﻿1
00:00:00,292 --> 00:00:01,961
أصيب الناس بالذعر


2
00:00:02,169 --> 00:00:03,003
هناك قاتل بيننا


3
00:00:03,087 --> 00:00:05,506
ونحن جميعًا
محاصرون هنا بسبب العاصفة

4
00:00:06,090 --> 00:00:07,842
فى حلقة الليلة
الثلج الأبيض والدم الأحمر

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,760
 

6
00:00:10,052 --> 00:00:13,597
تم طعنه وتجريده من ملابسه
ووشنقه على الدش

7
00:00:13,681 --> 00:00:16,058
حسنًا ، ظاهرياً يبدو أننا نبحث

8
00:00:16,142 --> 00:00:18,018
عن قاتل مجنون أعسر

9
00:00:18,102 --> 00:00:20,896
لو كنت رجلا لقتلك

10
00:00:20,980 --> 00:00:24,066
مأمور ، لدينا مشكلة هناك
جريمتي قتل خلال

11
00:00:24,150 --> 00:00:26,318
الـ 12 ساعة الماضية
نحن بحاجة للمساعدة

15
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر

12
00:02:07,586 --> 00:02:10,297
سيدة فليتشر 

13
00:02:10,422 --> 00:02:13,717
جوني!  اعتقدت أنه أنت


14
00:02:13,801 --> 00:02:15,928
أنتِ تتزلجِ جيدًا.  اعتقدت
أنك كنت في حالة سيئة

15
00:02:16,095 --> 00:02:17,805
حسنًا ، أستطيع أن أتدبر أمرى على أرض مستوية

16
00:02:17,888 --> 00:02:20,558
لكن الانحدار كان فظيعًا للغاية

17
00:02:20,641 --> 00:02:22,518
لدي شعور بأنني
سأندم على هذا غدًا

18
00:02:22,643 --> 00:02:24,228
حسنًا ، إذا ضربت
العاصفة كما يقولون ،

19
00:02:24,311 --> 00:02:27,022
لن يكون هناك أي تزلج غدا
عظيم

20
00:02:27,106 --> 00:02:28,607
على الأقل لن أحرج نفسي

21
00:02:28,691 --> 00:02:30,860
أمام منتخبنا بأكمله

22
00:02:30,943 --> 00:02:33,737
لا تتسرعِ لم يصل أياً
منا بالفعل لتشكيل فريق

23
00:02:33,821 --> 00:02:35,489
التزلج حتى الآن ،
باستثناء جونار تيلستروم

24
00:02:40,411 --> 00:02:44,582
إذن ، متى سيصل ابن أختك؟
حسنًا ، أتمنى أن يصل قريبًا

25
00:02:44,665 --> 00:02:46,083
أه ، سيدة فليتشر ، هل تسمحِ لي؟

26
00:02:46,208 --> 00:02:49,086
يبدو أن هناك سيدة في محنة هناك

27
00:02:49,169 --> 00:02:52,047
أوه حسنا حسنا
أرى ما تعنيه

28
00:02:52,131 --> 00:02:54,717
 

29
00:02:56,552 --> 00:02:58,012
آن ، عزيزتي

30
00:02:58,596 --> 00:03:01,015
يجب أن تواكبِ الجرد

31
00:03:01,098 --> 00:03:02,808
حسنًا ، مايك  لقد ارتكبت خطأ

32
00:03:02,892 --> 00:03:04,143
لكم من الوقت سوف تستمر في هذا الأمر؟

33
00:03:04,226 --> 00:03:06,645
أنا فقط أريد ان ابهرك               
حسناً أنا منبهرة

34
00:03:06,729 --> 00:03:09,148
أنك لم تتزوجني لأنني
محاسبة

35
00:03:09,231 --> 00:03:10,691
 

36
00:03:10,774 --> 00:03:12,818
مرحبًا آن
أوه ، مرحبا يا سيدة فليتشر

37
00:03:12,902 --> 00:03:14,945
  لقد وصل قبل حوالي ساعة

38
00:03:15,029 --> 00:03:17,615
 إنه لديّ هنا تحت المنضدة
 جيد

39
00:03:17,698 --> 00:03:20,451
يا له من شيء خطير!

40
00:03:20,534 --> 00:03:22,202
لم أُلاحظه من قبل

41
00:03:22,286 --> 00:03:24,955
  إنه مخصص للمبتدئين الذين
يسدون الطريق امام ذوي الخبرة 

42
00:03:25,039 --> 00:03:27,666
شكرا على التنبيه 

43
00:03:27,750 --> 00:03:29,168
كيف كان التزلج؟

44
00:03:29,251 --> 00:03:31,503
حسنًا ، ظهري يؤلمني وساقي تقتلني


45
00:03:31,587 --> 00:03:33,422
بخلاف ذلك كان رائعا


46
00:03:33,505 --> 00:03:35,341
ربما كان عليك التزلج
على المنحدر المتوسط

47
00:03:35,466 --> 00:03:37,760
هذا ما فعلتُه


48
00:03:37,843 --> 00:03:40,471
هذا رائع

49
00:03:40,554 --> 00:03:42,097
سيحب جرادي هذا

50
00:03:42,181 --> 00:03:43,891
 إنها هدية عيد ميلاد رائعة
 في الحقيقة،

51
00:03:43,974 --> 00:03:46,018
آن ، هذا الأسبوع كله هدية

52
00:03:46,143 --> 00:03:49,063
لم أره منذ ثلاثة أشهر
 

53
00:03:49,146 --> 00:03:51,857
معذرة

54
00:03:51,941 --> 00:03:53,859
متجر التزلج

55
00:03:53,943 --> 00:03:55,110
  نعم ، آه

56
00:03:57,821 --> 00:04:00,199
ربما سيكون من الأفضل أن
أبلغك بشأن ذلك فيما بعد 

57
00:04:00,324 --> 00:04:01,450
من هذا؟
-لا احد

58
00:04:01,533 --> 00:04:02,576
انه هو أليس كذلك؟ 
 مايك

59
00:04:02,660 --> 00:04:05,287
 أعطني هذا
 مرحبًا؟

60
00:04:05,412 --> 00:04:08,499
هل هذا أنت جونار؟  جونار

61
00:04:08,582 --> 00:04:11,335
 

62
00:04:11,418 --> 00:04:14,797
 يبدو أن صديقك أغلق الخط
مايك ، من فضلك

63
00:04:14,922 --> 00:04:19,051
هل يمكنك وضع هذا على حسابي؟
 بالتأكيد أنا آسفة

64
00:04:22,554 --> 00:04:24,390
 

65
00:04:24,473 --> 00:04:25,849
كيف يمكنك إذلالي هكذا؟

66
00:04:25,975 --> 00:04:27,559
هذا مضحك جدا يا عزيزتي

67
00:04:27,643 --> 00:04:28,769
أردت أن أسألك نفس الشيء 

68
00:04:28,852 --> 00:04:30,104
من أسبوع

69
00:04:30,229 --> 00:04:32,147
 

70
00:04:41,240 --> 00:04:45,285
 للأسف يا جونار
خذلك سحرك السويدي

71
00:04:45,369 --> 00:04:48,205
هل هذا رأيك الخبير يا باميلا؟

72
00:04:48,664 --> 00:04:50,457
أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك

73
00:04:50,541 --> 00:04:53,419
لا، شكرا لطالما كانت
علاقتنا عملًا بحت 

74
00:04:53,502 --> 00:04:55,504
دعها تبقى على هذا النحو

75
00:04:55,587 --> 00:04:57,548
هل تمانع إذا جلست؟

76
00:04:59,299 --> 00:05:01,593
حسنًا ، دعني أحضر لك شيئًا لتشربيه


77
00:05:01,677 --> 00:05:03,303
بيرة دافئة؟

78
00:05:03,387 --> 00:05:05,806
لنتخطى المجاملات ،
ليس لدي صبر عليها 

79
00:05:05,889 --> 00:05:09,143
قبل ثلاثة أشهر ،
وقعت على عقد

80
00:05:09,226 --> 00:05:11,228
تمثيل معدات التزلج الخاصة بنا

81
00:05:11,311 --> 00:05:14,773
كانت هذه فكرتي.  لقد قاتلت من أجل ذلك
كيف يمكنني السداد لك؟

82
00:05:14,898 --> 00:05:17,484
كنت أعول عليك أن تتنافس في مسابقة

83
00:05:17,568 --> 00:05:21,071
تزلج كأس العالم
القادمة ، وآمل أن تفوز

84
00:05:21,155 --> 00:05:24,074
الآن أسمع أنك 
قد لا تنافس

85
00:05:24,199 --> 00:05:26,285
بحقكِ يا بام هوّنِ عليكِ 

86
00:05:26,368 --> 00:05:28,746
أعني ، أننى أُقدر ما
فعلتيه ، لكني فزت

87
00:05:28,829 --> 00:05:30,414
ببعض الأحداث الأخرى في حياتي

88
00:05:30,497 --> 00:05:33,959
 هذه أخبار قديمة
اسمعِ أنا في الثلاثين من عمري تقريبًا

89
00:05:34,043 --> 00:05:38,380
لدي سمعة معينة لا
أريد أن أعرضها للخطر

90
00:05:38,464 --> 00:05:40,674
يمكن أن ينتهي بي الأمر
بالإصابة مثل مايك لوري

91
00:05:40,758 --> 00:05:44,553
ويتم محاصرتى 
في مكان مثل هذا لبقية عمرى

92
00:05:44,636 --> 00:05:46,638
من ناحية أخرى،

93
00:05:46,722 --> 00:05:49,850
لدي مهارات معينة لم تتضاءل

94
00:05:50,642 --> 00:05:56,398
أرى نفسي أتودد إلى أرملة
ثرية تبدو أصغر بكثير من عمرها

95
00:05:56,523 --> 00:06:01,945
تقصد ، مثل فتاة الشهر
الماضي من بحيرة تاهو؟؟

96
00:06:02,029 --> 00:06:04,823
من قال لك ذلك؟
لقد سمعت شائعة ،

97
00:06:04,907 --> 00:06:08,118
والشائعات هي أن
السيدة ليست أرملة ،

98
00:06:08,202 --> 00:06:10,370
لكنها في الحقيقة متزوجة


99
00:06:10,454 --> 00:06:12,539
 من أحد رجال العصابات

100
00:06:12,623 --> 00:06:15,375
غيور جدا وذو طبيعة انتقامية

101
00:06:15,459 --> 00:06:17,169
نعم ، هذا ما اكتشفته أيضًا

102
00:06:17,920 --> 00:06:20,214
أنا آسف إذا كانت خططي ستسبب لك

103
00:06:20,297 --> 00:06:23,425
مشاكل
لكن هذا هو الحال

104
00:06:26,470 --> 00:06:29,681
جونار ، أنك إنسان بائس

105
00:06:43,195 --> 00:06:44,488
جونار؟

106
00:06:45,948 --> 00:06:48,033
ماذا تظن نفسك فاعلا؟

107
00:06:48,117 --> 00:06:50,869
ابنى عضلاتى ايها الأب الحنون

108
00:06:54,498 --> 00:06:56,792
أنا لست أبيك

109
00:06:56,875 --> 00:06:58,460
لقد تحدثت للتو إلى السيدة ليدز

110
00:06:58,544 --> 00:07:00,796
انها تهدد برفع دعوى

111
00:07:00,879 --> 00:07:02,923
استرخ يا كارل

112
00:07:03,006 --> 00:07:06,343
انا سأعتنى بالأعمال


113
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
هل ما قالته عن كأس العالم؟

114
00:07:08,095 --> 00:07:09,888
لقد عملنا معاً عامين

115
00:07:10,013 --> 00:07:11,557
 لقد عملنا بجد
 لم أرَك

116
00:07:11,640 --> 00:07:13,433
 تتعرق ايها الرجل الكبير

117
00:07:17,521 --> 00:07:20,858
لا يمكنك التخلي عني.  لن اسمح لك

118
00:07:20,941 --> 00:07:23,944
كأس العالم أنت تتصرف
كأنه شئ مقدس

119
00:07:24,027 --> 00:07:26,822
شيء لم يمكنك الفوز به ، لذا
الآن تحاول الفوز به من خلالي

120
00:07:26,905 --> 00:07:29,658
أنت تتحدث بجنون

121
00:07:29,741 --> 00:07:32,870
حقاً

122
00:07:32,953 --> 00:07:35,998
حسنًا ، لا أعرف ما سأفعله
بعد ، أيها الرجل 

123
00:07:36,081 --> 00:07:38,208
لكني سأخبرك بشيء واحد أعرفه

124
00:07:38,292 --> 00:07:42,087
حتى لو قررت خوض السباق في المرة
القادمة ، فسأفعل ذلك بدونك

125
00:07:42,171 --> 00:07:46,091
جونار ، أنت بحاجة لي

126
00:07:46,717 --> 00:07:50,053
أنا لا أحتاج إلى أحد ، خاصةً انت

127
00:08:01,148 --> 00:08:03,025
هل انت بخير؟

128
00:08:03,734 --> 00:08:05,277
أنا بخير

129
00:08:05,986 --> 00:08:07,279
شكرًا لك

130
00:08:11,825 --> 00:08:15,162
 

131
00:08:20,292 --> 00:08:22,044
بالتأكيد أود أن أكون وجه معداتك ،


132
00:08:22,127 --> 00:08:23,462
يا سيدة ليدز ، ولكن
 لديك جونار لديه عقد

133
00:08:23,545 --> 00:08:27,257
فما حاجتك لى؟ -
حسنا ، سيد ماكيفور-

134
00:08:27,341 --> 00:08:30,093
 نادينى لاري
 لاري

135
00:08:30,177 --> 00:08:32,888
يمكن أن يكون عالم الأعمال غادرًا

136
00:08:32,971 --> 00:08:35,432
للغاية ، مثل مسار
منحدر مليء بالصخور

137
00:08:35,557 --> 00:08:37,768
 أي شيء يمكن أن يحدث
وأنا

138
00:08:37,851 --> 00:08:40,062
خطتك الأحتياطية

139
00:08:40,145 --> 00:08:42,689
إنه تأمين
نحن نتحدث عن الكثير من المال

140
00:08:42,814 --> 00:08:45,192
أوه  وأنا احتاجه

141
00:08:45,275 --> 00:08:47,903
سأفكر في الأمر حتى الغد

142
00:08:47,986 --> 00:08:50,906
أنا آسف ، لم أقصد الأمر بهذه الطريقة-

143
00:08:50,989 --> 00:08:54,368
لاري ، أنك لطيف جدًا حقًا

144
00:09:01,667 --> 00:09:03,919
  أعتقد
أنك لست بحاجة إلى حجز

145
00:09:04,002 --> 00:09:06,713
حسنًا ، أنا لست متأكدًا

146
00:09:06,797 --> 00:09:08,715
أعتقد أن هذا هو المكان الذي
وضعوا فيه كل كبار السن

147
00:09:08,799 --> 00:09:12,261
هنا يتواجد أي شخص يزيد 
عمره عن 30 عامًا

148
00:09:12,344 --> 00:09:16,473
آه ، أنا جيسيكا فليتشر من كابوت
كوف بولاية مين تجاوزت الثلاثين من العمر

149
00:09:16,556 --> 00:09:19,434
حسنًا ، إد ماكماسترز ،
مدينة نيويورك  نفس الشيء

150
00:09:19,518 --> 00:09:21,728
هذه زوجتي سيلفيا
 تجاوزت الحادية والعشرين

151
00:09:21,853 --> 00:09:23,981
 مرحبًا
 وهي كذلك منذ سنوات عديدة

152
00:09:24,064 --> 00:09:25,524
 

153
00:09:25,607 --> 00:09:28,110
 

154
00:09:28,193 --> 00:09:31,905
لا أعرف بشانكم ، لكن يمكنني أن أستمتع
ببعض الموسيقى مع العشاء

155
00:09:31,989 --> 00:09:35,534
حسنًا ، في واقع الأمر ،ونحن
أيضاً هل أنت وحدك؟

156
00:09:35,617 --> 00:09:36,952
-حسنا ، نرحب بانضمامكِ إلينا ،

157
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
إذا كنتِ لا تمانعِ في
تناول الطعام مع شرطي

158
00:09:38,704 --> 00:09:41,498
أوه لا على الإطلاق
إنهم من الأشخاص المفضلين لدي

159
00:09:41,581 --> 00:09:43,125
تمام

160
00:09:53,677 --> 00:09:57,556
أواصل إخبار إد ، ان 24 عام كافية


161
00:09:57,639 --> 00:09:59,349
تقاعد

162
00:09:59,433 --> 00:10:03,270
نعم ، اتقاعد ثم ماذا؟
أحصل على وظيفة حارس أمن أو أعمل في حانة

163
00:10:03,353 --> 00:10:06,398
أنا شرطي  قد لا أكون الأذكى

164
00:10:06,481 --> 00:10:08,483
 لكن هذا هو عملي

165
00:10:08,567 --> 00:10:09,985
ما رأيك يا جيسيكا؟

166
00:10:10,068 --> 00:10:12,362
حسنًا ، أعتقد أنه مهما قررت القيام به، من

167
00:10:12,446 --> 00:10:14,740
الأفضل أن تشغل حياتك بشيء ما

168
00:10:14,823 --> 00:10:17,951
كما تعلم ، هواية أو ربما

169
00:10:18,035 --> 00:10:19,703
مهنة جديدة ، لكن شيء ما

170
00:10:19,786 --> 00:10:22,998
 أنه عندما مات زوجي
، إذا لم يكن لدي عمل ،

171
00:10:23,123 --> 00:10:25,625
كنت سأصاب بالجنون

172
00:10:25,709 --> 00:10:27,627
ما نوع العمل الذي
تقومِ به يا جيسيكا؟

173
00:10:27,711 --> 00:10:29,254
حسنًا ، في ذلك الوقت كنت مُدرسة

174
00:10:29,379 --> 00:10:30,964
 

175
00:10:31,048 --> 00:10:35,218
 

176
00:10:35,302 --> 00:10:38,263
شكرا لكم أيها الأصدقاء


177
00:10:38,347 --> 00:10:41,099
أود أن أرحب بكم جميعًا في
في منتجع سابل ماونتن

178
00:10:41,183 --> 00:10:42,601
سنقوم بالترفيه عنكم كل ليلة

179
00:10:42,684 --> 00:10:44,311
إذا كان هناك شيء مميز تريد سماعه ،

180
00:10:44,394 --> 00:10:46,730
فقط أخبرنا به
لكن قبل أن نبدأ

181
00:10:46,813 --> 00:10:48,607
 أود أن أقدم لكم

182
00:10:48,690 --> 00:10:51,443
مجموعة رائعة من
الرجال في مكان ما

183
00:10:51,526 --> 00:10:54,237
وكونكم جميعاً متزلجين ، لست
مضطرًا لأن أخبركم أن هؤلاء الرفاق

184
00:10:54,321 --> 00:10:58,408
فى طريقهم للفوز ببعض الميداليات
الذهبية في كأس العالم المقبل

185
00:10:58,492 --> 00:11:00,702
لنرى... لاري ماكيفور

186
00:11:00,827 --> 00:11:02,120
 قف وقل مرحباً ، لاري

187
00:11:02,204 --> 00:11:03,872
 

188
00:11:03,955 --> 00:11:07,501
لاري خجول بعض الشيء ، يا
فتيات ، لكن لا تدعوا هذا يعيقكن

189
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
أعطته والدته الإذن
بالتواجد هنا الليلة

190
00:11:09,669 --> 00:11:11,088
 

191
00:11:11,171 --> 00:11:13,131
واه ، جوني داود ، جوني اين انت

192
00:11:13,256 --> 00:11:15,842
 

193
00:11:18,512 --> 00:11:20,722
وأين جونار تيلستروم؟

194
00:11:20,806 --> 00:11:22,641


195
00:11:22,724 --> 00:11:24,184
جونار ، أين أنت؟
لا تختبئ عني الآن

196
00:11:24,267 --> 00:11:26,770
ها هو هناك ، جونار تيلستروم

197
00:11:26,853 --> 00:11:29,272
 

198
00:11:38,615 --> 00:11:41,451
 

199
00:12:25,412 --> 00:12:26,580
 

200
00:12:42,053 --> 00:12:43,513
  يبدو أن الطبيعة الأم

201
00:12:43,597 --> 00:12:45,390
 لديها مفاجآت مخبأة لنا

202
00:12:45,474 --> 00:12:48,310
يتوقع تساقط ثلوج كثيرة
في عطلة نهاية الأسبوع

203
00:12:48,393 --> 00:12:50,187
العاصفة المفاجئة التي
ضربت فجر هذا الصباح 

204
00:12:50,270 --> 00:12:52,355
 قد جلبت
بالفعل ما يصل إلى 30 سم من الثلج ،

205
00:12:52,439 --> 00:12:54,149
تم عزل نزل التزلج المحلية  

206
00:12:54,232 --> 00:12:56,193
بسبب الطرق الغير سالكة

207
00:12:56,276 --> 00:12:58,278
بحلول بعد ظهر اليوم ، نتوقع

208
00:12:58,361 --> 00:13:00,363
أن يتم إغلاق المنطقة بالكامل

209
00:13:00,447 --> 00:13:02,741
هدوء من فضلكم


210
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
هدوء من فضلكم
سيداتي وسادتي

211
00:13:03,992 --> 00:13:05,702
سيداتي وسادتي ، أنا آسفة

212
00:13:05,785 --> 00:13:08,163
أنا آسفة ، الشاحنة
خارج الخدمة حاليًا

213
00:13:08,246 --> 00:13:09,998
 نحاول اصلاحها

214
00:13:10,081 --> 00:13:11,833
في غضون ذلك ،
طلبت سيارات أجرة

215
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
 من المدينة 
 لكن لم يتمكن أحد من العبور حتى الآن

216
00:13:13,793 --> 00:13:15,879
نحن نفعل كل ما بوسعنا--

217
00:13:15,962 --> 00:13:17,756
  خذ الأمور ببساطة  لو سمحت  لو سمحت

218
00:13:19,758 --> 00:13:21,801
مرحبًا بكِ في الفوضى

219
00:13:21,885 --> 00:13:25,013
يقولون ساعة على الأقل ، لكنني
أظن أنها ستكون أطول بكثير

220
00:13:25,096 --> 00:13:27,224
هل يجب أن آخذ رقمًا؟
 

221
00:13:27,307 --> 00:13:29,434
أعتقد أن النساء والأطفال لهم
الأولوية  ،

222
00:13:29,518 --> 00:13:32,312
لكن بالطبع في أمريكا
، لا أحد يعرف أبدًا

223
00:13:32,395 --> 00:13:35,690
يبدو أن خط الوقود متجمد  
ربما تكن مضخة الوقود معطلة أيضًا

224
00:13:35,774 --> 00:13:38,818
لقد أخترت الوقت الغير مناسب
لطرد ميكانيكي

225
00:13:38,902 --> 00:13:41,571
هل يمكنك إصلاحه؟ -
لست واثق -

226
00:13:43,532 --> 00:13:45,534
مايك  -
ماذا؟ ما الأمر؟

227
00:13:45,617 --> 00:13:47,369
إنه جونار إنه ميت

228
00:13:47,452 --> 00:13:49,663
ماذا؟ -
ذهب بعض الأطفال للتزلج

229
00:13:49,746 --> 00:13:50,997
في العاصفة هذا الصباح ووجدوه  

230
00:13:51,081 --> 00:13:52,499
في أسفل المنحدر

231
00:13:52,582 --> 00:13:55,835
 يقومون بانتشاله الآن
 المجنون الأحمق

232
00:13:56,419 --> 00:13:59,381
 يتزلج في العاصفة  لا عجب انه سقط
سقط؟ أنه لم يسقط

233
00:13:59,464 --> 00:14:03,760
لم يكن حادثا لقد قُتل بسهم

234
00:14:08,765 --> 00:14:10,559
من أخذه دخل من الباب الخلفي

235
00:14:10,642 --> 00:14:12,811
الباب مُحطم يا سيد لوري

236
00:14:12,894 --> 00:14:14,854
يجب أن نحضر
رجال الشرطة الى هنا

237
00:14:14,938 --> 00:14:16,481
لا توجد طريقة يمكننا القيام بذلك

238
00:14:16,565 --> 00:14:19,442
عزيزتي ، هل أنت بخير؟

239
00:14:19,526 --> 00:14:22,404
لقد أغلقت الهاتف للتو
جميع الطرق مغلقة

240
00:14:22,487 --> 00:14:24,614
لا أحد سيدخل أو سيخرج
حتى تهدأ العاصفة

241
00:14:26,533 --> 00:14:28,868
انظر ، إذا اعتقدت أن هناك طريقة

242
00:14:28,952 --> 00:14:30,120
يمكنني من خلالها
المساعدة ، فسأفعل ذلك

243
00:14:30,203 --> 00:14:31,580
سيدة فليتشر من فضلك

244
00:14:31,663 --> 00:14:33,456
لدينا حالة من الذعر
تنمو في الطابق السفلي

245
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
نعم ، لكن ماذا يمكننى ان أفعل؟

246
00:14:35,875 --> 00:14:38,628
حسنًا ،  ،
يمكنك مساعدتنا 

247
00:14:38,712 --> 00:14:40,630
 في إقناع
الناس بأننا نقوم بشيء ما،

248
00:14:40,714 --> 00:14:42,924
انكِ مشهورة بذلك النوع من الأشياء

249
00:14:43,008 --> 00:14:44,884
نعم ، لكنني لست شرطيًة

250
00:14:45,385 --> 00:14:47,429
هل تعلم أن لديك ضابط شرطة

251
00:14:47,512 --> 00:14:48,346
يقيم هنا في النزل

252
00:14:48,430 --> 00:14:49,889
الملازم ماكماسترز

253
00:14:49,973 --> 00:14:51,683
غادر هو وزوجته في
وقت مبكر من هذا الصباح

254
00:14:51,766 --> 00:14:53,810
غادروا قبل أن تضرب العاصفة

255
00:14:53,893 --> 00:14:55,604
لكن بالتأكيد لديك رجال أمن

256
00:14:55,687 --> 00:14:56,938
لدينا اثنين من رجال الشرطة المستأجرين

257
00:14:57,022 --> 00:14:58,940
من شركة أمنية خاصة يمكنهم

258
00:14:59,024 --> 00:15:00,817
بالكاد التعامل مع السكارى

259
00:15:00,900 --> 00:15:03,320
من فضلك يا سيدة فليتشر
شيء من هذا القبيل يمكن

260
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
أن يدمر كل ما عملنا
من أجله ، إذا كنتِ لن تفعلِ شيئًا

261
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
ربما تبيِنِ لنا فقط
كيفية حماية الأدلة

262
00:15:07,073 --> 00:15:10,535
حسنًا ، لست متأكدة على الإطلاق

263
00:15:10,619 --> 00:15:12,829
أنه يمكننى مساعدتك
، لكن حسنًا

264
00:15:12,912 --> 00:15:15,165
سأفعل ما بوسعي حتى وصول الشرطة

265
00:15:15,248 --> 00:15:16,374
شكرًا لك

266
00:15:18,877 --> 00:15:21,129
هذا سخيف يا سيدة فليتشر

267
00:15:21,212 --> 00:15:24,924
  أنا لست فاحص طبي
أنا أخصائي أمراض نساء

268
00:15:25,008 --> 00:15:29,679
أخشى يا دكتور الضرورة تتطلب منا
القيام بأشياء كثيرة

269
00:15:29,763 --> 00:15:32,682
يجب أن أخبرك يا
جيسيكا ان هذه عطلة رائعة

270
00:15:32,766 --> 00:15:36,102
إد يا إلهي ،
ظننت أنك غادرت

271
00:15:36,186 --> 00:15:37,854
نعم لقد فعلنا لقد اصطدمنا بثلج

272
00:15:37,937 --> 00:15:39,439
 ثلج يصل ارتفاعه
إلى مبنى كرايسلر

273
00:15:39,522 --> 00:15:41,691
لم أكن أعتقد أننا سنعود

274
00:15:41,775 --> 00:15:43,360
اوه جميل

275
00:15:43,443 --> 00:15:46,112
حسنًا ، في جنوب برونكس نتعلم كيف

276
00:15:46,196 --> 00:15:48,531
نتعايش مع أشياء
مثل هذه لكن هنا؟

277
00:15:48,615 --> 00:15:50,033
كيف حدث هذا؟

278
00:15:50,116 --> 00:15:52,285
الملازم ماكماسترز ، دكتور لويس

279
00:15:52,369 --> 00:15:54,788
اوه مرحبا ، أنا أخصائي أمراض نساء

280
00:15:54,871 --> 00:15:56,790
حسنًا ، إذن هذا قليلاً خارج مجال خبرتك يا دكتور؟


281
00:15:56,873 --> 00:15:58,416
أوه ، ولكنك الآن هنا--

282
00:15:58,500 --> 00:16:00,543
أوه ، لا ، لا ، لا  ليس بهذه السرعة
الآن ، طلب آل لورى 

283
00:16:00,627 --> 00:16:02,379
يجب أن تجلسِ هذه الشخصية
او لا لا

284
00:16:02,462 --> 00:16:04,130
أه ، إذا كنتما لا
تحتاجان لي بعد الآن--

285
00:16:04,214 --> 00:16:05,965
ابقى معنا يا دكتور؟


286
00:16:06,049 --> 00:16:08,593
اسمع ، جيسيكا ،إذا كان هذا أحد
المشاغبين الذين 

287
00:16:08,677 --> 00:16:10,970
تم طعنهم طريق سريع ، كنت سأفعل

288
00:16:11,054 --> 00:16:12,806
لكن القوس والسهم؟  


289
00:16:12,889 --> 00:16:15,642
هذا خارج نطاقى -
إد من فضلك؟

290
00:16:17,143 --> 00:16:19,229
هل تريدني ان اساعدك؟
سأفعل ذلك

291
00:16:19,312 --> 00:16:21,106
لكن هذه هي حالتك

292
00:16:21,189 --> 00:16:23,692
فما رأيك؟

293
00:16:23,775 --> 00:16:25,902
حسنًا ، بقدر ما فهمت ، لسيد تيلستروم

294
00:16:25,985 --> 00:16:27,612
لم يكن يتمتع بشعبية
كبيرة في بعض الدوائر

295
00:16:27,696 --> 00:16:30,073
  هذا صحيح

296
00:16:30,156 --> 00:16:32,659
أعني ، بدايةً ،
يمكنك طرح بعض الأسئلة

297
00:16:32,742 --> 00:16:36,454
هل تعتقد حقاً أن شخصاً ما سيعترف؟ -
أشك في ذلك

298
00:16:36,538 --> 00:16:38,707
حسنًا ، إذا وجدت
شخصًا يحتاج إلى القليل من

299
00:16:38,790 --> 00:16:42,043
الضغط، فلا بأس ،
يمكنني مساعدتك فى ذلك

300
00:16:42,127 --> 00:16:43,670
شكرا لك إد ولكن كما قلت ،

301
00:16:43,753 --> 00:16:45,672
هذه ليست جنوب برونكس

302
00:16:45,755 --> 00:16:47,465
حسنًا

303
00:16:48,925 --> 00:16:52,637
سيدة فليتشر؟
من فضلك ، هل يمكنني الذهاب الآن؟

304
00:16:52,721 --> 00:16:55,432
أوه ، نعم  شكرا جزيلا يا دكتور

305
00:16:55,515 --> 00:16:57,225
كان من دواعي سروري

306
00:17:16,745 --> 00:17:19,122
 

307
00:17:19,205 --> 00:17:21,624
سيدة فليتشر جاء
هذا في هذا الصباح

308
00:17:21,708 --> 00:17:23,251
رسالة هاتفية لـجونار

309
00:17:23,334 --> 00:17:25,170
بعد أن غادر على ما أظن

310
00:17:25,253 --> 00:17:26,588
ربما تعني شيئا؟

311
00:17:26,671 --> 00:17:31,092
عاجل اتصل بي
 702 -5550980 فيكي

312
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
702 
هذه ولاية نيفادا ، أليس كذلك؟

313
00:17:34,804 --> 00:17:37,140
ظننت أنها ربما تعني شيئًا ما

314
00:17:37,223 --> 00:17:41,019
نعم شكرا لك يا آن سأحتفظ بهذا

315
00:17:46,649 --> 00:17:47,734
 

316
00:17:47,817 --> 00:17:48,943
مقر إقامة تارتاليا

317
00:17:49,027 --> 00:17:52,781
نعم هل يمكنني التحدث
إلى فيكي من فضلك؟

318
00:17:52,864 --> 00:17:56,743
السيدة تارتاليا ليست هنا
في الوقت الحالي  من المتصل؟

319
00:17:56,826 --> 00:17:59,120
هل تعلم متى ستعود؟


320
00:17:59,204 --> 00:18:02,123
لا أعلم من معى؟

321
00:18:03,875 --> 00:18:05,794
من المتصل؟

322
00:18:43,832 --> 00:18:45,583
 هل تبحث عن هذا يا مايك؟

323
00:18:48,169 --> 00:18:51,756
ليس الأمر كما تعتقدِ

324
00:18:51,840 --> 00:18:54,926
أنا .. آن تركت 
القداحة هنا منذ بضعة ايام

325
00:18:55,552 --> 00:18:58,680
لا هذا مستحيل كانت تستخدمها
الليلة الماضية في الحانة

326
00:18:59,430 --> 00:19:00,932
أريد هذه القداحة يا سيدة فليتشر

327
00:19:03,476 --> 00:19:05,603
لا تجبرينى على اخذها منكِ

328
00:19:06,479 --> 00:19:10,441
حسنًا ، إذا كان الأمر
بهذه الأهمية ، خذها

329
00:19:10,942 --> 00:19:14,404
هناك شيء واحد فقط
كيف ستشرح ذلك للشرطة؟

330
00:19:14,487 --> 00:19:16,948
آن لم تقتله -
هل أخبرتك بذلك؟

331
00:19:17,031 --> 00:19:19,075
نعم  هل أخبرتك أيضا

332
00:19:19,158 --> 00:19:21,119
أنها قضت الليلة هنا؟

333
00:19:21,452 --> 00:19:23,746
انظر ، لا أريد أن أحرجك

334
00:19:23,830 --> 00:19:27,083
أنا .. أحاول فقط
 معرفة ما حدث

335
00:19:27,625 --> 00:19:30,086
صدقني ، أنا لا
أطرح عليك أي أسئلة

336
00:19:30,169 --> 00:19:32,338
 لن تسألك اياها الشرطة
حسنا حسنا

337
00:19:35,383 --> 00:19:39,637
انظر ، لقد تشاجرنا الليلة
الماضية ، بعنف

338
00:19:39,721 --> 00:19:41,514
 

339
00:19:41,598 --> 00:19:46,227
ثلاث سنوات من الغضب
والإحباط ،

340
00:19:46,978 --> 00:19:48,521
ليس هى فقط ، ولكن أنا أيضًا

341
00:19:48,980 --> 00:19:51,149
قالت إن لديها ما يكفي

342
00:19:52,108 --> 00:19:56,487
كما ترى يا سيدة فليتشر ، كنا مخطوبين
بالفعل عندما تعرضت لحادثتي

343
00:19:56,571 --> 00:19:59,073
أوه ، لقد تزوجتنى ،

344
00:20:00,909 --> 00:20:03,244
لكني لم أستطيع أبدًا قبول فكرة

345
00:20:03,661 --> 00:20:06,706
أنها أحببتني حقًا من أجلي فقط

346
00:20:09,834 --> 00:20:11,252
فهمت

347
00:20:12,086 --> 00:20:16,758
إذن كانت هنا عندما ذهب
جونار للتزلج هذا الصباح؟

348
00:20:16,841 --> 00:20:19,636
غادر قبل الـ 6 بقليل كالعادة

349
00:20:19,719 --> 00:20:22,263
كان يحب أن يكون
الأول على المنحدرات

350
00:20:22,347 --> 00:20:24,891
بقيت في الغرفة حتى السابعة

351
00:20:24,974 --> 00:20:27,518
هل أخبرتك بذلك؟ 
 انها الحقيقة

352
00:20:28,561 --> 00:20:30,980
أنا معجبة بثقتك -
ثقة

353
00:20:31,064 --> 00:20:33,399
 

354
00:20:33,483 --> 00:20:35,485
ثقة يا سيدة فليتشر؟

355
00:20:38,237 --> 00:20:41,741
كنت أختبئ في غرفة
فارغة في نهاية القاعة

356
00:20:42,283 --> 00:20:43,993
انها خائفة

357
00:20:44,077 --> 00:20:46,955
إنها خائفة وتشعر بالذل

358
00:20:47,038 --> 00:20:48,998
وعندما تذكرت

359
00:20:49,958 --> 00:20:51,084
أنها تركت القداحة هنا ،

360
00:20:51,167 --> 00:20:53,127
قلت لها إنني سأستعيدها

361
00:20:55,546 --> 00:20:57,382
هل يجب أن تخبرِ الشرطة؟

362
00:20:57,465 --> 00:20:59,676
يجب على احدنا أن يفعل ذلك

363
00:20:59,759 --> 00:21:04,180
♪  ست سيدات
جميلات يغنون أغنية حزينة

364
00:21:51,519 --> 00:21:52,437
♪ أوه ، دق الطبل
ببطء ♪  

365
00:21:52,520 --> 00:21:54,731
حسنا   

366
00:21:54,814 --> 00:21:56,816
حسنا نخب جونار  

367
00:21:56,899 --> 00:21:58,776
 أفضل
متزلج في كولورادو على الإطلاق

368
00:21:58,860 --> 00:21:59,944
وهذه هي الحقيقة

369
00:22:00,028 --> 00:22:01,696
صحيح ، صحيح

370
00:22:01,779 --> 00:22:03,614
 مرحبًا ، هل
تتذكرون جرونوبل؟

371
00:22:03,698 --> 00:22:05,158
منذ حوالى  ثلاث ، ربما
أربع سنوات مضت ،

372
00:22:05,241 --> 00:22:06,993
عندما قام جونار بهزم
ذلك الرجل النمساوي؟

373
00:22:07,076 --> 00:22:08,745
 أوه نعم
كنا نحتفل طوال الليل 

374
00:22:08,828 --> 00:22:11,122
كان رأسه كبير مثل البطيخ

375
00:22:11,205 --> 00:22:14,333
و جونار يتعثر فى جميع الأنحاء 
ويسأل اين المنحدر؟

376
00:22:14,417 --> 00:22:15,835
 

377
00:22:15,918 --> 00:22:17,628
ما خطبكم يا رفاق؟ لقد مات

378
00:22:17,712 --> 00:22:19,422
الا تفهمون؟

379
00:22:19,505 --> 00:22:22,091
نحن نفهم ذلك ، لاري
أعني ، هذا هو بيت القصيد

380
00:22:22,175 --> 00:22:24,302
أنت تعرف كيف أحب
جونار الاحتفال

381
00:22:24,385 --> 00:22:26,095
حسنًا هذه حفلته

382
00:22:26,345 --> 00:22:27,430
  نعم

383
00:22:27,513 --> 00:22:29,140
أجل ، حسنًا ، أنا آسف ، لكن الآن

384
00:22:29,223 --> 00:22:30,141
لا أشعر بالرغبة فى الضحك والثرثرة  

385
00:22:30,224 --> 00:22:31,976
معذرة

386
00:22:33,352 --> 00:22:37,023
 

387
00:22:37,106 --> 00:22:39,525
 ماذا يحدث هنا؟
 لا أعلم

388
00:22:39,609 --> 00:22:43,404
أعتقد أنها وقفة احتجاجية إيرلندية


389
00:22:43,488 --> 00:22:45,907
هل تمكنت من العثور
على سلاح الجريمة؟

390
00:22:45,990 --> 00:22:48,493
السيدة لوري لا توافق
على تفتيش الغرف

391
00:22:48,576 --> 00:22:52,121
إنها تشعر أن الضيوف منزعجون
بما يكفي بالفعل مع العاصفة الثلجية

392
00:22:52,205 --> 00:22:55,124
إذن ماذا نفعل الآن؟
ليتني أعلم -

393
00:22:55,208 --> 00:22:58,669
أعني ، لا يمكننا التحقق من
موقع القتل وسط عاصفة ثلجية

394
00:22:58,753 --> 00:23:00,379
من الواضح أنه لا يوجد شهود عيان

395
00:23:00,463 --> 00:23:03,216
وإلا لكنا سمعنا منهم
قضية صعبة

396
00:23:03,299 --> 00:23:05,468
حسنًا ، يمكن أن تكون أصعب

397
00:23:05,551 --> 00:23:08,679
انظر ، إد ، عندما
يُقتل رجل في نيويورك ،

398
00:23:08,763 --> 00:23:12,308
لديك ما لا يقل عن سبعة ملايين مشتبه به
هذا صحيح

399
00:23:12,391 --> 00:23:16,521
قُتل جونار تيلستروم على يد
شخص ما في هذا النزل ، وبما

400
00:23:16,604 --> 00:23:20,274
أنه لم يغادر أحد ، فلا بد
أن هذا الشخص لا يزال هنا

401
00:23:21,651 --> 00:23:23,986
أوه ، من المحتمل أن
تأتي الشرطة للتحقق

402
00:23:24,070 --> 00:23:26,322
من خلفيات الجميع ،
وحجج غيابهم ، وما إلى ذلك

403
00:23:26,405 --> 00:23:28,533
يمكن أن يكون أسهل مما تعتقد

404
00:23:28,616 --> 00:23:30,952
طالما أنها ليست مشكلتي

405
00:23:31,035 --> 00:23:33,454
انظر ، إذا توصلت إلى اى
شئ ، هلا تخبريني؟

406
00:23:33,538 --> 00:23:35,081
بالتأكيد
سأرى ما تفعله سيلفيا

407
00:23:35,164 --> 00:23:36,833
تمام

408
00:23:41,838 --> 00:23:44,507
هل تمانعِ أن أنضم إليكِ؟
تفضل بالجلوس

409
00:23:44,590 --> 00:23:46,592
شكرًا ، فقط قهوة من فضلك

410
00:23:47,301 --> 00:23:50,179
أليس  ما حدث لجونار
أمر فظيعاً؟

411
00:23:50,263 --> 00:23:51,806
نعم بالتأكيد

412
00:23:52,640 --> 00:23:54,684
هل صحيح أنكِ تتعامل مع القضية؟


413
00:23:54,767 --> 00:23:56,435
أوه ، أخشى ذلك

414
00:23:56,519 --> 00:23:57,895
لكن لكي أقول لك
الحقيقة ، لا يوجد الكثير

415
00:23:57,979 --> 00:23:59,605
الذي يمكن القيام به حتى
تصل الشرطة إلى هنا

416
00:23:59,689 --> 00:24:02,817
كما تبدو الأمور 
 قد يستغرق ذلك بعض الوقت

417
00:24:02,900 --> 00:24:04,986
شكرًا لك

418
00:24:06,779 --> 00:24:10,408
 لم أكن أعرفه
جيدًا على الإطلاق

419
00:24:10,491 --> 00:24:11,826
كانت علاقتنا علاقة عمل بحت

420
00:24:11,909 --> 00:24:13,911
لا شيء آخر
فهمت

421
00:24:15,913 --> 00:24:17,790
 

422
00:24:17,874 --> 00:24:20,418
كان ذلك مفاجئًا بعض الشيء ، أليس كذلك؟

423
00:24:21,210 --> 00:24:23,629
حسنًا ، الوضع واضح جدًا

424
00:24:23,713 --> 00:24:25,464
أنتِ تبحثِ عن مشتبه به ، وأفترض

425
00:24:25,548 --> 00:24:31,470
أنني مؤهلة مثل جميع الأشخاص هنا

426
00:24:31,554 --> 00:24:33,389
يجب أن أحذرك
 أولئك الذين

427
00:24:33,472 --> 00:24:36,559
احتقروا جونار
يشكلون مجموعة كبيرة

428
00:24:37,101 --> 00:24:38,853
أوه ، كم هذا غريب كان

429
00:24:38,936 --> 00:24:41,147
لدي انطباع بأنه محبوب للغاية

430
00:24:41,439 --> 00:24:42,732
أوه ، يمكن أن يكون
جونار ساحر

431
00:24:42,815 --> 00:24:46,152
عندما يريد ، 
كان هذا يحدث في كثير من الأحيان

432
00:24:46,235 --> 00:24:50,781
لنرى ، كان هناك
المغنية في سان دييجو

433
00:24:50,865 --> 00:24:52,909
والممثلة مارجو تريماين

434
00:24:52,992 --> 00:24:54,994
ربما قرأت عنها في الصحف

435
00:24:55,077 --> 00:24:59,081
والشهر الماضي ، بائعة
الهوى في بحيرة تاهو

436
00:24:59,165 --> 00:25:02,710
كانت إحدى علاقاته غير الملهمة


437
00:25:03,127 --> 00:25:06,422
تقول الشائعات إنه كان على علاقة
بزوجة أحد رجال العصابات

438
00:25:06,505 --> 00:25:09,383
وبالكاد نجا بحياته


439
00:25:09,508 --> 00:25:12,178
هل كان اسمه تارتاليا؟


440
00:25:12,261 --> 00:25:13,971
اسم زوجته فيكي؟

441
00:25:14,055 --> 00:25:17,391
لا أعلم ، وبصراحة لا أهتم

442
00:25:17,475 --> 00:25:20,061
هل تريد أن تعرف أكثر؟

443
00:25:20,144 --> 00:25:22,396
أتعلمِ أنكِ تتحدثِ
بمرارة شديدة 

444
00:25:22,480 --> 00:25:25,274
يا سيدة ليدز ،
بالنسبة لشخص لا يهتم

445
00:25:25,358 --> 00:25:27,652
سأخبرك بشيء يا سيدة فليتشر

446
00:25:27,735 --> 00:25:31,322
وقع هذا الرجل عقدًا
بقيمة ثلاثة ملايين دولار معى ،

447
00:25:31,405 --> 00:25:35,326
وهو أكبر عقد
في حياتي المهنية الرتيبة

448
00:25:35,409 --> 00:25:38,329
وكان على وشك أن يفسد
كل شيء من خلال علاقاته

449
00:25:38,412 --> 00:25:41,749
مرارة؟ وأكثر
من ذلك ، كان بأمكانني قتله

450
00:25:46,003 --> 00:25:50,049
 من الناحية
المجازية ، بالطبع

451
00:25:50,716 --> 00:25:52,802
نعم بالتأكيد  بالطبع

452
00:26:36,178 --> 00:26:38,514
ربما أنا مجرد فتى
مزراع غبي ، ولكن

453
00:26:38,597 --> 00:26:40,766
من حيث أتيت ، فإن
الناس يحترمون الموتى

454
00:26:40,850 --> 00:26:43,853
لاري ، لم يقصدوا أي ضرر

455
00:26:44,979 --> 00:26:47,064
كلنا نتفاعل بشكل
مختلف مع المأساة

456
00:26:47,606 --> 00:26:50,735
هل عدت للتأكد من
أنني ما زلت أوقع عقدك؟

457
00:26:51,235 --> 00:26:53,237
هل هذا رد فعلك على وفاة جونار؟


458
00:26:54,655 --> 00:26:57,825
لقد جئت إلى هنا للتمرن
حتى لا أجن من التفكير

459
00:26:58,451 --> 00:27:00,119
وفيما يتعلق بالعقد ، في هذه
المرحلة 

460
00:27:00,202 --> 00:27:02,705
 لا يهمني ما
إذا كنت ستوقعه أم لا

461
00:27:03,497 --> 00:27:04,790
معذرة سـأرتدي ملابسي

462
00:27:15,885 --> 00:27:16,719
آه

463
00:27:18,095 --> 00:27:19,847
أحييك يا سيدة ليدز

464
00:27:21,098 --> 00:27:23,517
لقد حصلت على ما جئت من أجله

465
00:27:23,601 --> 00:27:25,019
كارل
 نعم

466
00:27:26,645 --> 00:27:30,399
كل شيء يسير على ما
يرام بالنسبة لك ، أليس كذلك؟

467
00:27:32,193 --> 00:27:33,277
هل أنتِ سعيدة الآن؟

468
00:27:34,278 --> 00:27:38,741
لقد كنت تشرب
هذا صحيح

469
00:27:41,327 --> 00:27:46,248
إنه مضر للجسم
، لكنه مفيد للعقل

470
00:27:48,793 --> 00:27:51,337
يجعلني لا أريد أن أفكر كثيرا

471
00:27:51,420 --> 00:27:52,963
وأنا أحب ذلك،

472
00:27:53,464 --> 00:27:57,259
لأن ما أفكر فيه ليس جيدًا

473
00:27:58,886 --> 00:28:01,639
أعتقد أنك بحاجة إلى بعض القهوة


474
00:28:04,141 --> 00:28:06,769
أعلم لماذا أتيت إلى هذا النزل

475
00:28:06,852 --> 00:28:09,146
 ولم يكن ذلك لأنك أردت

476
00:28:09,230 --> 00:28:11,899
حماية عقدك مع جونار
كان لإلغائه

477
00:28:13,067 --> 00:28:14,151
 ماذا؟
 هذا صحيح

478
00:28:15,194 --> 00:28:19,740
هل تعتقد أنه كان من السهل علىّ
 رؤية جونار يتغير؟

479
00:28:20,616 --> 00:28:22,201
 لعبه للقمار ،

480
00:28:22,868 --> 00:28:26,956
الحاقه العار بنفسه بالطريقة التي كان بها مع
تلك المرأة في بحيرة تاهو الشهر الماضي

481
00:28:27,415 --> 00:28:30,626
أنت وشركتك ، كنتم
تشعرون بالحرج من جونار

482
00:28:30,709 --> 00:28:32,670
لا
هذا صحيح

483
00:28:32,753 --> 00:28:36,090
وكنت على وشك استثمار
الكثير من المال فيه

484
00:28:36,382 --> 00:28:39,510
لكنك لم ترغب في
ذلك ، والآن لا يتعين

485
00:28:39,593 --> 00:28:41,387
عليك دفع مليم واحد لأن جونار مات

486
00:28:41,470 --> 00:28:43,889
إذا كان هذا اتهامًا ، فيمكنك -

487
00:28:43,973 --> 00:28:46,350
أنك - أنك تؤذيني

488
00:28:46,434 --> 00:28:49,145
آنسة ، أستمعِ إلي

489
00:28:49,228 --> 00:28:52,940
لو كنت رجلا لقتلك--

490
00:28:54,066 --> 00:28:55,776
إذا اكتشفت

491
00:28:56,152 --> 00:28:58,946
أنه كان لديك أي علاقة بموت
جونار على الإطلاق ،

492
00:28:59,864 --> 00:29:01,574
سأقتلك

493
00:29:42,573 --> 00:29:44,033
 

494
00:30:16,232 --> 00:30:19,109
 

495
00:30:22,947 --> 00:30:26,325
 

496
00:30:28,619 --> 00:30:31,664
 لا  شكرًا  لقد اكتفيت
 تمام

497
00:30:34,124 --> 00:30:36,085
لماذا يا سيدة فليتشر؟

498
00:30:36,168 --> 00:30:39,088
لماذا يريد أي شخص
قتل فتى لطيف مثل هذا؟

499
00:30:39,171 --> 00:30:42,132
أتمنى إذا كنت أعرف الجواب

500
00:30:42,550 --> 00:30:45,302
باميلا ، حاولي أن تتذكري
هل رأيت أي شيء؟

501
00:30:45,386 --> 00:30:47,388
هل سمعت شيئا

502
00:30:48,597 --> 00:30:50,724
فقط الماء الجاري في الحمام

503
00:30:50,808 --> 00:30:52,726
إذن لم يكن هناك أحد آخر
في غرفة خلع الملابس؟

504
00:30:54,353 --> 00:30:56,647
كان وقت العشاء
كان المكان مهجوراً

505
00:30:58,232 --> 00:31:00,609
ادخل 

506
00:31:01,860 --> 00:31:04,488
 كيف حالك؟
 أفضل ، شكرا

507
00:31:04,572 --> 00:31:08,242
حسنًا ، أقرب ما توصلنا اليه ،

508
00:31:08,325 --> 00:31:11,036
ماكيفور تعرض
للهجوم في غرفة خلع الملابس للرجال ،

509
00:31:11,120 --> 00:31:14,206
حيث أغمي عليه وتم سحبه
إلى غرفة خلع الملابس للنساء

510
00:31:14,290 --> 00:31:17,918
تم طعنه وتجريده من ملابسه
وشنقه على الدش

511
00:31:18,586 --> 00:31:21,630
كيف تم ضربه؟ هل كان من الخلف؟

512
00:31:21,714 --> 00:31:23,257
حسنًا ، وفقًا
للدكتور ، وأنت تعلم

513
00:31:23,340 --> 00:31:25,384
أن هذا خارج نطاق خبرته قليلاً ،

514
00:31:25,467 --> 00:31:27,761
أصيب بضربات شديدة في مؤخرة رأسه


515
00:31:28,220 --> 00:31:29,597
أي أنه تعرض للهجوم من الخلف

516
00:31:29,680 --> 00:31:32,474
الشيء الذي قتله كان السهم

517
00:31:33,309 --> 00:31:34,518
ليس من المنطقي أن يتعرض

518
00:31:34,602 --> 00:31:36,854
للهجوم في غرفة الرجال

519
00:31:36,937 --> 00:31:38,856
ومن ثم شنقه في غرفة السيدات

520
00:31:38,939 --> 00:31:41,066
جيسيكا ، نحن
نتعامل مع مجنون هنا

521
00:31:41,150 --> 00:31:43,152
أعني ، مهووس تماماً

522
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
حسنًا ، المزيد من الأخبار السيئة
خطوط الهاتف معطلة

523
00:31:46,030 --> 00:31:48,365
يمكننا الحفاظ على الاتصال
الداخلي باستخدام المولد الخاص بنا

524
00:31:48,449 --> 00:31:51,619
ولكن من الآن فصاعدًا نحن
معزولون تمامًا عن العالم المتحضر

525
00:31:52,202 --> 00:31:55,122
 انظر يا سيدة لوري
لا أريد أن أُثير الذعر ،

526
00:31:55,205 --> 00:31:57,708
لكني أقول لكِ إننا يجب أن
نقلب هذا المكان رأساً على عقب

527
00:31:57,791 --> 00:31:59,126
حتى نجد القوس والسهم

528
00:31:59,209 --> 00:32:01,253
لا لا لا  لأنه
إذا لم نفعل ذلك ،

529
00:32:01,337 --> 00:32:02,796
فقد ينتهي الأمر بشخص آخر ميتًا

530
00:32:03,172 --> 00:32:06,050
حسنًا ، أشك في أن أي
شخص قد أخفى ذلك في غرفته

531
00:32:06,342 --> 00:32:10,804
إد ، هل من الممكن
أن تبقى زوجتك مع باميلا؟

532
00:32:12,014 --> 00:32:14,308
بالطبع  لماذا ؟
هل تفكرِ في شيء ما؟

533
00:32:14,391 --> 00:32:18,270
حسنًا ، رأيت شاحنة بجهاز إرسال
لاسلكي في ساحة انتظار السيارات

534
00:32:18,354 --> 00:32:19,897
أعتقد حقًا أننا يجب أن نحاول

535
00:32:19,980 --> 00:32:21,815
الاتصال بمكتب المأمور

536
00:32:21,899 --> 00:32:23,942
شاحنة حمراء وعليها لوحة
من ولاية ماساتشوستس

537
00:32:24,026 --> 00:32:26,695
سأكتشف من يملكها
جيد وأتصلِ بالشرطة 

538
00:32:26,779 --> 00:32:28,489
حسنا

539
00:32:28,572 --> 00:32:30,741
في غضون ذلك ،
أعتقد أنني سأتحدث قليلا

540
00:32:30,824 --> 00:32:33,202
مع ذلك المدرب النرويجي
المجنون ، أندرسون

541
00:32:33,285 --> 00:32:35,371
إذا سألتني ، أعتقد
أن هناك شيئًا خاطئ

542
00:32:35,454 --> 00:32:37,665
حول هذا الرجل

543
00:32:39,333 --> 00:32:40,417
أتمنى ان تصبح افضل

544
00:32:43,462 --> 00:32:45,631


545
00:32:53,472 --> 00:32:56,100
 ما هي القناة؟
 19

546
00:32:56,183 --> 00:32:58,560
سابل ماونتن لودج نريد
التحدث إلى الشرطة

547
00:32:58,644 --> 00:33:01,897
سابل ماونتن لودج يستدعي المأمور

548
00:33:01,980 --> 00:33:03,982
  سابل ماونتن لودج
 هذا مكتب المأمور

549
00:33:04,066 --> 00:33:05,984
بالكاد نستطيع سماعك

550
00:33:06,068 --> 00:33:08,779
مأمور ، لدينا مشكلة
وقعت جريمتي قتل خلال الـ 12

551
00:33:08,862 --> 00:33:12,199
ساعة الماضية إمكانية
وجود مجنون في المبنى

552
00:33:12,282 --> 00:33:14,535
نحن بحاجة للمساعدة 

553
00:33:14,618 --> 00:33:17,538
أعد من فضلك
هل حدثت جريمة قتل أخرى؟

554
00:33:17,621 --> 00:33:20,082
هذا صحيح  تنطوي على نفس السلاح

555
00:33:20,165 --> 00:33:22,251
نحن نحتاجك هنا على الفور

556
00:33:22,334 --> 00:33:24,336
مستحيل الطرق
مسدودة ، والمروحيات

557
00:33:24,420 --> 00:33:25,838
لا تستطيع عبور العاصفة الثلجية

558
00:33:26,547 --> 00:33:28,298
سيتعين عليكم الانتظار--

559
00:33:28,382 --> 00:33:31,427
في الصباح... إذا نجحنا.

560
00:33:32,094 --> 00:33:36,014
أيها المأمور ، هل تكرر ذلك من فضلك؟
لم نسمع  

561
00:33:36,098 --> 00:33:38,642
 أوه

562
00:33:38,726 --> 00:33:42,271
 هذا رائع  ماذا الآن؟
 هذا سؤال جيد

563
00:33:46,900 --> 00:33:49,862
إذا كانت هناك مشكلة أخرى ،
سيكون هناك ذعر واسع النطاق

564
00:33:49,945 --> 00:33:53,532
أنا وآن استثمرنا كل
ما لدينا في هذا المكان

565
00:33:53,615 --> 00:33:55,367
شيء مثل هذا
، يمكن أن يدمرنا

566
00:33:56,118 --> 00:33:59,872
او أسوأ
أسوأ؟  مثل ماذا؟

567
00:33:59,955 --> 00:34:03,834
مايك ، هل كانت فكرتك أن تدعو جميع
أصدقائك القدامى هنا في نهاية هذا الأسبوع؟

568
00:34:03,917 --> 00:34:06,795
أجل ، أنا وآن
كنا نظن أنه سيكون مفيدًا للأعمال

569
00:34:07,171 --> 00:34:08,547
لماذا ؟

570
00:34:08,630 --> 00:34:10,632
تشكيلة منتخبنا فى كأس العالم


571
00:34:10,716 --> 00:34:13,677
جونار تيلستروم ، لاري ماكيفور

572
00:34:13,761 --> 00:34:16,513
، جوني داود وأنت قبل الحادث

573
00:34:16,597 --> 00:34:18,474
اثنان من هؤلاء الرجال
 لقوا حتفهم

574
00:34:21,310 --> 00:34:23,395
سيدة فليتشر ، ما
الذي تلمحِ اليه؟

575
00:34:23,729 --> 00:34:27,733
حسنًا ، لست متأكدة تمامًا ، لكن يجب
أن يكون هناك سبب ما لجرائم القتل هذه

576
00:34:27,816 --> 00:34:28,901
 

577
00:34:31,445 --> 00:34:32,780
 كن حذرا ، مايك

578
00:34:36,325 --> 00:34:38,368
 مايك

579
00:34:39,828 --> 00:34:41,038
جوني

580
00:34:41,121 --> 00:34:43,207
مايك لقد حاول قتلي

581
00:34:47,211 --> 00:34:49,463
 قلت 
حاول قتلك يا جوني؟

582
00:34:49,546 --> 00:34:50,923
كيف تعرف أنه رجل؟

583
00:34:51,006 --> 00:34:52,800
أعني هل ألقيت
نظرة على مهاجمك

584
00:34:52,883 --> 00:34:55,594
حسنًا ، جاء أحدهم من خلفي

585
00:34:55,803 --> 00:34:58,806
أمسك بي من رقبتي ثم
شعرت بهذا الألم في ذراعي اليسرى

586
00:34:58,889 --> 00:35:02,351
وجدنا هذا ملقى على أرضية المخزن

587
00:35:02,434 --> 00:35:03,685
حسنًا ، هل رأيت شيئًا؟

588
00:35:03,769 --> 00:35:06,897
أحذية ، زي تزلج ، لون ، أي شيء؟

589
00:35:07,439 --> 00:35:09,233
أتذكر أنني سقطت على الأرض

590
00:35:09,942 --> 00:35:13,320
أعتقد أنني فقدت الوعى
لا أعرف إلى متى

591
00:35:13,403 --> 00:35:15,113
ثم سمعتك انت ِو
مايك تدخلان الغرفة

592
00:35:15,197 --> 00:35:16,657
ماذا كنت تفعل في المخزن؟

593
00:35:17,616 --> 00:35:18,909
كنت أتحقق من المولد

594
00:35:18,992 --> 00:35:21,286
هذا الذراع سوف يؤلم لفترة من الوقت

595
00:35:21,370 --> 00:35:23,580
آسف لا أستطيع أن
أعطيك أي شيء أقوى لتسكين الألم

596
00:35:23,664 --> 00:35:24,790
سأنجو

597
00:35:28,502 --> 00:35:31,129
حاول الحصول على قسط من النوم 
 هل تمزح

598
00:35:31,213 --> 00:35:33,465
 

599
00:35:36,301 --> 00:35:37,928
كنت اعتقد أن
أمراض النساء مملة

600
00:35:38,011 --> 00:35:41,348
نفس الفحوصات الروتينية كل أسبوع


601
00:35:41,431 --> 00:35:43,350
حسنًا ، صدقوني ،

602
00:35:43,433 --> 00:35:47,145
لم أكن أبدًا حريصاً على
العودة إلى روتيني الممل مثل الآن

603
00:35:47,229 --> 00:35:48,438
معذرة

604
00:35:49,731 --> 00:35:51,817
رجل مسكين لا أستطيع
أن ألومه

605
00:35:52,317 --> 00:35:54,611
يا له من مكان لقضاء عطلة يا جيسيكا؟


606
00:35:54,945 --> 00:35:57,447
لدينا رجل مجنون يريد قتل


607
00:35:57,531 --> 00:35:59,241
 فريق التزلج 
لكأس العالم القادم 

608
00:35:59,700 --> 00:36:03,245
ربما
ماذا تقصد ربما؟

609
00:36:03,328 --> 00:36:06,707
أعني ، تيلستروم ،
ماكيفور والآن جوني داود

610
00:36:06,790 --> 00:36:09,209
أعني ما الذي تحتاجينه
يا جيسيكا خارطة طريق؟

611
00:36:09,710 --> 00:36:14,337
حسنًا ، للوهلة الأولى ، يبدو أننا
نبحث عن قاتل مهووس أعسر

612
00:36:14,421 --> 00:36:15,340
أعسر

613
00:36:15,424 --> 00:36:19,636
حسنًا ، جوني داود
طُعن في ذراعه اليسرى

614
00:36:19,720 --> 00:36:21,847
دعني اريك.  أدر ظهرك إلي


615
00:36:22,681 --> 00:36:25,601
هاجم من الخلف ووضع ذراعه

616
00:36:25,684 --> 00:36:27,185
حول العنق وطعن

617
00:36:27,978 --> 00:36:30,689
الآن تذكر ، لاري ماكيفور أصيب

618
00:36:30,772 --> 00:36:33,191
من الخلف على الجانب الأيسر

619
00:36:34,526 --> 00:36:37,321
هناك احتمالات ، قاتلنا أعسر

620
00:36:38,363 --> 00:36:40,949
 أو ماذا؟
 أو

621
00:36:41,033 --> 00:36:44,119
حسنًا ، كما تعلم ،
  الطبيب يقول

622
00:36:44,202 --> 00:36:46,330
أن جرح جوني داود
كان سطحيًا تمامًا

623
00:36:46,413 --> 00:36:48,540
الآن ، افترض أنك كنت القاتل

624
00:36:49,124 --> 00:36:54,004
لنفترض أنك أردت
 صرف الانتباه عن نفسك

625
00:36:56,340 --> 00:36:58,467
هذا يتطلب
الكثير من الشجاعة

626
00:36:58,967 --> 00:37:02,346
حسنًا ، يتطلب الأمر الكثير من
الشجاعة لمواجهة الأعدام

627
00:37:02,429 --> 00:37:03,889
أجل ، لكن لماذا؟

628
00:37:04,890 --> 00:37:07,392
أتعلم ، أجريت بحثًا صغيرًا
عن جوني داود

629
00:37:07,476 --> 00:37:10,187
إنه جيد ، لكنه ليس رائع تمامًا

630
00:37:10,270 --> 00:37:13,815
مع إبعاد جونار ولاري
عن الطريق ، من المحتمل أن

631
00:37:13,899 --> 00:37:17,486
تكون لديه فرصة للانضمام
إلى فريق كأس العالم ،

632
00:37:17,569 --> 00:37:20,030
 ربما يفوز
 هذا دافع واه جدا

633
00:37:20,113 --> 00:37:22,574
لارتكاب جريمة قتل يا جيسيكا
 حسنًا ، صدقني ، لقد سمعت ما هو أسوأ

634
00:37:22,658 --> 00:37:25,035
نعم ، أعتقد أنك على حق
وكذلك أنا

635
00:37:25,118 --> 00:37:26,828
وهناك احتمال ثالث

636
00:37:27,162 --> 00:37:30,040
كان من الممكن أن يكون
جونار الهدف الحقيقي الوحيد

637
00:37:30,374 --> 00:37:33,877
أعني ، ربما خطط القاتل لقتله

638
00:37:33,961 --> 00:37:35,879
والهرب سريعاً ، وبعد ذلك
عندما ضربت العاصفة ،

639
00:37:35,963 --> 00:37:38,298
لم يكن قادرًا على
الابتعاد عن هنا

640
00:37:38,382 --> 00:37:40,050
مرة أخرى ، احتاج لصرف الأنتباه عن نفسه

641
00:37:40,133 --> 00:37:44,429
قتل لاري ماكيفور
  ثم الهجوم على

642
00:37:44,513 --> 00:37:46,723
جوني داود ، كانا
كلاهما مجرد ستائر دخان

643
00:37:48,100 --> 00:37:50,102
هذه نظرية مثيرة للاهتمام يا جيسيكا

644
00:37:50,185 --> 00:37:51,645
حسنًا ،  من السهل التوصل إلى نظريات


645
00:37:52,521 --> 00:37:54,982
لكن الحقيقة يصعب العثور عليها

646
00:37:55,065 --> 00:37:56,984
لنأمل أن يهدأ الطقس بحلول الصباح

647
00:37:57,067 --> 00:37:59,319
ويمكن للشرطة
المحلية أن تتولى القضية

648
00:37:59,403 --> 00:38:00,779
 طاب مساؤك
 طاب مساؤك

649
00:38:04,783 --> 00:38:07,452
 

650
00:38:07,536 --> 00:38:10,497
 مرحباً
جيسيكا معكِ سيلفيا ماك ماسترز

651
00:38:10,580 --> 00:38:12,040
سيلفيا ، ما الأمر؟
 

652
00:38:12,124 --> 00:38:15,460
هل إد معكِ؟  
-معي؟  أوه لا

653
00:38:15,919 --> 00:38:18,046
يا إلهى
سيلفيا؟

654
00:38:18,130 --> 00:38:19,965
لقد تلقى مكالمة قبل بضع دقائق

655
00:38:20,048 --> 00:38:21,925
ارتدى ملابسه واندفع للخارج

656
00:38:22,009 --> 00:38:25,345
اتصال من من؟
لم يقل ، لكنه أخذ مسدسه

657
00:38:25,429 --> 00:38:28,724
جيسيكا ، أنا قلقة
 سيلفيا ، أهدئى

658
00:38:28,807 --> 00:38:30,600
سأرى ما إذا كان بإمكاني العثور عليه

659
00:39:08,472 --> 00:39:12,976
 

660
00:39:13,060 --> 00:39:14,394
لا تتحرك

661
00:39:15,145 --> 00:39:17,981
إد ، أنا جيسيكا

662
00:39:18,065 --> 00:39:20,192
  آسف

663
00:39:20,859 --> 00:39:22,527
 اعتقدت أنك القاتل

664
00:39:23,320 --> 00:39:26,114
اتصلت سيلفيا بغرفتي وأخبرتني
أنكتلقيت مكالمة هاتفية

665
00:39:26,198 --> 00:39:29,326
نعم نعم أخبرنى شخص بصوت

666
00:39:29,409 --> 00:39:31,078
مكتوم أن أقابله
فى متجر التزلج

667
00:39:31,369 --> 00:39:32,370
قال إن لديه بعض
المعلومات عن عمليات القتل

668
00:39:32,454 --> 00:39:34,289
هذا لا يعجبنى

669
00:39:34,706 --> 00:39:38,251
كان لدي نفس الشعور 
ربما يكون فخ ، أليس كذلك؟

670
00:39:38,335 --> 00:39:39,461
لكن هذا غير منطقي

671
00:39:39,544 --> 00:39:42,297
أعني ، لسنا قريبين
حتى من تحديد هويته

672
00:39:42,380 --> 00:39:44,132
أجل ، لكن ربما لا يعرف ذلك

673
00:39:44,216 --> 00:39:46,301
ربما هو مجرد شخص مجنون

674
00:39:46,384 --> 00:39:48,261
ربما يكون شيئا آخر قد تكون

675
00:39:48,345 --> 00:39:49,888
حيلة لإبعادك عن النزل الرئيسي

676
00:39:49,971 --> 00:39:51,306
  نعم ، يمكن أن يكون

677
00:39:52,349 --> 00:39:55,102
من أين أتى ذلك؟
موقف السيارات

678
00:39:55,185 --> 00:39:57,354


679
00:39:59,856 --> 00:40:01,149
قف

680
00:40:19,668 --> 00:40:21,294
  أنه كارل أندرسون

681
00:40:22,838 --> 00:40:24,005
جيسيكا

682
00:40:41,815 --> 00:40:44,401
 من يعرف لماذا ينهار الرجل؟

683
00:40:44,484 --> 00:40:47,904
كل ما يمكنني قوله
هو أنه عندما رأيت

684
00:40:47,988 --> 00:40:49,990
جونار يدفع أندرسون
في غرفة التمرين تلك ،

685
00:40:50,073 --> 00:40:53,618
أعني ،كان لدي شعور بأن شيئًا ما سيحدث
 ،

686
00:40:54,286 --> 00:40:56,580
لا أستطيع تصديق ذلك يا ملازم

687
00:40:56,663 --> 00:40:59,499
كان كارل بمثابة أب لنا
نعم في الواقع

688
00:40:59,583 --> 00:41:03,044
 

689
00:41:03,128 --> 00:41:04,129
مرحبًا

690
00:41:05,005 --> 00:41:08,008
 الحمد لله نعم
شكرا لإعلامنا

691
00:41:08,508 --> 00:41:11,553
 خطوط الهاتف عادت للعمل
 جيد

692
00:41:11,636 --> 00:41:13,263
بمجرد أن يتم إخلاء الطرق ،

693
00:41:13,346 --> 00:41:15,390
سنعود أنا والسيدة إلى نيويورك

694
00:41:15,473 --> 00:41:17,893
حسنًا ، أعتقد أنني سأعود
إلى الكوخ  

695
00:41:17,976 --> 00:41:19,227
هل ستأتي يا جيسيكا؟

696
00:41:20,770 --> 00:41:21,938
جيسيكا؟

697
00:41:22,939 --> 00:41:24,024
 

698
00:41:25,400 --> 00:41:26,610
أين ذهبت؟

699
00:41:27,068 --> 00:41:30,322
سيدة فليتشر سيدة فليتشر

700
00:41:30,989 --> 00:41:33,992
أريدك أن تعديني بأن
هذه هي المرة الأخيرة

701
00:41:34,075 --> 00:41:36,494
التي ستضغط فيها عليّ
لأعمل كطبيب شرعي هاوٍ

702
00:41:36,870 --> 00:41:39,122
 هل وجدتهم؟
 نعم

703
00:41:39,206 --> 00:41:43,668
نعم ، والعمل مع الجثث
بالتأكيد ليس من موطن قوتي

704
00:41:44,169 --> 00:41:46,213
ومع ذلك ، أعتقد أنني
اخرجت هؤلاء من

705
00:41:46,296 --> 00:41:48,173
جسد السيد أندرسون
بأقل ضرر

706
00:41:48,256 --> 00:41:52,802
نعم  اثنان عيار 38
لكن هل جاء كلاهما من نفس المسدس؟

707
00:41:52,886 --> 00:41:55,597
بالتأكيد يمكن لمختبر
الشرطة التحقق من ذلك

708
00:41:55,972 --> 00:41:57,933
أوه ، نعم ، في غضون ساعات
لكن بحلول ذلك الوقت ،

709
00:41:58,016 --> 00:42:00,727
 قاتلنا سيكون قد رحل منذ زمن طويل
  سامحيني يا سيدة فليتشر

710
00:42:00,810 --> 00:42:03,855
ربما فاتنى شئ ،
لكني اعتقدت أن السيد أندرسون

711
00:42:03,939 --> 00:42:05,857
تم إطلاق النار عليه من قبل الملازم ماكماسترز
 حسنًا ، نعم ، إنه كذلك

712
00:42:05,941 --> 00:42:09,778
لكن السؤال هو ، هل أطلق عليه
شخص آخر الرصاص أيضًا؟

713
00:42:13,448 --> 00:42:16,201
كما تعلم ، أخشى أن تخبريني

714
00:42:16,284 --> 00:42:18,203
إذا سألت عما تعنيه بذلك

715
00:42:18,286 --> 00:42:20,622
وبعد ذلك سوف أجد نفسي
منغمسًا بشكل أعمق في هذا اللغز

716
00:42:20,705 --> 00:42:23,625
سيدة فليتشر ، لقد كان من دواعي سروري

717
00:42:23,750 --> 00:42:26,586
أنا متأكد من أنك
ستتفهمِ عندما أخبرك أنني

718
00:42:26,670 --> 00:42:29,714
قررت التخلي عن التزلج
لصالح رياضة اكثر هدوءً

719
00:42:29,798 --> 00:42:33,218
اُفكر فى التطريز 
طاب نهارك

720
00:42:52,237 --> 00:42:55,365
 

721
00:43:05,083 --> 00:43:08,920
سّيدة فليتشر الشرطة في الطريق
جيد

722
00:43:11,589 --> 00:43:14,551
أوه صباح الخير
أوه صباح الخير جيسيكا

723
00:43:14,634 --> 00:43:17,595
قال لي إد إنكما قضيتما
وقتًا ممتعًا الليلة الماضية

724
00:43:17,679 --> 00:43:19,389
نعم بالتأكيد يا سيلفيا
، هل لديك دقيقة؟

725
00:43:19,472 --> 00:43:21,975
 أحتاج لأن أتحدث إليك
 حسنا ، إد يقوم بتسخين السيارة

726
00:43:22,058 --> 00:43:23,810
 نحن حقا يجب أن نذهب
 انه أمر مهم

727
00:43:23,893 --> 00:43:26,146
إنه يتعلق بوفاة السيد
أندرسون الليلة الماضية

728
00:43:27,022 --> 00:43:31,234
 بالطبع ، لما لا؟
 نعم  يمكننا أن نحظى بخصوصية أكثر هنا

729
00:43:31,318 --> 00:43:33,278
إد ليس في أي نوع من
المشاكل ، أليس كذلك؟

730
00:43:33,361 --> 00:43:35,071
أخبرني أنه أطلق النار
على ذلك الرجل  

731
00:43:35,155 --> 00:43:36,781
بينما كان يحاول الهرب
بعد مهاجمتكم؟

732
00:43:36,865 --> 00:43:38,074
لماذا لا نجلس هنا؟

733
00:43:38,700 --> 00:43:41,953
أنا مندهشة حقًا من ان إد
يغادر سريعاً هكذا

734
00:43:42,037 --> 00:43:44,122
، والشرطة
على وشك الوصول

735
00:43:44,205 --> 00:43:46,499
أنا متأكدة من أنه سيكون
لديهم الكثير من الأسئلة

736
00:43:46,583 --> 00:43:49,252
أوه ، نعم ، الكثير
يقول إد أنه إذا بقينا هنا

737
00:43:49,336 --> 00:43:51,629
  فسنظل هنا
طوال اليوم لملء النماذج

738
00:43:51,713 --> 00:43:54,591
لكنه يقول إذا كانوا
مهتمين حقًا بالتحدث إلينا ،

739
00:43:54,674 --> 00:43:56,509
حسنًا ، عاجلاً أم آجلاً
سيرسلون شخصًا إلى نيويورك

740
00:43:56,593 --> 00:43:58,386
لأخذ أقوالنا

741
00:44:00,347 --> 00:44:03,475
الحقيقة هي أنني قلقة بشأن قطتي

742
00:44:04,601 --> 00:44:07,937
لدي جارة تعتني
بها ، لكن الأمر مختلف

743
00:44:08,021 --> 00:44:09,981
ليس حتى قريباً

744
00:44:10,065 --> 00:44:12,067
 حسنا ، هذا رائع
 ما الأمر يا عزيزى؟

745
00:44:12,150 --> 00:44:14,569
حسنًا ، بطريقة ما
لدينا خط وقود معطل

746
00:44:14,652 --> 00:44:16,571
أعتقد أننا يجب أن نبقى
هنا لفترة ، 

747
00:44:16,654 --> 00:44:17,530
لنعود إلى الغرفة

748
00:44:17,614 --> 00:44:20,075
لماذا لا تجلس؟

749
00:44:20,784 --> 00:44:23,912
كنت أخبر سيلفيا
للتو أنه تم إحراز تقدم

750
00:44:25,330 --> 00:44:27,999
أوه حقاً؟ أي نوع من التقدم؟

751
00:44:28,083 --> 00:44:30,126
  كارل أندرسون
 نعم؟

752
00:44:30,627 --> 00:44:33,671
لم يقتل أحدا لقد تم الإيقاع به

753
00:44:34,798 --> 00:44:36,383
هل أنتِ واثقة؟

754
00:44:36,466 --> 00:44:39,386
إد ، هل تتذكر تلك
الاحتمالات التي تحدثنا عنها؟

755
00:44:39,469 --> 00:44:41,971
كان الاحتمال رقم ثلاثة

756
00:44:42,055 --> 00:44:45,392
انتظرِ لحظة تقصدِ أن
  أندرسون قتل جونار

757
00:44:45,475 --> 00:44:47,644
تيلستروم ، ثم لاري
ماكيفور ثم حاول قتل

758
00:44:47,727 --> 00:44:49,479
جوني داود فقط كغطاء؟

759
00:44:49,562 --> 00:44:50,688
أوه ، لقد كان تسترًا فعلًا ،

760
00:44:50,772 --> 00:44:52,774
لكن أندرسون لم يفعل ذلك

761
00:44:52,857 --> 00:44:56,069
لقد قُتل ، مثل الاثنين الآخرين

762
00:44:56,152 --> 00:45:00,031
لا ، لا يا جيسيكا لقد أطلقت النار
على أندرسون وهو يحاول الهرب

763
00:45:00,407 --> 00:45:04,619
نعم طلقة واحدة
من حوالي 20 ياردة

764
00:45:05,662 --> 00:45:10,417
أصابته هنا في كتفه

765
00:45:10,500 --> 00:45:13,711
لكن لكن هذا ما قتله يا إد

766
00:45:13,795 --> 00:45:16,339
عندما تطلق النار
على رجل ، فإنه ينزف

767
00:45:16,423 --> 00:45:19,050
عندما تطلق النار
على جثة ، لا تنزف

768
00:45:19,134 --> 00:45:21,511
جيسيكا ، ماذا تقولين؟

769
00:45:21,594 --> 00:45:23,930
أن ذلك الرجل كان 
ميت بالفعل 

770
00:45:24,013 --> 00:45:25,432
عندما غادر الموقف؟
 نعم بالتأكيد

771
00:45:25,515 --> 00:45:29,352
سحب الدكتور لويس
الرصاص من جسد أندرسون

772
00:45:29,436 --> 00:45:32,188
عندما تقوم المقذوفات بفحهم
، أعتقد أنهم سيجدون

773
00:45:32,355 --> 00:45:34,607
أنهما جاءا من نفس
المسدس مسدسك يا إد

774
00:45:35,817 --> 00:45:38,903
 أنت مجنونة ايتها السيدة

775
00:45:39,446 --> 00:45:41,656
أنت تعلم أنني لم أعرف
أبدًا أيًا من هؤلاء الأشخاص ،

776
00:45:41,739 --> 00:45:44,701
فلماذا أريد قتلهم؟
ربما لأن شخص ما دفع لك؟

777
00:45:45,034 --> 00:45:46,870
 رجل يدعى تارتاليا ، الذي

778
00:45:46,953 --> 00:45:48,705
أراد أن يرى جونار
 تيلستروم ميتًا

779
00:45:48,788 --> 00:45:52,459
لأن تيلستروم كان ينام مع زوجته

780
00:45:53,126 --> 00:45:55,920
أعتقد أنك كنت تقرئى
الكثير من كتبك يا سيدتي

781
00:45:56,004 --> 00:45:57,630
علاوة على ذلك ، أعتقد أنه عندما

782
00:45:57,714 --> 00:46:00,133
يتحققون ، ستكتشف السلطات هنا

783
00:46:00,216 --> 00:46:01,843
أنه لا يوجد شخص أسمه إد ماك ماسترز

784
00:46:01,926 --> 00:46:04,554
يعمل في قسم شرطة نيويورك

785
00:46:04,637 --> 00:46:07,223
حسنًا ، في حال نسيت
، كنت أقف بجوارك

786
00:46:07,307 --> 00:46:10,435
عندما أطلق ذلك المجنون القوس
والسهم ، أليس كذلك؟

787
00:46:10,518 --> 00:46:13,438
لكن أندرسون لم يكن من أطلقه

788
00:46:13,521 --> 00:46:15,273
اليس كذلك يا سيلفيا؟

789
00:46:15,356 --> 00:46:16,941
 إد 
أصمتِ -

790
00:46:17,317 --> 00:46:18,943
لقد اتصلت بغرفتي من
هاتف موقف السيارات

791
00:46:19,027 --> 00:46:20,820
لابد السيد أندرسون كان

792
00:46:20,904 --> 00:46:22,989
ميت بالفعل ،لقد ربطته
بزلاجة الثلج

793
00:46:23,072 --> 00:46:24,699
عندما أطلقت السهم من القوس

794
00:46:24,782 --> 00:46:27,535
قمت بتشغيل الزلاجة
  ودفعها للخارج  

795
00:46:27,619 --> 00:46:30,622
لجعل الأمر يبدو كما لو
كان أندرسون يحاول الهروب

796
00:46:31,414 --> 00:46:33,791
جيسيكا ، لقد فقدت عقلك حقًا
حقاً

797
00:46:33,875 --> 00:46:36,044
بينما كنت تتحدث
معي الليلة الماضية ،

798
00:46:36,127 --> 00:46:39,047
سمعت جلجلة أجراس خافتة
، أجراس زلاجة يا سيلفيا

799
00:46:39,130 --> 00:46:41,841
كانوا معلقين بجوار
الهاتف في موقف السيارات

800
00:46:41,925 --> 00:46:43,718
هذا هو المكان الذي اتصلت بي منه

801
00:46:43,801 --> 00:46:46,471
عندما دققت الأجراس
هذا الصباح ، تذكرت

802
00:46:46,554 --> 00:46:48,932
وشيء آخر أيضًا

803
00:46:49,015 --> 00:46:52,477
بعد أن ارتكب جريمة القتل
كان على القاتل أن يغادر فوراً؟

804
00:46:52,560 --> 00:46:54,395
لكن لم يغادر أحد أو
حتى حاول المغادرة

805
00:46:54,479 --> 00:46:57,524
لا أحد سواكما
والسبب الوحيد

806
00:46:57,607 --> 00:47:00,735
لعودتكم هو لأن الطريق مغلقاً

807
00:47:02,487 --> 00:47:06,366
سيكون من الصعب
عليك إثبات كل هذا

808
00:47:06,449 --> 00:47:09,494
حسنًا ، هذا ليس عملي
سأترك ذلك للشرطة

809
00:47:10,662 --> 00:47:13,957
أوه حقاً؟
حسنًا ، قدم لهم تحياتي

810
00:47:14,040 --> 00:47:16,084
هيا عزيزتي  لنخرج من هنا

811
00:47:16,167 --> 00:47:18,253
 

812
00:47:18,336 --> 00:47:19,837
قف

813
00:47:22,006 --> 00:47:24,133
جيسيكا ، الشرطة هنا

