت بـ50 مليون روبية. تهانينا!‬

4
00:02:17,040 --> 00:02:19,000
‫يبدو أن الترياق فعّال.‬

5
00:02:19,080 --> 00:02:21,800
‫لم أتوقّع منك أن تتعرّف عليّ بهذه السرعة.‬

6
00:02:22,360 --> 00:02:24,600
‫فما من أحد يتعرّف عليّ أبداً.‬

7
00:02:25,120 --> 00:02:28,440
‫وصفوني بأنني هجومي ومعتوه ومكتئب.‬

8
00:02:29,440 --> 00:02:32,160
‫خضعت للعلاج في المصحّ العقلي لـ6 أشهر.‬

9
00:02:34,040 --> 00:02:35,520
‫ومع ذلك، لم تلحظني.‬

10
00:02:36,760 --> 00:02:37,600
‫في الواقع،‬

11
00:02:38,600 --> 00:02:42,720
‫لم يلحظ وجودي في المصحّ إلّا رجلاً واحداً.‬

12
00:02:42,800 --> 00:02:44,280
‫وهو تعرّف عليّ.‬

13
00:02:45,440 --> 00:02:46,280
‫وهو...‬

14
00:02:47,560 --> 00:02:51,520
‫آسف. حان وقت دوائي. لذا...‬

15
00:02:52,000 --> 00:02:54,640
‫الإرهابيون والأطباء متشابهون.‬

16
00:02:54,720 --> 00:02:57,000
‫فكلاهما يلجأ إلى طرق مختصرة لحلّ المشاكل.‬

17
00:02:57,080 --> 00:03:00,280
‫باستثناء أنه بالإمكان التعامل مع الإرهابي،
‫أما الطبيب؟‬

18
00:03:01,360 --> 00:03:03,000
‫من يستطيع الجدال مع الأطباء؟‬

19
00:03:03,080 --> 00:03:05,280
‫- لذا...
‫- لماذا تفعل هذا يا "فيكتور"؟‬

20
00:03:05,360 --> 00:03:06,520
‫سأخبرك.‬

21
00:03:06,600 --> 00:03:11,200
‫من أنا؟ ما سبب وجودي؟
‫هل لي وجود أصلاً؟ وإن كنت موجوداً، فلماذا؟‬

22
00:03:11,960 --> 00:03:14,720
‫دعنا نكتشف الأجوبة. انظر.‬

23
00:03:37,920 --> 00:03:43,880
‫لم يكن من السهل رؤية "أبها"...‬

24
00:03:45,160 --> 00:03:46,480
‫تزهق روحاً.‬

25
00:03:47,880 --> 00:03:51,920
‫وفعلت هذا من أجلك يا "آفيناش".‬

26
00:03:54,760 --> 00:03:57,280
{\an8}‫الشوفان بالعنبية الحمراء
‫مع رشة من الملح البحري.‬

27
00:05:15,560 --> 00:05:19,440
‫"بريث
‫إنتو ذا شادوز"‬

28
00:05:22,240 --> 00:05:27,240
‫لم يكن "نيل باهل" قط أحد رؤوس "رافان".‬

29
00:05:28,280 --> 00:05:32,920
‫لا تستطيع "أبها" أن تنهي المهمة
‫التي بدأتها أنت.‬

30
00:05:34,520 --> 00:05:39,320
‫يجب أن تكون أنت من يدمّر
‫رؤوس "رافان" الـ10 يا "آفيناش".‬

31
00:05:40,680 --> 00:05:41,800
‫"بريتبال".‬

32
00:05:45,960 --> 00:05:46,800
‫"ناتاشا".‬

33
00:05:46,880 --> 00:05:49,200
‫ساعدني! أبي!‬

34
00:05:49,800 --> 00:05:50,640
‫"أنغاد".‬

35
00:05:54,720 --> 00:05:55,800
‫أبي.‬

36
00:05:55,880 --> 00:05:58,480
‫أنا آسف.‬

37
00:06:00,000 --> 00:06:03,120
‫قبل تدمير كل من رؤوس "رافان"،‬

38
00:06:03,200 --> 00:06:08,120
‫يجب أن تشعر الضحايا بالألم والعذاب‬

39
00:06:09,120 --> 00:06:11,240
‫اللذين ألحقتهما بنا.‬

40
00:06:11,720 --> 00:06:16,680
‫ما أن تُدمر رؤوس "رافان" الـ10
‫سأُدمر أنا أيضاً.‬

41
00:06:17,320 --> 00:06:21,360
‫فنهاية "رافان" هي نهايتي.‬

42
00:06:32,280 --> 00:06:33,200
‫عجباً.‬

43
00:06:33,280 --> 00:06:36,920
‫سيدي، لقد سحرتني التكنولوجيا
‫منذ كنت صغيراً.‬

44
00:06:37,000 --> 00:06:39,040
‫كما أنني أحب الأحاجي أيضاً يا سيدي.‬

45
00:06:39,120 --> 00:06:41,320
‫صنعت هذه الأحجية للخلية السيبرانية.‬

46
00:06:41,400 --> 00:06:45,280
‫سبق لك رؤية هذه الصورة.‬

47
00:06:45,760 --> 00:06:48,320
‫قسّمت الصورة إلى 150 قطعة.‬

48
00:06:48,960 --> 00:06:51,960
‫أجل! أترى؟
‫لندع الخلية السيبرانية تلعب لعبة التخمين.‬

49
00:06:54,800 --> 00:06:57,640
‫حسناً. قواعد اللعبة بسيطة.‬

50
00:06:57,720 --> 00:07:01,120
‫القاعدة الأولى، لا يُسمح
‫بإرسال مقاطع فيديو إلى وسائل الإعلام.‬

51
00:07:01,200 --> 00:07:05,840
‫لأن "جاي" سيكون معك طوال الوقت.
‫القاعدة الثانية. هذه المرة،‬

52
00:07:05,920 --> 00:07:09,000
‫ستحظى بمساعدة من "جاي" ومني أنا.‬

53
00:07:09,600 --> 00:07:11,880
‫وهكذا، لديك الآن 3 خيارات.‬

54
00:07:11,960 --> 00:07:15,480
‫إما أن تقتلني بطريقة ما ثم تنتحر.‬

55
00:07:15,560 --> 00:07:16,480
‫وتنهي كل شيء.‬

56
00:07:16,560 --> 00:07:21,000
‫لكن سينتهي المطاف بـ"أبها" في السجن
‫فور وصول هذه الصورة إلى الخلية السيبرانية.‬

57
00:07:21,080 --> 00:07:24,520
‫من سيعطي "سيا" الأنسولين
‫بين الحين والآخر عندئذ؟‬

58
00:07:25,120 --> 00:07:28,960
‫الخيار الثاني،
‫تسمح لهم بإعادتك إلى المصحّ العقلي.‬

59
00:07:29,040 --> 00:07:33,000
‫لكن سينتهي المطاف بـ"أبها" في السجن
‫حالما تحصل الخلية السيبرانية على الصورة.‬

60
00:07:33,080 --> 00:07:35,240
‫من سيعطي "سيا" الأنسولين عندئذ؟‬

61
00:07:35,840 --> 00:07:37,080
‫الخيار الثالث.‬

62
00:07:38,960 --> 00:07:41,720
‫حافظ على هدوئك واقتل بعض الأشخاص.‬

63
00:07:42,240 --> 00:07:45,600
‫حافظ على الهدوء واستمر بالقتل.‬

64
00:07:47,600 --> 00:07:50,320
‫سيدي، لديك الآن 30 يوماً و6 أهداف.‬

65
00:07:51,120 --> 00:07:53,840
‫150 قطعة و30 يوماً.‬

66
00:07:54,520 --> 00:07:56,040
‫احسبها بنفسك يا سيدي.‬

67
00:07:56,120 --> 00:07:59,600
‫ها قد أرسلت قطعتي الأولى
‫إلى الخلية السيبرانية.‬

68
00:07:59,680 --> 00:08:01,280
‫"تحميل القطعة 1 من 150"‬

69
00:08:01,360 --> 00:08:05,720
‫انظر يا سيدي. بدأ الأمر. اتفقنا؟
‫القطعة الأولى في طريقها.‬

70
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
‫كلما أسرعت في عملك،
‫ازدادت صعوبة الأحجية عليهم.‬

71
00:08:09,880 --> 00:08:12,200
‫كلما تأخرت واستغرقت وقتاً أطول،‬

72
00:08:13,280 --> 00:08:17,720
‫ازدادت سرعة وصول هذه الصورة
‫إلى الخلية السيبرانية والشرطة، قطعة قطعة!‬

73
00:08:18,440 --> 00:08:22,440
‫إلى أن يحصلوا أخيراً
‫على وجه "أبها" مع القطعة رقم 150.‬

74
00:08:23,320 --> 00:08:26,600
‫عندها ستذهب "أبها" إلى السجن،
‫وحقن "سيا" من الأنسولين...‬

75
00:08:27,840 --> 00:08:30,520
‫سيدي، لقد لعبت دوري. والآن جاء دورك.‬

76
00:08:30,600 --> 00:08:32,440
‫وهدفك الأول هو...‬

77
00:08:33,240 --> 00:08:35,160
‫"الغرور - الدكتورة (إندو)"‬

78
00:08:35,240 --> 00:08:36,160
‫هي.‬

79
00:08:45,720 --> 00:08:48,320
‫"فيكتور"، هل تعتقد أن قتل أحدهم لعبة؟‬

80
00:08:49,400 --> 00:08:50,960
‫كيف سنفعل هذا أصلاً؟‬

81
00:08:51,760 --> 00:08:54,040
‫ستكون وسائل الإعلام والشرطة في أثري.‬

82
00:08:54,120 --> 00:08:55,600
‫صحيح. دعني أخبرك،‬

83
00:08:55,640 --> 00:08:58,280
‫الجريمة المثالية تحتاج إلى تخطيط مثالي.‬

84
00:08:58,360 --> 00:09:00,440
‫ويساعدني في هذه الخطة المثالية‬

85
00:09:00,520 --> 00:09:03,880
‫نائب رئيس الحزب الحاكم،
‫السيد "باسانت راج سينغ".‬

86
00:09:04,000 --> 00:09:07,200
‫سيدي، أرسل أحدهم هذا إليك. حسناً.‬

87
00:09:08,160 --> 00:09:11,760
‫نحتاج إلى ضغط قويّ لإبعاد نبأ هربك
‫عن وسائل الإعلام والرأي العام.‬

88
00:09:12,440 --> 00:09:16,640
‫ولبناء هذا الضغط،
‫نحتاج إلى رجل قويّ لديه نقطة ضعف قوية.‬

89
00:09:16,720 --> 00:09:19,520
‫ونقطة ضعف "باسانت راج"
‫كانت "أفانتيكا رانا".‬

90
00:09:19,640 --> 00:09:22,040
‫أولاً، دع زوجتك تلمس جوزة الهند.‬

91
00:09:22,120 --> 00:09:24,120
‫لمسة زوجتك تجلب لنا الحظ.‬

92
00:09:26,080 --> 00:09:30,040
‫كان يمارس الجنس مع زوجة رئيس حزبه‬

93
00:09:30,120 --> 00:09:31,760
{\an8}‫في مزرعة أبي السرية.‬

94
00:09:32,520 --> 00:09:35,760
{\an8}‫كان أبي يعرف، فاستغللت الوضع‬

95
00:09:36,360 --> 00:09:39,400
‫ودعوته لتدشين الجناح الجديد في المصحّ.‬

96
00:09:39,960 --> 00:09:42,120
‫باختصار، نصبت له كميناً.‬

97
00:09:43,520 --> 00:09:46,840
{\an8}‫لا بد أنه يشاهد الفيديو الذي أرسلته إليه.‬

98
00:09:56,000 --> 00:09:58,760
‫هربت من المصحّ العقلي.‬

99
00:09:58,880 --> 00:10:01,840
‫الآن بت تعرف سرّي،‬

100
00:10:02,480 --> 00:10:04,960
‫وأنا أعرف سرّك.‬

101
00:10:05,520 --> 00:10:07,520
‫وعلينا إبقاؤهما مخبأين.‬

102
00:10:08,720 --> 00:10:11,880
‫عن وسائل الإعلام والرأي العام والجميع.‬

103
00:10:15,880 --> 00:10:16,880
‫حسناً...‬

104
00:10:18,160 --> 00:10:20,240
‫أنت صديق قديم من الكلية.‬

105
00:10:21,080 --> 00:10:23,760
‫ولا تنس أنك رئيس
‫مكتب السجلات الجنائية الوطنية‬

106
00:10:23,880 --> 00:10:26,040
‫منذ 3 سنوات بفضلي.‬

107
00:10:26,120 --> 00:10:30,120
‫العمل تحت عبء خدمة قد يكون صعباً جداً.‬

108
00:10:30,880 --> 00:10:33,840
‫- إن كان هناك حافز ما...
‫- أخبرني ما هو دافعك.‬

109
00:10:35,760 --> 00:10:39,880
‫سأفعل ذلك، عندما يحين الوقت،
‫ومع التفاصيل الكاملة.‬

110
00:10:40,640 --> 00:10:43,960
‫فضيحة بهذا الحجم
‫تتطلّب التعامل مع الشرطة أيضاً.‬

111
00:10:44,040 --> 00:10:48,720
‫اسمع، افعل كل ما تحتاج إلى فعله.
‫يجب أن تمنع انتشار الأمر.‬

112
00:11:00,960 --> 00:11:02,120
‫كل هذا التخطيط يا سيدي،‬

113
00:11:02,960 --> 00:11:03,920
‫كان من أجلك.‬

114
00:11:06,480 --> 00:11:08,960
‫"اكتمل تحميل القطعة 1 من 150"‬

115
00:11:09,040 --> 00:11:10,840
{\an8}‫"الخلية السيبرانية - (دلهي)"‬

116
00:11:14,960 --> 00:11:17,840
‫"1 تنبيه جديد - تنزيل قطعة"‬

117
00:11:18,240 --> 00:11:19,080
‫سيدي.‬

118
00:11:19,640 --> 00:11:23,640
‫يرسل أحدهم صورة مجزّأة إلى الخادم.‬

119
00:11:23,720 --> 00:11:27,200
‫تصل إلى الخادم أشياء كثيرة.
‫ما المميّز في هذه؟‬

120
00:11:27,280 --> 00:11:31,960
‫تهانينا. سُلمت القطعة الأولى.
‫القطعة الثانية في طريقها.‬

121
00:11:32,040 --> 00:11:33,160
‫"تحميل القطعة 2 من 150"‬

122
00:12:01,360 --> 00:12:02,280
‫نعم يا سيدي؟‬

123
00:12:22,920 --> 00:12:26,680
{\an8}‫"مقهى (بيربل بريك)"‬

124
00:12:32,400 --> 00:12:34,600
‫عنبية حمراء مغطاة بالشوكولا رجاءً.‬

125
00:12:35,280 --> 00:12:37,680
‫لقد أغلقنا اليوم. عد غداً رجاءً.‬

126
00:12:38,240 --> 00:12:42,640
‫ألا تزال "سيا" تتحاشى الطماطم،
‫أم أنها تستمتع بها الآن أيضاً؟‬

127
00:12:44,640 --> 00:12:49,440
‫في الواقع، لم أقدّم نفسي.
‫أنا "فيكتور". "جاي"؟‬

128
00:12:50,440 --> 00:12:53,360
‫شقيق "آفيناش جاي".‬

129
00:12:56,880 --> 00:12:58,840
‫"الفرع الجنائي"‬

130
00:12:58,920 --> 00:13:04,200
‫دعوني أعرّفكم بالسيد "أبهيناندان كول"
‫من مكتب السجلات الجنائية الوطنية.‬

131
00:13:04,880 --> 00:13:09,280
‫سيتولّى السيد "كول" قضية "جاي"
‫ويقودنا من الآن فصاعداً.‬

132
00:13:11,960 --> 00:13:13,800
‫سيد "ماروا"، أنا لست هنا كي أقود.‬

133
00:13:13,880 --> 00:13:17,280
‫سأعمل معكم ليس كرئيس، وإنما كزميل لكم.‬

134
00:13:18,320 --> 00:13:21,440
‫إن سمعت وسائل الإعلام بفرار "جاي"،
‫فستعمّ الفوضى.‬

135
00:13:21,520 --> 00:13:23,320
‫سيقع النظام في ورطة.‬

136
00:13:23,400 --> 00:13:26,800
‫لذا سيكون من الحكمة أن نحتوي هذا النبأ.‬

137
00:13:28,360 --> 00:13:31,960
‫أبلغوا وسائل الإعلام
‫بفرار "آفيناش" على الفور.‬

138
00:13:35,520 --> 00:13:37,320
‫سيكون الجميع متيقظاً.‬

139
00:13:37,400 --> 00:13:41,160
‫من أساء إلى "آفيناش" ومن لم يسئ إليه.‬

140
00:13:42,640 --> 00:13:44,960
‫يجب أن تكون كل "دلهي" يقظة، صحيح؟‬

141
00:13:45,560 --> 00:13:47,640
‫- ألست محقاً يا "جايبراكاش"؟
‫- نعم يا سيدي.‬

142
00:13:48,640 --> 00:13:53,360
‫لكن إن حدث كل شيء بسرعة،
‫فلا بد من انتشار الذعر. صحيح؟‬

143
00:13:56,200 --> 00:13:59,920
‫إن جمعنا كل أفراد وحدات الفرع الجنائي،‬

144
00:14:00,000 --> 00:14:03,320
‫بما في ذلك الحراس والشرطة،
‫وكل الأقسام الأخرى،‬

145
00:14:03,400 --> 00:14:07,520
‫فسيكون لدينا قرابة 19 ألف عنصر. صحيح؟‬

146
00:14:08,520 --> 00:14:12,120
‫علينا أن نطلب منهم جميعاً
‫عدم الكلام مع وسائل الإعلام.‬

147
00:14:12,200 --> 00:14:17,680
‫لكن يا سيدي، كيف نضبط كل واحد
‫من هؤلاء الـ19 ألف عنصر؟‬

148
00:14:17,760 --> 00:14:21,480
‫إذاً دعوني أكون واضحاً.‬

149
00:14:22,840 --> 00:14:26,400
‫علينا جميعاً التركيز فقط على "آفيناش"
‫ابتداءً من اليوم،‬

150
00:14:26,480 --> 00:14:28,880
‫مستعينين بفريقك الرئيسي فقط.‬

151
00:14:29,880 --> 00:14:34,080
‫انسوا كل ما حدث حتى الآن.‬

152
00:14:35,320 --> 00:14:39,080
‫يجب أن نعيد "آفيناش" إلى المصحّ.‬

153
00:14:41,160 --> 00:14:42,120
‫هل هذا واضح؟‬

154
00:14:48,200 --> 00:14:49,280
‫نعم يا سيدي.‬

155
00:14:53,400 --> 00:14:54,240
‫سيدي.‬

156
00:14:55,720 --> 00:14:56,760
‫وداعاً يا سيدي.‬

157
00:15:00,840 --> 00:15:05,280
‫سيد "كول"، أرجو أنه القرار الصائب.‬

158
00:15:07,520 --> 00:15:09,360
‫سيدي، كيف تجد هذا منطقياً؟‬

159
00:15:11,680 --> 00:15:14,640
‫سيدي، أحياناً أشعر بأن هذا العمل...‬

160
00:15:14,720 --> 00:15:17,720
‫تناول الجميع الطعام نفسه،
‫لم لم يمرض أحد غيره؟‬

161
00:15:18,320 --> 00:15:20,400
‫أحضر لي صور كاميرات المرور.‬

162
00:15:21,480 --> 00:15:25,120
‫راقبوا "أبها سابهارفال" طوال الوقت.
‫على مدار الساعة. مفهوم؟‬

163
00:15:48,400 --> 00:15:50,520
‫"إندو"!‬

164
00:15:53,600 --> 00:15:55,560
‫طفح الكيل. أنا متعبة.‬

165
00:16:12,560 --> 00:16:15,760
‫سيدي، كان الأمر مخططاً.
‫أوقف سيارة الإسعاف في الفناء.‬

166
00:16:15,840 --> 00:16:19,080
‫أفقد الجميع وعيه. لا أحد يتذكّر أي شيء.‬

167
00:16:19,160 --> 00:16:23,000
‫سيدي، لا بد أن أحداً قد ساعده
‫على الفرار في سيارة الإسعاف.‬

168
00:16:24,000 --> 00:16:26,320
‫انتظر لحظة يا سيدي. من المحتمل أيضاً...‬

169
00:16:26,400 --> 00:16:31,280
‫سيدي. هذا الدكتور "سيدارت".
‫إنه يتولّى قضية السيد "آفيناش".‬

170
00:16:31,360 --> 00:16:33,520
‫- "كبير". سُررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك أيضاً.‬

171
00:16:33,600 --> 00:16:36,000
‫- هل أعلمك فريقي بالمستجدات؟
‫- نعم يا سيدي.‬

172
00:16:36,640 --> 00:16:39,320
‫سيدي، سأحرص على إبقاء النبأ سراً.‬

173
00:16:40,720 --> 00:16:43,440
‫مع فائق احترامي يا سيدي، يمكن لهذا الوضع‬

174
00:16:44,160 --> 00:16:46,000
‫أن يهدد حياة 6 أشخاص.‬

175
00:16:47,040 --> 00:16:49,280
‫- لذلك فإن كتمان السر...
‫- خطأ.‬

176
00:16:55,920 --> 00:16:58,720
‫- هناك إجراءات...
‫- هل نستطيع رؤية غرفته؟‬

177
00:16:59,680 --> 00:17:00,920
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً.‬

178
00:17:02,360 --> 00:17:06,840
‫هل كان أحد يزوره بشكل متكرر؟
‫أو هل تكلّم مع أحد يوماً؟‬

179
00:17:06,920 --> 00:17:10,440
‫ربما يفتقد أحدهم...
‫أي شيء تخبرنا به سيكون مفيداً.‬

180
00:17:11,520 --> 00:17:13,720
‫سيدي، لا شيء بحسب ما أتذكّر.‬

181
00:17:13,800 --> 00:17:16,760
‫وحدها "أبها" كانت تأتي
‫للقاء "آفيناش" أحياناً.‬

182
00:17:16,800 --> 00:17:20,320
‫أنا لا أتكلّم عن "آفيناش".
‫من جاء لزيارة "جاي"؟‬

183
00:17:22,200 --> 00:17:24,680
‫كانت هناك فتاة تأتي في أول سنتين.‬

184
00:17:24,760 --> 00:17:28,560
‫كانت تأتي بشكل متكرر في الواقع.
‫قبل أن يختفي. "شيرلي".‬

185
00:17:32,640 --> 00:17:34,560
‫كان "جاي" يصرّ على رؤيتها.‬

186
00:17:34,640 --> 00:17:37,560
‫كان يصرّ؟ ألم تجد ذلك غريباً؟‬

187
00:17:37,640 --> 00:17:41,000
‫لا. لأنني أدركت أنه مرتبط بها عاطفياً،‬

188
00:17:41,080 --> 00:17:44,200
‫لذلك فقد كان ذلك يساعدنا في علاجه.‬

189
00:17:44,280 --> 00:17:48,320
‫لكن بعد ذلك بفترة قصيرة، اختفى "جاي"،
‫وتوقّفت "شيرلي" عن زيارته.‬

190
00:17:54,080 --> 00:17:55,160
‫سأعمل على الأمر يا سيدي.‬

191
00:17:58,960 --> 00:18:02,080
‫سيدي، في عيد ميلاده،
‫هيمن "جاي" تماماً على "آفيناش".‬

192
00:18:02,160 --> 00:18:04,800
‫أعني، اعتقدنا جميعنا بأنه لن يعود.‬

193
00:18:05,560 --> 00:18:09,080
‫لكن يا سيدي،
‫إن استطعت الكلام مع "جاي" مرة واحدة،‬

194
00:18:09,160 --> 00:18:11,720
‫فربما أستطيع مساعدتك.‬

195
00:18:16,560 --> 00:18:17,960
‫نعم، حسناً، دعها تنتظر.‬

196
00:18:18,520 --> 00:18:19,480
‫حسناً.‬

197
00:18:19,560 --> 00:18:21,760
‫سيدي، وجدنا رقم هاتف "شيرلي".‬

198
00:18:21,800 --> 00:18:24,520
‫أنا أبحث عن عنوانها الآن. سننجز الأمر.‬

199
00:18:24,560 --> 00:18:27,080
‫سيدي، الملفات التي طلبتها.‬

200
00:18:27,160 --> 00:18:30,000
‫كل المرضى الذين أُطلق سراحهم في آخر 6 أشهر‬

201
00:18:30,080 --> 00:18:31,480
‫موجودون هنا يا سيدي.‬

202
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
‫- شكراً على مساعدتك.
‫- العفو.‬

203
00:18:33,800 --> 00:18:34,680
‫سيدي.‬

204
00:18:35,720 --> 00:18:38,480
‫جاءت الآنسة "أبها" إلى الوحدة لمقابلتك.‬

205
00:18:39,800 --> 00:18:41,320
‫"الفرع الجنائي"‬

206
00:18:41,400 --> 00:18:44,320
‫أعلم أن "آفي" ليس في المصحّ.‬

207
00:18:45,320 --> 00:18:48,560
‫جاء لرؤيتي ليلة أمس.‬

208
00:18:53,200 --> 00:18:54,080
‫"أبها".‬

209
00:19:02,280 --> 00:19:05,560
‫"آفي". كيف يُعقل أنك هنا؟‬

210
00:19:14,000 --> 00:19:14,800
‫"آفي".‬

211
00:19:17,560 --> 00:19:18,440
‫"أبها"...‬

212
00:19:21,000 --> 00:19:26,800
‫عديني بأنك لن تبوحي لأحد بما سأخبرك به.‬

213
00:19:27,400 --> 00:19:30,480
‫لكن يا "كبير"، عليّ إخبارك،‬

214
00:19:30,560 --> 00:19:32,720
‫لا يد لـ"آفي" بشيء من كل هذا.‬

215
00:19:34,400 --> 00:19:35,960
‫كل هذا من صنع "جاي".‬

216
00:19:36,920 --> 00:19:39,520
‫يريد قتل الـ6 المتبقين.‬

217
00:19:40,240 --> 00:19:42,080
‫يجب أن تسلّم نفسك يا "آفي".‬

218
00:19:42,680 --> 00:19:46,080
‫- لم لم يسلّم نفسه إذاً؟
‫- أراد ذلك، لكن...‬

219
00:19:46,160 --> 00:19:47,160
‫"جاي"؟‬

220
00:19:47,720 --> 00:19:49,880
‫كان يخطط لهذا منذ سنوات.‬

221
00:19:49,960 --> 00:19:52,320
‫أنا وحدي أستطيع وضع حد لهذا.‬

222
00:19:52,920 --> 00:19:54,000
‫وأريد ذلك.‬

223
00:19:54,080 --> 00:19:56,720
‫فإن لم أستطع إنقاذ نفسي من هذا...‬

224
00:19:59,560 --> 00:20:00,960
‫عندئذ "سيا"...‬

225
00:20:02,320 --> 00:20:04,240
‫"(سيا)"‬

226
00:20:34,400 --> 00:20:37,440
‫أرجوك يا "كبير". أريد أن يبقى زوجي بأمان.‬

227
00:20:37,520 --> 00:20:41,480
‫لا أريده أن يُلام
‫على جرائم القتل الـ6 هذه.‬

228
00:20:42,440 --> 00:20:43,640
‫لا أستطيع السماح بحدوث هذا.‬

229
00:20:45,880 --> 00:20:47,520
‫هل كان برفقته أحد؟‬

230
00:20:48,560 --> 00:20:50,800
‫كان "نيل باهل" شركاً نُصب لك.‬

231
00:20:50,920 --> 00:20:52,800
‫كما أن صورتك هذه‬

232
00:20:52,920 --> 00:20:56,800
‫تذهب مجزّأة إلى الفرع الجنائي.‬

233
00:20:59,640 --> 00:21:03,080
‫جاء "آفي" بمفرده. لم أر أحداً آخر.‬

234
00:21:03,720 --> 00:21:04,560
‫"شيرلي"؟‬

235
00:21:05,800 --> 00:21:06,920
‫هل تعرفين بأمر "شيرلي"؟‬

236
00:21:11,400 --> 00:21:15,280
‫نعم، كانت مقرّبة من "جاي".‬

237
00:21:21,320 --> 00:21:24,960
‫شكراً على مساعدتك.
‫سنتصل بك إن احتجنا إلى أي شيء.‬

238
00:21:25,040 --> 00:21:28,040
‫ويجب ألّا يعرف أحد بشأن هذا.
‫أعني، بأمر "آفيناش".‬

239
00:21:28,560 --> 00:21:29,560
‫لا أحد.‬

240
00:21:38,000 --> 00:21:41,320
‫ما رأيك يا سيدي؟ هل تقول الحقيقة؟‬

241
00:21:46,320 --> 00:21:48,080
‫يجب أن تقصدي "كبير".‬

242
00:21:48,160 --> 00:21:50,960
‫أخبريه بأنني جئت لرؤيتك.‬

243
00:21:51,520 --> 00:21:54,760
‫أنا متأكد من أن "كبير" سيلاحقك
‫للعثور عليّ.‬

244
00:21:55,480 --> 00:21:59,040
‫من المهم جداً أن تبقيه دائماً في صفك.‬

245
00:22:02,720 --> 00:22:03,640
‫"محكمة المقاطعة"‬

246
00:22:05,160 --> 00:22:07,960
‫هل تقدموا بادعاء
‫في جلسة الاستماع الأخيرة الخاصة بـ"ألان"؟‬

247
00:22:08,040 --> 00:22:08,880
‫لا يا سيدي.‬

248
00:22:08,960 --> 00:22:11,520
‫- لقد...
‫- وعدت بأن تتصل بأحدهم.‬

249
00:22:11,600 --> 00:22:14,280
‫- الأمر ليس بهذه السهولة!
‫- فعلاً، لكنك...‬

250
00:22:14,360 --> 00:22:17,520
‫- أرجوك، يجب أن تفهمي.
‫- "ألان"، هل أنت بخير؟‬

251
00:22:17,600 --> 00:22:21,760
‫- سأخرجك من هذا المأزق.
‫- أليس هذا المفتش من قسم المخدرات؟‬

252
00:22:21,840 --> 00:22:24,040
‫أنت تثق بي، صحيح؟‬

253
00:22:26,160 --> 00:22:28,360
‫- أرني تقرير قسم المخدرات.
‫- حسناً.‬

254
00:22:28,440 --> 00:22:31,920
‫- ذلك الذي في النهاية.
‫- سيد "شروف"، متى ستبدأ جلسة الاستماع؟‬

255
00:22:32,000 --> 00:22:35,240
‫يتوقّف الأمر على القاضي.
‫هناك جلسات استماع كثيرة.‬

256
00:22:35,320 --> 00:22:36,600
‫حاولي أن تكوني صبورة.‬

257
00:22:38,360 --> 00:22:40,560
‫- ضع هذه تحت كلتا الورقتين.
‫- حسناً.‬

258
00:22:40,640 --> 00:22:42,840
‫- وأبقها على مقربة منك.
‫- كيف تعرفين "جاي"؟‬

259
00:22:45,800 --> 00:22:47,920
‫أعرف الكثير من الرجال يا سيدي.‬

260
00:22:48,000 --> 00:22:50,680
‫تعرفين عنهم، لكنك لا تعرفينهم.‬

261
00:22:53,480 --> 00:22:56,640
‫7 يوليو، و15 أغسطس و30 أكتوبر.‬

262
00:22:59,920 --> 00:23:01,640
‫قابلت "جاي" 3 مرات في المصحّ،‬

263
00:23:02,520 --> 00:23:05,000
‫لذلك لا يُعقل أن يكون كالآخرين. صحيح؟‬

264
00:23:06,240 --> 00:23:08,680
‫صحيح. إنه ليس كأي شخص آخر.‬

265
00:23:10,800 --> 00:23:12,680
‫لكن لماذا تسألني عن هذا؟‬

266
00:23:14,480 --> 00:23:15,320
‫هل هو بخير؟‬

267
00:23:19,360 --> 00:23:22,680
‫قبل يومين، أين كنت
‫بين الساعة 7 مساءً و10 ليلاً؟‬

268
00:23:24,720 --> 00:23:25,800
‫كانت في مكتبي.‬

269
00:23:27,640 --> 00:23:28,480
‫تماماً.‬

270
00:23:29,600 --> 00:23:30,720
‫كنت مع السيد "شروف".‬

271
00:23:31,280 --> 00:23:34,560
‫هل هذا كل شيء يا سيدي؟
‫يجب أن أذهب الآن، أرجو المعذرة.‬

272
00:23:34,640 --> 00:23:37,400
‫على أي أساس تطرح هذه الأسئلة؟‬

273
00:23:37,480 --> 00:23:40,280
‫- قلنا لك إنه استفسار روتيني.
‫- هيا بنا يا "شيرلي".‬

274
00:23:46,280 --> 00:23:49,760
‫سيدي، لم تساعده حبيبته على الفرار،‬

275
00:23:49,840 --> 00:23:52,120
‫ولا زوجته.‬

276
00:23:52,640 --> 00:23:54,120
‫من ساعده على الفرار إذاً؟‬

277
00:23:59,360 --> 00:24:03,000
‫هل أخبرك بسرّ؟ أشعر بغيرة شديدة منك.‬

278
00:24:05,120 --> 00:24:08,120
‫ستكون أنت من يقوم بكل عمل "جاي".‬

279
00:24:08,640 --> 00:24:13,400
‫بالطبع نحن متورطان بالدرجة نفسها.
‫هذا لا يهم.‬

280
00:24:13,480 --> 00:24:16,160
‫- إذاً، حين نقتل الدكتورة "إندو"...
‫- لن تكون جريمة قتل.‬

281
00:24:19,520 --> 00:24:20,560
‫بل حادثاً.‬

282
00:24:22,520 --> 00:24:27,080
‫نعم! ما الفرق ما دامت ستموت؟‬

283
00:24:29,800 --> 00:24:33,280
‫- المعذرة، هل أستطيع التحقق؟
‫- لا، لا أستطيع السماح بذلك.‬

284
00:25:16,880 --> 00:25:19,360
‫"راديو (غرينسيتي)"‬

285
00:25:37,120 --> 00:25:40,760
‫سيدي، تتكلّم الآنسة "إندو" بالهراء كل أحد
‫في برنامج إذاعي. استمع.‬

286
00:25:40,840 --> 00:25:44,520
‫لم يفهم المجتمع حقاً الصحة العقلية.‬

287
00:25:44,600 --> 00:25:47,600
‫أو بالأحرى، لا نريد أن نفهمها.‬

288
00:25:47,680 --> 00:25:50,000
‫لهذا فإنه من المهم جداً‬

289
00:25:50,080 --> 00:25:54,000
‫أن نتكلّم مع بعضنا، وأن نستمع إلى بعضنا.‬

290
00:25:54,080 --> 00:25:57,160
{\an8}‫"(إن إس آي) للرعاية النفسية"‬

291
00:25:57,240 --> 00:25:59,680
{\an8}‫"قبل 14 سنة"‬

292
00:26:03,160 --> 00:26:06,480
‫العلامات الأولى
‫للاضطراب الانفجاري المتقطع.‬

293
00:26:06,560 --> 00:26:09,440
‫"فيهان كوسلا". عمره 10 سنوات.‬

294
00:26:09,960 --> 00:26:13,280
‫بدأ يعاني من نوبات عنيفة متقطعة
‫قبل بضعة أسابيع.‬

295
00:26:13,360 --> 00:26:16,280
‫اعتقدت العائلة أنها ثورات غضب
‫وتجاهلت الأمر.‬

296
00:26:20,120 --> 00:26:24,080
‫أحضره والداه إلى هنا
‫عندما تصاعدت حدة النوبات.‬

297
00:26:24,160 --> 00:26:25,480
‫يجب أن نتصرّف بسرعة.‬

298
00:26:25,560 --> 00:26:28,320
‫"آفيناش"، يجب أن نزيد من جرعته.‬

299
00:26:28,800 --> 00:26:29,680
‫نعم يا سيدتي.‬

300
00:26:32,600 --> 00:26:35,320
‫سيدتي، حالة "فيهان" تزداد سوءاً.‬

301
00:26:35,400 --> 00:26:37,800
‫هذا ليس مرضاً نفسياً.‬

302
00:26:37,880 --> 00:26:41,120
‫- هل تحاول تعليمي؟
‫- آسف جداً يا سيدتي.‬

303
00:26:41,800 --> 00:26:45,520
‫لكن نوباته ليست نتيجةً
‫للاضطراب الانفجاري المتقطع.‬

304
00:26:45,600 --> 00:26:49,640
‫تبدو حالة من اختلالات المناعة
‫الذاتية النفسية والعصبية.‬

305
00:26:49,720 --> 00:26:52,120
‫- إنها نتيجة...
‫- التهاب في الدماغ‬

306
00:26:52,200 --> 00:26:55,920
‫بسبب وعكة سيئة من التهاب الحلق العقدي.
‫أهذا كل شيء؟‬

307
00:26:56,000 --> 00:26:59,280
‫أعتقد أنه علينا استشارة الدكتور "باغتشي"
‫في هذه القضية.‬

308
00:26:59,360 --> 00:27:02,960
‫أظهر "فيهان" تقدماً
‫بعد أسبوعين فقط من العلاج.‬

309
00:27:03,040 --> 00:27:05,840
‫دكتورة "إندو"، أريد فقط أن يتحسّن "فيهان".‬

310
00:27:06,600 --> 00:27:09,040
‫وإن كان يظن أن هذا صائب،‬

311
00:27:09,120 --> 00:27:11,560
‫فربما علينا استشارة الدكتور "باغتشي".‬

312
00:27:14,680 --> 00:27:15,880
‫سيد "كوسلا"،‬

313
00:27:16,640 --> 00:27:21,000
‫شكك يلغي 25 سنة خبرة أمتلكها.‬

314
00:27:22,720 --> 00:27:23,800
‫لكنني أفهمك.‬

315
00:27:23,880 --> 00:27:28,120
‫الحقيقة أن هذه القضية أخافت "آفيناش".‬

316
00:27:30,640 --> 00:27:34,240
‫أليس كذلك يا "آفيناش"؟
‫لا بأس إن لم يكن بوسعك التعامل معها.‬

317
00:27:37,880 --> 00:27:38,920
‫لكنني...‬

318
00:27:41,200 --> 00:27:44,560
‫أحب القيام بالأمور بالطريقة الصحيحة.‬

319
00:27:46,720 --> 00:27:48,200
‫وليس بالطريقة السهلة.‬

320
00:27:55,920 --> 00:27:57,480
‫"تقرير القضية"‬

321
00:29:07,840 --> 00:29:09,640
‫"أدخل كلمة المرور"‬

322
00:29:15,640 --> 00:29:17,800
{\an8}‫"الدخول مرفوض"‬

323
00:29:43,880 --> 00:29:44,920
‫سيدي!‬

324
00:29:46,080 --> 00:29:46,920
‫سيدي!‬

325
00:29:47,600 --> 00:29:49,480
‫سيدي، هناك من يودّ لقاءك!‬

326
00:29:52,800 --> 00:29:55,600
‫من الفرع الجنائي يا سيدي! افتح الباب!‬

327
00:30:07,000 --> 00:30:08,640
‫"التشخيص: ثنائي القطب من النمط 1"‬

328
00:30:08,720 --> 00:30:10,960
‫"معاناة من اضطراب وهياج"‬

329
00:30:14,080 --> 00:30:15,120
‫تباً!‬

330
00:30:16,720 --> 00:30:20,160
‫دخلت المعهد المركزي لعلاج الأمراض النفسية
‫قبل بضعة أشهر.‬

331
00:30:21,360 --> 00:30:24,120
‫نعم يا سيدي، كنت أعاني من اضطراب.‬

332
00:30:25,640 --> 00:30:30,880
‫والآن، بعد العلاج،
‫أظن أنه بالإمكان التحكم به.‬

333
00:30:30,960 --> 00:30:34,640
‫هل التقيت بـ"آفيناش سابهارفال" هناك؟‬

334
00:30:38,480 --> 00:30:40,560
‫"آفيناش سابهارفال"...‬

335
00:30:41,520 --> 00:30:43,200
‫لا أتذكّر يا سيدي.‬

336
00:30:43,280 --> 00:30:47,120
‫أين كنت يوم الأربعاء
‫بين الساعة 7 مساءً و10 ليلاً؟‬

337
00:30:47,920 --> 00:30:49,600
‫في جنازة أبي.‬

338
00:30:50,480 --> 00:30:51,880
‫مات مؤخراً.‬

339
00:30:51,960 --> 00:30:56,040
‫بعد موته، لا أشعر برغبة
‫في الذهاب إلى أي مكان أو رؤية أحد.‬

340
00:30:58,240 --> 00:30:59,840
‫آسف. لنذهب.‬

341
00:30:59,920 --> 00:31:01,840
‫على أية حال، شكراً لك.‬

342
00:31:05,920 --> 00:31:08,840
‫فقد المسكين والده في هذه السن الصغيرة.‬

343
00:31:31,800 --> 00:31:34,720
‫حاولت أن تخمّن كلمة المرور 6 مرات بالأمس.‬

344
00:31:37,320 --> 00:31:39,960
‫يصلني تنبيه في كل مرة.‬

345
00:31:42,040 --> 00:31:43,080
‫لماذا يا سيدي؟‬

346
00:31:47,720 --> 00:31:49,920
‫أستطيع أن أطرح عليك السؤال نفسه.‬

347
00:31:50,560 --> 00:31:51,400
‫لماذا؟‬

348
00:31:53,160 --> 00:31:55,040
‫لماذا تساعد "جاي"؟‬

349
00:31:55,680 --> 00:31:59,600
‫"فيكتور"، أعلم أنه شُخصت إصابتك
‫بثنائي القطب من النمط 1.‬

350
00:32:00,200 --> 00:32:03,440
‫وأنك تتعاطى الأدوية لذلك السبب.
‫هذا يفسر...‬

351
00:32:03,520 --> 00:32:09,160
‫سيدي، لكنني أعرف أن الكثير من القطع
‫قد جرى تحميلها بالفعل.‬

352
00:32:11,480 --> 00:32:13,280
‫"جاي" يتلاعب بك فحسب.‬

353
00:32:14,760 --> 00:32:17,640
‫- السبب...
‫- ليس السبب، بل السجن.‬

354
00:32:19,840 --> 00:32:21,480
‫لقد حررني من ذلك السجن.‬

355
00:32:22,600 --> 00:32:27,480
‫من ذلك السجن وذلك السجّان،
‫والدي الحبيب، السيد "نيل باهل".‬

356
00:32:39,480 --> 00:32:42,520
‫"متنزه (أولد جامالي)"‬

357
00:32:46,720 --> 00:32:47,720
‫هل أنت بخير؟‬

358
00:32:49,000 --> 00:32:50,680
‫- "إندو"، هل أنت بخير؟
‫- نعم.‬

359
00:32:52,400 --> 00:32:53,600
‫- هيا بنا.
‫- نعم.‬

360
00:33:05,080 --> 00:33:07,840
‫"إندو"؟ "إندو"!‬

361
00:33:07,920 --> 00:33:10,080
{\an8}‫"مستشفى (سولكريست)"‬

362
00:33:23,480 --> 00:33:24,640
‫كم هذا مثير للسخرية.‬

363
00:33:24,720 --> 00:33:28,600
‫جئنا لنقتلها،
‫وانتهى بنا الأمر بأخذها إلى المستشفى.‬

364
00:33:28,680 --> 00:33:30,600
‫- كيف...
‫- ماذا قال الطبيب؟‬

365
00:33:31,920 --> 00:33:35,520
‫تعطّل منظم ضربات قلبها.
‫سيخرجونها من المستشفى الليلة.‬

366
00:33:35,600 --> 00:33:39,800
‫عملياً، لو أنها ماتت،
‫هل كنا سنعتبر أن مهمتنا قد فشلت؟‬

367
00:33:40,480 --> 00:33:42,720
‫أعتقد أنه يجب اعتباره نجاحاً.‬

368
00:33:53,640 --> 00:33:55,040
‫"فشل منظم القلب"‬

369
00:33:55,560 --> 00:33:57,960
‫"التشويش الإلكترومغناطيسي يسبب الأعطال."‬

370
00:34:11,120 --> 00:34:13,240
{\an8}‫"(بريتبال سينغ بهارات) - (كريشنان مورثي)"‬

371
00:34:14,840 --> 00:34:16,200
{\an8}‫"(أنغاد بانديت) (ناتاشا غيرفال)"‬

372
00:34:24,440 --> 00:34:27,320
{\an8}‫"مشاعر (رافان)"‬

373
00:34:34,480 --> 00:34:36,320
‫أمي، هل أنت متأكدة من أنك بخير؟‬

374
00:34:36,400 --> 00:34:38,600
‫نعم يا عزيزتي. سأكون بخير. سآتي عما قريب.‬

375
00:34:41,840 --> 00:34:43,160
{\an8}‫مرحباً يا سكان "دلهي"!‬

376
00:34:43,200 --> 00:34:47,640
{\an8}‫أهلاً بكم في برنامجنا الخاص بليلة الأحد
‫مع الطبيبة النفسية المشهورة "إندو راو".‬

377
00:34:47,680 --> 00:34:51,880
‫إنها معنا في الاستوديو،
‫وستجيب عن كل أسئلتكم.‬

378
00:34:51,960 --> 00:34:55,440
‫ما الذي تنتظرونه؟
‫خذوا هواتفكم واطرحوا الأسئلة!‬

379
00:34:55,520 --> 00:34:58,040
‫- ونعم، تذكّروا هذا دائماً.
‫- حسناً، جيد. أجل!‬

380
00:34:58,120 --> 00:34:59,840
‫لا بأس بألّا تشعروا بالارتياح.‬

381
00:34:59,920 --> 00:35:01,960
‫لننتقل الآن إلى متصلنا التالي.‬

382
00:35:03,160 --> 00:35:05,160
‫"راديو (غرينسيتي)"‬

383
00:35:05,280 --> 00:35:06,800
‫- مرحباً يا دكتورة.
‫- مرحباً.‬

384
00:35:06,880 --> 00:35:11,160
‫أردت بعض التوضيح
‫بخصوص الأمراض النفسية لدى الأطفال.‬

385
00:35:11,200 --> 00:35:13,960
‫إنه موضوع مهم جداً،
‫لكن الناس يتجاهلونه جداً.‬

386
00:35:14,600 --> 00:35:19,600
‫لماذا يبكي الطفل أو يضحك أو يغضب؟‬

387
00:35:19,640 --> 00:35:22,440
‫لا ننتبه دائماً إلى هذه المشاكل.‬

388
00:35:22,520 --> 00:35:25,640
‫لذلك برأيي أن التشخيص الصحيح...‬

389
00:35:25,760 --> 00:35:30,800
‫دكتورة، أودّ أن أعرف إن كان بالإمكان
‫لحالة جسدية أو عصبية‬

390
00:35:30,880 --> 00:35:35,280
‫أن يُساء تشخيصها كمرض نفسي؟‬

391
00:35:38,760 --> 00:35:41,960
‫أحياناً، لكن الفرص ضئيلة.‬

392
00:35:42,640 --> 00:35:45,480
‫أعرف حالة كهذه عالجتها بنفسك يا دكتورة.‬

393
00:35:47,160 --> 00:35:50,040
‫هل أسأت تشخيص حالة التهاب حلق‬

394
00:35:50,120 --> 00:35:51,840
‫كمرض نفسي؟‬

395
00:35:52,640 --> 00:35:55,680
‫تعرّض ذلك الطفل لألم شديد يا دكتورة.‬

396
00:35:56,360 --> 00:35:59,000
‫- هل نسيت تلك القضية؟
‫- قضية من؟‬

397
00:35:59,080 --> 00:36:02,440
‫ما زلت أسمع بكاء ذلك الطفل.‬

398
00:36:05,120 --> 00:36:06,680
‫ألا يمكنك سماعه؟‬

399
00:36:07,480 --> 00:36:11,440
‫هل تتذكّرين يا دكتورة "إندو"،
‫كيف مات ذلك الطفل وهو يصرخ؟‬

400
00:36:11,520 --> 00:36:15,640
‫كل ذلك لأنك رفضت الاعتراف
‫بأنك ارتكبت خطأً.‬

401
00:36:15,760 --> 00:36:17,640
‫لأنك لم تريدي أن تعترفي‬

402
00:36:17,760 --> 00:36:20,480
‫بأن طبيباً آخر
‫يمكنه أن يقوم بعمل أفضل منك.‬

403
00:36:21,120 --> 00:36:25,040
‫لم يمت ذلك الطفل من مرض،
‫بل كبرياؤك هو ما قتله.‬

404
00:36:31,200 --> 00:36:32,280
‫"فيهان".‬

405
00:36:33,200 --> 00:36:36,400
‫"فيهان"!‬

406
00:36:49,080 --> 00:36:50,200
‫من أنت؟‬

407
00:36:50,960 --> 00:36:52,560
‫لا يهم من أكون.‬

408
00:36:53,400 --> 00:36:55,280
‫- كنت مخطئة.
‫- لا!‬

409
00:36:56,680 --> 00:36:58,280
‫قطعاً لا.‬

410
00:36:58,840 --> 00:37:01,640
‫التهاب الحلق كان مصادفة.‬

411
00:37:01,680 --> 00:37:03,320
‫لقد قتلته يا دكتورة "إندو".‬

412
00:37:03,800 --> 00:37:07,160
‫ولم يسمح لك كبرياؤك بأن تعتذري،
‫ولا حتى مرة واحدة.‬

413
00:37:07,200 --> 00:37:09,040
‫وتسمين نفسك دكتورة؟‬

414
00:37:09,120 --> 00:37:11,400
‫عليك الإدلاء باعتذار علني.‬

415
00:37:12,040 --> 00:37:13,560
‫لماذا عليّ أن أعتذر؟‬

416
00:37:13,640 --> 00:37:16,880
‫لا أحد يملك الحق
‫بتوجيه أصابع الاتهام إليّ.‬

417
00:37:18,640 --> 00:37:20,280
‫ماذا عن "فيهان كوسلا"؟‬

418
00:37:32,040 --> 00:37:34,840
‫رباه! أعتقد أن المتصل كان يمزح.‬

419
00:37:34,920 --> 00:37:40,520
‫على أية حال، لنستمع إلى أجمل
‫الأغاني الجديدة من راديو "غرينسيتي".‬

420
00:37:40,600 --> 00:37:44,480
‫أنا صديقتكم "صاحبة سينغ"،
‫وتذكّروا ما علمتكم...‬

421
00:37:44,560 --> 00:37:46,600
‫عليّ الانصراف. أنا آسفة.‬

422
00:37:57,840 --> 00:37:59,520
‫أصغ إليّ جيداً.‬

423
00:37:59,600 --> 00:38:01,640
‫أريدك أن توقف أحد المصعدين.‬

424
00:38:07,520 --> 00:38:08,480
‫"خارج الخدمة"‬

425
00:38:12,840 --> 00:38:14,880
‫وعطّل كاميرات المراقبة هناك.‬

426
00:38:14,960 --> 00:38:17,200
‫غداً يوم السبت.
‫إنه يوم عطلة وعدد الموظفين قليل.‬

427
00:38:17,320 --> 00:38:18,160
‫"مقصورة الحراسة"‬

428
00:38:19,080 --> 00:38:21,600
‫منظم القلب ينظّم نبضات القلب.‬

429
00:38:21,640 --> 00:38:24,040
‫لكنه يتأرجح‬

430
00:38:24,120 --> 00:38:26,760
‫عندما يتعرّض لحقل مغناطيسي قوي.‬

431
00:38:26,840 --> 00:38:31,120
‫وعندما يحاول تنظيم القلب
‫بطريقة غير طبيعية، سيؤدي إلى قتلها.‬

432
00:38:31,160 --> 00:38:33,600
‫نحتاج فقط إلى مصدر طاقة.‬

433
00:38:34,160 --> 00:38:37,080
‫نظراً إلى حالتها،
‫أنا متأكد من أنها ستستخدم المصعد.‬

434
00:38:37,680 --> 00:38:38,760
‫عندئذ سوف نقوم...‬

435
00:38:43,080 --> 00:38:45,160
‫كيف مات ذلك الطفل وهو يصرخ؟‬

436
00:38:45,200 --> 00:38:48,640
‫رفضت الاعتراف بأنك ارتكبت خطأً.‬

437
00:38:49,880 --> 00:38:53,840
‫بأن طبيباً آخر
‫يمكنه أن يقوم بعمل أفضل منك.‬

438
00:38:54,840 --> 00:38:58,520
‫لم يمت ذلك الطفل من مرض،
‫بل كبرياؤك هو ما قتله.‬

439
00:39:47,400 --> 00:39:50,920
‫سيدتي، أشعر بتوعّك.
‫أتمانعين لو أطفأت المروحة؟‬

440
00:40:12,840 --> 00:40:15,080
‫"سيدي، امنعها من الخروج"‬

441
00:40:15,160 --> 00:40:16,200
‫انتبه للصندوق.‬

442
00:40:16,320 --> 00:40:19,200
‫نعم، نحتاج إلى توصيل هذا الصندوق
‫إلى الطابق 15.‬

443
00:40:29,000 --> 00:40:32,120
‫- دعني أخرج أولاً! مهلاً!
‫- انتهيت.‬

444
00:40:33,160 --> 00:40:34,440
‫دعني أخرج.‬

445
00:40:35,320 --> 00:40:38,080
‫- كيف تدخل بهذا الشكل؟
‫- آسف يا سيدتي.‬

446
00:40:38,160 --> 00:40:41,200
‫- افتح المصعد! أبعد هذا!
‫- هل تريدين الخروج؟‬

447
00:40:41,320 --> 00:40:42,760
‫أجل! قلت، أبعد...‬

448
00:40:42,840 --> 00:40:46,360
‫سنصل إلى الطابق خلال دقيقتين.
‫لا تجهدي نفسك.‬

449
00:41:13,680 --> 00:41:16,440
‫أعتذر مجدداً يا سيدتي. اعتني بنفسك. ماذا؟‬

450
00:41:30,840 --> 00:41:32,640
‫هل ستعتذرين؟‬

451
00:41:58,880 --> 00:41:59,840
‫أمي.‬

452
00:42:00,640 --> 00:42:03,000
‫هل سيتحسّن أبي يوماً ما؟‬

453
00:43:19,160 --> 00:43:21,400
‫سيكون كل شيء على ما يُرام عما قريب.‬

454
00:43:21,480 --> 00:43:23,560
‫سيعود أبوك إلى المنزل.‬

455
00:43:25,200 --> 00:43:26,920
‫لن يزعجنا أحد بعد ذلك.‬

456
00:43:29,400 --> 00:43:30,440
‫لا أحد على الإطلاق.‬

457
00:43:35,080 --> 00:43:36,640
‫- سيدي!
‫- ماذا؟‬

458
00:45:55,560 --> 00:45:57,560
‫ترجمة "باسل بشور"‬

459
00:45:57,640 --> 00:45:59,640
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬
