﻿1
00:00:44,200 --> 00:00:45,040
‫هلّا نذهب؟‬

2
00:00:50,600 --> 00:00:51,440
‫أنا آسفة.‬

3
00:01:02,240 --> 00:01:03,120
‫أنا آسفة يا "جاي".‬

4
00:01:18,640 --> 00:01:19,880
‫نظرت في أمر "ألان".‬

5
00:01:27,760 --> 00:01:29,960
‫أعلم أن أخاك بريء.‬

6
00:01:31,080 --> 00:01:33,800
‫على الأرجح أن التهمة لُفقت له.‬

7
00:01:35,280 --> 00:01:39,520
{\an8}‫"قبل 6 أيام"‬

8
00:01:41,760 --> 00:01:46,320
‫سيدي، تلك الليلة في الساعة 9 ليلاً،
‫ذهبت إلى منزل المزرعة لحضور حفلة.‬

9
00:01:47,280 --> 00:01:49,400
‫سيدي، استأجرنا منزل المزرعة.‬

10
00:01:49,480 --> 00:01:52,960
‫ولا يركّب أحد كاميرات مراقبة
‫في الحفلات الخاصة.‬

11
00:01:53,040 --> 00:01:55,440
‫- من كان في سيارة الأجرة معك يا "ألان"؟
‫- لا أحد.‬

12
00:01:55,520 --> 00:01:58,000
‫- عنوان سائق سيارة الأجرة؟
‫- لقد اختفى.‬

13
00:01:58,080 --> 00:02:00,800
‫لقد انتقل إلى قريته. بشكل نهائي.‬

14
00:02:01,400 --> 00:02:02,320
‫"آسام".‬

15
00:02:02,400 --> 00:02:06,160
‫سيدي، قلت لك عدة مرات.
‫كنت بمفردي تلك الليلة.‬

16
00:02:06,240 --> 00:02:09,920
‫سيدي، هذا سجل سيارة الأجرة
‫التي حجزها "ألان" من الحفلة.‬

17
00:02:10,000 --> 00:02:12,480
‫يبدو أن "ألان" لم يكن بمفرده ذلك اليوم.‬

18
00:02:12,600 --> 00:02:15,520
‫أولاً، أدخل عنوان منزله على التطبيق،‬

19
00:02:15,600 --> 00:02:19,280
{\an8}‫لكن في الطريق، أدخل عنواناً ثانوياً آخر،‬

20
00:02:20,080 --> 00:02:21,600
‫إلى منزل السيد "كول".‬

21
00:02:22,600 --> 00:02:26,720
‫ابنته "راهيلا" و"ألان"
‫كانا في المدرسة الداخلية نفسها.‬

22
00:02:28,600 --> 00:02:30,320
‫"(راهيلا كول)"‬

23
00:02:35,160 --> 00:02:37,720
‫ألم تكن معك في الحفلة؟‬

24
00:02:39,880 --> 00:02:43,720
‫سيدي، أرجوك، لا تقحمها في الأمر.
‫لم تكن لها علاقة بهذا.‬

25
00:02:43,800 --> 00:02:47,160
‫لا أريدها أن تواجه أية مشاكل.‬

26
00:02:47,240 --> 00:02:50,800
‫لماذا؟ لماذا تظن أنها قد تواجه أية مشاكل؟‬

27
00:02:55,920 --> 00:02:58,760
‫- أنت تخفي شيئاً.
‫- انتهت ساعات الزيارة.‬

28
00:02:59,840 --> 00:03:04,600
‫"شيرلي"، لم يكن بمفرده في سيارة الأجرة
‫تلك الليلة، كان معه شخص ما.‬

29
00:03:06,560 --> 00:03:08,040
‫لكنه يكذب علينا.‬

30
00:03:10,840 --> 00:03:12,160
‫لديّ عرض لك.‬

31
00:03:13,920 --> 00:03:17,280
‫أعطيني "جاي"، الذي يتجوّل حراً حالياً،‬

32
00:03:19,360 --> 00:03:24,000
‫وسأعطيك أخاك، الذي يقبع في السجن كمجرم.‬

33
00:03:25,080 --> 00:03:26,280
‫الخيار لك.‬

34
00:03:27,920 --> 00:03:29,040
‫"ألان"...‬

35
00:03:31,760 --> 00:03:32,800
‫أو "جاي".‬

36
00:03:36,640 --> 00:03:37,480
‫- "جاي بي".
‫- نعم؟‬

37
00:03:37,560 --> 00:03:39,320
‫- خذها من هنا.
‫- حسناً يا سيدي.‬

38
00:03:39,400 --> 00:03:40,440
‫تعالي يا سيدتي.‬

39
00:03:51,120 --> 00:03:53,280
‫نعم يا سيدي؟ نعم، اعتقلنا "جاي".‬

40
00:03:53,360 --> 00:03:54,960
‫سنحضره يا سيدي.‬

41
00:03:56,320 --> 00:03:57,160
‫حسناً.‬

42
00:03:59,760 --> 00:04:00,680
‫لا بأس.‬

43
00:04:02,560 --> 00:04:03,520
‫لننفّذ الأمر.‬

44
00:04:06,560 --> 00:04:09,320
‫- لكن ماذا عن "كبير"؟
‫- كما قلت،‬

45
00:04:09,400 --> 00:04:13,200
‫لن يعرف أحد ما حدث لـ"آفيناش".‬

46
00:04:14,400 --> 00:04:16,840
‫ستُغلق قضيته على نحو نهائي.‬

47
00:05:21,920 --> 00:05:25,920
‫"بريث إنتو ذا شادوز"‬

48
00:05:33,720 --> 00:05:37,200
‫لو أنني أطلقت النار عليك قبل 3 سنوات،
‫لكان الأمر كله انتهى.‬

49
00:05:37,960 --> 00:05:41,280
‫2، 4، 5، 10، لا يهم عدد السنين،‬

50
00:05:41,800 --> 00:05:45,000
‫في أول فرصة تُتاح لك،
‫ستعاود القيام بالأمر مجدداً.‬

51
00:05:46,320 --> 00:05:47,200
‫صحيح؟‬

52
00:05:56,840 --> 00:05:58,520
‫كان هذا "آفيناش".‬

53
00:05:58,600 --> 00:05:59,480
‫انظر!‬

54
00:06:04,080 --> 00:06:05,600
‫أنت حوّلته إلى هذا.‬

55
00:06:11,840 --> 00:06:13,160
‫لدينا مشكلة.‬

56
00:06:16,280 --> 00:06:18,520
‫أنا المسؤول هنا. "سوريابال سينغ".‬

57
00:06:21,040 --> 00:06:25,000
‫قام فريقك بعمل جيد، لكننا سنأخذه من هنا.‬

58
00:06:25,480 --> 00:06:26,480
‫ما المشكلة؟‬

59
00:06:26,560 --> 00:06:28,400
{\an8}‫"في الليلة السابقة"‬

60
00:06:28,480 --> 00:06:29,320
{\an8}‫نعم؟‬

61
00:06:29,400 --> 00:06:31,280
‫سيدي، لديّ نبأ جيد لك.‬

62
00:06:31,360 --> 00:06:33,320
‫اذهب إلى "قنوج" بأسرع وقت ممكن.‬

63
00:06:34,200 --> 00:06:35,160
‫من يتكلّم؟‬

64
00:06:35,240 --> 00:06:38,720
‫الفرع الجنائي في "دلهي"
‫قبض على قاتل من منطقة صلاحيتك.‬

65
00:06:38,800 --> 00:06:40,840
‫أسرع قبل أن يعبروا الحدود.‬

66
00:06:40,920 --> 00:06:43,840
‫وإلّا، فإن رؤساءك قد...‬

67
00:06:44,440 --> 00:06:45,760
‫أرجو أنك تفهم.‬

68
00:06:45,840 --> 00:06:48,800
‫إذاً، يُستحسن أن تسلّم المتهم لنا.‬

69
00:06:48,880 --> 00:06:51,600
‫إنه فار من "دلهي". لا يمكنك المساس به.‬

70
00:06:51,680 --> 00:06:53,840
‫وقعت آخر جرائمه‬

71
00:06:53,920 --> 00:06:56,800
‫في مجال سلطتنا القضائية،
‫لذلك نحن من سيأخذه إلى السجن‬

72
00:06:56,880 --> 00:06:57,880
‫هنا في "قنوج".‬

73
00:06:58,640 --> 00:07:01,400
‫أيها الشرطي، خذ الوغد معنا!‬

74
00:07:01,480 --> 00:07:02,320
‫تراجع!‬

75
00:07:03,320 --> 00:07:04,720
‫لن يلمسه أحد!‬

76
00:07:06,200 --> 00:07:09,400
‫تفضّل، المكالمة لك. هيا يا رجل، أجب.‬

77
00:07:10,440 --> 00:07:11,280
‫ألو؟‬

78
00:07:14,600 --> 00:07:16,280
‫اسأل رئيسك من أكون.‬

79
00:07:16,360 --> 00:07:19,160
‫بمكالمة هاتفية سأجعل قسمك كله يعاني!‬

80
00:07:33,200 --> 00:07:34,040
‫سيدي.‬

81
00:07:34,120 --> 00:07:38,360
‫في المرة المقبلة التي تشعر فيها برغبة
‫في لعب دور البطل، أخبرني أولاً.‬

82
00:07:38,960 --> 00:07:42,760
‫كنت لأتولى الأمر بنفسي.
‫الآن عليّ التعامل مع ذلك الضابط!‬

83
00:07:42,840 --> 00:07:45,000
‫اتبع الإجراءات، أحضره إلى "دلهي".‬

84
00:07:45,560 --> 00:07:46,760
‫لكن كيف؟‬

85
00:07:46,840 --> 00:07:50,680
‫كان يجب أن تقرأ جدول أعمال المحكمة
‫قبل أن تحاول لعب دور البطل.‬

86
00:07:50,760 --> 00:07:52,360
‫المحكمة مغلقة يوم الأحد.‬

87
00:07:52,440 --> 00:07:54,200
‫لذلك، إليك ما سنفعله.‬

88
00:07:54,280 --> 00:07:57,680
‫سأصدر مذكّرة عبور من المحكمة المحلية.‬

89
00:07:57,760 --> 00:08:01,880
‫مفهوم؟ حتى ذلك الحين،
‫ستسلّمه إلى الشرطة المحلية.‬

90
00:08:01,960 --> 00:08:04,160
‫هل سيبقى هناك لـ24 ساعة؟‬

91
00:08:04,240 --> 00:08:07,360
‫سيُحتجز "آفيناش" في سجن المقاطعة المحلي.‬

92
00:08:07,440 --> 00:08:10,280
‫إنه المكان الوحيد المزوّد بحراسة مشددة.‬

93
00:08:10,360 --> 00:08:14,000
‫في غضون ذلك،
‫سأحاول إصدار مذكرة عبور بأسرع وقت ممكن.‬

94
00:08:14,080 --> 00:08:14,920
‫سيدي.‬

95
00:08:32,440 --> 00:08:35,360
‫"(بينيرام مولتشاند) - عطّار (قنوج)"‬

96
00:09:04,200 --> 00:09:05,520
‫سيدي، تفضّل الشاي.‬

97
00:09:05,600 --> 00:09:08,640
‫"سجن المقاطعة"‬

98
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
‫سيدي، برد الشاي. هل أحضر لك كوباً ساخناً؟‬

99
00:09:25,520 --> 00:09:27,360
‫"سجن المقاطعة"‬

100
00:09:35,320 --> 00:09:39,080
{\an8}‫يبدو الطفل بخير.‬

101
00:09:39,160 --> 00:09:40,320
{\an8}‫"قبل 11 سنة"‬

102
00:09:40,400 --> 00:09:43,080
{\an8}‫طوله حوالي 10 سنتيمترات و...‬

103
00:09:43,960 --> 00:09:47,040
‫تطوّرت أصابعه وأظافره.‬

104
00:09:47,120 --> 00:09:50,760
‫هل تريانها هناك؟ ذلك الكيس الصغير؟‬

105
00:09:50,880 --> 00:09:52,280
‫ذلك هو طفلكما.‬

106
00:09:53,200 --> 00:09:57,120
‫"آفي"، خرجت من الفندق للتو.
‫سأصل إلى المنزل بعد 15 إلى 20 دقيقة.‬

107
00:09:57,200 --> 00:09:58,880
‫أنا قادمة في طريقي.‬

108
00:09:59,000 --> 00:10:00,760
‫تأخرت قليلاً في الفندق.‬

109
00:10:00,840 --> 00:10:01,640
‫حسناً.‬

110
00:10:04,480 --> 00:10:06,720
‫"زاهر"، هل لاحظت كيف يقود بتهوّر؟‬

111
00:10:12,760 --> 00:10:14,640
‫كيف تجرؤ على تجاوزنا؟‬

112
00:10:14,720 --> 00:10:17,320
‫- اخرج أيها الوغد!
‫- ماذا تفعلون؟‬

113
00:10:17,400 --> 00:10:19,720
‫- اخرج. هيا!
‫- "زاهر"، لا تخرج.‬

114
00:10:19,760 --> 00:10:21,760
‫يجب أن تخرج أيها الوغد!‬

115
00:10:44,120 --> 00:10:47,400
‫ماذا حدث؟ ألم تأكل يعجبك عشاؤك؟‬

116
00:11:06,120 --> 00:11:09,320
‫إنها نصف ساعة فقط. يجب أن يتكلّم مع أحدهم.‬

117
00:11:09,400 --> 00:11:11,600
‫تمدد في مكانه فحسب.‬

118
00:11:11,680 --> 00:11:14,480
‫لن يعرف أحد. انظر ماذا أحضرت لك.‬

119
00:11:18,120 --> 00:11:20,640
‫بهذه النقود، يمكنك توظيف 10 خدّام.‬

120
00:11:22,760 --> 00:11:25,920
‫اسمع، سيغادر كل المساجين
‫لتناول غدائهم الساعة 11 صباحاً،‬

121
00:11:26,000 --> 00:11:27,760
‫لذلك لديك ساعة فقط.‬

122
00:11:28,320 --> 00:11:30,640
‫سأجري معه نقاشاً سريعاً وأعود.‬

123
00:11:34,640 --> 00:11:37,160
‫- عطر الورد.
‫- ابتعد يا رجل.‬

124
00:11:37,240 --> 00:11:39,880
‫عطر الورد. خذه.‬

125
00:11:40,440 --> 00:11:43,400
‫- لماذا يتواجد هذا داخل المحكمة؟
‫- العطر؟‬

126
00:11:43,480 --> 00:11:46,440
‫تماماً كما أن حلوى "بيتا" في "أغرة"
‫مشهورة في كل "الهند"،‬

127
00:11:46,520 --> 00:11:48,800
‫فإن عطر "قنوج" مشهور أيضاً.‬

128
00:11:49,520 --> 00:11:51,760
‫تعرف ما يعنيه. العطر.‬

129
00:11:51,840 --> 00:11:55,280
‫لدى سجننا عقد مع شركة تصنيع العطور.‬

130
00:11:56,040 --> 00:11:59,320
‫هل انتهيت؟ هل سنعرف إن صدرت المذكرة؟‬

131
00:12:00,040 --> 00:12:02,040
‫في الحال. اتبعني.‬

132
00:12:14,640 --> 00:12:20,200
‫"مانوج غوبتا". قبل مدة من الزمن
‫كان مشرفاً في معمل في "دلهي".‬

133
00:12:20,840 --> 00:12:23,400
‫ما أن يُطلق سراحك، اعثر عليه.‬

134
00:12:23,880 --> 00:12:24,960
‫جميل.‬

135
00:12:39,760 --> 00:12:42,680
‫يا أخي،
‫"مانوج غوبتا" في سجن مقاطعة "قنوج"،‬

136
00:12:42,760 --> 00:12:44,840
‫بسبب قضية انتحار زوجته.‬

137
00:12:44,920 --> 00:12:48,480
‫إنه مشرف لقسم عطور هناك.‬

138
00:12:50,640 --> 00:12:53,760
‫سنقتل "نيراج" على القطار
‫ثم نذهب إلى "قنوج".‬

139
00:12:55,000 --> 00:12:59,200
‫سيعتقلني "كبير" هناك
‫ويأخذني إلى "مانوج" بنفسه.‬

140
00:12:59,960 --> 00:13:03,560
‫أتقصد أنه سيأخذ المفترس إلى الفريسة؟‬

141
00:13:03,640 --> 00:13:05,200
‫لكن لم عساه يفعل ذلك؟‬

142
00:13:05,720 --> 00:13:09,760
‫لأن "كبير" يعرف الآن نقطة ضعف "شيرلي".‬

143
00:13:11,120 --> 00:13:12,160
‫"ألان".‬

144
00:13:12,960 --> 00:13:17,800
‫سيستخدم "شيرلي"،
‫من خلال "ألان"، للنيل مني.‬

145
00:13:18,400 --> 00:13:22,120
‫لذلك، ستسلّمني "شيرلي" لـ"كبير"،‬

146
00:13:22,720 --> 00:13:24,760
‫وهو سيسلّم "ألان" لـ"شيرلي".‬

147
00:13:29,400 --> 00:13:30,960
‫قدّمت لي "شيرلي" الكثير.‬

148
00:13:31,040 --> 00:13:31,880
‫"(سي 16)"‬

149
00:13:31,960 --> 00:13:35,960
‫جاء دوري لأردّ لها الخدمة من دون‬

150
00:13:37,400 --> 00:13:38,960
‫أن تشعر بأنها خدمة.‬

151
00:13:41,720 --> 00:13:44,240
‫لكن ماذا لو أخذك "كبير" إلى سجن آخر؟‬

152
00:13:45,960 --> 00:13:48,040
‫المدينة التي سيعتقلني فيها‬

153
00:13:48,680 --> 00:13:51,800
‫تضم سجناً واحداً ذا حراسة مشددة.‬

154
00:13:56,640 --> 00:13:58,680
‫"سجن المقاطعة"‬

155
00:14:09,960 --> 00:14:12,440
‫"ورشة العطور"‬

156
00:15:06,480 --> 00:15:07,960
‫التقيت بـ"ألان" للتو.‬

157
00:15:09,800 --> 00:15:11,680
‫إنه في وضع فظيع.‬

158
00:15:14,040 --> 00:15:15,640
‫قمت بواجبي.‬

159
00:15:16,800 --> 00:15:18,120
‫والآن جاء دورك.‬

160
00:15:20,840 --> 00:15:21,680
‫أعلم.‬

161
00:15:23,160 --> 00:15:24,240
‫تفضّل يا سيدي.‬

162
00:15:25,720 --> 00:15:27,440
‫هدية منا لك.‬

163
00:15:28,520 --> 00:15:30,360
‫أمر نقل المجرم.‬

164
00:15:32,120 --> 00:15:33,360
‫سأتصل بك لاحقاً.‬

165
00:16:10,680 --> 00:16:13,120
‫لماذا عدت بهذه السرعة؟ إنه وقت الغداء.‬

166
00:16:14,000 --> 00:16:16,240
‫العطر يزداد كثافة. تعال لاحقاً.‬

167
00:16:20,600 --> 00:16:21,960
‫يقولون...‬

168
00:16:23,480 --> 00:16:25,520
‫إن الصداقة التي تتكوّن في السجن‬

169
00:16:29,720 --> 00:16:31,160
‫تدوم حتى الموت.‬

170
00:16:53,960 --> 00:16:55,720
‫هذا هو الطقس الذي أحبه.‬

171
00:16:57,560 --> 00:16:58,960
‫من أين أنت؟‬

172
00:17:00,560 --> 00:17:01,400
‫من "عليكرة".‬

173
00:17:03,160 --> 00:17:04,560
‫زوجتي من "قنوج".‬

174
00:17:06,600 --> 00:17:09,440
‫وجدت الإقامة في هذا المكان لطيفة.‬

175
00:17:20,240 --> 00:17:21,280
‫إذاً،‬

176
00:17:22,320 --> 00:17:23,440
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

177
00:17:29,520 --> 00:17:30,720
‫بسبب زوجتي.‬

178
00:17:32,040 --> 00:17:35,040
‫ماتت الساقطة ووضعتني هنا.‬

179
00:17:38,280 --> 00:17:39,720
‫عليّ أن أمضي 3 سنوات،‬

180
00:17:41,320 --> 00:17:42,560
‫وتبقت لي سنتان.‬

181
00:17:45,200 --> 00:17:46,520
‫أتساءل أحياناً،‬

182
00:17:47,200 --> 00:17:50,320
‫هل من الممكن تغيير رجل بوضعه في السجن؟‬

183
00:17:52,960 --> 00:17:54,200
‫هل تشعر بذلك؟‬

184
00:17:55,560 --> 00:17:56,440
‫الندم؟‬

185
00:17:57,320 --> 00:17:58,560
‫تباً للندم!‬

186
00:17:59,160 --> 00:18:01,240
‫لماذا أندم على ما فعلته بها؟‬

187
00:18:01,320 --> 00:18:04,800
‫احترقت أمام ناظريّ ووضعتني هنا.‬

188
00:18:06,200 --> 00:18:09,040
‫كان بوسعها رمي نفسها تحت حافلة أو قطار،‬

189
00:18:09,640 --> 00:18:12,040
‫وكانت لتجنبني هذا العذاب.‬

190
00:18:12,080 --> 00:18:14,560
‫كانت ثرثرتها تصيبني بالجنون،‬

191
00:18:14,640 --> 00:18:16,520
‫لذلك كنت أضربها بشدة.‬

192
00:18:17,400 --> 00:18:18,640
‫كانت تستحق ذلك.‬

193
00:18:20,240 --> 00:18:21,720
‫من الجيد أن الساقطة ماتت.‬

194
00:18:24,640 --> 00:18:26,920
‫هيا بنا، لدينا عمل كثير.‬

195
00:18:30,560 --> 00:18:32,640
‫يمكن للسجن أن يغير الإنسان،‬

196
00:18:34,080 --> 00:18:35,320
‫لكنه لا يغير الحيوان.‬

197
00:18:35,920 --> 00:18:38,080
‫انس العيش خارج السجن،‬

198
00:18:39,200 --> 00:18:41,200
‫لم تكن تستحق حتى أن تُولد.‬

199
00:18:46,440 --> 00:18:49,200
‫لا تملك ذرّة ندم فيك.‬

200
00:18:58,640 --> 00:19:01,320
‫سمعت ما يكفي.‬

201
00:19:03,560 --> 00:19:07,040
‫لا تعطني محاضرة لمجرّد أنك أعطيتني سيجارة.‬

202
00:19:14,480 --> 00:19:16,400
‫كان يجب ألّا تفعل هذا.‬

203
00:19:38,760 --> 00:19:39,560
‫اتركني!‬

204
00:20:13,240 --> 00:20:14,080
‫ابتعد!‬

205
00:20:19,040 --> 00:20:20,800
‫لقد غادر بالفعل. سأحضره.‬

206
00:21:10,400 --> 00:21:12,560
‫إنه مجرّد خدش! لا تؤذه!‬

207
00:21:12,640 --> 00:21:16,080
‫- أليس لديك تأمين؟
‫- أعطيني 15 ألف روبية!‬

208
00:21:16,200 --> 00:21:17,680
‫انظري! ألحقت الضرر بسيارتي!‬

209
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
‫لا أشعر بأنني بخير. أنا حامل.‬

210
00:21:19,920 --> 00:21:22,480
‫- أريد الذهاب إلى المنزل.
‫- وبعد؟ أعطيني 15 ألفاً.‬

211
00:21:22,560 --> 00:21:23,960
‫- أعطيني النقود.
‫- حسناً.‬

212
00:21:28,960 --> 00:21:31,320
‫كان يجب ألّا تفعل هذا بـ"أبها".‬

213
00:21:32,960 --> 00:21:37,160
‫كان يجب ألّا تفعل هذا بـ"أبها".‬

214
00:21:41,040 --> 00:21:43,000
‫- "آفي"!
‫- مهلاً! مع من تتكلّمين؟‬

215
00:21:43,080 --> 00:21:44,920
‫- "أبها".
‫- ضعي الهاتف من يدك!‬

216
00:21:45,000 --> 00:21:46,960
‫- ألو؟
‫- توقّف! لا تفعل! كفى!‬

217
00:21:47,040 --> 00:21:49,440
‫- كيف تجرؤ على لمسي؟
‫- أعطيني الهاتف.‬

218
00:21:49,520 --> 00:21:52,160
‫توقّف! لا تلمسني! مفهوم؟ توقّف!‬

219
00:21:52,240 --> 00:21:53,440
‫أعطيني الهاتف!‬

220
00:22:01,040 --> 00:22:02,360
‫"أبها"، ماذا يجري؟‬

221
00:22:03,440 --> 00:22:05,640
‫"أبها"؟‬

222
00:22:36,840 --> 00:22:40,200
‫أنا آسفة يا سيدي. فقدنا الجنين.‬

223
00:22:49,240 --> 00:22:53,040
‫سيدي، ساعدنا السائق والشهود العيان
‫في القبض عليهم.‬

224
00:22:53,120 --> 00:22:54,720
‫اسمه "مانوج غوبتا".‬

225
00:24:07,800 --> 00:24:10,320
‫سيدي، إنه موقع الجريمة بدقة عالية.‬

226
00:24:10,400 --> 00:24:11,640
‫من الواضح أنها امرأة.‬

227
00:24:44,640 --> 00:24:45,840
‫ها نحن نلتقي مجدداً،‬

228
00:24:47,120 --> 00:24:51,280
‫يا دكتور "آفيناش سابهارفال".‬

229
00:24:53,600 --> 00:24:57,280
‫جيد جداً.
‫أخبرني حالما تبلغون "دلهي". مفهوم؟‬

230
00:25:00,920 --> 00:25:05,160
‫سيد "ماروا"،
‫أرسل إليّ بعض الضباط الذين تثق بهم.‬

231
00:25:05,240 --> 00:25:08,000
‫نحتاج إلى استقبالهم بشكل راق.‬

232
00:25:09,200 --> 00:25:11,720
‫- صباح الخير يا أبي.
‫- صباح الخير.‬

233
00:25:11,800 --> 00:25:14,920
‫- ألم تذهبي إلى الاستوديو؟
‫- سأذهب بعد قليل.‬

234
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
‫- لكن الساعة...
‫- أبي،‬

235
00:25:17,800 --> 00:25:20,360
‫أردت أن أتكلّم معك فحسب.‬

236
00:25:21,880 --> 00:25:25,400
‫أبي، يمكنك إنقاذ "ألان". صحيح؟‬

237
00:25:29,440 --> 00:25:31,000
‫بالتأكيد، أستطيع إنقاذ أحدهم...‬

238
00:25:33,520 --> 00:25:34,880
‫وقد اخترتك أنت.‬

239
00:26:00,840 --> 00:26:02,840
‫لا أنفكّ أفكر في الشيء نفسه.‬

240
00:26:02,920 --> 00:26:05,360
‫طبيب يقدم المشورة للناس،‬

241
00:26:05,440 --> 00:26:07,240
‫ويساعدهم...‬

242
00:26:09,080 --> 00:26:10,800
‫قتل 6 أشخاص.‬

243
00:26:11,600 --> 00:26:14,760
‫وضحيته الأخيرة كان رجلاً أعمى.‬

244
00:26:16,520 --> 00:26:17,440
‫كيف أمكنك ذلك؟‬

245
00:26:21,920 --> 00:26:23,680
‫لم أرد قتله.‬

246
00:26:32,520 --> 00:26:34,480
‫إنه هنا. يمكنك التوقّف عن هذا.‬

247
00:26:35,080 --> 00:26:36,800
‫من هم الضحايا الآخرون؟‬

248
00:26:36,880 --> 00:26:39,160
‫من يساعد "جاي" غيرك؟‬

249
00:26:40,480 --> 00:26:42,680
‫في آخر مرة، فعلت ذلك لأجل "سيا"،‬

250
00:26:42,760 --> 00:26:46,240
‫لكن "سيا" و"أبها" بأمان الآن.‬

251
00:26:46,320 --> 00:26:48,040
‫فلماذا تساعد "جاي"؟‬

252
00:26:49,320 --> 00:26:51,120
‫أم أن الأمر يتخطى ذلك؟‬

253
00:26:53,360 --> 00:26:56,080
‫أنت لا تستسلم أبداً.‬

254
00:27:04,400 --> 00:27:05,240
‫الوقت.‬

255
00:27:05,880 --> 00:27:09,480
‫كم الساعة؟ إنها الواحدة ظهراً.
‫هل لديك موعد؟‬

256
00:27:10,600 --> 00:27:15,440
‫إن عرض عليك شخص غريب شيئاً بالمجان،‬

257
00:27:17,880 --> 00:27:21,800
‫فهذا لا يعني أن عليك دعوته لدخول منزلك.‬

258
00:27:23,600 --> 00:27:26,040
‫ألست محقاً يا "براكاش"؟‬

259
00:27:27,280 --> 00:27:30,360
‫اتصل بمنزلك وتأكد إن كان هناك أي موعد.‬

260
00:27:41,400 --> 00:27:44,000
‫- ألو؟ يا لها من مفاجأة!
‫- مرحباً يا "مادهفي".‬

261
00:27:44,080 --> 00:27:45,240
‫هل حدث شيء ما؟‬

262
00:27:45,320 --> 00:27:46,480
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

263
00:27:46,560 --> 00:27:49,920
‫وجدت إعلاناً في السوق
‫من مسؤولي مكافحة الحشرات.‬

264
00:27:50,000 --> 00:27:53,200
‫سيقومون بمكافحة الحشرات في منزلنا‬

265
00:27:53,280 --> 00:27:55,440
‫طوال العام مجاناً!‬

266
00:27:55,520 --> 00:27:57,960
‫مسحت البطاقة وفزت!‬

267
00:27:58,560 --> 00:28:01,920
‫لا تقلقي يا سيدتي.
‫مسحت المنزل. سأقتلهم جميعاً.‬

268
00:28:02,000 --> 00:28:03,360
‫- ماذا؟
‫- الصراصير؟‬

269
00:28:03,440 --> 00:28:06,280
‫- هل سمعت؟
‫- ألو، "مادهفي". من معك؟‬

270
00:28:06,360 --> 00:28:08,840
‫عزيزي، هلّا تنتظر رجاءً، أنا أتكلّم معه.‬

271
00:28:08,920 --> 00:28:11,680
‫وهذه الزيارة الأولى فحسب،‬

272
00:28:11,760 --> 00:28:15,520
‫- سيأتي 4 مرات هذه السنة!
‫- إبقائي بأمان...‬

273
00:28:17,320 --> 00:28:20,440
‫- سيبقي "مادهفي" بأمان.
‫- ماذا تقصد؟‬

274
00:28:24,800 --> 00:28:27,320
‫ستسنح الفرصة لكلينا ثانيةً.‬

275
00:28:29,560 --> 00:28:32,200
‫لكن الحياة هي ما يمنح الفرص...‬

276
00:28:33,600 --> 00:28:34,600
‫وليس الموت.‬

277
00:28:37,600 --> 00:28:38,800
‫الآن عليك أن تقرر.‬

278
00:28:58,560 --> 00:29:03,280
‫حتى الآن، كانت المسألة بين مجرم والشرطة.‬

279
00:29:04,560 --> 00:29:06,960
‫ستندم على جرّك للعائلات إلى هذا.‬

280
00:29:08,920 --> 00:29:10,320
‫اهرب يا "جاي".‬

281
00:29:11,560 --> 00:29:13,680
‫ستنفد الأماكن الآمنة
‫التي تهرب إليها قريباً.‬

282
00:29:14,160 --> 00:29:15,760
‫لأنه من الآن فصاعداً،‬

283
00:29:17,200 --> 00:29:20,320
‫سيبدأ هذا العالم بالتقلّص بالنسبة إليك
‫مع مرور كل ثانية.‬

284
00:29:21,440 --> 00:29:26,320
‫وستجد صعوبة
‫في الوصول إلى الضحايا الـ4 الآخرين.‬

285
00:29:29,000 --> 00:29:30,040
‫ليسوا 4...‬

286
00:29:31,800 --> 00:29:32,680
‫3 فقط.‬

287
00:29:47,320 --> 00:29:51,480
‫"مانوج غوبتا"، الرأس السابع.‬

288
00:29:51,640 --> 00:29:53,400
‫"سجن المقاطعة"‬

289
00:29:53,920 --> 00:29:54,960
‫تبلّد المشاعر.‬

290
00:31:01,080 --> 00:31:03,800
‫سيدي، أظن أن عليك إعادة التفكير ثانيةً،‬

291
00:31:03,880 --> 00:31:05,640
‫قد يرتدّ ذلك ضدك.‬

292
00:31:11,960 --> 00:31:12,800
‫- إذاً؟
‫- سيدي.‬

293
00:31:12,880 --> 00:31:13,920
‫- مستعد؟
‫- مستعد يا سيدي.‬

294
00:31:15,760 --> 00:31:17,320
‫اطلب منهم الرحيل.‬

295
00:31:18,360 --> 00:31:21,360
‫- اغربوا عن وجهي! ارحلوا!
‫- لا بد أنهم في طريقهم.‬

296
00:31:23,280 --> 00:31:24,960
‫فاتتك اتصالات كثيرة منه.‬

297
00:31:25,640 --> 00:31:27,480
‫ما سبب هذه المفاجأة؟‬

298
00:31:35,920 --> 00:31:37,240
‫قضية "رافانا".‬

299
00:31:38,680 --> 00:31:40,280
‫أنا مستعد للكلام عنها.‬

300
00:31:54,360 --> 00:31:57,240
‫سيكفينا طبقا "باباد" ووعاء "رايتا".‬

301
00:31:57,320 --> 00:32:00,640
‫يا رجل! ادعني لمرة على الأقل
‫إلى مطعم "هالديرام".‬

302
00:32:05,200 --> 00:32:06,880
‫صدم الغبي تلك السيارة.‬

303
00:32:10,000 --> 00:32:13,280
‫"(آفي): أنا عند البوابة الخلفية"‬

304
00:32:16,200 --> 00:32:17,840
‫آسف يا عم! أنا بخير!‬

305
00:32:22,720 --> 00:32:25,360
‫تغيب الشمس ويظهر الثملون.‬

306
00:32:39,800 --> 00:32:42,160
‫أعلم أنه كان يجب ألّا آتي إلى هنا
‫يا "أبها".‬

307
00:32:42,960 --> 00:32:44,240
‫لكنني كنت مضطراً.‬

308
00:32:46,360 --> 00:32:48,680
‫كان عليّ أن أتكلّم معك قبل أن...‬

309
00:32:51,600 --> 00:32:52,920
‫قبل ماذا؟‬

310
00:32:58,120 --> 00:33:02,080
‫لا أدري ماذا سيحدث الآن،
‫وما سيفعله "كبير" تالياً.‬

311
00:33:03,600 --> 00:33:05,200
‫عم تتكلم؟‬

312
00:33:13,160 --> 00:33:14,400
‫"مانوج غوبتا".‬

313
00:33:16,680 --> 00:33:18,040
‫نسينا أمره...‬

314
00:33:19,920 --> 00:33:20,840
‫لكن "جاي" لم ينسه.‬

315
00:33:30,920 --> 00:33:32,920
‫أهلاً بكم في فقرة الأخبار الخاصة هذه.‬

316
00:33:33,000 --> 00:33:35,240
{\an8}‫ينضم إلينا مباشرةً، "كبير سافنت"،‬

317
00:33:35,320 --> 00:33:37,920
‫الرجل المسؤول
‫عن اعتقال "آفيناش سابهارفال"،‬

318
00:33:38,000 --> 00:33:40,080
‫والذي يُدعى أيضاً
‫بـ"منفّذ جرائم (رافانا)".‬

319
00:33:40,160 --> 00:33:42,440
‫سيناقش "كبير" معنا القضية،‬

320
00:33:42,520 --> 00:33:44,520
‫التي هزّت البلاد بأسرها.‬

321
00:33:44,600 --> 00:33:47,400
‫لا يزال الناس يرتجفون
‫عندما يفكرون فيها اليوم.‬

322
00:33:49,520 --> 00:33:51,960
‫بعد كل جريمة قتل، كنت أكره نفسي.‬

323
00:33:53,280 --> 00:33:57,640
‫كنت أدمر عائلات الآخرين لأنقذ عائلتي.‬

324
00:34:00,520 --> 00:34:01,640
‫لكن ليس هذه المرة.‬

325
00:34:04,200 --> 00:34:06,640
‫كنت حاضراً تماماً هذه المرة.‬

326
00:34:11,000 --> 00:34:16,560
‫شعرت بروح أحدهم تفارقه.‬

327
00:34:17,640 --> 00:34:21,520
‫ما أن فهمنا هذا،
‫حتى عرفنا أننا نستطيع إيقاف "آفيناش".‬

328
00:34:21,600 --> 00:34:24,120
‫كنا واثقين من أننا نستطيع القبض عليه.‬

329
00:34:25,160 --> 00:34:26,680
‫لكننا كنا مخطئين.‬

330
00:34:28,080 --> 00:34:31,640
‫هرب "آفيناش" من المصحّ.‬

331
00:34:35,680 --> 00:34:38,560
‫وكان علينا إبقاء الأمر سراً بسبب الضغط.‬

332
00:34:38,640 --> 00:34:40,280
{\an8}‫كانت تلك أكبر غلطة اقترفناها.‬

333
00:34:40,360 --> 00:34:43,640
‫أفهم أن هذا فشل جسيم من جانب الشرطة.‬

334
00:34:43,760 --> 00:34:45,480
‫وأتحمّل المسؤولية الكاملة عن ذلك.‬

335
00:34:45,560 --> 00:34:49,000
‫لم أعد أستطيع إبقاء الأمر سراً.
‫لا يمكن إخفاء الأمر بعد الآن.‬

336
00:34:49,640 --> 00:34:51,600
‫شعرت لأول مرة...‬

337
00:34:53,640 --> 00:34:55,600
‫أنني و"جاي" الشخص نفسه.‬

338
00:34:58,120 --> 00:34:59,960
‫هذه ليست طبيعتي يا "أبها".‬

339
00:35:03,760 --> 00:35:05,600
‫"(ريفا)"‬

340
00:35:06,280 --> 00:35:09,960
‫لا أريد أن أصبح مثل "جاي"
‫في سعيي للقضاء عليه.‬

341
00:35:10,960 --> 00:35:12,400
‫أنا هنا لأنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

342
00:35:12,480 --> 00:35:14,800
{\an8}‫أنا هنا لأخبر الناس من خلالك،‬

343
00:35:14,880 --> 00:35:17,440
‫بأن 3 أرواح لا تزال معرّضة للخطر.‬

344
00:35:17,520 --> 00:35:20,800
‫لا نعرف أين هو أو من ستكون ضحيته التالية.‬

345
00:35:21,400 --> 00:35:25,160
‫لذا، أياً كان من يشاهد هذا يمكنه مساعدتنا.‬

346
00:35:25,200 --> 00:35:26,760
‫إن رأيتم "آفيناش"،‬

347
00:35:26,840 --> 00:35:29,040
‫أو كانت لديكم معلومات عن ضحيته التالية،‬

348
00:35:29,120 --> 00:35:30,800
‫أخبرونا رجاءً على الفور.‬

349
00:35:30,880 --> 00:35:33,040
‫أخبروا الشرطة في الحال.‬

350
00:35:33,120 --> 00:35:35,120
‫- سيدي، هل شاهدت هذا الخبر؟
‫- ماذا؟‬

351
00:35:37,040 --> 00:35:39,360
‫جميعنا نعرف ما هو العمل الصواب.‬

352
00:35:39,440 --> 00:35:42,600
‫والآن، فإن الصواب هو إنقاذ الأرواح.‬

353
00:35:42,640 --> 00:35:45,400
‫أنا متأكد من أنكم ستساعدوننا
‫في القبض على "جاي".‬

354
00:35:45,480 --> 00:35:46,640
‫تباً! اللعنة!‬

355
00:35:46,760 --> 00:35:48,560
‫أنت لست بقاتل.‬

356
00:35:49,800 --> 00:35:50,640
‫مفهوم؟‬

357
00:35:55,840 --> 00:35:56,640
‫نعم يا "ريفا"؟‬

358
00:36:03,160 --> 00:36:05,160
‫"آفيناش"، "جاي"، أياً كنت،‬

359
00:36:05,680 --> 00:36:08,640
‫إن كنت تشاهد هذا، فافهم ما سأقوله بوضوح.‬

360
00:36:09,560 --> 00:36:12,120
{\an8}‫بدأ عالمك بالتقلّص.‬

361
00:36:13,000 --> 00:36:14,480
‫انتهى وقتك.‬

362
00:36:18,960 --> 00:36:22,480
{\an8}‫"شبكة (نيشون) الإخبارية - مباشرة
‫نبأ عاجل"‬

363
00:38:27,200 --> 00:38:29,200
‫ترجمة "باسل بشور"‬

364
00:38:29,320 --> 00:38:31,320
‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬
