﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,168
أبتهج يا سيدى العمدة

2
00:00:01,502 --> 00:00:03,587
ماذا يمكن أن يحدث
في بلدة صغيرة هادئة مثل هذه؟

3
00:00:04,755 --> 00:00:06,799
فى حلقة الليلة
إجازة السيد بينروي

4
00:00:06,924 --> 00:00:09,593
لم نتمكن من اللجوء إلى هذا
العمدة الجديد ، أليس كذلك؟

5
00:00:09,677 --> 00:00:11,679
أعني ، سمعت أنه
من مدينة نيويورك

6
00:00:11,804 --> 00:00:13,431
نعم ، هذا هو موريس
بينروي 

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,307
لقد مات منذ 48 ساعة


8
00:00:15,391 --> 00:00:16,851
سم؟

9
00:00:16,976 --> 00:00:19,019
بارت كلابر لا يستسلم
أبدا فى التحقيق فى سرقة سكة حديد

10
00:00:19,145 --> 00:00:20,855
 أننى أعرف حتى من قام بالسرقة

11
00:00:20,980 --> 00:00:22,189
أوه  

12
00:00:22,314 --> 00:00:23,774
 أيها المأمور 
ما الأمر يا فلويد؟

13
00:00:23,899 --> 00:00:26,318
وجدنا واحدة أخرى -
ماذا وجدت ايضاً -

14
00:00:26,444 --> 00:00:27,528
جثة أخرى يا أيها المأمور

15
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر


15
00:01:28,964 --> 00:01:30,966
  تعال ، ونستون

16
00:01:33,552 --> 00:01:36,430
 

17
00:01:46,232 --> 00:01:49,109
  مساء جميل
للنزهة يا سيد بينروي

18
00:01:49,235 --> 00:01:51,028
إنه بالفعل كذلك ايها العمدة

19
00:01:51,111 --> 00:01:53,364
لا يوجد شيء أفضل
للصحة من هواء البحر

20
00:01:53,489 --> 00:01:55,241
 بالمناسبة لقد لاحظت

21
00:01:55,366 --> 00:01:57,284
أنك لم تُسجل للتصويت بعد

22
00:01:57,409 --> 00:01:58,911
ربما نسيت

23
00:01:58,994 --> 00:02:01,163
حسنًا  ،
يسعدني أنك ذكرتني

24
00:02:01,247 --> 00:02:03,541
لا أريد تفويت فرصة
التصويت الشهر المقبل

25
00:02:03,624 --> 00:02:05,417
على الرجل أن يرسخ قناعاته

26
00:02:05,543 --> 00:02:10,005
لقد أقنعني الناس ، إلى حد
كبير ، بالترشح مرة أخرى

27
00:02:10,089 --> 00:02:12,508
أنه واجب مدني تقوم به
بشكل جيد ايها العمدة

28
00:02:12,591 --> 00:02:15,386
 نعم  حسنًا ،
سأراك في الحفلة غدًا

29
00:02:15,469 --> 00:02:17,721
 أم كان من
المفترض أن يكون ذلك مفاجأة؟

30
00:02:17,847 --> 00:02:22,434
لا.  لكن أنا وهيلينقد يكون
لدينا

31
00:02:22,518 --> 00:02:23,686
 مفاجأة صغيرة للجميع

32
00:02:23,811 --> 00:02:26,897
  حسنًا ، طاب يومك

33
00:02:26,981 --> 00:02:28,983
تعال يا وينستون  

34
00:02:37,491 --> 00:02:39,660
 

35
00:02:39,743 --> 00:02:41,620
يبدو أن التقاعد يُلائمك
أيها الرجل الكبير 

36
00:02:41,745 --> 00:02:45,541
داريل ، ولدي
سررت برؤيتك

37
00:02:45,666 --> 00:02:47,835
لكن ألم تبكر يومين؟


38
00:02:47,960 --> 00:02:51,213
أنا فقط أهتم بمصلحتي الشخصية


39
00:02:51,338 --> 00:02:53,215
لا يوجد ما يدعو للقلق

40
00:02:53,299 --> 00:02:55,926
كل شيء آمن ومريح

41
00:02:58,846 --> 00:03:00,931
عليك أن تحرص أن
يظل هكذا

42
00:03:01,015 --> 00:03:02,182
هذا النحو لمدة
يومين آخرين ، هاه؟

43
00:03:02,308 --> 00:03:04,768
نصيحة صغيرة يا داريل

44
00:03:04,852 --> 00:03:07,646
ابق بعيداً عن
الأنظار حتى يحين الوقت

45
00:03:09,732 --> 00:03:12,943
لا تبالغ في التمرين ، سيد بينروي

46
00:03:13,027 --> 00:03:15,863
حتى لا يتوقف قلبك


47
00:03:15,946 --> 00:03:18,240
ليس عندما يكون لديك الكثير
لتتطلع إليه ، أليس كذلك؟

48
00:03:18,324 --> 00:03:20,868


49
00:03:32,338 --> 00:03:35,215


50
00:03:37,968 --> 00:03:40,179
سيث تفضل بالدخول

51
00:03:40,262 --> 00:03:43,057
حسنًا ، أرى أن
وقتي مثالي تمامًا

52
00:03:43,140 --> 00:03:45,726
حسنًا ، ليس بالضبط لقد
رميت ما تبقى من القهوة

53
00:03:45,809 --> 00:03:47,853
او لا لا ، قلتِ إنكِ
ستساعديني في تغليف هدية

54
00:03:47,937 --> 00:03:49,480
هل أحضرتها؟

55
00:03:49,563 --> 00:03:51,398
ها هى

56
00:03:51,482 --> 00:03:55,819
سيث ، لن تعطي ربطة
العنق هذه لموريس بينروي؟

57
00:03:55,903 --> 00:03:58,030
لما لا؟  انها جديدة
لم يتم ارتداؤها

58
00:03:58,113 --> 00:04:00,157
أوه ، أيتها السماوات الطيبة
من اين ابتعتها؟

59
00:04:00,240 --> 00:04:01,325
أوه ، أنا لم أشتريها

60
00:04:01,450 --> 00:04:03,994
أعطاها لي إيموس
في عيد الميلاد الماضي

61
00:04:04,119 --> 00:04:08,248
من الصعب تصديق
أن شهرًا كاملاً قد مضى

62
00:04:08,332 --> 00:04:10,668
منذ أن تقاعد إيموس
وعاد إلى كنتاكي

63
00:04:10,751 --> 00:04:14,713
لديه الكثير من الأقارب
هناك

64
00:04:14,797 --> 00:04:16,966
حسنًا ، أقول لك ، هذه
ليست فكرتي عن التقاعد 

65
00:04:17,091 --> 00:04:19,718
   أننى أفتقده حقاً

66
00:04:19,843 --> 00:04:23,639
لم أفكر في أنني سأقول
إنني افتقد إيموس 

67
00:04:23,722 --> 00:04:25,224
لكن بخصوص هذا
الرجل الجديد - ما اسمه؟

68
00:04:25,349 --> 00:04:27,935
مورت مورت ميتزجر

69
00:04:28,060 --> 00:04:30,270
نعم  الآن ، هو أحد أبناء المدينة

70
00:04:30,354 --> 00:04:32,356
ماذا يفعل هنا 
 

71
00:04:32,439 --> 00:04:35,067
يبدو أنه تقاعد مبكرا

72
00:04:35,150 --> 00:04:37,778
أعتقد أنه من نيويورك

73
00:04:37,861 --> 00:04:39,530
نحن محظوظين لأننا وجدنا شخصًا لديه

74
00:04:39,613 --> 00:04:41,782
خبرة في العمل الشرطى
 مقابل القليل من المال

75
00:04:41,907 --> 00:04:44,493
نعم

76
00:04:44,576 --> 00:04:46,829
هل قابلت زوجته؟

77
00:04:46,954 --> 00:04:49,707
نعم قدمت نفسها لى في
السوق

78
00:04:49,832 --> 00:04:53,085
كانت في عيادتى الأسبوع الماضي

79
00:04:53,168 --> 00:04:55,295
إلتهاب الحلق ؛ لا عجب

80
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
لم اسمع ابدا امرأة تتحدث كثيرًا هكذا

81
00:04:57,214 --> 00:05:01,510
يجب أن أعترف أن
 ... أديل

82
00:05:01,593 --> 00:05:02,886
مليئة بالطاقة

83
00:05:06,473 --> 00:05:10,185
سيث ، لا يمكنك إعطاء ربطة
العنق تلك لموريس بينروي

84
00:05:10,310 --> 00:05:13,063
طبعا سافعل.  سيكون

85
00:05:13,147 --> 00:05:14,857
قادر على ارتدائها في شهر العسل


86
00:05:16,859 --> 00:05:19,361
واحدة من الأخوات أبلترى؟

87
00:05:19,445 --> 00:05:21,405
سيث ، ألا تترك لخيالك العنان؟

88
00:05:21,488 --> 00:05:22,656


89
00:05:22,740 --> 00:05:24,116
أعني أن ليليان وهيلين

90
00:05:24,199 --> 00:05:25,784
ألفتا كتاب العزوبية

91
00:05:25,909 --> 00:05:29,747
ستندهشِ من مقدار الثرثرة
التي يسمعها الطبيب

92
00:05:29,872 --> 00:05:31,415
لا ، لن أندهش

93
00:05:31,498 --> 00:05:32,833
لكنني لن أصدقها

94
00:05:32,916 --> 00:05:35,586
فقط لأن السيد بينروي
يستأجر غرفتهما الاحتياطية

95
00:05:36,503 --> 00:05:41,050
أتساءل من الذي لفت
انتباهه ، هيلين أم ليليان؟

96
00:05:51,477 --> 00:05:52,936
لديك منزل جميل يا موريس

97
00:05:53,062 --> 00:05:55,147
والسيدات المؤجرات لطيفات

98
00:05:55,230 --> 00:05:56,732
لا أُمانع أن أتقاعد هنا أيضاً

99
00:05:56,857 --> 00:05:58,650
أنت أيضًا يا كليف؟

100
00:05:58,734 --> 00:06:00,694
ليس من المفترض أن
تكون هنا إلا بعد غد

101
00:06:00,819 --> 00:06:02,488
ماذا تقصد بـأنا أيضا؟

102
00:06:02,571 --> 00:06:04,073
لقد قابلت للتو داريل

103
00:06:04,198 --> 00:06:06,200
على ما يبدو ، لا يمكن
لأي منكم السيطرة على نفسه

104
00:06:06,325 --> 00:06:09,036
ربما كنا نفكر في نفس الشيء

105
00:06:09,119 --> 00:06:12,122
أردنا التأكد من التزامنا
جميعًا بالجدول الزمني

106
00:06:12,247 --> 00:06:13,957
اسمع ، يا صديقي الجشع

107
00:06:14,041 --> 00:06:15,501
 ، إذا كنت سأهرب ،

108
00:06:15,584 --> 00:06:17,127
كنت سأفعل ذلك منذ شهور
أما بالنسبة للجدول الزمنى--

109
00:06:17,211 --> 00:06:19,296
أوه ، هيلين ، أين أنت؟

110
00:06:19,421 --> 00:06:21,965
أما بالنسبة للجدول
الزمني ، فقد اتفقنا

111
00:06:22,049 --> 00:06:24,343
على الاجتماع هنا
بعد يومين من الآن

112
00:06:24,468 --> 00:06:27,179
والآن أقترح أن تجعل نفسك 

113
00:06:27,304 --> 00:06:29,473
غير مرئي
غير مرئى تماماً

114
00:06:35,979 --> 00:06:36,897
مرحبا أيها المأمور

115
00:06:36,980 --> 00:06:39,775
أوه ، مرحبا سيدى العمدة
مرحبا ، وينستون

116
00:06:39,858 --> 00:06:41,443
يا لها من مجموعة رائعة 
من مضارب الجولف 

117
00:06:41,527 --> 00:06:43,153
شكرا

118
00:06:43,237 --> 00:06:45,155
قد جهزني بريملي
للتو بمقابض جديدة

119
00:06:45,239 --> 00:06:48,826
كنت أفكر في اللعب صباح الغد


120
00:06:48,909 --> 00:06:51,703
أوه؟  حسنًا ، لكن غدًا
سيكون يوم عمل

121
00:06:51,787 --> 00:06:53,580
حسنًا ، سيكون نوابي في العمل

122
00:06:53,705 --> 00:06:55,624
ولكن إذا تعرضنا لموجة إجرامية ،

123
00:06:55,707 --> 00:06:58,544
يا سيدى العمدة سيكون معى جهاز نداء

124
00:06:58,669 --> 00:07:01,088
اووه ابتهج يا سيدى العمدة

125
00:07:01,171 --> 00:07:04,883
ماذا يمكن أن
يحدث في بلدة صغيرة هادئة كهذه؟ اراك لاحقا

126
00:07:11,390 --> 00:07:14,268
 

127
00:07:16,979 --> 00:07:19,106
تعال يا وينستون 

128
00:07:34,913 --> 00:07:37,916
معذرة آنسة ، هل
يمكنني مساعدتك في ذلك؟

129
00:07:38,041 --> 00:07:40,085
هل أبدو كما لو كنت ولدت امس؟


130
00:07:40,210 --> 00:07:42,838
حسنًا ، أنا أيضًا جديد في المدينة


131
00:07:42,921 --> 00:07:43,964
 لكنني اعتقدت أنه يمكننى أن 
أوصي بفندق لك

132
00:07:44,089 --> 00:07:46,550
إنه غير مكلف ونظيف

133
00:07:46,675 --> 00:07:48,719
أننى مٌقيم هناك 

134
00:07:48,844 --> 00:07:51,513
أوه حقاً؟  حسنًا ،
يمكنك الذهاب إلى هناك

135
00:07:51,597 --> 00:07:55,100
وأخذ حمام بارد
 ثم تتصل بزوجتك

136
00:08:07,821 --> 00:08:11,783
هيلين ، عزيزتي ، لا
يجب أن تنهكِ نفسك

137
00:08:11,867 --> 00:08:13,410
ليليان ، إذا ساعدتيني قليلاً ،

138
00:08:13,493 --> 00:08:15,370
لن أكون عرضة للانهاك

139
00:08:15,454 --> 00:08:17,998
حسنًا ، كنت سأفعل ، لكنني كسرت

140
00:08:18,081 --> 00:08:20,709
ظفرى وأنا أحمل 
زهور البتونيا تلك

141
00:08:20,834 --> 00:08:24,171
حسنا ماذا عني؟
أنا أعاني من بثرة ، هل أشتكي؟

142
00:08:24,296 --> 00:08:28,091
يمكنني البدء في صنع كعكة حفلة غد


143
00:08:28,217 --> 00:08:30,427
نعم يا عزيزتي ، اجعل نفسك مفيدًا

144
00:08:30,510 --> 00:08:32,554
لقد تأخر الوقت ،
وهناك الكثير لفعله

145
00:08:39,353 --> 00:08:42,356
 انتهت أخيرًا

146
00:08:42,439 --> 00:08:46,235
ما رأيك يا هيلين؟  شوكولاتة مثلجة
إنها المفضل لدى السيد بينروي

147
00:08:46,318 --> 00:08:47,653
هذا لا يهم

148
00:08:47,736 --> 00:08:49,154
امسحِ يديكِ وتعالِ ساعديني

149
00:08:49,238 --> 00:08:51,740
لا أستطيع أن أفعل كل شيء بنفسي

150
00:08:51,823 --> 00:08:54,284
 

151
00:08:54,368 --> 00:08:56,370
الآن لنرى

152
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
أوه  حسنًا

153
00:08:58,580 --> 00:09:02,584
 

154
00:09:02,668 --> 00:09:05,295
أوه ، ها نحن ذا  

155
00:09:12,219 --> 00:09:13,512
امسكِ المصباح

156
00:09:15,597 --> 00:09:19,184
 انتظرِ  
ما.. ماذا؟

157
00:09:19,309 --> 00:09:20,936
ماذا

158
00:09:23,230 --> 00:09:25,691
ليليان ، هذا هو أفضل مفرش مائدة لدينا

159
00:09:25,774 --> 00:09:27,567
لقد طرزته بنفسي

160
00:09:27,693 --> 00:09:29,152
حسنًا ، لا يمكننا فقط--

161
00:09:29,236 --> 00:09:31,405
أعني ، أعتقد أننا

162
00:09:31,488 --> 00:09:32,447
يجب أن نغطيه بشيء ما

163
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
هنا

164
00:09:35,158 --> 00:09:36,118
 

165
00:09:36,660 --> 00:09:38,078
من الأفضل أن أحضر بعض

166
00:09:38,161 --> 00:09:39,997
عصير التفاح من
القبو لحفلة الغد

167
00:09:41,206 --> 00:09:42,416
نعم ، أفعلِ ذلك

168
00:09:47,254 --> 00:09:50,132
 

169
00:09:52,384 --> 00:09:53,552
لقد لاحظت أن تلك العائلة الجديدة

170
00:09:53,635 --> 00:09:54,803
التي انتقلت إلى
المنزل المجاور لك

171
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
لم يسجلوا للتصويت حتى الآن

172
00:09:56,722 --> 00:09:58,515
كنت أتساءل عما إذا كان

173
00:09:58,598 --> 00:09:59,850
يمكنك تقديمى لهم يوم الأحد 


174
00:09:59,975 --> 00:10:01,768
 مرحبًا يا عمدة

175
00:10:01,893 --> 00:10:04,438
مرحبا جيسكا مرحباً يا دكتور 
 جيسيكا

176
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
لقد كان من الرائع أن
تقومِ بدعوتنا يا هيلين

177
00:10:06,231 --> 00:10:08,150
يسعدنى مجيئك يا دكتور هازليت

178
00:10:08,275 --> 00:10:10,235
لا أفوت فرصة لتذوق

179
00:10:10,319 --> 00:10:11,695


180
00:10:11,778 --> 00:10:13,864
  عصير التفاح المحلي
الصنع الخاص بك يا هيلين

181
00:10:13,947 --> 00:10:17,659
ناهيك عن كعكة
 ليليان الرائعة

182
00:10:17,743 --> 00:10:19,369
الآن ، أين فتى عيد الميلاد؟

183
00:10:19,494 --> 00:10:21,204
نعم أين السيد بينروي؟

184
00:10:21,330 --> 00:10:23,540
تم استدعاء السيد بينروي
بعيدًا مساء أمس

185
00:10:23,665 --> 00:10:26,209
حسنًا ، كان ذلك بعض ظهر
أمس يا عزيزتي

186
00:10:26,335 --> 00:10:27,794
تقصدا إنه ليس هنا؟

187
00:10:27,919 --> 00:10:32,549
ليليان تعني أن المكالمة
جاءت بعد ظهر أمس

188
00:10:32,674 --> 00:10:33,967
يا إلهي
آمل ألا يكن تلقى أخبار سيئة 

189
00:10:34,092 --> 00:10:36,386
صديق مريض -
في بيوريا -

190
00:10:36,470 --> 00:10:38,930
لا يا عزيزتي ، أنا متأكدة
من أنه قال فى فينيكس

191
00:10:39,014 --> 00:10:40,432
على أي حال ، حزم حقائبه واستقل

192
00:10:40,557 --> 00:10:42,893
حافلة منتصف الليل
المتوجهة إلى أوجوستا

193
00:10:43,018 --> 00:10:45,437
يا له من أمر مؤسف فى الليلة
التي تسبق عيد ميلاده

194
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
فكرنا في إلغاء الحفلة ، لكنه قال

195
00:10:47,522 --> 00:10:50,734
إنه يريد أن يأتي
الجميع ويستمتعوا

196
00:10:50,817 --> 00:10:52,069
أليس كذلك يا ليليان؟

197
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
نعم ، كانت تلك كلماته الأخيرة

198
00:10:53,945 --> 00:10:56,031
لا أفترض أنه ذكر ما

199
00:10:56,156 --> 00:10:58,325
إذا ما كان قام
بالتسجيل للتصويت

200
00:10:58,450 --> 00:11:02,287
لا ، لكنه قال إن
صديقه كان مريضًا جدًا

201
00:11:02,371 --> 00:11:04,289
وأنه قد يتغيب لفترة


202
00:11:04,414 --> 00:11:05,999
حسنًا ، إنه محظوظ جدًا لوجود

203
00:11:06,083 --> 00:11:07,959
صديق جيد مثل السيد بينروي

204
00:11:08,085 --> 00:11:12,672
تعال يا وينستون  هنا  هنا
هيا  وينستون   ، ولد جيد

205
00:11:12,756 --> 00:11:14,549
تعال وينستون  هيا  ولد جيد

206
00:11:14,633 --> 00:11:16,635
 

207
00:11:16,760 --> 00:11:19,679
أعطني ذلك وسأحضر
لك بعض الكعك

208
00:11:19,763 --> 00:11:21,807
شكرا لك هيلين 
شكرا جزيلا لك

209
00:11:21,890 --> 00:11:25,394
هذه القصة عن الصديق
المريض تبدو مريبة بالنسبة لي

210
00:11:25,477 --> 00:11:29,815
هل هذه ثرثرة أخرى سمعتها؟


211
00:11:29,940 --> 00:11:32,859
حسنًا ، ربما تكون تلك الرومانسية
التي أخبرتك عنها قد تحولت إلى مرارة

212
00:11:32,943 --> 00:11:34,820
يمكن أن تكون حالة
بسيطة من التردد

213
00:11:34,945 --> 00:11:38,323
 سيث هازليت يجب أن تبدأ في كتابة

214
00:11:38,407 --> 00:11:40,409
عمود ثرثرة في الجريدة
الرسمية

215
00:11:40,492 --> 00:11:42,119
آنسة أبلتري

216
00:11:42,244 --> 00:11:45,080
كلايد  -
سّيدة  فليتشر

217
00:11:45,163 --> 00:11:47,666
كلايد ، شكرا لك على دفع رسوم
البريد الخاصة بي أمس

218
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
كم كان سعره ، ثلاثة سنتات؟

219
00:11:48,875 --> 00:11:50,752
هذا صحيح ، ثلاثة سنتات

220
00:11:50,877 --> 00:11:53,630
 ، ها أنت ذا ، آنسة أبلتري

221
00:11:53,713 --> 00:11:58,552
نشرة بيع من كومبتون ،
كتالوج البذور لـلسيدة ليليان ،

222
00:11:58,635 --> 00:12:01,096
شيك معاش السيد بينروي

223
00:12:01,346 --> 00:12:03,723
وفاتورة الكهرباء ، إشعار ثاني

224
00:12:04,391 --> 00:12:05,684
أخشى أنه ليس لدي
شيء أصغر من نيكل

225
00:12:05,809 --> 00:12:08,186
سأضع سنتان في صندوق

226
00:12:08,270 --> 00:12:09,229
بريدك غدًا مع إيصال

227
00:12:09,354 --> 00:12:10,730
شكرًا لك

228
00:12:10,856 --> 00:12:12,232
 آنسة أبلتري ، تلك

229
00:12:12,315 --> 00:12:14,526
الكعكة تبدو رائعة

230
00:12:14,609 --> 00:12:16,736
اخدم نفسك يا كلايد ،
 

231
00:12:23,994 --> 00:12:25,454
معذرة سيداتي

232
00:12:25,537 --> 00:12:27,789
هل لى أن أساعدك؟

233
00:12:27,873 --> 00:12:30,542
أنا آسف على إزعاجكم


234
00:12:30,625 --> 00:12:33,253
 ولكن هل هذا هو
مقر إقامة موريس بينروي؟

235
00:12:33,336 --> 00:12:34,337
نعم

236
00:12:34,463 --> 00:12:36,131
اسمي سمايث

237
00:12:36,214 --> 00:12:37,799
القس ويلفريد سمايث 

238
00:12:37,883 --> 00:12:40,802
أنا صديق قديم للسيد
بينروي من ألباني

239
00:12:40,927 --> 00:12:44,556
كتب ودعاني لزيارته
إذا كنت في المدينة

240
00:12:44,639 --> 00:12:47,976
أوه ، أنا آسفة ، أيها القس ،
لكنه في الخارج في الوقت الحالي

241
00:12:48,101 --> 00:12:49,936
أوه يا الهى ، كان
يجب أن أتصل هاتفيًا أولاً

242
00:12:50,061 --> 00:12:51,605
متى تتوقعِ عودته؟

243
00:12:51,688 --> 00:12:52,647
نحن لا نتوقع عودته

244
00:12:52,772 --> 00:12:54,483
أستميحك عذرا؟

245
00:12:54,566 --> 00:12:56,443
اه ، انه خارج المدينة

246
00:12:56,526 --> 00:12:57,777
لقد رحل؟ متى؟

247
00:12:57,903 --> 00:12:59,154
ليلة أمس

248
00:12:59,279 --> 00:13:00,947
لكن هذا مستحيل

249
00:13:01,031 --> 00:13:02,449
لقد تحدثت اليه--

250
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
أعني ، لقد كتبت له أنني قادم

251
00:13:04,201 --> 00:13:05,911
لقد تلقى مكالمة من صديق مريض

252
00:13:05,994 --> 00:13:09,414
من بيوريا أو فينيكس
أحد تلك المدن فى الغرب

253
00:13:09,539 --> 00:13:11,625
إنه لأمر مخز أنك لم تقابله

254
00:13:11,708 --> 00:13:13,668
إلى متى ستبقى في المدينة؟

255
00:13:13,793 --> 00:13:15,378
سيكون بعيدا لفترة طويلة

256
00:13:15,504 --> 00:13:16,963
لكننا سنخبره بالتأكيد أنك

257
00:13:17,047 --> 00:13:18,298
سألت عنه ، أيها القس ،

258
00:13:18,423 --> 00:13:20,926
متى سعود

259
00:13:21,009 --> 00:13:21,968
ألم يترك رسالة؟

260
00:13:22,093 --> 00:13:24,262
لم يكن لديه وقت حقاً

261
00:13:24,387 --> 00:13:26,890
هل يعرف أين يجدك
أيها القس سمايث؟

262
00:13:26,973 --> 00:13:29,976
لا .. نعم

263
00:13:30,060 --> 00:13:32,103
حسنًا ، لا يجب أن أعيقكم بعد الآن

264
00:13:32,229 --> 00:13:36,691
أنا آسف لأنني لم أجده
مع السلامة

265
00:13:36,816 --> 00:13:38,944
وبارك فيكم

266
00:13:40,403 --> 00:13:43,073
حسنا ، أي شخص آخر يريد كعكة؟

267
00:13:43,156 --> 00:13:46,117
لا أعتقد أنه سيكون
من المناسب فتح الهدايا

268
00:13:49,913 --> 00:13:52,040
الإشعار الثاني على فاتورة الكهرباء

269
00:13:52,123 --> 00:13:57,629
 وأربع وستون دولارًا لفاتورة
الغاز ، و 328 دولارًا

270
00:13:57,712 --> 00:13:59,881
على ضريبة العقارات
، مستحقة منذ ديسمبر

271
00:13:59,965 --> 00:14:05,595
حسنًا ، لقد صادق السيد بينروي
دائمًا على شيكه لنا لنصرفه له

272
00:14:05,679 --> 00:14:08,223
وبما أنه لن يعود ، فلن

273
00:14:08,306 --> 00:14:11,142
يحتاج إلى أي من هذا

274
00:14:11,226 --> 00:14:14,563
ليليان ، خط يدك فظيع

275
00:14:16,398 --> 00:14:19,943
علاوة على ذلك ،
كنت أتدرب على توقيعه

276
00:14:20,068 --> 00:14:22,862
 ما هذا؟

277
00:14:22,946 --> 00:14:25,407
يبدو أن السيد بينروي
يمضي ليلة مضطربة

278
00:14:25,490 --> 00:14:27,701
ليليان .. أنه .. غادر

279
00:14:27,826 --> 00:14:29,911
هل يجب أن نتصل بـإيموس تابر؟

280
00:14:30,620 --> 00:14:31,997
لقد غادر أيضًا

281
00:14:32,581 --> 00:14:35,375
ولا أعتقد أنه سيكون من
الحكمة استدعاء ذلك الرجل الجديد

282
00:14:35,458 --> 00:14:36,918
إنه ليس واحدًا منا حقًا

283
00:14:37,002 --> 00:14:39,170
 

284
00:14:39,296 --> 00:14:42,382
سيتعين علينا التعامل
 مع هذا بأنفسنا

285
00:14:48,054 --> 00:14:49,723



286
00:14:55,437 --> 00:14:56,855
أوه ، أيها المأمور ميتزجر

287
00:14:56,938 --> 00:14:58,565
أسف لقدومي في هذه الساعة يا سيدة فليتشر


288
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
آمل ألا أقاطع كتاباتك أو أي شيء

289
00:15:00,900 --> 00:15:03,612
لا لا  كنت أكتب فقط بعض
الملاحظات الشخصية ، هلا تدخل؟

290
00:15:03,737 --> 00:15:05,530
شكرا

291
00:15:08,408 --> 00:15:09,784
هل حدث شئ؟

292
00:15:10,035 --> 00:15:11,119
حسنًا ، آخر نصيحة قدمها لي

293
00:15:11,202 --> 00:15:13,163
إيموس تابر قبل مغادرته كانت ،

294
00:15:13,246 --> 00:15:15,790
إذا كانت لدي مشكلة خطيرة أو
كنت بحاجة إلى بعض المساعدة ،

295
00:15:15,874 --> 00:15:17,000
يجب أن أتحدث معك

296
00:15:17,083 --> 00:15:18,710
نعم بالتأكيد

297
00:15:18,793 --> 00:15:20,503
سأفعل ما بوسعي للمساعدة

298
00:15:22,839 --> 00:15:25,175
ترك لي تابر خطط موقف
السيارات لنزهة يوم المؤسسين

299
00:15:25,258 --> 00:15:27,385
وبصراحة يا سيدة فليتشر ، أنا فى طريق مسدود

300
00:15:27,469 --> 00:15:29,387
لا أستطيع فهم خط يده

301
00:15:29,471 --> 00:15:32,641
 نعم
، حسنًا ، في الواقع ،

302
00:15:32,724 --> 00:15:35,810
لطالما واجهت صعوبة
في فك شفرة خط إيموس

303
00:15:35,894 --> 00:15:37,604
لكنني أعتقد أننا سنكون قادرين 

304
00:15:37,687 --> 00:15:39,314
 على حلها معًا ، هلا تجلس؟

305
00:15:39,397 --> 00:15:43,151
شكرا  شكرًا
سيكون ذلك عونا كبيرا لي

306
00:15:43,234 --> 00:15:45,195
يا الله ، لقد كانت أديل 
محقة بشأنك يا سيدة فليتشر

307
00:15:46,404 --> 00:15:49,199
أعني ، قالت إنك لن تمانع في
أن أطلب منك ذلك على الإطلاق

308
00:15:50,367 --> 00:15:52,702
أوه  نعم بالتأكيد لقد
قابلت إديل

309
00:15:52,786 --> 00:15:55,455
في السوق في ذلك
اليوم وأجرينا مناقشة ممتعة

310
00:15:55,538 --> 00:15:58,249
نعم  نعم ، أديل منفتحة للغاية

311
00:15:58,541 --> 00:16:01,169
تجد دائمًا موضوعاً مثيرًا
للاهتمام للتحدث عنه

312
00:16:03,421 --> 00:16:07,050
نعم بالتأكيد لقد أخبرتنى ببعض
القصص المسلية جدا

313
00:16:07,342 --> 00:16:09,719
أعني ، لا بد أن
السنتين اللتين قضتهما في

314
00:16:09,803 --> 00:16:13,390
سلاح مشاة البحرية
 قد وسعت آفاقها

315
00:16:13,682 --> 00:16:17,018
صحيح  نعم ، وها نحن هنا الآن ، أنا

316
00:16:17,102 --> 00:16:18,687
وزوجتى ، في هذه
المدينة الصغيرة الرائعة

317
00:16:18,978 --> 00:16:21,147
أتعلمِ ، قبل
شهر كنت قلقًا بشأن 

318
00:16:21,439 --> 00:16:23,108
 حرب العصابات التى اجدها
في طريقي إلى المنزل

319
00:16:25,276 --> 00:16:27,612
نعم... لا أعتقد أنه كانت هناك
حرب عصابات في كابوت كوف

320
00:16:28,696 --> 00:16:31,950
 منذ تمرد
ويسكي ، 1794

321
00:16:32,575 --> 00:16:34,202


322
00:16:34,285 --> 00:16:36,496
نعم  نعم  نعم ، في مثل هذا المكان ،

323
00:16:36,579 --> 00:16:38,665
أشعر أنني لا أستحق راتبى

324
00:16:39,290 --> 00:16:41,292
  أجل ، أجل

325
00:17:23,334 --> 00:17:25,962
أتساءل عما إذا كنا قد فعلنا الشيء
الصحيح الليلة الماضية ، هيلين

326
00:17:26,045 --> 00:17:27,881
بالطبع فعلنا

327
00:17:27,964 --> 00:17:30,592
لم نتمكن من اللجوء إلى هذا
العمدة الجديد ، أليس كذلك؟

328
00:17:30,675 --> 00:17:32,802
أعني ، سمعت أنه
من مدينة نيويورك

329
00:17:32,886 --> 00:17:35,597
نعم  نحن حقا لا نعرف
الكثير عنه ، أليس كذلك؟

330
00:17:35,680 --> 00:17:37,682
ربما كان محرجا جدا

331
00:17:37,766 --> 00:17:39,601
إنه لأمر مؤسف للغاية

332
00:17:39,684 --> 00:17:40,935
أن يأتي ذلك القس 

333
00:17:41,019 --> 00:17:43,521
ليطرح أسئلة حول السيد بينروي

334
00:17:43,605 --> 00:17:45,148
القس سمايث؟

335
00:17:45,231 --> 00:17:46,858
دعيني أخبرك شيئًا يا ليليان

336
00:17:46,941 --> 00:17:48,818
لقد بحثت فى محفظته

337
00:17:48,902 --> 00:17:51,070
الليلة الماضية ، وحسب هويته ،

338
00:17:51,404 --> 00:17:53,281
كان اسمه الحقيقي كليفورد كولسون

339
00:17:53,990 --> 00:17:56,951
وهو من مكان ما في
ماساتشوستس يُدعى بروكتون

340
00:17:57,535 --> 00:17:59,412
لا أعتقد أنه قساً
حقيقي على الإطلاق

341
00:18:01,039 --> 00:18:03,041
لم تعد كابوت كوف كما كانت

342
00:18:03,124 --> 00:18:04,375
منذ أن بدأ السياح في القدوم

343
00:18:05,126 --> 00:18:07,587
حسنًا ، من الأفضل
أن نسرع ​​، سيفتح البنك

344
00:18:17,013 --> 00:18:20,266
أوه مرحبا ليليان  هيلين -
يا مرحبا -

345
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
كانت حفلة الأمس رائعة


346
00:18:23,144 --> 00:18:25,021
من
المؤسف أن السيد بينروي لم يكن معنا

347
00:18:25,438 --> 00:18:26,606
شعرت أنه كان معنا

348
00:18:28,525 --> 00:18:29,484
بالروح

349
00:18:29,567 --> 00:18:32,695
نعم  وكان امر مؤسف لصديقه

350
00:18:32,779 --> 00:18:34,030
الذي جاء من خارج المدينة لرؤيته

351
00:18:34,113 --> 00:18:36,533
القس سمايث ، أعتقد أنه كان كذلك

352
00:18:36,616 --> 00:18:39,202
بدا مستاء قليلا لأنه
لم يقابل السيد بينروي

353
00:18:39,285 --> 00:18:43,414
اتصل الليلة الماضية ،
، القس سمايث ، للحصول

354
00:18:43,498 --> 00:18:46,084
عن عنوان صديق
السيد بينروي المريض

355
00:18:46,960 --> 00:18:48,169
قال إنه سيغادر على الفور

356
00:18:48,253 --> 00:18:49,379
نعم

357
00:18:49,587 --> 00:18:51,631
ذهب إلى نفس المكان
الذي ذهب إليه السيد بينروي

358
00:18:51,714 --> 00:18:53,383
معذرة

359
00:18:55,844 --> 00:18:56,970
مرحبًا

360
00:18:59,722 --> 00:19:01,975
هل تريدا الأوراق النقدية كالعادة؟

361
00:19:02,058 --> 00:19:03,393
سيكون هذا جيدا

362
00:19:03,476 --> 00:19:06,312
الطقس جميل حقا


363
00:19:06,396 --> 00:19:09,482
نعم هذا هو بالضبط ما تحتاجه زهور البتونيا


364
00:19:10,066 --> 00:19:13,987
ها أنت ذا
746 دولارًا ، ملكة جمال أبلترى

365
00:19:14,445 --> 00:19:16,489
أيتها السيدات كن حذرات
وانتن تذهبن إلى المنزل بهذا المبلغ

366
00:19:16,698 --> 00:19:18,741
أوه ، وبلغا سلامى
للسيد بينروي  

367
00:19:18,825 --> 00:19:20,493
سنفعل ، شكرا لك سو

368
00:19:20,577 --> 00:19:22,620
أتمنى لك يومًا سعيدًا يا سو
وداعا يا جيسيكا

369
00:19:22,704 --> 00:19:25,290
وداعا صباح الخير يا سو
أود عمل إيداع

370
00:19:41,681 --> 00:19:44,267
صباح الخير يا سام
أوه صباح الخير يا جيسيكا

371
00:19:44,350 --> 00:19:46,519
أرى أن وينستون أخذك إلى
الخارج لممارسة الرياضة

372
00:19:46,603 --> 00:19:48,396
نعم ، كنت أدربه قليلاً

373
00:19:48,479 --> 00:19:51,149
على قدميك ، وينستون

374
00:19:51,274 --> 00:19:53,318
 

375
00:19:55,612 --> 00:19:57,071
حسنًا ، لقد بدأنا للتو

376
00:19:57,155 --> 00:19:58,364
سيستغرق الأمر بعض الوقت
حتى يعتاد على الأمور

377
00:20:00,116 --> 00:20:03,077
وينستون  وينستون  

378
00:20:03,161 --> 00:20:06,122
،بالمناسبة يا جيسيكا ،

379
00:20:06,205 --> 00:20:08,249
أردت أن
أطلب منك شيئًا ما

380
00:20:08,333 --> 00:20:10,710
أواجه صعوبة في أختيار

381
00:20:10,793 --> 00:20:12,420
مرشحين لمجلس المدينة

382
00:20:12,503 --> 00:20:14,839
سام  سام ، لقد خدمت 

383
00:20:14,923 --> 00:20:16,758
ثلاث فترات في مجلس المدينة بالفعل

384
00:20:16,841 --> 00:20:18,760
ونظرًا لأنني أسافر كثيرًا 


385
00:20:18,968 --> 00:20:21,012
أعتقد حقًا أن شخصًا آخر
يجب أن يحظى بهذا الشرف

386
00:20:21,095 --> 00:20:23,848
حسنًا ، هذا ما أردت
التحدث معك عنه

387
00:20:23,973 --> 00:20:26,017
كنت أفكر في أن أطلب الترشح
من موريس بينروي

388
00:20:26,100 --> 00:20:29,771
لقد كان هنا لمدة عام فقط ،
لكنه رجل لطيف بما فيه الكفاية

389
00:20:30,104 --> 00:20:32,148
يبدو أن الناس يحبونه
وبما أنه تقاعد

390
00:20:32,231 --> 00:20:34,692
سيكون قادرًا على حضور
كل تلك الاجتماعات

391
00:20:34,776 --> 00:20:36,361
نعم ، سام ، أعتقد أن موريس بينروي

392
00:20:36,778 --> 00:20:37,654
سيكون مرشحًا ممتازًا

393
00:20:37,737 --> 00:20:40,365
وينستون تباً ، وينستون

394
00:20:43,284 --> 00:20:44,535
وينستون

395
00:20:49,916 --> 00:20:51,960
وينستون  وينستون

396
00:20:52,043 --> 00:20:53,878
 

397
00:20:56,381 --> 00:20:58,925
 السيد بينروي
يعطيه دائما مكافأة

398
00:20:59,008 --> 00:21:00,259
تعال يا وينستون

399
00:21:00,343 --> 00:21:01,678
ربما هناك عظمة مدفونة هناك

400
00:21:04,639 --> 00:21:06,182
أوه

401
00:21:06,307 --> 00:21:08,476
 

402
00:21:13,147 --> 00:21:14,857
أجل ، هذا هو موريس بينروي فعلاً


403
00:21:14,941 --> 00:21:17,443
لقد مات منذ 48 ساعة


404
00:21:17,527 --> 00:21:18,987
كيف مات يا دكتور؟

405
00:21:19,070 --> 00:21:21,906
حسنًا ، لم أر أي
علامات عنف عليه

406
00:21:21,990 --> 00:21:24,242
حسنًا ، أنت طبيب ، أليس كذلك؟

407
00:21:24,325 --> 00:21:25,576
كيف لا تعرف ما الذي قتله؟

408
00:21:25,660 --> 00:21:28,871
كان من الممكن أن يكون هناك
الكثير من الأشياء المختلفة

409
00:21:28,955 --> 00:21:31,916
علينا فقط انتظار تقرير الطبيب
الشرعي الآن ، أليس كذلك؟

410
00:21:32,000 --> 00:21:33,251
الـسم؟

411
00:21:33,334 --> 00:21:36,921
نعم ، هذا أحد الاحتمالات

412
00:21:37,005 --> 00:21:40,425
بالمناسبة ،وجدت
هذا معلقًا حول رقبته

413
00:21:42,301 --> 00:21:44,887
فلويد ، ضعه في كيس أدلة

414
00:21:44,971 --> 00:21:48,683
أريد تقرير الطبيب الشرعي
في أسرع وقت ممكن يا دكتور؟

415
00:21:48,766 --> 00:21:51,436
حسنًا يا سيداتي ، 
 كيف انتهى المطاف

416
00:21:51,561 --> 00:21:54,772
بموريس بينروي مدفونًا في
حديقة زهوركم

417
00:21:54,856 --> 00:21:56,816
كيف لنا ان نعلم؟
كنا نتسوق

418
00:21:56,899 --> 00:21:58,359
التسوق؟

419
00:21:58,526 --> 00:22:00,820
يقول الطبيب إنه كان هنا لمدة يومين

420
00:22:00,903 --> 00:22:04,240
إذن لا بد أنه عاد من بيوريا

421
00:22:04,323 --> 00:22:07,452
فينيكس سنقدم لك بعض المرطبات

422
00:22:07,535 --> 00:22:09,328
مرحبًا ، انتظر الآن دقيقة--

423
00:22:09,412 --> 00:22:13,082
أيها المأمور ، ، ربما يمكن للسيدات 
إعطائك المزيد من المعلومات

424
00:22:13,207 --> 00:22:15,501
إذا كنت ، حسنًا
، ألطف قليلاً

425
00:22:15,585 --> 00:22:17,336
 

426
00:22:17,420 --> 00:22:20,673
هل يجب أن أستخدم قدرًا أقل من اليد
الحديدية والمزيد من القفازات المخملية؟

427
00:22:20,757 --> 00:22:24,886
شكرا
 قلت أنه مات منذ يومين -

428
00:22:24,969 --> 00:22:27,805
هذا يعني أن الجثة
كانت هنا أثناء الحفلة

429
00:22:27,889 --> 00:22:31,851
أنكِ محقة سأطلب قائمة المدعويين


430
00:22:49,327 --> 00:22:50,620
[مرحبًا

431
00:22:50,703 --> 00:22:52,622
أوه  عصير التفاح ، جيسيكا؟

432
00:22:52,705 --> 00:22:54,457
 ، لا ، ليس الآن فقط ، هيلين
شكرًا لك

433
00:22:54,540 --> 00:22:55,792
هل أنتما الاثنان بخير؟

434
00:22:55,917 --> 00:22:57,960
لا بد أن هذه كانت
 صدمة مروعة لكم

435
00:22:58,044 --> 00:22:59,712
نعم ، مروعة

436
00:22:59,879 --> 00:23:01,881
ومفاجأة تامة

437
00:23:01,964 --> 00:23:04,634
أوه ،لنا جميعًا

438
00:23:04,717 --> 00:23:06,344
أعني ، لم أكن أعرف
السيد بينروي جيدًا

439
00:23:06,469 --> 00:23:09,806
، لكنه بدا رجل
لطيف ومبهج للغاية

440
00:23:12,225 --> 00:23:17,063
أتخيل أن خسارته قد يكون
لها معنى خاص جدًا بالنسبة لك

441
00:23:19,732 --> 00:23:22,193
ماذا تقصدِ يا جيسيكا؟

442
00:23:22,276 --> 00:23:24,529
حسنًا ، هذه مدينة صغيرة جدًا ،

443
00:23:24,612 --> 00:23:26,405
ولقد سمعت أن السيد بينروي

444
00:23:26,489 --> 00:23:27,990
كان يفكر في الزواج

445
00:23:28,074 --> 00:23:30,743
هذه مفاجأة

446
00:23:30,868 --> 00:23:32,912
لم يذكر لنا أي
خطة من هذا القبيل ،

447
00:23:33,287 --> 00:23:35,331
لأننا أوضحنا تمامًا أننا

448
00:23:35,414 --> 00:23:38,876
سنؤجر فقط لرجل عازب ومتقاعد

449
00:23:38,960 --> 00:23:41,629
نعم  حسنًا ،  هذا يدل على أن الثرثرة

450
00:23:41,712 --> 00:23:44,549
لا تستحق الاستماع إليها

451
00:23:44,632 --> 00:23:47,176
أوه ، يا لها من مناديل جميلة

452
00:23:47,260 --> 00:23:49,011
 اود معرفة كيفية القيام  

453
00:23:49,095 --> 00:23:50,721
بمثل هذا التطريز 

454
00:23:50,805 --> 00:23:53,766
يمكن أن تعلمك هيلين
أليس كذلك يا يا عزيزتي؟

455
00:23:53,850 --> 00:23:56,811
أوه  هذا محير

456
00:23:56,894 --> 00:23:59,188
هذا هو نفس تصميم التطريز على

457
00:23:59,272 --> 00:24:02,733
مفرش المائدة الذي
كان يغطي السيد بينروي

458
00:24:05,653 --> 00:24:08,573
حسنًا ، أنا متأكدة
من وجود تفسير بسيط

459
00:24:08,656 --> 00:24:10,783
لقد تخلصنا من ذلك منذ شهور

460
00:24:10,908 --> 00:24:12,952
نعم ، منذ شهور

461
00:24:13,035 --> 00:24:16,789
أه ، هل أنتم متأكدين أنه لا

462
00:24:16,873 --> 00:24:19,667
يوجد شيء تودا أن تخبراني به؟

463
00:24:19,750 --> 00:24:23,129
أعني ، أعتقد أنه قد يكون
من الأفضل إذا قمتم بأخباري

464
00:24:23,212 --> 00:24:27,758
بدلاً من ترك المأمور
ميتزجر يكتشف أولاً

465
00:24:27,842 --> 00:24:30,011
الآن بعد أن ذكرت ذلك ، إنه يتصرف

466
00:24:30,094 --> 00:24:33,431
بشكل مريب إلى حد ما ، جيسيكا

467
00:24:33,514 --> 00:24:36,726
ما تعنيه ليليان هو أن السيد
ميتزجر يبدو أنه يشك

468
00:24:36,851 --> 00:24:38,895
أن لدينا علاقة
بموت السيد بينروي

469
00:24:38,978 --> 00:24:41,772
حقا؟

470
00:24:41,856 --> 00:24:46,360
نعم ، حسنًا ،  ،هذا ليس مستغربا


471
00:24:46,611 --> 00:24:48,905
تم العثور على جثته في
حديقتكم

472
00:24:48,988 --> 00:24:51,824
وبعد كل شيء ، فإن وظيفته

473
00:24:51,908 --> 00:24:54,619
هي التحقيق فى هذه الأشياء

474
00:24:54,702 --> 00:24:56,245
 

475
00:24:56,329 --> 00:24:59,290
جيسيكا ، نحن نعرفك منذ سنوات

476
00:24:59,373 --> 00:25:02,919
، لكن السيد ميتزجر غريب تقريبًا

477
00:25:05,588 --> 00:25:07,548
أجل ، بلدة صغيرة كهذه
، لا ينبغي أن نستغرق

478
00:25:07,632 --> 00:25:09,800
وقتًا طويلاً للوصول
إلى حقيقة الأمور

479
00:25:09,884 --> 00:25:11,260
لهذا السبب ندفع لك أيها المأمور

480
00:25:11,344 --> 00:25:13,221
بعد 20 عامًا في نيويورك

481
00:25:13,304 --> 00:25:15,348
تبدأ في تطوير حاسة سادسة حول القتلة

482
00:25:15,681 --> 00:25:16,891
 

483
00:25:16,974 --> 00:25:18,476
جيد ولكن إذا واجهتك
مشكلة في أي مكان

484
00:25:18,559 --> 00:25:19,894
، فما عليك سوى أن
تسأل جيسيكا فليتشر

485
00:25:19,977 --> 00:25:22,188
 

486
00:25:22,271 --> 00:25:24,482
أجل ،أنت لست أول من يخبرني بهذا


487
00:25:24,565 --> 00:25:25,858
قد تكون فكرة جيدة يا سيدى

488
00:25:25,942 --> 00:25:27,610
مايور ،بقاء كلبك مقيدًا

489
00:25:27,902 --> 00:25:29,946
لأنه قد يفسد بعض الأدلة

490
00:25:30,029 --> 00:25:32,657
أوه أوه  صحيح

491
00:25:32,740 --> 00:25:35,201
فلويد ، أخرج ونستون
من هذه الحديقة

492
00:25:43,167 --> 00:25:45,670
حسنًا ، الآن يا سيداتي
اريد بعض الاجابات

493
00:25:45,753 --> 00:25:48,089
لقد أخبرتم الجميع في الحفلة
أن بينروي غادر المدينة

494
00:25:48,172 --> 00:25:51,384
هذا ما فعله -
اه ، هل تريد بسكويت؟

495
00:25:51,467 --> 00:25:53,970
الآن انظروا ، سيداتي
يمكننا التحقق من شركة

496
00:25:54,053 --> 00:25:56,055
الهاتف ، وسنقوم بالتواصل
مع شركة الحافلات

497
00:25:56,138 --> 00:25:57,473
الآن ، إذا كنتم يا سيداتي
تكذبن حول هذا--

498
00:25:57,556 --> 00:25:58,891
أه أيها المأمور -
ما الأمر يا فلويد؟ -

499
00:25:58,975 --> 00:26:00,476
وجدنا واحدة أخرى

500
00:26:00,559 --> 00:26:01,852
ماذا وجدت؟

501
00:26:01,936 --> 00:26:05,022
جثة أخرى ، أيها المأمور لـقس

502
00:26:13,322 --> 00:26:15,992
لا ، لم أحصل على تقرير الطبيب

503
00:26:16,075 --> 00:26:17,451
الشرعي عن أي
من الجثتين حتى الآن

504
00:26:18,077 --> 00:26:19,495
أعطني تلميحًا -
بدايةً -

505
00:26:19,578 --> 00:26:21,998
صدر الوزير به أربع طعنات عميقة

506
00:26:22,206 --> 00:26:23,416
أربعة؟

507
00:26:23,833 --> 00:26:25,793
سأخبرك عندما أكتشف المزيد


508
00:26:26,669 --> 00:26:29,588


509
00:26:30,298 --> 00:26:32,133
الآن انظروا يا سيداتي
اريد بعض الاجابات

510
00:26:33,467 --> 00:26:35,636
ليس لدينا أي فكرة عن سبب
وجوده في حديقتنا

511
00:26:35,886 --> 00:26:38,222
لم نره من قبل في حياتنا

512
00:26:38,472 --> 00:26:40,891
لكن ليليان ، لقد رأيتيه

513
00:26:40,975 --> 00:26:42,310
من قبل في الحفلة

514
00:26:42,393 --> 00:26:44,937
حسنًا ، لكن لم نره قبل ذلك

515
00:26:45,521 --> 00:26:47,440
ولم يكن حتى قسًا حقيقيًا

516
00:26:47,690 --> 00:26:49,525
انتظر.  ماذا تقصدِ بذلك؟


517
00:26:49,775 --> 00:26:52,987
ليليان تريد أن تقول
إنه لم يتصرف كقس

518
00:26:53,237 --> 00:26:56,449
وهو لم
يعد إلى منزلنا لاحقًا

519
00:26:58,409 --> 00:26:59,910
حسنا

520
00:27:01,954 --> 00:27:04,540
انظرا الآن ، تحققنا
مع شركة الحافلات

521
00:27:04,623 --> 00:27:08,794
لم يكن بينروي في حافلة
منتصف الليل أو أي حافلة أخرى

522
00:27:08,878 --> 00:27:10,129
وشركة الهاتف ليس لديها أي سجل

523
00:27:10,212 --> 00:27:12,548
لأى مكالمة بعيدة المدى على
هاتفكم خلال هذا الأسبوع

524
00:27:12,798 --> 00:27:14,800
الآن أنتم لا تتعاملوا
مع شرطي أخرق هنا

525
00:27:15,051 --> 00:27:17,803
إما أن أحصل على بعض
الإجابات أو سأزيل القفازات

526
00:27:17,887 --> 00:27:19,638
 

527
00:27:19,889 --> 00:27:23,476
حسنًا ، إذا كنت سترفع صوتك بهذه

528
00:27:23,559 --> 00:27:26,896
الطريقة ، لسنا مهتمين
بمواصلة هذه المحادثة

529
00:27:26,979 --> 00:27:28,564
حسنًا ، هذا كل شيء

530
00:27:28,647 --> 00:27:29,982
فلويد ، ضعهم في الزنزانة

531
00:27:30,232 --> 00:27:31,650
معذرة أيها المأمور

532
00:27:31,734 --> 00:27:33,235
لا أريد أن أتدخل

533
00:27:33,319 --> 00:27:36,781
هل توجه لهم اتهامات رسمية؟

534
00:27:37,782 --> 00:27:38,949
أنا فقط سأتحفظ عليهم للاستجواب

535
00:27:42,036 --> 00:27:44,830
فلويد ، أحضر لهم بعض
القهوة والسندويشات

536
00:27:50,044 --> 00:27:52,380
اسمع ، أنا آسف ، لكني عرفت

537
00:27:52,463 --> 00:27:54,006
أخوات أبليتري منذ كنت.. حسناً.  ،

538
00:27:54,590 --> 00:27:56,133
منذ أن كنت شابة صغيرة

539
00:27:56,217 --> 00:27:57,718
لا أصدق أنهم تحولوا فجأة

540
00:27:57,802 --> 00:28:00,429
إلى قتلة متسلسلين

541
00:28:00,513 --> 00:28:01,972
شيء واحد تتعلمه
في شوارع نيويورك

542
00:28:02,056 --> 00:28:03,808
لا يمكنك الحكم من خلال المظاهر

543
00:28:04,225 --> 00:28:05,976
أعني ، إنه واضح
وضوح الشمس

544
00:28:06,060 --> 00:28:07,103
إنهم يكذبون كما يتنفسون

545
00:28:07,520 --> 00:28:10,022
بطريقة ما ، هذا يبدو
كمزيج من الاستعارات،

546
00:28:10,106 --> 00:28:11,565
لكن .. لكنك على حق

547
00:28:11,649 --> 00:28:13,317
وهذا مقلق بعض الشيء

548
00:28:13,401 --> 00:28:15,945
ومن غير المألوف أيضًا
أنهم صرفوا شيك بنروي

549
00:28:16,028 --> 00:28:17,613
ماذا؟

550
00:28:17,696 --> 00:28:19,240
حسنًا ، كنت أقف بجانبهم

551
00:28:19,323 --> 00:28:20,491
في البنك عندما فعلوا ذلك

552
00:28:20,574 --> 00:28:22,451
لم يسعني إلا أن ألاحظ

553
00:28:22,535 --> 00:28:24,328
شيك معاش بينروي؟  متى؟

554
00:28:24,412 --> 00:28:26,914
هذا الصباح لقد صادق عليه لهم

555
00:28:26,997 --> 00:28:31,252
ولكن كلايد أحضر شيك
المعاش أثناء الحفلة

556
00:28:32,253 --> 00:28:33,587
كان بينروي ميتًا بالفعل

557
00:28:34,213 --> 00:28:37,925
حسنًا ، لم ألقي نظرة
فاحصة على تاريخ الشيك

558
00:28:38,551 --> 00:28:41,846
أعني ، كان من الممكن أن يكون

559
00:28:41,929 --> 00:28:44,181
شيكًا صادق عليه سابقًا

560
00:28:44,265 --> 00:28:45,599
يسعدنى أنكِ
تذكرتِ ذلك يا سيدة فليتشر

561
00:28:45,683 --> 00:28:47,476
سأتحقق من البنك مباشرة

562
00:28:47,560 --> 00:28:49,145
بعد أن نتفحص المنزل

563
00:28:55,025 --> 00:28:57,903
سكك حديد بوسطن الغربية
هاه؟

564
00:28:57,987 --> 00:29:00,865
يبدو أن السيد بينروي
قد تقاعد منذ حوالي عام

565
00:29:00,948 --> 00:29:02,575
حسنًا ، هذا هو المكان ،  ،

566
00:29:02,658 --> 00:29:05,369
لذي أتت منه
شيكات معاش السيد بينروي

567
00:29:05,870 --> 00:29:07,621
حسنا حسنا حسنا  انظر إلى هذا

568
00:29:10,374 --> 00:29:11,542
الآن ، ألم تخبرنا تلك السيدات

569
00:29:11,625 --> 00:29:12,793
 أن بينروي حزم حقائبه

570
00:29:12,877 --> 00:29:14,628
وركب الحافلة؟

571
00:29:14,712 --> 00:29:16,881
فكيف لا يزالون هنا في الخزانة؟

572
00:29:16,964 --> 00:29:19,341
نعم ، يبدو أن هناك تناقضًا

573
00:29:19,425 --> 00:29:20,968
نعم  لا شك في ذلك

574
00:29:21,051 --> 00:29:22,344
كان لدي حالة كهذه في نيويورك

575
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
التقطت السيدة بحارًا من حانة ،

576
00:29:23,971 --> 00:29:25,681
ثم قتلته وسرقته

577
00:29:25,764 --> 00:29:27,016
ودفنت جثته في القبو

578
00:29:27,099 --> 00:29:28,767
سوف ألقي نظرة في الطابق السفلي

579
00:29:28,851 --> 00:29:31,020
 ، أيها المأمور ، ألا
تعتقد أنه يجب عليك--

580
00:29:31,103 --> 00:29:32,605
هل لديك مذكرة تفتيش لكل هذا؟

581
00:29:33,439 --> 00:29:35,441
 لست بحاجة
إلى أمر تفتيش 

582
00:29:35,524 --> 00:29:38,652
للبحث عن أدلة في مسرح جريمة صدقيني


583
00:29:38,944 --> 00:29:42,114
لكنك لا تعرف على وجه
اليقين أن هذا مسرح الجريمة

584
00:29:42,198 --> 00:29:44,200
تم العثور على جثتين في الممتلكات؟

585
00:29:44,283 --> 00:29:46,368
هذا كاف

586
00:29:48,245 --> 00:29:50,956
انظرِ الى هذا!
يتم احتساب كل سنت

587
00:29:51,040 --> 00:29:53,626
يجب على أديل إدارة
شؤوننا المالية هكذا

588
00:29:55,211 --> 00:29:56,629
على الرغم من أنه يبدو أنهم

589
00:29:56,712 --> 00:29:57,922
كانوا متأخرين فى دفع فواتيرهم 

590
00:29:58,005 --> 00:29:59,632
أيها المأمور ، انظر إلى هذا

591
00:30:02,176 --> 00:30:05,054
 

592
00:30:11,644 --> 00:30:13,229
أربع طعنات؟

593
00:30:13,896 --> 00:30:16,190
يبدو أننا وجدنا
 سلاح جريمة قتل

594
00:30:18,317 --> 00:30:19,443


595
00:30:26,742 --> 00:30:27,993
نعم يا سيدتي ، هل يمكنني مساعدتك؟

596
00:30:28,077 --> 00:30:30,246
هل هذا مقر إقامة موريس بينروي؟

597
00:30:30,329 --> 00:30:32,122
نعم إنه كذلك
هل هو هنا؟

598
00:30:32,206 --> 00:30:33,541
لا

599
00:30:33,624 --> 00:30:35,417
أوه ، إذا كان الأمر على ما يرام ،

600
00:30:35,501 --> 00:30:36,752
إذا كنتِ لا تمانعِ ، سأنتظر بالداخل

601
00:30:36,835 --> 00:30:38,504
اه اه

602
00:30:39,964 --> 00:30:42,591
قد تنتظرِ وقتاً طويلا جدا

603
00:30:43,133 --> 00:30:45,886
هل تمانعِ إذا سألتك ما
هي علاقتك بـبينروي؟

604
00:30:45,970 --> 00:30:47,721
أوه ، ألم أذكرها؟

605
00:30:47,805 --> 00:30:50,975
أنا ماريلي بينروي ،
زوجة موريس بينروي

606
00:30:53,519 --> 00:30:54,603
زوجة؟

607
00:30:57,565 --> 00:30:58,732
كيف حالك؟

608
00:30:58,816 --> 00:31:00,192
أنا جيسيكا فليتشر ،

609
00:31:00,276 --> 00:31:02,236
وهذا هو المأمور ميتزجر

610
00:31:02,319 --> 00:31:03,362
أوه ، سررت بلقائك

611
00:31:03,445 --> 00:31:05,698
هل هناك شيء خطأ؟

612
00:31:07,032 --> 00:31:08,993
أخشى أننا

613
00:31:09,076 --> 00:31:11,370
لا نفهم شئ يا سيدة بينروي

614
00:31:11,453 --> 00:31:13,455
 كان لدينا انطباع

615
00:31:13,539 --> 00:31:15,291
بأن السيد بينروي كان عازبًا

616
00:31:15,374 --> 00:31:18,794
  تزوجنا منذ
أكثر من عام بقليل

617
00:31:18,877 --> 00:31:20,921
أه ، قبل مجيئه إلى كابوت كوف

618
00:31:23,841 --> 00:31:26,302
حسنًا ، أخشى أن
لدينا أخبارًا سيئة للغاية

619
00:31:28,137 --> 00:31:29,555
يؤسفني أن أضطر إلى إخبارك

620
00:31:29,638 --> 00:31:32,975
بهذه الطريقة ، لكن زوجك مات

621
00:31:34,310 --> 00:31:36,604
 موريس ... مات؟

622
00:31:37,980 --> 00:31:40,065
قُتل ، هنا

623
00:31:42,151 --> 00:31:43,819


624
00:31:51,577 --> 00:31:53,954
حسنًا ، يبدو أن السيدة
بينروي قد تعافت

625
00:31:54,038 --> 00:31:56,749
إنها تستريح بهدوء في فندقها

626
00:31:56,832 --> 00:31:58,626
أخبرتك أن شيئًا
مريبًا كان يحدث هنا

627
00:31:58,709 --> 00:32:00,669
كنت أعلم أننا لم يكن
يجب أن نؤجر له أبدًا

628
00:32:00,753 --> 00:32:03,631
دكتور ، هل تعتقد أن
هذا سلاح القتل؟

629
00:32:03,714 --> 00:32:04,798
أه ، أعتقد أنه يمكن أن يكون

630
00:32:05,799 --> 00:32:07,593
حسنًا ، هل هو كذلك أم لا؟

631
00:32:08,886 --> 00:32:11,096
هذا يعتمد على ما يقوله
تقرير الطبيب الشرعي

632
00:32:11,180 --> 00:32:12,806
أنا أنتظر مكالمته في أي لحظة

633
00:32:12,890 --> 00:32:14,725
لكن حتى لو كان سلاح القتل ،

634
00:32:14,808 --> 00:32:16,477
فنحن لا نعرف حقًا من استخدمه

635
00:32:16,560 --> 00:32:19,605
هذا صحيح يا مأمور
لا يمكنك إثبات أي شيء

636
00:32:19,688 --> 00:32:22,316
لا توجد بصمات على ذلك
كانت هيلين ترتدي قفازات

637
00:32:22,399 --> 00:32:23,692
لا تقولِ أي شيء عزيزتي

638
00:32:23,776 --> 00:32:25,903
حتى يقرأ علينا حقوقنا ،

639
00:32:25,986 --> 00:32:27,112
كما يحدث فى التلفزيون

640
00:32:32,534 --> 00:32:33,619
أيها المأمور؟

641
00:32:34,495 --> 00:32:36,121
بارت كلابر ، محقق خاص

642
00:32:36,205 --> 00:32:38,582
محقق في السكك الحديدية بوسطن الغربية


643
00:32:38,666 --> 00:32:42,419
أنا على علم بجريمة
القتل المزدوجة التي كشفت

644
00:32:42,503 --> 00:32:44,963
عنها هذا الصباح ، و
لدي معلومات تتعلق بالقضية

645
00:32:47,508 --> 00:32:49,510
هل استعدت المال؟


646
00:32:50,386 --> 00:32:51,804
مال؟ أى مال؟

647
00:32:51,887 --> 00:32:53,472
الأموال التي تم أخذها
في السطو المسلح

648
00:32:53,555 --> 00:32:54,973
من عربة قطار
بوسطن آند ويسترن

649
00:32:55,057 --> 00:32:56,058
خمسة ملايين دولار

650
00:32:56,141 --> 00:32:57,768
 انتظر الان دقيقة

651
00:32:57,851 --> 00:32:58,977
ما اسمك مجدداً؟

652
00:32:59,353 --> 00:33:02,523
بطاقتي يا أيها المأمور
المحقق الخاص بارت كلابر

653
00:33:02,606 --> 00:33:04,942
نعم ، حسنًا يا سيد كلابر
، أنا جديد هنا نوعًا ما

654
00:33:05,025 --> 00:33:06,735
لا أعرف أي شيء عن أي سطو مسلح

655
00:33:06,819 --> 00:33:10,989
حسنًا ، منذ عام مضى في
بوسطن ثلاثة رجال مسلحين

656
00:33:11,073 --> 00:33:13,033
وملثمين تغلبوا على
الموظف في عربة الأمتعة

657
00:33:13,117 --> 00:33:14,702
وهربوا بخمسة ملايين

658
00:33:14,785 --> 00:33:16,453
مخصصة لبنك ماسابيكوا

659
00:33:16,537 --> 00:33:17,788
هذا صحيح  كانت في جميع الصحف

660
00:33:17,871 --> 00:33:18,872
نعم

661
00:33:18,956 --> 00:33:20,666
نعم يا سيدتي

662
00:33:20,749 --> 00:33:22,668
بارت كلابر لا يستسلم
أبدا فى التحقيق فى سرقة سكة حديد

663
00:33:23,127 --> 00:33:25,337
أننى أعرف حتى من قام بالسرقة

664
00:33:25,421 --> 00:33:28,882
داريل كروفت لقي القبض عليه أربع
مرات لسرقة سيارة كان السائق

665
00:33:29,133 --> 00:33:32,344
أولي كورشاك ، سُجن ثلاث
سنوات بتهمة السطو المسلح ، إنه رجل قوي

666
00:33:32,428 --> 00:33:34,888
كليفورد كولسون ، اعتقالات
عديدة بتهمة الاحتيال ،

667
00:33:34,972 --> 00:33:37,975
والمُقامرة ،
 بلا إدانات وهو العقل المدبر

668
00:33:38,809 --> 00:33:40,227
نعم هذا هو القس 

669
00:33:40,310 --> 00:33:41,270
 

670
00:33:41,353 --> 00:33:44,148
المشكلة هي أنه لم يكن
لدينا دليل قوي حتى الآن

671
00:33:44,857 --> 00:33:46,108
إذن ما علاقة كل هذا بكابوت كوف؟

672
00:33:46,191 --> 00:33:48,068
حسنًا ، كانت جميع الأموال

673
00:33:48,152 --> 00:33:49,570
جديدة تمامًا وبأرقام
تسلسلية متتالية ،

674
00:33:49,653 --> 00:33:51,780


675
00:33:51,864 --> 00:33:53,449
أعتقد أنهم اضطروا لإخفائهم


676
00:33:53,532 --> 00:33:54,742
في مكان ما حتى تهدأ العاصفة

677
00:33:54,825 --> 00:33:57,536
لذلك عندما اجتمعوا
جميعًا في كابوت كوف ،

678
00:33:57,619 --> 00:34:00,038
 كانوا
يتجمعون من أجل مشاركة الغنائم

679
00:34:00,122 --> 00:34:01,623
يا الهي

680
00:34:01,707 --> 00:34:03,959
وعمل السيد بينروي في
سكة حديد بوسطن

681
00:34:04,042 --> 00:34:06,378
هذا صحيح يا سيدتي
كان موظف عربة الأمتعة

682
00:34:06,462 --> 00:34:08,881
كنت دائما أشك في أنه عمل من الداخل

683
00:34:08,964 --> 00:34:11,008
إذن أنت تقول أن بينروي
كان حارس المسروقات؟

684
00:34:11,091 --> 00:34:13,719
لابد أنه كان هناك
خلاف بين اللصوص

685
00:34:13,802 --> 00:34:16,388
لابد أن داريل كروفت وأولي

686
00:34:16,472 --> 00:34:18,307
كورشاك قتلا بينروي وكولسون

687
00:34:18,390 --> 00:34:19,641
ودفنوهم في الفناء الخلفي لبينروي

688
00:34:19,725 --> 00:34:21,393
الشيء الوحيد الخاطئ
في هذه النظرية هو

689
00:34:21,477 --> 00:34:23,395
أن موريس بينروي
مات بنوبة قلبية  

690
00:34:23,479 --> 00:34:24,813
لم يُقتل على الإطلاق

691
00:34:25,355 --> 00:34:27,274
كان ذلك مكتب الطبيب
الشرعي على الهاتف

692
00:34:27,357 --> 00:34:30,235
أوه ، أنا آسف ،
لكن هذا لا معنى له

693
00:34:30,319 --> 00:34:33,363
أعني ، لماذا يخفى السيد
بينروي زواجه؟

694
00:34:33,447 --> 00:34:34,698
لم يكن بينروي متزوجا

695
00:34:36,909 --> 00:34:39,578
حسنًا ،  ماريلي
بينروي تقول خلاف ذلك

696
00:34:39,661 --> 00:34:43,540
ماريلي؟ إمراة شقراء؟
تتكلم مثل البحارة

697
00:34:43,624 --> 00:34:45,584
 لم تكن زوجة بينروي

698
00:34:45,667 --> 00:34:46,668
كانت متزوجة من كليف كولسون

699
00:34:46,752 --> 00:34:48,837
زواج في المطهر

700
00:34:49,922 --> 00:34:51,340
أيها المأمور ، هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

701
00:34:51,965 --> 00:34:53,383
  نعم يا سيداتي

702
00:34:53,467 --> 00:34:56,345
أنا آسف ، سيداتي ، أعتقد أنني 

703
00:34:56,428 --> 00:34:57,429
أخطأت في فهم هذه القضية

704
00:34:57,513 --> 00:34:59,640
حسنًا ، الشيء المهم
، أيها المأمور ، هو أنه

705
00:34:59,723 --> 00:35:02,976
لم يغادر أي من أولي
أو كروفت المدينة ،

706
00:35:03,060 --> 00:35:05,103
مما يعني أنهم لم
يحصلوا على المال بعد

707
00:35:05,187 --> 00:35:07,856
فلويد ، إصدر مذكرة أعتقال بحق
هؤلاء الرجال

708
00:35:07,940 --> 00:35:10,359
قبل أن
يتمكنوا من الفرار

709
00:35:17,115 --> 00:35:18,408
لا أعلم

710
00:35:19,243 --> 00:35:21,787
هناك شيء ما
في ذلك الرجل يزعجني

711
00:35:21,870 --> 00:35:24,039
السيد كلابر من سكة حديد؟

712
00:35:24,122 --> 00:35:25,749
لا ، المأمور ميتزجر

713
00:35:28,460 --> 00:35:31,505
حسنًا ، أعتقد أنه
كان يقوم بعمله فقط

714
00:35:31,588 --> 00:35:34,883
أعني ، كان هناك بعض

715
00:35:34,967 --> 00:35:36,009
التناقضات الصغيرة فى قصتكم

716
00:35:36,093 --> 00:35:37,886
بما أنهم يعرفون بالفعل أن السيد

717
00:35:37,970 --> 00:35:40,681
بينروي مات لأسباب طبيعية ،

718
00:35:40,764 --> 00:35:44,142
لا أعتقد أن هناك أي ضرر
من إخبار جيسيكا بالحقيقة

719
00:35:44,226 --> 00:35:48,188
حسنًا ، كان ذلك بعد أن
عاد السيد بينروي من مسيرته

720
00:35:48,272 --> 00:35:50,983
كان في حالة مزاجية
مبتهجة جداً

721
00:35:51,066 --> 00:35:53,443
وسعيدًا جدًا

722
00:35:53,527 --> 00:35:55,654
خطر ببالي أنه ربما كان يشرب ،

723
00:35:55,737 --> 00:35:57,447
لكنني
لم أشم رائحة أي شيء في أنفاسه

724
00:35:57,531 --> 00:35:59,658
ألمح إلى أنه 

725
00:35:59,741 --> 00:36:01,285
سيحصل على بعض المال

726
00:36:01,368 --> 00:36:04,162
ثم أدلى بتصريح صادم للغاية


727
00:36:04,246 --> 00:36:07,374
عرض الزواج على هيلين

728
00:36:07,457 --> 00:36:11,461
من الواضح أنه
أساء فهم لطفي معه

729
00:36:11,545 --> 00:36:14,715
لكن هيلين وضعت الأمور في نصابها
  بعبارات لا لبس فيها

730
00:36:15,716 --> 00:36:18,135
وذلك عندما أصيب بنوبة قلبية

731
00:36:19,011 --> 00:36:20,053
لكن يا الله ،

732
00:36:20,137 --> 00:36:23,348
لماذا قمتم بدفنه
في الفناء الخلفي؟

733
00:36:23,807 --> 00:36:28,061
حسنًا ، لقد أصبحنا نعتمد على
أموال الإيجار التي كان يدفعها لنا

734
00:36:28,145 --> 00:36:30,105
أعني ، بعد ما حدث
، نحن بالتأكيد لم نكن

735
00:36:30,188 --> 00:36:32,983
نرغب في إيواء رجل آخر تحت سقفنا

736
00:36:33,066 --> 00:36:34,985
نعم ، لكنكم بالتأكيد أدركتم--

737
00:36:35,068 --> 00:36:36,653
ولم تكن لتكون هناك اى مشكلة لو

738
00:36:36,737 --> 00:36:39,114
لم يأت هذا القس البائس

739
00:36:39,197 --> 00:36:41,658
يتجول ويطرح الأسئلة

740
00:36:41,742 --> 00:36:43,076
حسنًا - 

741
00:36:43,160 --> 00:36:44,870
لا أعرف ما إذا كنت أجرؤ
على السؤال عما حدث له

742
00:36:44,953 --> 00:36:47,039
لا نعرف حقًا

743
00:36:47,122 --> 00:36:50,584
سمعنا ضوضاء في الطابق العلوي
كان شخص ما يُفتش

744
00:36:50,667 --> 00:36:52,210
أياً كنت هناك

745
00:36:52,294 --> 00:36:54,755
من الأفضل أن تغادر
وإلا سنتصل بالشرطة

746
00:36:54,838 --> 00:36:56,006
و ماذا حدث؟

747
00:36:56,089 --> 00:36:58,091
حسنًا ، أياً كان

748
00:36:58,175 --> 00:36:59,593
لابد انه غادر من النافذة

749
00:36:59,676 --> 00:37:02,137
أعتقد أنه كان ذلك القس

750
00:37:02,220 --> 00:37:04,514
سمعته يتحدث من الطابق السفلي ، من الفناء

751
00:37:04,598 --> 00:37:06,350
نعم ، لقد قال كلمة غريبة

752
00:37:06,433 --> 00:37:12,189
سمعت صوتًا يقول ،
هولى .. لكنه لم يكمله أبدًا

753
00:37:12,272 --> 00:37:14,441
ذاكرة ليليان ليست
كما كانت من قبل

754
00:37:14,524 --> 00:37:17,069
أنا متأكدة من أن ما
قاله هو اسم شخص ما

755
00:37:17,152 --> 00:37:19,279
أعتقد أنه كان فولي

756
00:37:19,363 --> 00:37:22,199
انتقلت عائلة فولي عن كابوت
كوف عام 1948 ، يا عزيزتي

757
00:37:22,282 --> 00:37:23,408
حسناً

758
00:37:23,492 --> 00:37:25,535
أه ، هل كان من الممكن أن يكون قال أولي؟

759
00:37:25,619 --> 00:37:28,830
ربما كان
لكن أعتقد أنه كان فولي

760
00:37:28,914 --> 00:37:31,875
على أي حال ، بعد

761
00:37:31,959 --> 00:37:33,752
فترة ، خرجنا ووجدناه

762
00:37:33,835 --> 00:37:36,171
ومذراة عالقة في صدره

763
00:37:36,254 --> 00:37:37,839
بالقرب من سفح الدرج

764
00:37:37,923 --> 00:37:39,383
بعد كل ما حدث ، اعتقدنا

765
00:37:39,466 --> 00:37:42,761
أنه من الأفضل دفنه بهدوء

766
00:37:42,844 --> 00:37:45,806
والا نزعج ذلك المأمور الجديد

767
00:37:45,889 --> 00:37:48,642
كانت فكرتي أن
أحرق المذراة الصغيرة

768
00:37:48,725 --> 00:37:53,397
بالطبع كان شخص
ما يبحث عن المال

769
00:37:53,689 --> 00:37:55,774
وإذا كان ما يقوله
السيد كلابر صحيحًا ،

770
00:37:55,857 --> 00:37:57,943
فإن السيد بينروي متورط في السرقة

771
00:37:58,026 --> 00:38:01,113
ربما كان الأمر كذلك ،
لأن غرفته تعرضت للنهب

772
00:38:01,196 --> 00:38:03,281
لكننا نظّفناها

773
00:38:03,365 --> 00:38:04,616
وهل كان هناك شيء مفقود؟

774
00:38:04,700 --> 00:38:05,909
فكرا في الأمر

775
00:38:05,993 --> 00:38:08,120
  هذا مهم جداً

776
00:38:08,203 --> 00:38:10,080
فقط مجموعته

777
00:38:10,163 --> 00:38:11,665
مجموعته؟

778
00:38:11,748 --> 00:38:13,333
إيصالات المطالبة
بأمتعة السكك الحديدية

779
00:38:13,417 --> 00:38:16,545
من جميع انحاء البلاد
كان فخورًا جدًا بها

780
00:38:16,628 --> 00:38:17,963
احتفظ بها في علبة

781
00:38:18,880 --> 00:38:20,799
لم تكن هناك عندما قمنا بتنظيف الغرفة

782
00:38:21,425 --> 00:38:23,468
يبدو أن السيد بينروي كان لديه

783
00:38:23,552 --> 00:38:26,388
قدر كبير من المال
مخبأ في مكان ما

784
00:38:26,471 --> 00:38:30,225
قد يكون لهذه الإيصالات


785
00:38:30,308 --> 00:38:32,352
علاقة بالمكان
الذي تم إخفاء المال فيه

786
00:38:33,020 --> 00:38:34,938
يجب أن أذهب

787
00:38:35,522 --> 00:38:37,024
شكرا جزيلا على المرطبات 

788
00:38:37,107 --> 00:38:39,818
لكن يا جيسيكا ، لم
تنتهِ من عصير التفاح

789
00:38:44,156 --> 00:38:47,075
 

790
00:38:57,127 --> 00:39:00,630
-أين هي يا أولي؟


791
00:39:01,465 --> 00:39:02,758
لا أعلم يا داريل  اقسم

792
00:39:04,092 --> 00:39:05,594
انظر ، كنت أخشى
الاقتراب من المكان

793
00:39:06,636 --> 00:39:08,305
اعتقدت أنك قد تكون حصلت عليه

794
00:39:08,388 --> 00:39:10,849
فقط لا تنس أننا ما زلنا شركاء

795
00:39:11,475 --> 00:39:13,602
إننى لن
أخونك أبدًا يا داريل  

796
00:39:13,685 --> 00:39:15,854
أنا متأكد من هذا

797
00:39:15,937 --> 00:39:17,397
لأن ذلك سيكون غبيًا جدًا ،

798
00:39:18,065 --> 00:39:19,566
 حتى بالنسبة لك

799
00:39:20,233 --> 00:39:21,860
لأننا الآن سنقسم على اثنين فقط


800
00:39:21,943 --> 00:39:24,154
دعني أخبرك 

801
00:39:24,654 --> 00:39:27,074


802
00:39:27,157 --> 00:39:28,533
اثبتوا فى اماكنكم

803
00:39:29,743 --> 00:39:32,621
برفق يا بنى
وإلا سأوسمك بصرة جديدة

804
00:39:32,704 --> 00:39:34,164
 

805
00:39:39,795 --> 00:39:43,131
 

806
00:39:43,215 --> 00:39:44,883
أعتقد أن موجة
الجريمة كلمتان يا فلويد

807
00:39:45,884 --> 00:39:47,219
أوه ، مرحبا يا سيدة فليتشر
أعتقد أنك سمعت ، أليس كذلك؟

808
00:39:47,302 --> 00:39:48,887
سمعت؟ سمعت ماذا؟

809
00:39:48,970 --> 00:39:50,847
اعتقلت كلاهما منذ نصف ساعة

810
00:39:50,931 --> 00:39:53,725
داريل كروفت وأولي كورشاك في السجن


811
00:39:53,809 --> 00:39:55,727
أوه ، كان ذلك سريعًا جدًا ، أيها المأمور

812
00:39:55,811 --> 00:39:58,313
كلاهما خطير للغاية يا سيدة فليتشر


813
00:39:58,396 --> 00:40:00,065
بصراحة ، أنتم محظوظين يا
رفاق لأنني كنت هنا للتعامل معهم

814
00:40:00,148 --> 00:40:02,567
حسنًا ، هذا بالتأكيد صحيح ، أيها المأمور

815
00:40:02,651 --> 00:40:04,236
ما أردت أن أخبرك به هو أنني

816
00:40:04,319 --> 00:40:06,988
كنت أتحدث للتو مع ليليان وهيلين

817
00:40:07,072 --> 00:40:10,408
لقد سمعوا صوتًا في 

818
00:40:10,492 --> 00:40:11,660
الفناء في وقت مقتل السيد كولسون


819
00:40:11,743 --> 00:40:14,871
قالوا إنهم سمعوه ينادي باسم

820
00:40:14,955 --> 00:40:17,833
بدا مثل أولي  -أولي كورشاك

821
00:40:17,916 --> 00:40:20,710
وشيء آخر
كان لدى السيد بينروي مجموعة--

822
00:40:20,794 --> 00:40:23,338
أوه ، لا تقلقِ بعد الآن
بشأن السيد بينروي

823
00:40:23,421 --> 00:40:25,590
تم حل هذه القضية


824
00:40:25,674 --> 00:40:26,800
أوه ، تقصد أنك وجدت المال؟

825
00:40:26,883 --> 00:40:28,844
ليس بعد  لكن سأفعل قريبا

826
00:40:29,719 --> 00:40:32,931
حسنًا ، لا أريد أن أفسد اعتقالاتك

827
00:40:33,014 --> 00:40:34,599
 لكن يبدو لي
أنه بدون المال 

828
00:40:34,683 --> 00:40:36,726
ليس لديك سبب
للاحتفاظ بهذين الرجلين

829
00:40:36,810 --> 00:40:39,312
أوه ، ثقِ بي يا سيدة
فليتشر  لدي سنوات من

830
00:40:39,396 --> 00:40:40,814
الخبرة في التعامل مع
أمثالهم

831
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
عندما أتهمهم بالقتل ، سوف


832
00:40:43,400 --> 00:40:46,027
يعترفون على الفور بمكان المال

833
00:40:46,403 --> 00:40:48,613
  أراهن أن هناك
 مكافأة مقابل هذه الأموال

834
00:40:49,281 --> 00:40:50,866
فلويد ، اتصل بشركة
السكك الحديدية

835
00:40:50,949 --> 00:40:52,951
أوه ، أشك في أنهم
يعرفون أي شيء عن مكانها

836
00:40:53,034 --> 00:40:54,995
لا تقلق
سوف يعترفون لي

837
00:40:55,495 --> 00:40:56,997
أجل ، انتظر

838
00:40:57,080 --> 00:40:58,915
 المأمور ميتزجر
يتصل من كابوت كوف

839
00:41:00,876 --> 00:41:02,711
نعم ،معك المأمور مورت ميتزجر

840
00:41:03,295 --> 00:41:05,172
نعم محققك الخاص

841
00:41:05,255 --> 00:41:08,341
بارت كلابر اقترح أن أتواصل معك

842
00:41:08,425 --> 00:41:09,885
بشأن السطو في
بوسطن العام الماضي

843
00:41:09,968 --> 00:41:11,761
ما هذا؟

844
00:41:11,845 --> 00:41:15,098
وجد دكتور هازليت
ذلك حول رقبة بينروي

845
00:41:15,182 --> 00:41:16,683
  تعتقد أن ذلك يمكن أن يكون

846
00:41:16,766 --> 00:41:18,643
مفتاح صندوق أمانات أو شيء ما؟

847
00:41:18,727 --> 00:41:21,313
لا ، لا أعتقد أنه لا يشبه
مفتاح صندوق أمانات

848
00:41:21,396 --> 00:41:23,023
شكرًا

849
00:41:25,942 --> 00:41:29,070
إنهم يعرضون 10٪ مكافأة
مقابل استرداد المسروقات

850
00:41:29,154 --> 00:41:31,072
يالله هذا نصف مليون دولار

851
00:41:31,156 --> 00:41:33,241
كم هذا مثير
أعني ، إذا وجدت المال

852
00:41:33,325 --> 00:41:35,035
الشيء الغريب هو أنهم قالوا إن

853
00:41:35,118 --> 00:41:36,703
بارت كلابر لم يعد
يعمل معهم بعد الآن

854
00:41:37,454 --> 00:41:40,290
قد يكون هذا واضحًا بعض الشيء
، لكن ، كما تعلمون ، هذا المفتاح

855
00:41:40,373 --> 00:41:43,585
يشبه المفتاح الذي أملكه
لصندوق قديم

856
00:41:45,086 --> 00:41:48,340
نعم  ربما كان واضحا جدا

857
00:41:49,007 --> 00:41:50,634
لكنه بالتأكيد يستحق المراجعة

858
00:41:51,593 --> 00:41:55,847
هل يمكنك أن تتخيل أن
السيد بينروي هو جزء من

859
00:41:55,931 --> 00:41:58,433
عصابة للسكك الحديدية
ولم يخبرنا بأي كلمة؟

860
00:41:58,516 --> 00:42:02,145
إنه لأمر جيد أنكِ تذكرتِ ذلك الصندوق
الذي خزنناه له هنا في الأسفل

861
00:42:02,229 --> 00:42:03,563
الآن لنرى

862
00:42:05,315 --> 00:42:07,567
جربِ هذا يا عزيزتي -
شكرا لك يا ليليان

863
00:42:07,859 --> 00:42:09,819
أوه هذا مثير جدا

864
00:42:13,740 --> 00:42:16,034
 

865
00:42:16,117 --> 00:42:18,203
ياللهول انظرِ إلى ذلك

866
00:42:18,286 --> 00:42:20,664
سنتمكن من دفع
فاتورة الكهرباء الآن

867
00:42:20,747 --> 00:42:23,708
كلهم جدد جدا
إنها جديدة تمامًا

868
00:42:23,792 --> 00:42:25,001
أوه ، هذا جيد

869
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
سنضعهم في الغسالة

870
00:42:26,419 --> 00:42:28,797
مثلما يفعل رجال العصابات
على التلفزيون

871
00:42:29,047 --> 00:42:33,718
ليليان ، لا أعتقد أن  هناك أي
سبب لذكر هذا لجيسيكا

872
00:42:33,802 --> 00:42:35,887
لا ، سيكون هذا سرنا الصغير

873
00:42:35,971 --> 00:42:37,180
ماذا تفعل في منزلنا؟

874
00:42:37,639 --> 00:42:39,683
كنت أراقب منزلكم
طوال فترة بعد الظهر

875
00:42:39,766 --> 00:42:41,768
وعندما رأيتكم
تنزلوا هنا إلى القبو ،

876
00:42:41,851 --> 00:42:43,353
علمت أنكم على وشك القيام بشيء ما


877
00:42:43,895 --> 00:42:45,021
وجدنا هذا

878
00:42:45,105 --> 00:42:47,440
لذلك إذا كان هناك أي
مكافأة ، فهي لنا

879
00:42:47,732 --> 00:42:48,858
هل هناك مكافأة؟

880
00:42:48,942 --> 00:42:50,610
أوه ، نعم ، هناك مكافأة فعلًا

881
00:42:50,694 --> 00:42:53,154
ولكن من أجل عودة الأموال

882
00:42:53,238 --> 00:42:54,864
وبطريقة ما لا أعتقد أن سكك حديد بوسطن 

883
00:42:54,948 --> 00:42:56,574
 سيرون هذه
الأموال مرة أخرى

884
00:42:57,659 --> 00:42:59,703
تقصد أنك ستسرقها بعد أن وجدناها؟

885
00:43:00,662 --> 00:43:03,957
العالم ليس مثاليًا يا سيداتي
لدينا جميعًا نقاط ضعفنا

886
00:43:04,541 --> 00:43:06,167
سنخبر المأمور ميتزجر

887
00:43:06,876 --> 00:43:12,048
لا .. أخشى أنني لا أستطيع
السماح لكم بفعل ذلك

888
00:43:12,132 --> 00:43:13,675
قف


889
00:43:15,844 --> 00:43:17,220
هناك بالضبط ، كلابر

890
00:43:24,853 --> 00:43:27,230
أوه ، مرحبا لي
أوه ، مرحبا يا سيدة فليتشر

891
00:43:27,314 --> 00:43:28,732
هل أنتِ مغادرة؟

892
00:43:28,815 --> 00:43:31,818
أعتقد أنه لا يوجد شيء
ليبقيني هنا بعد الآن

893
00:43:31,901 --> 00:43:33,778
نعم ، أليس مثيرًا

894
00:43:33,862 --> 00:43:35,530
عثور المأمور ميتزجر
على كل تلك الأموال

895
00:43:35,613 --> 00:43:38,616
واعتقل بارت كلابر
لقتل السيد كولسون

896
00:43:38,700 --> 00:43:40,368
أليس هذا غريبا؟

897
00:43:40,452 --> 00:43:43,538
أعني ، هذا رجل يعمل
في السكك الحديدية

898
00:43:43,621 --> 00:43:45,915
ويقتل رجلين ويحاول نهب المال

899
00:43:45,999 --> 00:43:48,084
أوه إنه لم يقتل السيد بينروي يا لي

900
00:43:48,168 --> 00:43:50,253
آمل ألا تمانع في مناداتك لي؟

901
00:43:50,337 --> 00:43:53,131
باسم مثل ماريلي؟ لي أقصر

902
00:43:53,214 --> 00:43:56,426
كل أصدقائي ينادونني لي
لكن كيف عرفت؟

903
00:43:56,509 --> 00:43:59,012
من حرف اللام 
الذى تتزينى به

904
00:43:59,095 --> 00:44:01,181
 خمنت فحسب

905
00:44:01,264 --> 00:44:03,850
إذاً كان شرطي السكة الحديدية
الفاسد هو من قتل كليف؟

906
00:44:03,933 --> 00:44:05,435
 

907
00:44:05,518 --> 00:44:07,312
قبض عليه المأمور ميتزجر متلبسا ،

908
00:44:07,395 --> 00:44:09,898
كان على وشك قتل الأخوات
أبلترى أيضًا

909
00:44:09,981 --> 00:44:11,608
لقد أخذ بعض اللإيصالات من

910
00:44:11,691 --> 00:44:13,568
غرفة السيد بينروي
عندما قتل السيد كولسون

911
00:44:13,651 --> 00:44:15,779
بمجرد أن يجدهم المأمور ميتزجر ،

912
00:44:15,862 --> 00:44:18,615
ستكون الحلقة الأخيرة في سلسلة الأدلة


913
00:44:18,698 --> 00:44:21,659
أوه ، لا أعتقد أنه سيجد
إيصالات المطالبة بالحقائب على الإطلاق

914
00:44:21,743 --> 00:44:23,370
ربما أحرقهم كلابر

915
00:44:24,537 --> 00:44:27,165
أوه؟ هل هذا ما فعلتيه بهم؟

916
00:44:28,249 --> 00:44:32,462
أنا؟  لم أكن أعرف
عنهم قبل أن تخبرتني 

917
00:44:32,545 --> 00:44:36,633
قلت ايصالات
انت قلتِ ايصالات المطالبة بالحقائب

918
00:44:36,716 --> 00:44:39,094
لم تتح لي الفرصة لإخبار
 المأمور ميتزجر بذلك

919
00:44:40,136 --> 00:44:43,640
لا ، أخشى أنه توجد طريقة
واحدة فقط لتعرفِ ذلك

920
00:44:43,723 --> 00:44:47,977
أنا؟ لماذا أقتل كليف كولسون؟

921
00:44:48,061 --> 00:44:50,313
ربما لأنه تركك؟

922
00:44:50,605 --> 00:44:52,899
سمعت أن زواجك لم يكن سعيدًا


923
00:44:52,982 --> 00:44:54,192
أوه ، انتظر دقيقة

924
00:44:54,275 --> 00:44:56,277
أخبرتك أنني متزوجة من بينروي

925
00:44:56,361 --> 00:44:57,862
أعلم أن هذا ما قلتيه

926
00:44:57,987 --> 00:45:00,949
لكن كما ترى ، سمع شخص ما السيد

927
00:45:01,032 --> 00:45:03,576
كولسون المسكين
ينادي باسمك قبل مقتله

928
00:45:04,285 --> 00:45:08,123
أظن أنك كنتِ تعلمِ أنهم  
على وشك تقسيم المال

929
00:45:08,206 --> 00:45:11,167
 وتتبعتيه الى هنا
إلى كابوت كوف

930
00:45:11,251 --> 00:45:13,378
عثر السيد كولسون على مجموعة

931
00:45:13,461 --> 00:45:16,047
ايصالات المطالبات من
غرفة السيد بينروي

932
00:45:16,131 --> 00:45:17,424
ربما كان يعتقد أنه دليل

933
00:45:17,507 --> 00:45:19,342
على مكان إخفاء الأموال

934
00:45:19,426 --> 00:45:22,595
أظن أنك كنت تنتظر أسفل الدرج

935
00:45:22,679 --> 00:45:24,347
مفاجأة غير سارة للغاية

936
00:45:24,431 --> 00:45:26,015
أوه ، لي

937
00:45:26,099 --> 00:45:29,018
نادى باسمك ، لي

938
00:45:29,102 --> 00:45:31,438
رأيت العلبة وظننت أنه وجد المال

939
00:45:31,521 --> 00:45:34,858
لا بد أنك كنتِ

940
00:45:34,941 --> 00:45:36,443
غاضبة ومحبطة للغاية

941
00:45:36,526 --> 00:45:39,112
 

942
00:45:42,198 --> 00:45:43,700
الزواج من كليف كان بمثابة

943
00:45:43,783 --> 00:45:47,120
ركوب أفعوانية مشتعلة

944
00:45:47,203 --> 00:45:49,956
كان أحيانًا فى الأعلى ، وأحيانًا فى الأسفل

945
00:45:50,039 --> 00:45:52,208
كان دائما في مشكلة مع القانون

946
00:45:52,292 --> 00:45:57,088
عندما نفذ أخيرًا 
أخيرًا ضربته الكبيرة الجميلة ،

947
00:45:57,172 --> 00:45:59,174
تركني

948
00:45:59,257 --> 00:46:01,468
كان المال أملي الوحيد

949
00:46:01,551 --> 00:46:04,971
لم أكن لأسمح له بالفرار


950
00:46:05,054 --> 00:46:08,349
أنكِ تفهمينى أليس كذلك؟

951
00:46:17,150 --> 00:46:19,402
أتت إلي أديل ميتزجر هذا
الصباح وهي تعاني من أسوأ حالات

952
00:46:19,486 --> 00:46:21,821
التهاب الحنجرة التي 
رأيتها على الإطلاق

953
00:46:22,405 --> 00:46:25,325
من الصعب تخيل
عجز أديل عن الكلام

954
00:46:25,700 --> 00:46:27,869
نظريتي هي أنها أصيبت بها
من الصراخ في ميتزجر

955
00:46:27,952 --> 00:46:29,287
سيث

956
00:46:29,370 --> 00:46:31,581
حسنًا ، لا بد أنها كانت
غضبت للغاية

957
00:46:31,664 --> 00:46:33,625
عندما علمت أن سكك حديد بوسطن
ستعطى هذه المكافأة

958
00:46:33,708 --> 00:46:35,627
 إلى الأخوات ابلترى


959
00:46:35,710 --> 00:46:37,754
حسنًا ، لحسن الحظ
، أعادوا الأموال 

960
00:46:37,837 --> 00:46:39,964
 المأخوذة من شيك السيد بنروي
 ،وأن المأمور ميتزجر

961
00:46:40,048 --> 00:46:42,175
كان لطيفًا بما يكفي لعدم
توجيه اتهامات ضدهم

962
00:46:42,258 --> 00:46:45,261
لقد وفر أموال دافعي الضرائب


963
00:46:45,345 --> 00:46:47,472
أي محام ذكي كان سيخرجهم

964
00:46:47,555 --> 00:46:50,517
بسهولة بسبب ضعف القدرات العقلية

965
00:46:52,519 --> 00:46:54,771
أتعلم ، أظن أنه لا يوجد خطأ كبير

966
00:46:54,854 --> 00:46:58,233
في قدرة ليليان
وهيلين العقلية يا سيث

967
00:46:58,316 --> 00:46:59,943
كنت أتحدث عن ميتزجر

968
00:47:01,316 --> 00:47:09,943
< FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر
