﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,043
اللصوص هنا الليلة يريدون

2
00:00:01,127 --> 00:00:03,421
سرقة الانتخابات لا الماس 

3
00:00:03,587 --> 00:00:05,464
فى حلقة اللليلة
القليل من العمل الليلي

4
00:00:05,548 --> 00:00:06,882
سأستعيد كل ما سرقه منى

5
00:00:06,966 --> 00:00:08,008
   وأكثر من ذلك

6
00:00:08,092 --> 00:00:09,468
أتعلم ، لا أتذكر آخر

7
00:00:09,552 --> 00:00:10,803
مرة تم فيها اصطحابي

8
00:00:10,886 --> 00:00:12,513
من قبل شخص غريب
وسيم طويل القامة 

9
00:00:12,596 --> 00:00:15,182
سوف تحصلِ أيضًا على 50.000 دولار 

10
00:00:15,266 --> 00:00:17,560
أستطيع في الواقع أن أرى التروس

11
00:00:17,643 --> 00:00:19,603
المسننة تدور في رأسك الجميل 

12
00:00:19,687 --> 00:00:22,356
كدمات في جميع أنحاء رقبته 
لابد أن أحدهم قد خنقه حتى الموت 

13
00:00:22,440 --> 00:00:24,608
السيدة التي كنت أزورها متزوجة 

14
00:00:24,692 --> 00:00:26,402
ألا تقصد كانت ؟

15
00:00:26,485 --> 00:00:29,989
 افتحِ الباب شرطة 
الشرفة 

16
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر

17
00:01:49,985 --> 00:01:52,863
 

18
00:02:07,545 --> 00:02:09,964
نحن مبكرون.  لا يوجد أحد هنا تقريبًا 
 

19
00:02:10,047 --> 00:02:11,340
وعلى من يقع اللوم على ذلك؟

20
00:02:11,423 --> 00:02:14,134
قلت لك ألا تتسرع 

21
00:02:14,218 --> 00:02:17,763
هل سنعود للطابق العلوي ونحاول
مرة أخرى بعد نصف ساعة؟

22
00:02:17,847 --> 00:02:19,932
لا تكونِ متعجرفًة يا مارتا 
هذا لا يليق بكِ

23
00:02:20,015 --> 00:02:21,934
 أكسل 

24
00:02:22,017 --> 00:02:23,060
 مارتا 
 مارتا 

25
00:02:23,143 --> 00:02:24,770
 تسرني رؤيتك 
 تسرني رؤيتك 

26
00:02:24,854 --> 00:02:26,313
 كيف حالكم؟
 بخير 

27
00:02:26,397 --> 00:02:28,440
 جيد 
 أوه ، هل هذه القلادة؟

28
00:02:28,524 --> 00:02:31,068
أوه ، يا عزيزتي ، إنها مذهلة 

29
00:02:31,151 --> 00:02:32,152
هل تعتقدِ ذلك؟

30
00:02:32,236 --> 00:02:34,321
أعتقد أنها مبهرجة بعض الشيء 

31
00:02:34,405 --> 00:02:35,948
اختارها أكسل 

32
00:02:36,031 --> 00:02:37,533
هل من الحكمة أن ترتديها مارتا

33
00:02:37,616 --> 00:02:39,326
 في الأماكن العامة

34
00:02:39,410 --> 00:02:41,328
فى هذا الكثير من الإغراء
، خاصة في هذه المدينة 

35
00:02:41,412 --> 00:02:42,830
حسنًا ، عادةً أتفق
معك ، لكننا نعيش هنا

36
00:02:42,913 --> 00:02:45,499
في الفندق ، في الطابق
العلوي  

37
00:02:45,583 --> 00:02:49,003
اللصوص هنا الليلة يريدون سرقة
الانتخابات لا الماس 

38
00:02:49,086 --> 00:02:50,629
فلنحتس مشروبًا قبل أن

39
00:02:50,713 --> 00:02:52,923
يغلقوا الحانة 

40
00:02:53,007 --> 00:02:54,592
سنراكم لاحقا 

41
00:02:59,013 --> 00:03:01,682
 

42
00:03:01,765 --> 00:03:04,310
سيد وينجارد ، ثيو ويكسلر 

43
00:03:04,393 --> 00:03:06,103
 من وكالة المؤلفين   

44
00:03:06,186 --> 00:03:07,688
تحدثنا عبر الهاتف الأسبوع الماضي 
نعم بالتأكيد 

45
00:03:07,771 --> 00:03:09,231
لابد ان هذه
السيدة وينجارد الساحرة 

46
00:03:09,315 --> 00:03:10,900
كيف حالك؟

47
00:03:10,983 --> 00:03:12,818
لا أستطيع أن أخبرك
كم أنا سعيد يا سيدى ،

48
00:03:12,902 --> 00:03:14,612
 لأنك ستترشح
لانتخابات مجلس الشيوخ ،

49
00:03:14,695 --> 00:03:16,030
  

50
00:03:16,113 --> 00:03:17,281
 معذرة

51
00:03:17,448 --> 00:03:19,158
أوه ، ولكن هناك
شخص أريدك أن تقابله 

52
00:03:19,241 --> 00:03:21,660
أه ، ها هي تأتي الآن جيسيكا 

53
00:03:21,744 --> 00:03:24,288
ثيو ، ها أنت ذا 
لا أستطيع أن أصدق ذلك 

54
00:03:24,371 --> 00:03:26,624
كدت أن أضيع في
هذا البيت المجنون 

55
00:03:26,707 --> 00:03:29,084
جيسيكا ، دعينى أقدم أكسل

56
00:03:29,168 --> 00:03:30,794
وينجارد ، رئيس ويندسونج هاوس 

57
00:03:30,878 --> 00:03:32,338
سيد وينجارد ، هذه

58
00:03:32,421 --> 00:03:34,089
لا أحتاج أن يتم تعريفي
على جي بي فليتشر المتفردة 

59
00:03:34,173 --> 00:03:35,507
تشرفت

60
00:03:35,591 --> 00:03:36,675
شكرًا لك 

61
00:03:36,759 --> 00:03:38,093
زوجتي مارتا  
كيف حالك؟

62
00:03:38,177 --> 00:03:40,304
جيسيكا هي عميلتي الجديدة 

63
00:03:40,387 --> 00:03:44,516
حقا؟ اعتقدت
أن جوناثان ريد يمثلك 

64
00:03:45,017 --> 00:03:46,810
حسنًا ، أخشى أن جوناثان

65
00:03:46,894 --> 00:03:49,355
قرر أخيرًا التقاعد ، و 

66
00:03:49,438 --> 00:03:51,023
 واشتريت وكالته 

67
00:03:51,315 --> 00:03:53,275
بالمناسبة يا أكسل، عقد جى بى مع

68
00:03:53,359 --> 00:03:55,819
دار النشر الموحدة على وشك الانتهاء 


69
00:03:56,320 --> 00:03:58,364
ربما يجب أن نجلس أنا وأنت ، و--

70
00:03:58,447 --> 00:04:00,532
ويكسلر ، عندما أريد القيام
بأعمال تجارية ، أفعل ذلك في المكتب 

71
00:04:00,616 --> 00:04:02,493
اتصل بسكرتيرتي للحصول على موعد 

72
00:04:02,993 --> 00:04:05,913
ولكن إذا أتيحت الفرصة

73
00:04:05,996 --> 00:04:08,832
سأكون أكثر من فخوراً بنشر
رواية جي بي فليتشر التالية 

74
00:04:09,333 --> 00:04:11,001
من الجميل أن أراك -
شكرًا لك 

75
00:04:16,215 --> 00:04:19,051
أعتقد أنني أفسدت الأمر -
مع من؟ -

76
00:04:19,134 --> 00:04:22,012
 ثيو ، لم أقرر بعد 

77
00:04:22,096 --> 00:04:24,056
ما إذا
كنت ستمثلني أم لا

78
00:04:24,139 --> 00:04:26,976
حسنًا ، بالطبع ، بالطبع 
هل أشرت إلى غير ذلك؟

79
00:04:28,811 --> 00:04:33,190


80
00:04:33,273 --> 00:04:36,068
مرحبًا دينيس ستانتون ، أليس كذلك؟

81
00:04:36,151 --> 00:04:38,946
مايلز هاتشر 
لقد التقينا في وقت سابق هذا الصيف

82
00:04:39,029 --> 00:04:41,365
في ساوثهامبتون
، منزل بيدج ستانلي 

83
00:04:41,448 --> 00:04:44,827
نعم.  أنت تعمل فى العقاؤات
 

84
00:04:44,910 --> 00:04:47,746
حديقة شينيكوك شقق
فاخرة تطل على خليج بيكونيك 

85
00:04:48,247 --> 00:04:50,374
نعم نعم بالطبع 

86
00:04:50,457 --> 00:04:54,586
آه ، حسنًا ، يا لها من امسية جميلة
تستضيفها السيدة دارو هنا 

87
00:04:54,670 --> 00:04:57,006
نعم نعم اصطف جميع

88
00:04:57,089 --> 00:04:59,299
المرشحين لتقبيل يد السيدة 

89
00:04:59,383 --> 00:05:01,677
ستكون أمسية ممتعة 

90
00:05:01,760 --> 00:05:04,430
لم أكن أدرك أنك مهتم
بـالسياسة يا دينيس 

91
00:05:04,513 --> 00:05:08,684
أنا لست كذلك يا سيد هاتشر 
أنا مهتم بـالحفلات 

92
00:05:08,767 --> 00:05:10,644
 

93
00:05:18,318 --> 00:05:21,196
أنا لا أثق في سوق الأسهم يا مايلز   

94
00:05:21,280 --> 00:05:24,283
أتفق معك 
العقارات أكثر أمانًا 

95
00:05:24,783 --> 00:05:27,494
لهذا السبب أعتقد
أنه يجب عليك إلقاء

96
00:05:27,578 --> 00:05:29,872
نظرة فاحصة على حديقة شينيكوك 

97
00:05:30,372 --> 00:05:31,665
  كما أخبرتك ، لا يزال

98
00:05:31,749 --> 00:05:33,292
لدي متسع لبضعة شركاء 

99
00:05:33,375 --> 00:05:36,128
سأستشير
 مدير أعمالي؟

100
00:05:36,211 --> 00:05:38,213
قطعاً لكنني لن أنتظر طويلا 

101
00:05:38,297 --> 00:05:40,799
حسنًا ، اتصل بي يا مايلز 

102
00:05:40,883 --> 00:05:42,718
سأفعل ذلك يا ثيو 

103
00:05:42,801 --> 00:05:46,138
أوه ، آسف يا جيسيكا 
هذا الرجل مصدر إزعاج

104
00:05:46,221 --> 00:05:47,973
نعم 

105
00:05:48,057 --> 00:05:50,517
هناك مكان لممارسة الأعمال
التجارية ، لكن ليس هنا 

106
00:05:50,601 --> 00:05:52,770
حسنًا ، هل يمكنني أن أحضر لك شيئًا؟ 
... حلوى أو 

107
00:05:52,853 --> 00:05:54,605
لا لا لا   شكرًا لك 

108
00:05:54,688 --> 00:05:58,400
يا الهي لم أكن
أدرك أنه سيكون هنا 

109
00:05:58,484 --> 00:06:01,236
هارولد بانيستر 
يكتب عمود سفريات رائع ،

110
00:06:01,320 --> 00:06:03,113
 يسمى أمريكا مقابل 10 دولارات في اليوم  

111
00:06:03,197 --> 00:06:06,366
سمعت أنه طرد 
وكيله للتو سأعود 

112
00:06:06,450 --> 00:06:07,785
أوه سيد بانيستر 

113
00:06:10,454 --> 00:06:11,914
اعذرني هل تريد
المزيد من القهوة؟

114
00:06:11,997 --> 00:06:13,499
أوه ، نعم شكرًا لك 

115
00:06:13,582 --> 00:06:15,209
سيدة فليتشر 
سيدتي ، آمل ألا تعتقدِ

116
00:06:15,292 --> 00:06:17,711
أننى اتجاوز حدودى ،
لكن على أن

117
00:06:17,795 --> 00:06:19,379
أقول إنك 
كاتبة استثنائية
 

118
00:06:19,463 --> 00:06:21,090
حسنا شكرا لك 

119
00:06:21,173 --> 00:06:23,634
آندي بروم يا سيدتى ، من
فايتفيل بولاية نورث كارولينا 

120
00:06:23,717 --> 00:06:25,928
مرحبا يا اندي - 
أنا ايضاً اكتب قليلاً - 

121
00:06:26,011 --> 00:06:27,346
أوه ، هذا رائع 

122
00:06:27,429 --> 00:06:29,723
نعم ، لدي دفاتر 

123
00:06:29,807 --> 00:06:32,518
مليئة بالقصص القصيرة
، حتى أنني كتبت رواية 

124
00:06:33,143 --> 00:06:36,438
سيدة فليتشر ، أعلم أنني أطلب الكثير، ولكن

125
00:06:36,522 --> 00:06:38,524
إذا كان لديك بعض الوقت
، فربما يمكننا التحدث ،

126
00:06:39,024 --> 00:06:41,777
أنا بحاجة إلى بعض النصائح 

127
00:06:41,860 --> 00:06:46,031
أوه ربما يمكنني
الاتصال بك غدا في وقت ما؟

128
00:06:46,115 --> 00:06:47,366
  بالتأكيد 

129
00:06:47,449 --> 00:06:49,993
 

130
00:06:50,077 --> 00:06:52,496
 سيدة فليتشر؟

131
00:06:52,579 --> 00:06:54,623
هل لي بشرف هذه الرقصة؟

132
00:06:54,706 --> 00:06:57,626
أه حسنًا أنا    

133
00:06:57,709 --> 00:06:59,002
دينيس ستانتون 

134
00:06:59,086 --> 00:07:02,214
 السيد ويكسلر تصرف بوقاحة


135
00:07:02,297 --> 00:07:04,216
عندما ترك المرأة الأكثر
جاذبية في هذا الحفل

136
00:07:04,299 --> 00:07:05,884
وحدها تمامًا ، وهو ما

137
00:07:05,968 --> 00:07:08,137
يُسئ الى كل من نشأته

138
00:07:08,220 --> 00:07:09,972
وذكائه 

139
00:07:10,055 --> 00:07:12,516
 لا أتذكر آخر مرة تم فيها


140
00:07:12,599 --> 00:07:15,269
اصطحابي من قبل شخص
غريب وسيم طويل القامة 

141
00:07:15,352 --> 00:07:18,188
أسمك السيد ستانتون أليس كذلك؟

142
00:07:18,272 --> 00:07:21,567
دينيس أنا متأكد من أنك لن
تمانع إذا ناديتك بـجيسيكا 

143
00:07:21,650 --> 00:07:24,653
أم هل تفضل جى بى ؟
أوه ، جيسيكا جيد - 

144
00:07:24,736 --> 00:07:27,197
بالمناسبة ، أنت لست
وكيل أدبي ، أليس كذلك؟

145
00:07:27,281 --> 00:07:28,740
أوه ، يا الله ، لا 

146
00:07:28,824 --> 00:07:31,743
جيد أعلن وكيل أعمالي في
الأسبوع الماضي عن تقاعده

147
00:07:31,827 --> 00:07:34,663
، وقد أمطرتني المكالمات
الهاتفية منذ ذلك الحين 

148
00:07:34,746 --> 00:07:38,083
جيسيكا ، أؤكد لك أن
دوافعي شخصية بحتة

149
00:07:38,834 --> 00:07:41,545
وأنانية إلى حد ما 

150
00:07:42,880 --> 00:07:44,548
منذ أن قرأت كتابك الأول ،

151
00:07:44,631 --> 00:07:47,009
لقد كنت أتوق لمقابلة هذه الأرملة

152
00:07:47,092 --> 00:07:50,679
الساحرة ذات الميول الإجرامية
 

153
00:07:50,762 --> 00:07:53,390
أخبرينى ، هل تعتقدِ
أن كلمات الكاتبة

154
00:07:53,473 --> 00:07:55,726
الجيدة حقًا تعكس أعمق تخيلاتها؟

155
00:07:56,143 --> 00:07:59,605
تقصد هل شعرت يومًا 

156
00:07:59,688 --> 00:08:02,149
برغبة غامرة في تدمير أعدائي

157
00:08:02,232 --> 00:08:03,817
بأقرب سلاح متوفر؟

158
00:08:03,901 --> 00:08:05,903
حسنًا ، أنا آسفة لإحباطك

159
00:08:05,986 --> 00:08:08,071
، لكني أمقت العنف 

160
00:08:08,155 --> 00:08:13,076
وأنا أيضاً إنه فوضوي للغاية
 

161
00:08:15,370 --> 00:08:19,208
 

162
00:08:19,291 --> 00:08:22,336
 أوه ، لست متأكدًة من ذلك 
 بالطبع أنت كذلك 

163
00:08:22,419 --> 00:08:23,629
 

164
00:08:48,862 --> 00:08:50,447
 

165
00:09:00,540 --> 00:09:02,918
 

166
00:09:05,420 --> 00:09:08,966
مرحبًا مرة أخرى ، جيسيكا 
كنت في الحي لذا ظننت أن أمر بكِ 

167
00:09:09,049 --> 00:09:11,134
دينيس ، ماذا تفعل هنا؟

168
00:09:11,218 --> 00:09:12,886
حسنًا ، هذا سخيف بالطبع 

169
00:09:12,970 --> 00:09:16,807
كنت في شرفتي أستنشق
القليل من الهواء ، وعندما

170
00:09:16,890 --> 00:09:21,353
أردت العودة ، اكتشفت أنني قد
أغلقت على نفسي خارج غرفتي 

171
00:09:21,436 --> 00:09:23,313
هل نزلت من هناك؟

172
00:09:23,397 --> 00:09:24,690
إما هذا أو سأضطر إلى القفز 

173
00:09:24,773 --> 00:09:27,609
وفقدت مظلتى 
 

174
00:09:27,693 --> 00:09:30,028
أتمنى أن تسامحني على إزعاجك

175
00:09:30,696 --> 00:09:32,572
لقد أنقذتني من إحراج رهيب
 

176
00:09:33,824 --> 00:09:35,117
الى اللقاء 

177
00:09:35,200 --> 00:09:36,827
 

178
00:09:36,910 --> 00:09:39,246
من ناحية أخرى ،
لا داعى للتسرع

179
00:09:41,581 --> 00:09:44,167
هل تودِ أن تقدمِ لي مشروبًا؟


180
00:09:44,251 --> 00:09:47,296
لا ، لا ، لن أفعل 
حتى لو كان لدي واحد ، فلن أفعل 

181
00:09:47,379 --> 00:09:49,256
دينيس ، ما الذي يحدث هنا؟

182
00:09:49,339 --> 00:09:52,759
تملي الحكمة أن أكون غامضًا
 بشأن ذلك قدر الإمكان 

183
00:09:52,843 --> 00:09:54,136
ولكن إذا قرع شخص
ما بابك ،

184
00:09:54,219 --> 00:09:57,389
سأعتبرها خدمة شخصية

185
00:09:57,472 --> 00:09:59,266
كبيرة إذا أخبرتيهم أنني كنت هنا

186
00:09:59,349 --> 00:10:01,018
خلال آخر 30 دقيقة أو نحو ذلك 

187
00:10:01,101 --> 00:10:04,187
أنا بالتأكيد لن أفعل
شئ كهذا   

188
00:10:04,271 --> 00:10:05,314
 أوه 

189
00:10:05,939 --> 00:10:07,441
إذن تفضلِ أن تريني ممزقاً مثل

190
00:10:07,524 --> 00:10:09,776
رأس الكرنب من قبل زوج غاضب؟

191
00:10:09,860 --> 00:10:12,738
أوه 

192
00:10:12,821 --> 00:10:15,741
فهمت ، لقد كنت

193
00:10:15,824 --> 00:10:20,746
نعم ، لقد كدت أن أضبط في
موقف غير لائق مع امرأة

194
00:10:20,829 --> 00:10:24,791
ساحرة فشلها الوحيد هو
الزواج من الرجل الخطأ 

195
00:10:25,250 --> 00:10:28,086
لكني لا أرى حاجة للخوض
في التفاصيل وأنت؟

196
00:10:35,844 --> 00:10:38,013
يا له من حظ رائع ، الردهة فارغة 

197
00:10:38,096 --> 00:10:39,181
وداعاً مرة أخرى ، جيسيكا 

198
00:10:39,264 --> 00:10:41,516
 كان من دواعي سروري لقائك

199
00:10:41,600 --> 00:10:42,893
سأعتز به إلى الأبد 

200
00:10:47,564 --> 00:10:48,732
 

201
00:10:50,525 --> 00:10:53,403
 

202
00:11:00,035 --> 00:11:02,287
  ها هو التقطوا صور يا رفاق 
سيد بريستون ، هنا 

203
00:11:02,371 --> 00:11:03,747
سيدة دارو سيدة دارو 

204
00:11:03,830 --> 00:11:05,791
انظرِ رائعة 
هل يمكننا الحصول على ابتسامة جميلة؟

205
00:11:05,874 --> 00:11:07,167
انظر إلينا من فضلك

206
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
صحيح ، صحيح 
ابتسامات كبيرة الآن 

207
00:11:08,919 --> 00:11:10,420
ذلك رائع 
هنا 

208
00:11:10,504 --> 00:11:11,922
ربما أقرب قليلا 

209
00:11:12,005 --> 00:11:13,632


210
00:11:38,073 --> 00:11:39,658


211
00:11:47,124 --> 00:11:49,334
آندي 
 صباح الخير سيدة فليتشر -

212
00:11:49,418 --> 00:11:52,546
يا إلهي 
لابد انهم يجعلونك تعمل 24 ساعة في اليوم 

213
00:11:52,629 --> 00:11:56,133
حسنًا ، ليس بالضبط 
الحقيقة هي لقد قمت برشوة

214
00:11:56,216 --> 00:11:58,635
عامل الخدمة للسماح لي
بإحضار وجبة الإفطار لك 

215
00:11:58,718 --> 00:12:00,971
 آمل انك لا تمانع 
بالطبع لا 

216
00:12:01,054 --> 00:12:03,348
 سيدة فليتشر 
قد تتذكر أنني ذكرت الليلة الماضي

217
00:12:03,432 --> 00:12:05,517
لكِ شيئا عن روايتي 

218
00:12:06,893 --> 00:12:09,854
"هرب لص 
بقلادة ثمينة للغاية"

219
00:12:07,894 --> 00:12:10,397
بما انكِ محترفة وتعلمِ
 هذه الأشياء ،

220
00:12:10,480 --> 00:12:13,024
اعتقدت نوعًا ما أنه يمكنك
إعطائي بعض النصائح 

221
00:12:13,108 --> 00:12:15,610
فقبل بضعة أشهر
، أرسلت كتابي بالبريد -

222
00:12:15,694 --> 00:12:17,529
 هنا إلى نيويورك ، و--

223
00:12:17,612 --> 00:12:19,906
آندي ، إسمح لي 
مذكور هنا أنه كان

224
00:12:19,990 --> 00:12:21,324
هناك سرقة جوهرة
في الفندق الليلة الماضية

225
00:12:21,408 --> 00:12:23,326
نعم يا سيدتى سرق
أحدهم تلك القلادة

226
00:12:23,410 --> 00:12:25,328
الكبيرة التي كانت
ترتديها السيدة وينجارد 

227
00:12:25,412 --> 00:12:27,914
وأنها سُرقت في وقت ما
بين الساعة 12:00 الى الساعة 12:30

228
00:12:27,998 --> 00:12:30,959
 من جناح السيد
وينجارد البنتهاوس  

229
00:12:31,042 --> 00:12:34,004
نعم يا سيدتى نعم يا سيدتى لقد
كانوا يركضون في كل مكان هنا

230
00:12:34,087 --> 00:12:36,465
الليلة الماضية ، تحدثوا إلى
الجميع تقريبًا ، بحثوا في كل مكان 

231
00:12:36,548 --> 00:12:38,300
سمعت ان السيدة وينجارد 
 مستاءة حقا 

232
00:12:38,383 --> 00:12:40,927
نعم ، أتخيل أن زوجها
لم يكن سعيدًا أيضًا 

233
00:12:41,011 --> 00:12:44,639
حسنًا ، إذا كان يعلم  
لا يمكنهم العثور عليه أيضًا 

234
00:12:44,723 --> 00:12:46,933
سيدة فليتشر
، بشان كتابي هذا--

235
00:12:47,017 --> 00:12:49,895
آه ، أندرو ، آه ، سامحني 

236
00:12:49,978 --> 00:12:54,232
هل يمكن أن يكون جناح السيد وينجارد   


237
00:12:54,316 --> 00:12:56,026
 في هذا الجانب من المبنى؟

238
00:12:56,109 --> 00:13:01,656
حسنًا يا سيدتى ، الآن بعد
أن ذكرت ذلك ،     

239
00:13:02,782 --> 00:13:05,202
 نعم يا سيدتي 
نعم ، إنه فوقك مباشرة 

240
00:13:05,285 --> 00:13:07,787
  هذا يتفوق عليهم جميعًا


241
00:13:07,871 --> 00:13:09,789
إنه كذلك بالتأكيد 

242
00:13:09,873 --> 00:13:12,792
اه ، السيدة فليتشر ، بخصوص كتابي--

243
00:13:12,876 --> 00:13:15,670
أعدك يا أندي في وقت لاحق 

244
00:13:15,754 --> 00:13:17,380
 

245
00:13:24,179 --> 00:13:27,057
 

246
00:13:36,358 --> 00:13:38,693
وجدته الخادمة عندما
قلبت عربة الغسيل 

247
00:13:47,452 --> 00:13:49,955
 حسنًا ، أعتقد أنه لن يذهب
إلى مجلس الشيوخ العام المقبل 

248
00:13:50,622 --> 00:13:52,082
كدمات في جميع أنحاء رقبته 

249
00:13:52,165 --> 00:13:53,542
لابد أن أحدهم قد خنقه حتى الموت 

250
00:13:53,625 --> 00:13:55,126
أحضر رجل طب الشرعى الى هنا 

251
00:13:55,210 --> 00:13:57,128
أخبر الطبيب الشرعي أنني أريد
أن أعرف متى مات هذا الرجل 

252
00:13:57,629 --> 00:13:59,798
ميلر ، تحقق جيدًا من
موظفي الفندق والضيوف ،

253
00:13:59,881 --> 00:14:01,550
أي شخص يمكن أن يكن رآى
هذا الرجل الليلة الماضية 

254
00:14:01,633 --> 00:14:03,927
 عذرًا أيها الملازم 
 نعم سيدي 

255
00:14:04,010 --> 00:14:06,346
حضرت سيدة هنا ،
تقول أنها قد تعرف شيئًا 

256
00:14:06,429 --> 00:14:07,889
 الملازم ألفانو؟

257
00:14:09,224 --> 00:14:11,184
هذا أنا ، ومن أنت؟

258
00:14:11,268 --> 00:14:13,478
جيسيكا فليتشرأنا
ضيفة أقيم هنا في الفندق 

259
00:14:13,562 --> 00:14:15,272
آه ، ماذا لديك لي يا سيدة فليتشر؟


260
00:14:15,355 --> 00:14:17,399
حسنًا ، ربما لا شيء 
أنا لست متأكدة 

261
00:14:17,482 --> 00:14:20,735
الملازم ، هذا هو جسد
أكسل وينجارد ، أليس كذلك؟

262
00:14:20,986 --> 00:14:22,696
هل تعرفِ الرجل؟
 حسنا ، التقيت به الليلة الماضية

263
00:14:22,779 --> 00:14:23,989
لفترة وجيزة في
حفل جمع التبرعات 

264
00:14:24,072 --> 00:14:26,783
سيدتي ، أعتقدت أنك قلت
إن لديك بعض المعلومات 

265
00:14:27,158 --> 00:14:29,869
أوه ، نعم ، نعم ، بالطبع 
كانت الساعة حوالي الساعة 12:30 مساء أمس 

266
00:14:29,953 --> 00:14:31,663
كنت أستعد للنوم عندما

267
00:14:31,746 --> 00:14:34,040
ظهر ذلك الرجل على شرفتي 

268
00:14:34,416 --> 00:14:36,167
رجل؟ أي رجل؟

269
00:14:36,251 --> 00:14:37,961
اسمه دينيس ستانتون 

270
00:14:38,336 --> 00:14:39,713
على الأقل هذا ما يقوله هو 

271
00:14:39,796 --> 00:14:41,339
بصراحة ، لست متأكدًة على الإطلاق 

272
00:14:41,423 --> 00:14:44,009
لقد تصرف بطريقة مريبة للغاية 

273
00:14:45,594 --> 00:14:47,053



274
00:14:45,594 --> 00:14:48,013
ألا تعتقد أنك تبالغ يا هاتشر؟


275
00:14:48,096 --> 00:14:50,390
لا ، على الإطلاق يا ثيو 

276
00:14:50,473 --> 00:14:52,767
أعني بعد محادثتنا
الليلة الماضية   

277
00:14:52,851 --> 00:14:55,353
حسنًا ، أنت تعرف مدى سرعة
انتشار الأخبار في هذه المدينة 

278
00:14:55,437 --> 00:14:57,439
انظر ، لقد أخبرتني أن

279
00:14:57,522 --> 00:14:58,857
أتحقق من شققك مع مدير أعمالي 

280
00:14:58,940 --> 00:15:00,525
لقد تحققت 

281
00:15:00,609 --> 00:15:03,361
قال إنه من الأفضل أن أستثمر في الأكواخ
الثلجية في المملكة العربية السعودية 

282
00:15:03,445 --> 00:15:05,989
لكن يمكنني أن أعرض
عليك التقارير المالية 

283
00:15:06,072 --> 00:15:08,074
هل تعتقد أنني أحمق؟


284
00:15:08,158 --> 00:15:11,578
يشارك أكسل وينجارد
في حوالي 40٪ من نشاطك 

285
00:15:11,661 --> 00:15:13,663
سمعت أن وينجارد على

286
00:15:13,747 --> 00:15:15,707
وشك الانسحاب وهذا يعني أنك معرض لخطر الإفلاس 

287
00:15:15,790 --> 00:15:18,418
  ربما كنت أواجه
مشكلة صغيرة مع وينجارد 

288
00:15:18,501 --> 00:15:20,962
كل هذا سبب إضافي لك للانضمام لي 

289
00:15:21,379 --> 00:15:24,257
بحق الله يا ثيو ،
أنك تكرهه أكثر مني 

290
00:15:25,175 --> 00:15:26,259
جيسيكا 

291
00:15:26,343 --> 00:15:30,388
سررت
برؤيتك!  ادخل من فضلك 

292
00:15:30,472 --> 00:15:34,351
لن أستقبل مكالمات ،
يا تامي ، وإذا اتصل

293
00:15:34,434 --> 00:15:36,645
نورمان ميلر ، أخبريه أنني
في مؤتمر مع روبرت مردوك

294
00:15:36,728 --> 00:15:37,896
ولا أريد أن يزعجني أحد 

295
00:15:37,979 --> 00:15:40,148
من هنا يا جيسيكا 

296
00:15:40,231 --> 00:15:41,691
 

297
00:15:44,152 --> 00:15:47,197
أسمحِ لي أن أقدم لك مشروبا؟
بيرييه؟ شيء أقوى؟

298
00:15:47,280 --> 00:15:49,199
لا لا حقا   أنا بخير 

299
00:15:49,282 --> 00:15:50,450
 سيد ويكسلر 
 ثيو 

300
00:15:51,201 --> 00:15:53,161
ثيو ، 

301
00:15:53,244 --> 00:15:55,914
لدي علاقة عمل طويلة

302
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
ومريحة للغاية مع جوناثان ريد 

303
00:15:57,791 --> 00:16:00,085
كان الرجل شخصية مميزة
، أليس كذلك؟

304
00:16:00,168 --> 00:16:01,169
فريد

305
00:16:01,252 --> 00:16:05,006
نعم ، كان الرجل
 رائعًا يا ثيو 

306
00:16:05,632 --> 00:16:07,050
هذا كل ما في الامر

307
00:16:07,592 --> 00:16:09,344
 كان لدينا الكثير
من القواسم المشتركة 

308
00:16:09,427 --> 00:16:12,722
 تمكنا من التواصل
على عدة مستويات--

309
00:16:12,806 --> 00:16:15,517
انتظر دقيقة لا تخبرينى 

310
00:16:16,017 --> 00:16:19,104
جيسيكا ، لا تقولِ أنك تتخلى عني 

311
00:16:19,187 --> 00:16:20,730
حسناً  

312
00:16:20,814 --> 00:16:22,399
أعلم أنك لست ملزمًة

313
00:16:22,482 --> 00:16:25,026
قانونيًا بالتعاون معي 

314
00:16:25,610 --> 00:16:29,531
لكن الأمر   
أنا في مأزق نوعًا ما 

315
00:16:30,031 --> 00:16:32,867
حسنا أنا آسفة لم أكن أعرف 

316
00:16:32,951 --> 00:16:36,871
حسنًا ، انخفض التدفق النقدي إلى

317
00:16:36,955 --> 00:16:38,331
حد ضئيل ، وإذا وردت أنباء

318
00:16:38,415 --> 00:16:40,625
أنكِ ستوقعِ مع شخص آخر   

319
00:16:41,501 --> 00:16:44,045
نعم أفهم 

320
00:16:44,129 --> 00:16:48,258
في العام الماضي ، جعل أكسل
وينجارد الأمور صعبة للغاية 

321
00:16:48,633 --> 00:16:51,219
لقد رفض أربعة من كتابي 
لا يوجد سبب وجيه 

322
00:16:51,302 --> 00:16:52,804
إنه أمر شخصي فقط بيني وبينه 

323
00:16:52,887 --> 00:16:55,223
 هذا النوع الذى هو عليه 

324
00:16:55,306 --> 00:16:57,976
كان ... أكسل وينجارد مات 

325
00:16:58,059 --> 00:16:59,519
ماذا؟

326
00:16:59,602 --> 00:17:01,020
لقد قُتل الليلة
الماضية في الفندق 

327
00:17:01,104 --> 00:17:02,856
اكتشفت الشرطة جثته هذا الصباح 

328
00:17:02,939 --> 00:17:06,443
مات؟ يا الهى 

329
00:17:06,526 --> 00:17:07,986
من يعرف عن هذا؟

330
00:17:08,069 --> 00:17:11,156
حسنًا ، لا أعرف ،
الشرطة ، الناس في الفندق 

331
00:17:12,782 --> 00:17:15,243
تامي ، اتصلِ بالوسيط
الخاص بي فوراً 

332
00:17:15,326 --> 00:17:17,328
أليس هذا رائعًا؟

333
00:17:17,412 --> 00:17:19,247
أنا آسف؟

334
00:17:19,330 --> 00:17:20,498
 عندما يصل هذا
الخبر الى الشارع ، 

335
00:17:20,582 --> 00:17:23,501
ستهبط أسهم وينجارد
الى الحضيض 

336
00:17:23,585 --> 00:17:25,336
إذا قمت بالبيع الآن
فسأحقق ربحًا جيدًا

337
00:17:25,420 --> 00:17:28,173
جيسيكا ، هذه هدية من السماء 

338
00:17:28,256 --> 00:17:30,592
سأستعيد كل ما سرقه منى  

339
00:17:30,675 --> 00:17:33,011
 وأكثر من ذلك

340
00:17:33,094 --> 00:17:35,722
برنارد؟ معك ثيو ويكسلر 
إسمع بعناية شديدة 

341
00:17:36,931 --> 00:17:38,057
 جيسيكا 

342
00:17:38,141 --> 00:17:39,768
 

343
00:17:39,851 --> 00:17:42,687
دينيس ، حسنًا ، يا
إلهي ، يا لها من مفاجأة 

344
00:17:42,771 --> 00:17:44,564
حسنًا ، ذكرت الليلة
الماضية أنه كان

345
00:17:44,647 --> 00:17:46,149
لديك موعد صباحي
مع السيد ويكسلر ،

346
00:17:46,232 --> 00:17:47,567
لذلك انتهزت الفرصة 

347
00:17:47,650 --> 00:17:50,320
هل انت جوعانة؟
 أه ، حسنًا ، ليس حقًا   أنا--

348
00:17:50,403 --> 00:17:52,530
 بالطبع أنت كذلك 
حان وقت الغداء تقريبًا 

349
00:17:52,614 --> 00:17:54,407
أرجو أن تعلم أنني لا أمانع إطلاقاً

350
00:17:54,491 --> 00:17:55,784
أنكِ أخبرتِ الشرطة 

351
00:17:55,867 --> 00:17:57,076
عن مغامرتنا الصغيرة
الليلة الماضية 

352
00:17:57,160 --> 00:17:58,578
لو كنت مكانك

353
00:17:58,661 --> 00:18:00,121
كنت سأفعل نفس الشيء بالضبط 

354
00:18:00,205 --> 00:18:02,081
حسنًا ، أتمنى ألا أكون
قد تسببت لك بأي مشكلة 

355
00:18:02,165 --> 00:18:03,583
مشكلة؟  يا الهى ، لا 

356
00:18:03,666 --> 00:18:06,211
لدي حجة غياب قوية فى وقت السرقة 

357
00:18:06,294 --> 00:18:08,838
هل زرت رانجون من قبل؟
حسنا ، لا ، لكن--

358
00:18:08,922 --> 00:18:11,800
 ممتاز سوف تحبيه 

359
00:18:11,883 --> 00:18:13,218
 

360
00:18:13,301 --> 00:18:16,805
  رائحة رائعة 

361
00:18:16,888 --> 00:18:20,308
أنه مطعم صغير ساحر للغاية 

362
00:18:20,391 --> 00:18:22,519
لكن في الوقت الحالي ، ما أحتاجه

363
00:18:22,602 --> 00:18:24,145
 حقًا هو بعض
الإجابات الصادقة منك 

364
00:18:24,229 --> 00:18:26,564
حسناً الأمور
الجادة أولاً ، ثم يمكننا

365
00:18:26,648 --> 00:18:30,151
الاستمتاع  
ماذا تريدِ ان تعرفِ؟

366
00:18:30,235 --> 00:18:31,694
بدايةً ، ما هى

367
00:18:31,778 --> 00:18:34,239
حجة غيابك فى وقت السرقة؟

368
00:18:34,322 --> 00:18:39,077
والقتل 
دعينا لا ننسى المسكين أكسل 

369
00:18:39,160 --> 00:18:43,456
الآن ، يعتقد ملازم الشرطة أن

370
00:18:43,540 --> 00:18:45,333
السرقة وموت
وينجارد مرتبطان معًا 

371
00:18:45,416 --> 00:18:49,504
دينيس ، لقد كنت في جناحي الساعة 12:30 

372
00:18:49,587 --> 00:18:51,464
نعم ، ولكن فيما
يتعلق بالملازم ألفانو ،

373
00:18:51,548 --> 00:18:55,552
كنت في منزل عضو
مجلس مدينة ويلينجتون كيندال

374
00:18:55,635 --> 00:18:59,556
من حوالي الساعة 11:30
حتى 2:00 صباحًا   

375
00:18:59,639 --> 00:19:00,890
ألعب الورق 

376
00:19:00,974 --> 00:19:02,392
لكن هذه كذبة 

377
00:19:02,475 --> 00:19:04,561
 بالطبع كذبة 

378
00:19:04,644 --> 00:19:09,023
لكن عزيزي 
كيندال يساعدنى كلما احتجت إليه 

379
00:19:09,107 --> 00:19:13,570
جيسيكا ، لن أستطع إخبار أي
شخص أين كنت الليلة الماضية ، حقًا 

380
00:19:13,653 --> 00:19:18,366
كما أخبرتك ، السيدة
التي كنت أزورها متزوجة 

381
00:19:18,449 --> 00:19:20,368
ألا تقصد كانت؟

382
00:19:20,451 --> 00:19:23,788
الأرملة وينجارد؟

383
00:19:23,872 --> 00:19:27,250
يا له من رأي سئ عني 

384
00:19:27,333 --> 00:19:30,837
دينيس ، جناح
وينجارد فوقي مباشرة 

385
00:19:31,212 --> 00:19:34,465
أوه حقًا؟  تخيل ذلك 

386
00:19:35,842 --> 00:19:38,011
حسنًا ، كفي ثرثرة 

387
00:19:38,428 --> 00:19:40,847
من الواضح أنك لا تحبِ هذا الطعام  

388
00:19:40,930 --> 00:19:43,182
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا 

389
00:19:43,266 --> 00:19:44,851
إنه مثير جدًا للاهتمام 

390
00:19:44,934 --> 00:19:46,728
لدي فكرة رائعة 

391
00:19:47,103 --> 00:19:50,023
دعني أطبخ لك هذا
المساء ، في منزلي 

392
00:19:50,106 --> 00:19:52,692
لا ، دينيس ، أنا حقا لا أستطيع 

393
00:19:52,775 --> 00:19:54,944
آه ، كما ترى ، لقد حجزت على متن
طائرة الساعة الخامسة إلى بوسطن 

394
00:19:56,029 --> 00:19:57,614
ألغيها 

395
00:19:57,697 --> 00:20:00,408
لكنني غبت بالفعل
لفترة طويلة عن منزلى 

396
00:20:00,491 --> 00:20:01,993
انظر ، سأخبرك بما سنفعله 

397
00:20:02,076 --> 00:20:03,286
في المرة القادمة التي آتى فيها

398
00:20:03,369 --> 00:20:04,245
إلى المدينة ، سيكون لدينا موعد 

399
00:20:04,329 --> 00:20:07,081
الآن ، أقسم بكلمتي 

400
00:20:07,415 --> 00:20:08,374
جيد 

401
00:20:09,334 --> 00:20:11,294
سأُلزمك بذلك 

402
00:20:11,377 --> 00:20:13,463
 

403
00:20:21,387 --> 00:20:23,014
 

404
00:20:52,502 --> 00:20:53,795
أوه ، شكرا لك سيدة فليتشر 

405
00:20:53,878 --> 00:20:54,796
أعتقد أنني أخفتك
كثيراً ، أليس كذلك؟

406
00:20:54,879 --> 00:20:57,090
حسنًا ، في الواقع ، نعم ، آنسة ، آه-

407
00:20:57,173 --> 00:20:59,467
شانون ماكبرايد ،
محققة مطالبات خاصة في

408
00:20:59,550 --> 00:21:01,594
 سسكويهانا للتأمين

409
00:21:01,678 --> 00:21:04,931
  قلادة وينجارد مؤمنة لدينا 

410
00:21:05,014 --> 00:21:07,141
   أوه ، نعم ، التأمين   نعم 

411
00:21:07,225 --> 00:21:10,603
حسنًا ، مليونان ومئة الف دولار
 

412
00:21:10,687 --> 00:21:11,896
انظرِ ، لقد تحدثت
إلى الملازم ألفانو 

413
00:21:11,980 --> 00:21:13,606
أخبرني ما قلته له 

414
00:21:13,690 --> 00:21:15,566
  كان دينيس ستانتون
هنا الليلة الماضية ، أليس كذلك؟

415
00:21:15,650 --> 00:21:17,276
أوه ، نعم ، نعم ، كان هنا 

416
00:21:17,360 --> 00:21:18,778
رغم أنه من الصعب إقناع

417
00:21:18,861 --> 00:21:21,155
أى شخص بذلك 

418
00:21:21,239 --> 00:21:22,699
يدعي أن لديه حجة غياب 

419
00:21:22,782 --> 00:21:25,451
عضو مجلس المدينة
ويلينجتون كيندال ،

420
00:21:25,535 --> 00:21:28,830
صهر ستانتون 
هذه ليست المرة الأولى

421
00:21:28,913 --> 00:21:30,915
التى يشهد فيها عضو المجلس له 

422
00:21:30,999 --> 00:21:32,250
سامحيني يا آنسة ماكبرايد 

423
00:21:32,333 --> 00:21:33,835
يبدو أنك تعرفِ عن

424
00:21:33,918 --> 00:21:35,586
السيد ستانتون أكثر مني 

425
00:21:35,670 --> 00:21:37,672
حسنًا ، إنه محب للحفلات
يا سيدة فليتشر 

426
00:21:37,755 --> 00:21:40,133
أينما كان الحدث ، تجدِ دينيس هناك 


427
00:21:40,216 --> 00:21:41,926
وستجدِ عادة شخصًا

428
00:21:42,010 --> 00:21:43,428
يفتقد قطعة مجوهرات لطيفة 

429
00:21:43,511 --> 00:21:47,890
بروش ، خاتم ، قلادة 
لا يمكن ان يكون ذلك مصادفة  

430
00:21:47,974 --> 00:21:50,268
هل يمكنك إثبات ذلك؟

431
00:21:50,351 --> 00:21:52,020
إذا كان بإمكاني إثبات
أي شيء يا سيدة فليتشر ،

432
00:21:52,103 --> 00:21:55,815
 لكان دينيس يقضي بالفعل عقوبة 
فى السجن من عشر الى عشرين عام

433
00:21:55,898 --> 00:21:57,233
انظر ، اسدينى معروفا 

434
00:21:57,316 --> 00:22:00,111
أخبرِ السيد ستانتون
أننا نعرض مكافأة

435
00:22:00,194 --> 00:22:02,155
قدرها 100,000
دولار مقابل إعادة القلادة ،

436
00:22:02,238 --> 00:22:04,365
دون طرح أي أسئلة ، لايعجبنى ذلك 

437
00:22:04,449 --> 00:22:05,992
أفضل وضع بعض الأصفاد
عليه  ، لكنني

438
00:22:06,075 --> 00:22:08,244
أتعرض لضغط كبير من رئيسي 

439
00:22:08,327 --> 00:22:10,455
أنا آسفة يا آنسة ماكبرايد 

440
00:22:10,538 --> 00:22:13,708
حتى لو أردت
توصيل رسالتك ، وهذه ليست رغبتى

441
00:22:13,791 --> 00:22:16,210
  فإننى لا أنوي رؤية
السيد ستانتون مرة أخرى 

442
00:22:16,294 --> 00:22:19,422
في الواقع ، لدي حجز على
متن طائرة الخامسة إلى بوسطن 

443
00:22:19,505 --> 00:22:21,758
الآن ، لا بد لي
من إنهاء التعبئة 

444
00:22:26,012 --> 00:22:27,805
سأصيغ الأمر
بطريقة أخرى يا سيدة فليتشر 

445
00:22:27,889 --> 00:22:30,641
إذا كان بإمكانك
إقناع ستانتون بتسليم

446
00:22:30,725 --> 00:22:33,895
الجواهر ، فستحصلِ على
50,000  

447
00:22:33,978 --> 00:22:35,855


448
00:22:35,938 --> 00:22:37,023
وداعا يا آنسة ماكبرايد 

449
00:22:42,570 --> 00:22:44,572
مرحبًا؟
سيدة فليتشر؟

450
00:22:44,655 --> 00:22:46,199
أنا بيرت ألفانو 

451
00:22:46,282 --> 00:22:48,242
نعم بالتأكيد مرحبا يا ملازم 

452
00:22:48,326 --> 00:22:49,786
اعتقدت أنكِ تريدِ
أن تعرف أننا القينا القبض

453
00:22:49,869 --> 00:22:51,037
على شخصًا ما في قضية وينجارد 

454
00:22:51,120 --> 00:22:52,246
أوه؟ من؟

455
00:22:52,330 --> 00:22:54,582
هل تعرفِ فتاً اسمه آندي بروم ؟

456
00:22:54,665 --> 00:22:57,293
يعمل في الفندق كـنادل 

457
00:22:57,376 --> 00:23:00,338
هذا الفتى اللطيف؟
أوه ، لا أصدق ذلك 

458
00:23:00,421 --> 00:23:03,257
حسنًا ، صدقِ يا سيدتى 
وشيء آخر   

459
00:23:03,341 --> 00:23:06,761
لا يريد محام يريد التحدث معك 

460
00:23:12,225 --> 00:23:14,560
   هذا سخيف 
 ماذا تقصد بـسخيف؟

461
00:23:14,644 --> 00:23:18,356
أريد أن أعرف بالضبط ما
هي الأدلة التي لديك ضده 

462
00:23:18,815 --> 00:23:21,400
مراجعه مزورة 

463
00:23:21,484 --> 00:23:24,153
وفي مكتب وينجارد
، وجدت هذه الرسالة 

464
00:23:24,445 --> 00:23:26,155
هل تعلم أن ذلك الفتى كتب كتابًا؟

465
00:23:26,239 --> 00:23:27,990
قال لي ذلك ، نعم 

466
00:23:28,074 --> 00:23:29,450
هل أخبرك أيضًا أنه أرسلها

467
00:23:29,534 --> 00:23:31,244
للضحية منذ حوالي عام؟

468
00:23:31,327 --> 00:23:32,662
لا

469
00:23:32,745 --> 00:23:34,247
وانه اتهمه بالاحتيال؟ ها هو 

470
00:23:34,330 --> 00:23:37,250


471
00:23:37,333 --> 00:23:40,044
 عزيزي السيد وينجارد  

472
00:23:41,629 --> 00:23:43,422
سنصل إلى الجزء الجيد هنا 

473
00:23:43,506 --> 00:23:45,424
الخ الخ الخ

474
00:23:45,508 --> 00:23:49,387
أثناء قيامك بسرقة عملي ،
فأنك تقوم أيضًا بسرقة اسمي 

475
00:23:49,470 --> 00:23:52,181
 وروحي ، أتوسل إليك

476
00:23:52,265 --> 00:23:54,767
  ارفع أصابعك عن رقبتي

477
00:23:54,851 --> 00:23:57,812
 أنا لست متهورًا أو منتقمًا ،

478
00:23:57,895 --> 00:24:00,731
 لكن هناك شيء خطير

479
00:24:00,815 --> 00:24:03,401
بداخلي ، من الحكمة أن تخشاه  

480
00:24:03,484 --> 00:24:05,361
أصابعك عن رقبتي 

481
00:24:05,444 --> 00:24:07,446
والضحية خُنقت  

482
00:24:07,530 --> 00:24:10,449
الآن ، إذا لم يكن ذلك يمثل
تهديدًا ، فأنا روتي كازوتي 

483
00:24:12,451 --> 00:24:15,872
آندي ، لماذا هددته بشكسبير؟

484
00:24:15,955 --> 00:24:19,792
حسنًا ، أردت فقط أن
أبدو فصيحًا  

485
00:24:19,876 --> 00:24:23,087
كل ما كتبته بكلماتي
الخاصة بدا غبيًا 

486
00:24:23,337 --> 00:24:26,174
انظري يا سيدة فليتشر
، منذ حوالي عام

487
00:24:26,257 --> 00:24:27,758
لقد كتبت هذه الرواية
الرائعة حقًا التي

488
00:24:27,842 --> 00:24:30,678
تدور أحداثها على
كويكب في عام 3001 

489
00:24:31,470 --> 00:24:33,931
 3001؟
 نعم يا سيدتى 

490
00:24:34,015 --> 00:24:35,600
على أي حال ، الأمر يتعلق
بأب مستبد وأبناؤه الأربعة 

491
00:24:35,683 --> 00:24:39,395
 أعني ، هذا رجل كهل قذر  

492
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
والابن الأكبر هو
مستهتر ومغامر 

493
00:24:41,439 --> 00:24:44,150
وهو ووالده يقعان
في حب نفس المرأة 

494
00:24:44,233 --> 00:24:46,736
أعني ، هذان الشخصان يكرهان
بعضهما البعض حقاً

495
00:24:46,819 --> 00:24:49,238
حسنًا ، على أي حال ،
مات الرجل الكهل صدفة

496
00:24:49,322 --> 00:24:51,824
، لكن بما أن الابن
الأكبر قد هدد بقتل الأب ،

497
00:24:51,908 --> 00:24:53,201
تم اعتقاله وتقديمه للمحاكمة 

498
00:24:53,284 --> 00:24:55,745
آندي ، إسمح لي 

499
00:24:55,828 --> 00:25:00,166
هذا يبدو ممتعًا للغاية ،
لكن  ألا يبدو مألوفًا؟

500
00:25:00,249 --> 00:25:02,543
حسنًا ، على أي حال ،
منذ حوالي ثلاثة أشهر ،

501
00:25:02,627 --> 00:25:04,587
أصدر وينجارد  
كتاباً جديد تدور أحداثه

502
00:25:04,670 --> 00:25:07,757
في يوكون الكندية ، حول
عائلة قطع الأشجار هذه ،

503
00:25:07,840 --> 00:25:10,343
الأب المنحل ، الابن
مغامر ومستهتر--

504
00:25:10,426 --> 00:25:12,762
هذا مؤسف يا آندي  
كان لديهم كل شيء يا سيدة فليتشر 

505
00:25:12,845 --> 00:25:14,555
الكراهية والتهديدات
 

506
00:25:14,639 --> 00:25:16,057
والموت العرضي 
والمحاكمة 

507
00:25:16,140 --> 00:25:17,391
أندي ، من فضلك استمع--

508
00:25:17,475 --> 00:25:20,478
لقد سرقوا كتابي ، من الألف للياء 

509
00:25:20,561 --> 00:25:22,688
آندي ، هذا ليس كتابك 
إنه كتاب دوستويفسكي 

510
00:25:22,772 --> 00:25:25,191
كنت تصف مؤامرة الأخوة كارامازوف 

511
00:25:25,691 --> 00:25:28,694
 حسنًا ، هذا صحيح يا سيدتى ، أعرف ذلك 


512
00:25:28,778 --> 00:25:31,364
لكن كيف يمكنك اتهام
رجل بسرقة فكرتك

513
00:25:31,447 --> 00:25:33,532
وأنت بالفعل سرقتها من شخص آخر؟

514
00:25:33,616 --> 00:25:36,369
أنا لم أسرقها ، لقد قمت بتكييفها 

515
00:25:36,452 --> 00:25:38,371
وانا من فكر فى ذلك أولا 

516
00:25:40,831 --> 00:25:44,627
حسنا جيد فقط أخبريني ما
هو الشيء الذي لا تفهميه 

517
00:25:44,710 --> 00:25:46,879
حسنًا ، أولاً القلادة
 

518
00:25:46,963 --> 00:25:48,547
كانت مارتا
وينجارد ترتديها 

519
00:25:48,631 --> 00:25:51,425
لكن أين كانت عندما
كان كل هذا يحدث؟

520
00:25:51,509 --> 00:25:54,136
وإذا كانت ترتديها فكيف استطاع

521
00:25:54,220 --> 00:25:57,139
السارق أن يأخذها بغير علمها؟

522
00:25:58,724 --> 00:26:00,268
حسنًا ، اجلس ، اجلس 

523
00:26:00,351 --> 00:26:03,312
ها هي قصة مارتا وينجارد 

524
00:26:03,771 --> 00:26:05,856
الساعة حوالي الساعة 11:30
، من ربع الساعة إلى 12:00 ظهرًا 

525
00:26:05,940 --> 00:26:08,859
الحفلة تنتهى والسيدة

526
00:26:08,943 --> 00:26:11,362
وينجارد ، التي تناولت
الكثير من الشمبانيا لم تكن مستعدة لأنتهاء اللليلة 

527
00:26:11,445 --> 00:26:14,073
الآن ، هي وزوجها في بهو الفندق 

528
00:26:14,156 --> 00:26:16,701
تريد الخروج 
لاستنشاق بعض الهواء النقي

529
00:26:16,784 --> 00:26:18,536
، وتنقية رأسها ،
وهذا النوع من الأشياء 

530
00:26:18,619 --> 00:26:21,247
يسألها: هل جننت؟ 
وأنه يريد أن يذهب إلى الفراش 

531
00:26:21,330 --> 00:26:23,040
 ويحدث بينهم مشادة

532
00:26:23,124 --> 00:26:24,875
يقول ،  حسنًا ، إذا كنتِ تريدِ

533
00:26:24,959 --> 00:26:27,003
الخروج ، على
الأقل أعطيني القلادة  

534
00:26:27,086 --> 00:26:29,171
فتغضب

535
00:26:29,255 --> 00:26:31,465
وتزيلها وترميها
في وجهه وتخرج 

536
00:26:31,549 --> 00:26:34,969
يمسك القلادة ويتجه نحو المصعد 

537
00:26:35,052 --> 00:26:37,555
الآن الساعة 12:30 تقريبًا 

538
00:26:37,638 --> 00:26:39,974
تأتي السيدة إلى جناحها بالفندق 

539
00:26:40,057 --> 00:26:41,767
الخزنة مفتوحة 

540
00:26:41,851 --> 00:26:44,770
لا قلادة ، لا زوج 

541
00:26:44,854 --> 00:26:48,190
لقد تصرفت بذكاء
شديد ، اتصلت بنا 

542
00:26:48,274 --> 00:26:52,361
في غضون 10 دقائق أتينا
بسيارتين إلى موقع الحادث  

543
00:26:52,445 --> 00:26:54,447
  أي أسئلة أخرى؟

544
00:26:54,530 --> 00:26:55,781
انظر أيها الملازم إذا كان أندي

545
00:26:55,865 --> 00:26:57,825
بروم قتل أكسل وينجارد

546
00:26:57,908 --> 00:26:59,785
وهو في رأيي مجرد هراء ، كان

547
00:26:59,869 --> 00:27:02,955
دافعه هو الانتقام وليس السرقة 

548
00:27:03,039 --> 00:27:05,875
والشيء الآخر الذي
تتجاهله تماماً هو

549
00:27:05,958 --> 00:27:08,878
حقيقة أن دينيس ستانتون
ظهر بشكل غامض

550
00:27:08,961 --> 00:27:11,756
على شرفتي وقت السرقة والقتل 

551
00:27:11,839 --> 00:27:13,424
هذا ما تدعيه

552
00:27:13,507 --> 00:27:14,967
  وسأقول ذلك في
المحكمة ، إذا لزم الأمر 

553
00:27:15,051 --> 00:27:16,469
الآن ، أنا متأكد من أنك لا

554
00:27:16,552 --> 00:27:18,763
تريد العبث

555
00:27:18,846 --> 00:27:20,473
مع ذريعة دينيس ستانتون 

556
00:27:20,556 --> 00:27:23,351
 عضو المجلس؟
 هذا صحيح 

557
00:27:23,434 --> 00:27:24,935
نعم ، لكن الحقيقة هي أنه

558
00:27:25,019 --> 00:27:26,854
يكذب ، ودينيس ستانتون يكذب 

559
00:27:28,773 --> 00:27:30,691
اسمعي يا سيدتى إنها
ليست مهنة كبيرة ،

560
00:27:30,775 --> 00:27:32,693
لكنها المهنة الوحيدة التى أمتلكها
 ، وآخر شرطي

561
00:27:32,777 --> 00:27:33,986
الذي اصطدم  تصادم مع المجلس

562
00:27:34,070 --> 00:27:36,447
يقوم بدوريات في ساحات
الخردة في أستوريا 

563
00:27:36,530 --> 00:27:39,950
وإذا تبين أنك تحمي قاتلًا

564
00:27:40,034 --> 00:27:41,494
 فأين تعتقد أنك ستنتهي؟

565
00:27:41,577 --> 00:27:44,288
أنت لا تعطي الرجل
مساحة كبيرة ، أليس كذلك؟

566
00:27:46,707 --> 00:27:49,835
حسنا ماذا تقترح؟

567
00:27:59,887 --> 00:28:02,056
 

568
00:28:04,850 --> 00:28:06,018
مرحبًا؟

569
00:28:07,228 --> 00:28:08,854
جيسيكا 

570
00:28:09,605 --> 00:28:11,315
هذه مفاجأة سارة 

571
00:28:11,399 --> 00:28:15,236
أردت أن أخبرك أن خططي قد

572
00:28:15,319 --> 00:28:17,613
تغيرت ، ولن أغادر
لمدة يومين آخرين 

573
00:28:18,030 --> 00:28:20,116
رائع  هل هذا يعني أننا
نتناول العشاء معًا؟

574
00:28:20,199 --> 00:28:21,909
 حسنًا ، إذا كانت
الدعوة لا تزال قائمة 

575
00:28:21,992 --> 00:28:24,120
 بالتأكيد 

576
00:28:26,288 --> 00:28:29,834
نعم الساعة 8 

577
00:28:31,168 --> 00:28:35,714
غرفة 610؟ صحيح 
سأراك لاحقاً 

578
00:28:35,798 --> 00:28:37,174
مع السلامة 

579
00:28:44,723 --> 00:28:47,560
سيدة فليتشر إنك شجاعة للغاية


580
00:28:47,643 --> 00:28:48,894
 شكرا لك يا ملازم 

581
00:28:48,978 --> 00:28:51,147
لكن ما ليس لدي هو المعلومات 

582
00:28:51,230 --> 00:28:53,065
أرغب في رؤية ملفك

583
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
الخاص بالقضية ، كل ما لديك 

584
00:28:57,528 --> 00:28:58,863
  ملازم هل أنت متأكد من أن


585
00:28:58,946 --> 00:29:00,030
جهاز الإرسال هذا
قوي بما فيه الكفاية؟

586
00:29:00,114 --> 00:29:01,615
يبدو صغيراً للغاية 

587
00:29:01,699 --> 00:29:03,159
سيدتي ، هذا الصغير

588
00:29:03,242 --> 00:29:04,952
يعطى إشارة على بعد نصف ميل

589
00:29:05,035 --> 00:29:07,037
من خلال الصلب والطوب والخرسانة 

590
00:29:07,121 --> 00:29:08,497
لدي عشرات من رجال الشرطة ،

591
00:29:08,581 --> 00:29:10,749
بمن فيهم أنا ،
يستمعون الى كل كلمة 

592
00:29:10,833 --> 00:29:13,085
إذا واجهتك أي مشكلة ،
سنكون هناك صدقينى 

593
00:29:13,169 --> 00:29:16,797
هذا الرجل ساحر 

594
00:29:16,881 --> 00:29:18,340
ومهذب للغاية ، لكنه أيضًا لص 

595
00:29:18,424 --> 00:29:20,176
وخطير أيضا 

596
00:29:20,259 --> 00:29:21,469
الآن لم يفت الأوان على التراجع 

597
00:29:21,552 --> 00:29:23,137
القتل؟ هو 

598
00:29:23,554 --> 00:29:24,930
الشيء الوحيد الذي لا يتناسب 

599
00:29:25,014 --> 00:29:27,683
بالحديث عن ذلك ، هناك شيئين

600
00:29:27,766 --> 00:29:29,768
في تقريرك أود أن أتحقق منهم 


601
00:29:29,852 --> 00:29:31,562
معك مرة أخرى  

602
00:29:31,645 --> 00:29:35,733
تقول قلت 
هناك بتلة قرنفل حمراء

603
00:29:35,816 --> 00:29:37,234
وجدت على الأرض
بالقرب من الأريكة؟

604
00:29:37,318 --> 00:29:38,360
صحيح 

605
00:29:38,444 --> 00:29:39,904
وأن هناك قطرة دم

606
00:29:39,987 --> 00:29:41,572
دقيقة على البتلة؟

607
00:29:41,655 --> 00:29:45,618
صحيح أيضا 
لكن الضحية كان يرتدي زهرة قرنفل بيضاء

608
00:29:45,701 --> 00:29:47,953
، لذلك لم يكن من الممكن
أن تأتي البتلة من زهرته 

609
00:29:48,037 --> 00:29:51,207
 كان دينيس
ستانتون يرتدي قرنفل أحمر 

610
00:29:51,290 --> 00:29:52,708
هذا ما أخبرتيني به 

611
00:29:52,791 --> 00:29:54,793
لكن الشيء الآخر الذي

612
00:29:54,877 --> 00:29:57,421
يزعجني هو وصف الخدوش

613
00:29:57,505 --> 00:29:58,589
على يد الضحية اليمنى 

614
00:29:58,672 --> 00:30:00,674
كانت يده مصابة بكدمات فوضوية 

615
00:30:01,342 --> 00:30:02,426
 كان الأمر
كما لو أن شخصًا

616
00:30:02,510 --> 00:30:04,512
ما كان يمزق يده أو
شيء من هذا القبيل 

617
00:30:04,595 --> 00:30:07,181
أو ربما كان يمسك العقد بإحكام 

618
00:30:23,155 --> 00:30:24,740
عادةً ما أقوم بتثليج هذا 

619
00:30:24,823 --> 00:30:26,617
لكنك لم تمنحني الكثير من الوقت 

620
00:30:27,159 --> 00:30:28,452
مع ذلك ، أعتقد أنها ستعجبكِ 

621
00:30:29,703 --> 00:30:31,080
أوه ، هذا جميل 

622
00:30:32,039 --> 00:30:34,625
كل شيء جاهز ، باستثناء
بعض اللمسات الأخيرة 

623
00:30:35,042 --> 00:30:38,212
أعتقد أن المضيف يجب
ألا يكون دائم الوجود فى المطبخ 

624
00:30:40,339 --> 00:30:41,382
 

625
00:30:41,465 --> 00:30:46,303
إذن ، لماذا هذا التغيير
المفاجئ في الخطة؟

626
00:30:46,387 --> 00:30:50,391
لا أستطيع أن أصدق أنه جاء من
رغبة غامرة في وليمة على لحم العجل 

627
00:30:50,474 --> 00:30:54,562
في الواقع يا دينيس ،
جئت إلى هنا للعمل 

628
00:30:54,645 --> 00:30:56,689
عمل؟ هذا يبدو محبطًا 

629
00:30:56,772 --> 00:31:00,943
حسنًا ، لقد أجريت محادثة قصيرة
مع امرأة شابة تدعى شانون ماكبرايد 

630
00:31:01,026 --> 00:31:02,528


631
00:31:02,611 --> 00:31:04,905
وطلبت مني أن أنقل رسالة لك 

632
00:31:04,989 --> 00:31:07,116
شيء يتعلق بالمكافأة؟

633
00:31:07,199 --> 00:31:09,159
حسنًا ، نعم ، لكن--

634
00:31:09,243 --> 00:31:11,537
شانون ماكبرايد هى جرو صغير

635
00:31:11,620 --> 00:31:14,832
مُصر ولديها غرائز كلب بوليسي 

636
00:31:14,915 --> 00:31:18,168
لعدة سنوات ، كانت تخدع نفسها   

637
00:31:18,252 --> 00:31:20,713
أنني النمر الوردى المعاصر ،

638
00:31:20,796 --> 00:31:22,590
لص الجواهر المحترم 

639
00:31:22,673 --> 00:31:26,427
و؟

640
00:31:26,510 --> 00:31:28,345
و ماذا؟

641
00:31:28,429 --> 00:31:32,433
دينيس ، على الرغم مما
قلته للشرطة ، لقد رأيتك 

642
00:31:32,516 --> 00:31:35,227
من فضلك لا تهين ذكائي
 

643
00:31:35,811 --> 00:31:40,107
بالمناسبة ، ماذا
تعمل لتستطيع تحمل كل هذا؟

644
00:31:40,190 --> 00:31:42,359
جيسيكا ، إنكِ تذهلينني 

645
00:31:42,443 --> 00:31:44,987
أستطيع في الواقع أن أرى التروس

646
00:31:45,070 --> 00:31:46,947
المسننة تدور في رأسك الجميل 

647
00:31:47,031 --> 00:31:49,658
 من هذا الرجل؟ ما هو؟ 

648
00:31:49,742 --> 00:31:53,954
أعتقد أنني في خطر أن
ينتهي بي المطاف في أحد كتبك 

649
00:31:54,038 --> 00:31:56,373
حسنًا ، كل شيء ممكن 

650
00:31:56,457 --> 00:31:58,459
 حسنًا 
حسنا لنتخيل 

651
00:31:58,542 --> 00:32:01,170
لنفترض ، جدلاً ، أنني  

652
00:32:01,253 --> 00:32:03,422
أردت أن
أُصبح لص مجوهرات 

653
00:32:03,505 --> 00:32:07,593
الآن ، كيف سأفعل ذلك؟
حسنًا بدايةً ،

654
00:32:07,676 --> 00:32:10,054
سأكون مختلفًا عن
كل لصوص الجواهر 

655
00:32:10,137 --> 00:32:12,931
لن أسرق أبدًا من أي
شخص فقير

656
00:32:13,015 --> 00:32:16,185
، ولن أسرق أبدًا أي
شيء ذي قيمة عاطفية 

657
00:32:16,268 --> 00:32:17,686
هل تريدِ كتابة تدوين الملاحظات؟

658
00:32:17,770 --> 00:32:20,105
او لا لا 
أعتقد أنني أستطيع أن أتذكر 

659
00:32:20,731 --> 00:32:22,775
والأهم من ذلك كله ،

660
00:32:26,028 --> 00:32:28,322
سأحرص على التأكد
من أن كل ما سرقته مؤمن

661
00:32:28,405 --> 00:32:32,284
عليه من قبل شركة سسكويهانا
للتأمينات

662
00:32:32,368 --> 00:32:36,580
حقا؟ هذا يبدو أمراً شخصيًا جدًا 

663
00:32:36,664 --> 00:32:39,375
أوه ، إنه كذلك يا سيدتى العزيزة   

664
00:32:43,921 --> 00:32:46,965
أنا أرمل يا جيسيكا 
لا أعتقد أنني أخبرتك بذلك 

665
00:32:50,219 --> 00:32:51,595
قبل ست سنوات

666
00:32:53,722 --> 00:32:55,307
ماتت زوجتي

667
00:32:57,101 --> 00:32:58,852
بمرض عضال 

668
00:33:00,437 --> 00:33:02,731
لخطأ إجرائي رفضت شركة

669
00:33:02,815 --> 00:33:05,442
التأمين دفع أي من فواتيرها ،

670
00:33:05,526 -->00:33:09,488
هذا يتركني مدين بربع مليون

671
00:33:07,903 --> 00:33:09,488


672
00:33:09,571 --> 00:33:15,119
الشركة هي سسكويهانا
للتأمينات

673
00:33:15,202 --> 00:33:18,372
نعم ، قررت أن أحارب
النار بالنار من خلال إراحة

674
00:33:18,455 --> 00:33:22,626
العديد من أصدقائي
الأكثر تفاخرًا في المجتمع

675
00:33:22,710 --> 00:33:24,545
من حليهم المبهرجة
، جميعهم مؤمن عليهم

676
00:33:24,628 --> 00:33:28,382
، كما توقعت ، من قبل
سسكويهانا للتأمينات

677
00:33:28,465 --> 00:33:31,009
 حقا؟ لقد استغرقت وقتًا

678
00:33:31,093 --> 00:33:32,553
طويلاً لاستعادة ربع المليون ذاك 

679
00:33:32,636 --> 00:33:33,929
 

680
00:33:34,012 --> 00:33:35,681
لقد اجتزت هذا الإنجاز منذ سنوات 

681
00:33:35,764 --> 00:33:37,558
لكن بحلول ذلك الوقت ، أصبحت

682
00:33:37,641 --> 00:33:39,601
من ذوي الخبرة في مهنتي الجديدة

683
00:33:39,685 --> 00:33:41,979
وقررت الاستمرار  

684
00:33:42,062 --> 00:33:44,398
قد يكون تافهًا ، لكني
أشعر أنني بحالة جيدة 

685
00:33:44,940 --> 00:33:48,777
مع العلم أنني انل من
أولئك الأوغاد مرة أخرى 

686
00:33:49,236 --> 00:33:52,114
وشقيق زوجتك ، عضو مجلس المدينة؟

687
00:33:52,197 --> 00:33:54,533
ويلينجتون يشاركني اشمئزازي 

688
00:33:54,616 --> 00:33:56,660
فبعد كل شيء ، كانت أخته 

689
00:33:57,494 --> 00:33:59,538
لقد كان حليفًا يمكن الاعتماد

690
00:33:59,621 --> 00:34:00,873
عليه وراغبًا كلما احتجت إليه 

691
00:34:01,373 --> 00:34:03,125
وكيف يشعر الآن بعد

692
00:34:03,208 --> 00:34:06,628
أن شمل تعاونه جريمة قتل؟

693
00:34:07,296 --> 00:34:10,174
جيسيكا ، أؤكد لك أنني
لم أقتل أكسل وينجارد 

694
00:34:11,842 --> 00:34:13,510
في الحقيقة ، أننى أكره الاعتراف بذلك   

695
00:34:14,720 --> 00:34:16,805
لكننى لم أسرق حتى القلادة 

696
00:34:19,391 --> 00:34:22,686
سأخبرك فقط بما حدث

697
00:34:23,771 --> 00:34:26,607
  كنت في الردهة عندما تجادلت

698
00:34:26,690 --> 00:34:29,401
مارتا وينجارد 
القلادة مع زوجها ورمته بالقلادة 

699
00:34:29,485 --> 00:34:32,821
اعتقدت أن الوقت قد حان
للتصرف  ، 

700
00:34:32,905 --> 00:34:34,740
لذلك صعدت إلى السطح   

701
00:34:34,823 --> 00:34:38,744
ونزلت على شرفة وينجارد 

702
00:34:38,827 --> 00:34:40,621
كان باب الشرفة
مغلقًا بالطبع ، لكن لم

703
00:34:40,704 --> 00:34:43,791
يستغرق الأمر وقتًا
على الإطلاق لفتحه 

704
00:34:44,666 --> 00:34:46,543
انزلقت داخل غرفة النوم 

705
00:34:47,127 --> 00:34:48,837
كنت على وشك الدخول إلى غرفة

706
00:34:48,921 --> 00:34:50,881
المعيشة عندما سمعت
أصواتًا مكتومة ،

707
00:34:50,964 --> 00:34:53,926
لرجل وامرأة 

708
00:34:54,009 --> 00:34:55,844
لم أتمكن من التعرف عليهم 
بوضوح 

709
00:34:55,928 --> 00:34:57,888
نظرت من خلال شق في الباب

710
00:34:57,971 --> 00:34:59,598
في غرفة المعيشة   

711
00:34:59,681 --> 00:35:02,226
حيث رأيت أكسل وينجارد يسير بغضب 

712
00:35:02,935 --> 00:35:05,938
كان بإمكاني سماع المرأة
، لكنني لم أرها في الواقع 

713
00:35:06,021 --> 00:35:09,691
وكما قلت ، لم أستطع
التعرف على صوتها 

714
00:35:09,775 --> 00:35:11,360
فجأة صرخ وينجارد ،

715
00:35:11,443 --> 00:35:14,696
 ضعِ المسدس بعيدًا ،هل فقدت عقلك؟ 


716
00:35:14,780 --> 00:35:17,282
ثم توجه إلى غرفة النوم 

717
00:35:17,366 --> 00:35:19,493
بطبيعة الحال ، أسرعت
بالخروج إلى الشرفة 

718
00:35:19,576 --> 00:35:21,745
لحظة دخول وينجارد غرفة النوم ،

719
00:35:21,829 --> 00:35:25,123
ظننت أنني سمعت المرأة
تصرخ بشيء في وجهه 

720
00:35:25,207 --> 00:35:27,626
فاستدار وعاد إلى غرفة

721
00:35:27,709 --> 00:35:28,961
المعيشة ، وأغلق باب غرفة النوم 

722
00:35:29,044 --> 00:35:30,629
انتظرت 

723
00:35:30,712 --> 00:35:32,798
لم أستطع سماع أي شيء 

724
00:35:32,881 --> 00:35:34,508
اعتقد أنني بقيت
هناك لمدة 20 دقيقة

725
00:35:34,591 --> 00:35:36,844
وعندما قررت أخيرًا
إلقاء نظرة أخرى 

726
00:35:36,927 --> 00:35:40,222
استمعت إلى الباب لكنني لم أسمع شيئًا 

727
00:35:40,305 --> 00:35:43,851
قررت المخاطرة وفتحت الباب 

728
00:35:43,934 --> 00:35:47,896
كنت على وشك الدخول عندما
رأيت الخزنة المفتوحة على الحائط 

729
00:35:47,980 --> 00:35:50,482
كنت أعلم أن شيئًا
ما كان خاطئًا للغاية 

730
00:35:50,566 --> 00:35:52,734
ثم سمعت
مفتاحًا في القفل 

731
00:35:52,818 --> 00:35:54,444
خرجت مرة أخرى ، ثم

732
00:35:54,528 --> 00:35:55,863
عدت إلى غرفة المعيشة

733
00:35:55,946 --> 00:35:57,990
و رأيت مارتا وينجارد تدخل 

734
00:35:58,073 --> 00:35:59,449
لاحظت الخزنة المفتوحة فوراً 

735
00:35:59,533 --> 00:36:01,326
أصبحت مستاءة وخائفة 

736
00:36:01,410 --> 00:36:02,870
أسرعت إلى الهاتف وطلبت

737
00:36:02,953 --> 00:36:04,705
من مكتب الاستقبال الأتصال بالشرطة 

738
00:36:04,788 --> 00:36:07,541
حسنًا ، كنت أعلم أنه لا
يوجد شيء يمكنني القيام به

739
00:36:07,624 --> 00:36:10,377
 لذلك
سرعان ما نزلت إلى شرفتك 

740
00:36:12,713 --> 00:36:14,715
وأنتِ تعرفِ الباقي 

741
00:36:16,884 --> 00:36:19,219
لذا ، كما ترى ، جيسيكا ،

742
00:36:20,304 --> 00:36:22,639
بغض النظر عنما كان ماضيّ مثيرًا للجدل

743
00:36:22,723 --> 00:36:26,101
أو لا، في هذه
الحالة أنا بريء تمامًا 

744
00:36:26,184 --> 00:36:27,519
لحظة يا دينيس 

745
00:36:27,603 --> 00:36:31,356
هناك شيء واحد يحيرني 

746
00:36:31,440 --> 00:36:33,984
قلت إنك لم تدخل
غرفة المعيشة أبدًا؟

747
00:36:34,067 --> 00:36:35,736
لا

748
00:36:35,819 --> 00:36:38,947
لكن تقرير الشرطة
قال إنه تم العثور على

749
00:36:39,031 --> 00:36:40,490
بتلة من زهرة قرنفل
حمراء على الأرض 

750
00:36:40,574 --> 00:36:44,077
أوه؟

751
00:36:44,161 --> 00:36:46,997
وهل أنت معتادة على
قراءة تقارير الشرطة؟

752
00:36:47,080 --> 00:36:49,958
أوه ، لا ، لا ، لا 

753
00:36:50,042 --> 00:36:52,377
أعني ، في الواقع ، أنا ، آه   

754
00:36:52,461 --> 00:36:58,008
جيسيكا ، لا تقل لي أنك
أتيت إلى هنا بدوافع خفية 

755
00:36:58,091 --> 00:36:59,801
 

756
00:36:59,885 --> 00:37:00,928
 

757
00:37:01,011 --> 00:37:02,930
 

758
00:37:03,013 --> 00:37:05,474
معذرة ، أعلم أن
هذا ليس مهذبًا تمامًا

759
00:37:05,557 --> 00:37:08,352
، لكن هذا ليس مهذبًا
تمامًا ايضاً ، أليس كذلك؟

760
00:37:08,435 --> 00:37:10,771
أوه ، معذرة ، دينيس 
لكن بالنظر إلى الظروف--

761
00:37:10,854 --> 00:37:12,898
شاب محتجز بتهمة القتل 

762
00:37:18,111 --> 00:37:21,573
الكثير من السيارات السوداء

763
00:37:21,657 --> 00:37:22,908
المتطابقة
، وفي هذا الحي 

764
00:37:22,991 --> 00:37:24,242
 

765
00:37:24,326 --> 00:37:26,078
 الشرطة افتح هذا الباب 

766
00:37:26,161 --> 00:37:28,205
  أدخلنا افتحه 

767
00:37:28,288 --> 00:37:31,625
ستتفهمِ إذا لم
أشتري كتابك التالي 

768
00:37:31,708 --> 00:37:33,168
 افتح الباب 

769
00:37:33,251 --> 00:37:35,420
افتحه 

770
00:37:35,504 --> 00:37:38,340
افتح الباب   شرطة 

771
00:37:38,423 --> 00:37:39,633
الشرفة 

772
00:37:53,188 --> 00:37:54,356
  وأنتِ تعرفِ الباقي 

773
00:37:54,439 --> 00:37:56,400
لذا ، كما ترى ،
جيسيكا ، بغض النظر

774
00:37:56,483 --> 00:37:58,026
عنما إذا كان ماضيّ مثيرًا للجدل أو لا ،

775
00:37:58,110 --> 00:38:00,529
في هذه الحالة أنا بريء تمامًا 

776
00:38:02,614 --> 00:38:04,950
إذن ما الذي يفترض بي أن أصدقه؟

777
00:38:05,033 --> 00:38:06,743
أنه كان يسرق من شركتنا خلال

778
00:38:06,827 --> 00:38:08,787
السنوات الست
الماضية؟ هذا أصدقه 

779
00:38:09,037 --> 00:38:10,998
لكن الباقي حول قلادة وينجارد ،

780
00:38:11,081 --> 00:38:13,166
هو هراءل دينيس ستانتون المعهود 


781
00:38:13,250 --> 00:38:17,129
لكن لماذا يكذب؟
لقد اعترف بالسرقات الأخرى 

782
00:38:17,212 --> 00:38:19,047
لأنهم لم يشملوا جريمة قتل
 

783
00:38:19,131 --> 00:38:20,507
إلى جانب ذلك ، إنه
هارب يا سيدة فليتشر 

784
00:38:20,590 --> 00:38:22,592
ماذا يخبرك ذلك؟

785
00:38:22,676 --> 00:38:25,595
انظر يا ملازم ، من الواضح
أن حظ ستانتون قد نفذ 

786
00:38:25,846 --> 00:38:27,431
لأول مرة ، تم القبض عليه متلبسًا

787
00:38:27,514 --> 00:38:29,141
 وأصيب
بالذعر وتلك القصة عن

788
00:38:29,224 --> 00:38:30,851
امرأة غامضة لم يلق نظرة فاحصة

789
00:38:30,934 --> 00:38:32,602
عليها ولم يستطع التعرف على صوتها

790
00:38:32,686 --> 00:38:34,563
  محض هراء

791
00:38:34,646 --> 00:38:35,981
وهذا ما سأكتبه فى

792
00:38:36,064 --> 00:38:37,941
تقريري ، لذا
أخبرني عندما تمسك به 

793
00:38:38,025 --> 00:38:39,317
سلام

794
00:38:43,655 --> 00:38:46,116
إنها تعرف ما تتحدث عنه

795
00:38:47,993 --> 00:38:49,036
نعم 

796
00:38:51,413 -->  00:38:56,168
أعني ، كيف لم ير دينيس 
 من تكون تلك المرأة

797
00:38:53,957 --> 00:38:56,168


798
00:38:56,501 --> 00:38:58,962
مع ذلك ، لا أستطيع أن
أصدق أنه قادر على القتل 

799
00:38:59,046 --> 00:39:00,589
حسنًا ، لقد أصدرت مذكرة بحقه وأقوم

800
00:39:00,839 --> 00:39:01,965
بالتنصت

801
00:39:02,049 --> 00:39:03,675
على هاتف صهره 

802
00:39:04,760 --> 00:39:05,719
 

803
00:39:05,802 --> 00:39:07,429
لا أصدق ذلك بعد 19 عامًا

804
00:39:07,512 --> 00:39:11,016
أجبرت على تدمير نفسي 


805
00:39:11,266 --> 00:39:13,643
في كلتا الحالتين ، لا يبدو لي أن

806
00:39:13,727 --> 00:39:15,604
الشاب آندي بروم متورطًا 

807
00:39:15,687 --> 00:39:17,022
ملازم؟

808
00:39:17,272 --> 00:39:19,357
نعم نعم نعم   أخرجِ الفتى من هنا

809
00:39:19,441 --> 00:39:22,360
وأنا في مزاج جيد

810
00:39:22,819 --> 00:39:24,446
 

811
00:39:25,447 --> 00:39:27,616
 

812
00:39:27,699 --> 00:39:30,410
مرحبًا؟  أوه ، نعم ، ملازم 

813
00:39:30,494 --> 00:39:31,828
ماذا؟

814
00:39:32,079 --> 00:39:34,122
قلت أنه يبدو أن السيدة ماكبرايد

815
00:39:34,206 --> 00:39:36,666
من شركة التأمين كانت على حق 

816
00:39:36,917 --> 00:39:37,918
أوه؟

817
00:39:38,001 --> 00:39:39,377
اتصل ستانتون للتو

818
00:39:39,461 --> 00:39:41,338
بـصهره ، عضو مجلس المدينة 

819
00:39:41,588 --> 00:39:46,093
سـأقتبس محادثة
قصيرة من جانب واحدد 

820
00:39:46,176 --> 00:39:48,804
ستانتون:  يجب أن أغادر المدينة ،

821
00:39:48,887 --> 00:39:51,640
ولكن بمجرد أن أتخلص من البضائع ،

822
00:39:51,890 --> 00:39:54,142
سأرسل لك نصيبك  

823
00:39:54,226 --> 00:39:55,393
يا إلهي 

824
00:39:55,644 --> 00:39:56,686
اعتقدت أنكِ تودِ معرفة

825
00:39:56,770 --> 00:39:57,979
ذلك قبل مغادرتك إلى ماين 

826
00:39:58,230 --> 00:39:59,856
نعم نعم   شكرا لك ملازم 

827
00:39:59,940 --> 00:40:01,650
كان ذلك لطيفاً جدًا منك 

828
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
مع السلامة 

829
00:40:33,223 --> 00:40:34,683
 

830
00:41:23,940 --> 00:41:27,485
انت متاخر 
ستغادر حافلتي في غضون خمس دقائق 

831
00:41:27,569 --> 00:41:30,363
  علقت في الزحام 

832
00:41:30,447 --> 00:41:33,116
أراد بعض اللصوص
السطو على محل لبيع الخمور 

833
00:41:33,200 --> 00:41:36,036
 الجريمة تتفشى هل أحضرتها؟

834
00:41:37,329 --> 00:41:39,456
إنها داخل الصحيفة 

835
00:41:39,706 --> 00:41:41,416
يسعدني أنك وافقت على

836
00:41:41,499 --> 00:41:44,169
التعاون دون أي ضجة يا هاتشر 

837
00:41:47,172 --> 00:41:50,383
كان من الممكن أن
يكون هذا الأمر سيئاً لكلينا 

838
00:41:50,967 --> 00:41:53,303
الآن اسمعني بعناية يا ستانتون 

839
00:41:54,179 --> 00:41:55,972
هذه هي النهاية 

840
00:41:57,307 --> 00:42:00,227
انت تحصل على القلادة 
وأنا أحصل على صمتك 

841
00:42:00,310 --> 00:42:03,438
إذا حاولت إبتزازى
   

842
00:42:05,315 --> 00:42:06,858
أقسم أنني سأقتلك 

843
00:42:07,442 --> 00:42:10,028
قد يكون العنف هو أسلوبك
يا هاتشر لكنه ليس أسلوبى 

844
00:42:10,403 --> 00:42:12,072
 تغادر الحافلة
8:15 المتجهة إلى

845
00:42:12,155 --> 00:42:14,449
هاريسبرج من البوابة 4
في غضون خمس دقائق 

846
00:42:14,532 --> 00:42:16,243
ليصعد الجميع   

847
00:42:16,618 --> 00:42:19,996
هذا أنا شكرا مرة أخرى يا هاتشر 

848
00:42:20,080 --> 00:42:23,875
أتمنى لك حظًا سعيدًا ، لكن
الحقيقة هي ، أتمنى أن يمسكوا بك 

849
00:42:49,859 --> 00:42:50,986
 

850
00:42:59,035 --> 00:43:00,078
 

851
00:43:01,871 --> 00:43:04,165
انظر يا ملازم ، هذا جنون 

852
00:43:04,249 --> 00:43:06,167
لم أر هذه القلادة من قبل 

853
00:43:06,251 --> 00:43:07,961
لا أعرف ما قاله لك ستانتون ،

854
00:43:08,044 --> 00:43:10,213
لكن السبب الوحيد الذي جعلني أذهب
الي محطة الحافلات الليلة الماضية

855
00:43:10,297 --> 00:43:11,673
لا تزعج نفسك يا هاتشر 

856
00:43:11,756 --> 00:43:13,049
لدينا كل شيء ، الصورة

857
00:43:13,133 --> 00:43:14,843
كاملة ، بفضل السيدة فليتشر هنا 

858
00:43:14,926 --> 00:43:17,262
أوه حقًا؟ وأنت ستصدق كلمة

859
00:43:17,345 --> 00:43:19,514
لص الجواهر على كلماتي؟

860
00:43:19,597 --> 00:43:21,933
أوه ،إنها ليست كلمته فحسب
يا سيد هاتشر 

861
00:43:22,017 --> 00:43:23,184
كانت الزهرة 

862
00:43:23,435 --> 00:43:25,770
القرنفلة الحمراء 


863
00:43:26,021 --> 00:43:27,731
عثرت السلطات على
بتلة ملطخة بالدماء

864
00:43:27,814 --> 00:43:30,317
من قرنفل أحمر على الأرض 

865
00:43:30,400 --> 00:43:32,110
يشير ذلك إلى أن رجلاً كان في

866
00:43:32,193 --> 00:43:33,737
الجناح تلك الليلة ، وليس امرأة 

867
00:43:33,987 --> 00:43:36,031
  رجل كان
يرتدي قرنفلة حمراء 

868
00:43:36,114 --> 00:43:37,741
ربما كانت قرنفلة السيد وينجارد    

869
00:43:37,991 --> 00:43:41,036
لا ، كانت قرنفلة السيد
وينجارد بيضاء وليست حمراء 

870
00:43:41,286 --> 00:43:43,955
لكنك كنت ترتدي قرنفلة
حمراء يا سيد هاتشر 

871
00:43:44,039 --> 00:43:46,666
لقد لاحظت ذلك عندما
كنت تتحدث إلى ثيو ويكسلر 

872
00:43:46,750 --> 00:43:50,003
وماذا في ذلك؟  ارتدى الكثير من
الناس القرنفل الأحمر في تلك الليلة 

873
00:43:50,253 --> 00:43:53,006
نعم   لكن عندما غادرت
الفندق ذلك المساء-

874
00:43:53,089 --> 00:43:55,800
حوالي الساعة 1:00
، في الوقت الذي

875
00:43:55,884 --> 00:43:57,469
وصلت فيه الشرطة ،
لم تكن ترتدي قرنفلة 

876
00:43:57,719 --> 00:44:00,138
ماذا حدث لزهرتك ​​يا سيد هاتشر؟

877
00:44:00,221 --> 00:44:03,016
هل فقدتها في مكان ما؟

878
00:44:03,641 --> 00:44:05,477
 أظهر تقرير
الشرطة أن يد الضحية

879
00:44:05,560 --> 00:44:08,980
خدشت بشدة ، وأعتقد
أنني أعرف السبب 

880
00:44:09,230 --> 00:44:11,191
ربما كان من السهل عليك

881
00:44:11,274 --> 00:44:13,026
خنق السيد وينجارد حتى الموت ،

882
00:44:13,276 --> 00:44:15,320
لكن لا يمكنك منعه من المقاومة 

883
00:44:15,403 --> 00:44:17,489
لابد أنه تمسك بقرنفلتك ،

884
00:44:17,572 --> 00:44:19,657
وهو يلهث بحثًا عن الهواء 

885
00:44:19,741 --> 00:44:22,494
أثناء القيام بذلك ، توغل
الدبوس بعمق في راحة يده 

886
00:44:22,577 --> 00:44:24,412
الآن ، هذا من شأنه
أن يفسر آثار الدم ،

887
00:44:24,662 --> 00:44:26,790
دمه على البتلة 

888
00:44:27,582 --> 00:44:28,625
كان عليك أن ترمي الزهرة

889
00:44:28,708 --> 00:44:31,628
لا يمكنك ارتدائها
 

890
00:44:31,878 --> 00:44:34,005
هل تعرف ما هو رأيي ، هاتشر؟

891
00:44:34,089 --> 00:44:37,050
عندما نفحص بذلتك
الرسمية

892
00:44:37,133 --> 00:44:38,843
، حيث كانت الزهرة ،

893
00:44:38,927 --> 00:44:42,555
سنجد آثار الدم على
طية صدر السترة   

894
00:44:42,972 --> 00:44:44,182
دم الضحية 

895
00:44:44,432 --> 00:44:46,393
ماذا تعتقد؟

896
00:44:46,643 --> 00:44:49,729
 

897
00:44:49,813 --> 00:44:54,609
نعم ، أعتقد أنك
ربما ستفعل ، ملازم 

898
00:44:55,235 --> 00:44:56,403
لقد ذهبت إلى
هناك لأتوسل إليه ألا

899
00:44:56,486 --> 00:44:58,613
ينسحب من صفقة عملنا 

900
00:45:00,281 --> 00:45:02,325
سخر منى

901
00:45:02,409 --> 00:45:07,122
كان لدي مسدس ، لكنه كان
يعلم أنني لن أجرؤ على استخدامه 

902
00:45:08,081 --> 00:45:10,667
شخص ما سوف يسمع بالتأكيد صوت طلقة
 

903
00:45:13,128 --> 00:45:16,005
ثم فجأة   

904
00:45:16,089 --> 00:45:19,884
وجدت يدي حول رقبته 

905
00:45:19,968 --> 00:45:22,387
كنت أعلم أن مارتا
ستعود في أي لحظة 

906
00:45:22,470 --> 00:45:24,931
اضطررت للتخلص من الجثة 

907
00:45:25,014 --> 00:45:27,183
كان هناك عربة غسيل
خارج الباب مباشرة 

908
00:45:27,600 --> 00:45:30,937
لقد وضعته فيه وغطيته بملاءات 

909
00:45:31,020 --> 00:45:33,648
دعوت ألا يجده أحد قبل الصباح
 

910
00:45:36,317 --> 00:45:37,986
 أخذت القلادة   

911
00:45:39,696 --> 00:45:41,865
على أمل جعلها تبدو وكأنها سرقة 

912
00:45:45,118 --> 00:45:47,203
كنت بالفعل في منتصف الطريق

913
00:45:47,287 --> 00:45:51,374
أسفل الدرج عندما
لاحظت زهرتي   

914
00:45:53,001 --> 00:45:54,419
الممزقة 

915
00:46:01,885 --> 00:46:04,679
جيسيكا 
أوه ، وآنسة ماكبرايد 

916
00:46:04,762 --> 00:46:06,806
حسنًا ،يجب أن أهنئكم 

917
00:46:06,890 --> 00:46:08,641
يبدو أن مثابرتكما قد آتت أُكلها 

918
00:46:08,933 --> 00:46:10,685
 انتهت أيامي سرقتى 

919
00:46:10,768 --> 00:46:13,146
نعم بالتأكيد لمدة
عشر سنوات على الأقل 

920
00:46:15,106 --> 00:46:17,066
فتاة مسكينة ستصاب
بخيبة أمل شديدة 

921
00:46:17,150 --> 00:46:18,359
خيبة أمل؟

922
00:46:19,152 --> 00:46:21,029
شكرا لك والتر على ترتيب الأشياء 

923
00:46:21,112 --> 00:46:23,198
إذا احتجتني ، سأكون إلى
المنزل بعد حوالي نصف ساعة 

924
00:46:23,281 --> 00:46:24,449
محاميّ 

925
00:46:24,532 --> 00:46:26,242
أوه ، اعتقدت أنه كان شرطي 

926
00:46:26,326 --> 00:46:28,453
يا الهى  لا كل ذلك انتهى 

927
00:46:28,536 --> 00:46:32,165
 مقابل شهادتي
ضد مايلز المسكين ،

928
00:46:32,248 --> 00:46:34,000
سوف أتلقى حكما مع وقف

929
00:46:34,083 --> 00:46:35,585
التنفيذ وسنوات
قليلة تحت المراقبة 

930
00:46:35,668 --> 00:46:37,587
أوه ، يا له من حظ 

931
00:46:37,670 --> 00:46:38,880
الآن ، جيسيكا ، هناك شيء

932
00:46:38,963 --> 00:46:40,757
يجب أن نناقشه معاً 

933
00:46:40,840 --> 00:46:43,051
إن التفكير في البحث عن عمل

934
00:46:43,134 --> 00:46:45,595
ثابت مرعب للغاية ، وقد خطر ببالي

935
00:46:45,678 --> 00:46:47,472
 أنه يمكنني كسب المال إذا

936
00:46:47,555 --> 00:46:49,849
إذا ظهر اسمي في
كتاب أو سلسلة كتب

937
00:46:49,933 --> 00:46:51,476
 عن لص مجوهرات خادع 

938
00:46:51,559 --> 00:46:54,812


939
00:46:54,896 --> 00:46:56,648
ماذا؟
فكرة رائعة اليس كذلك؟

940
00:46:56,940 --> 00:46:58,608
لقد اتصل بي بالفعل

941
00:46:58,691 --> 00:47:00,151
وكيل يريد تمثيلني 

942
00:47:00,235 --> 00:47:02,820
في الحقيقة ، أعتقد أنك
تعرفيه ، شخص يدعى ويكسلر 

943
00:47:02,904 --> 00:47:05,281
يقول أنه كان وكيلك لسنوات 

