﻿1
00:00:00,418 --> 00:00:02,461
أنوي إثبات أنك قتلت والدي  

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,380
أيها المأمور ، أريد
ان تعتقل هذه المرأة  

3
00:00:04,672 --> 00:00:05,715
إذا بقيت هنا  

4
00:00:05,840 --> 00:00:07,425
فستكونِ في مشكلة 

5
00:00:07,550 --> 00:00:09,385
فى حلقة الليلة
مذبحة عامل المنجم

6
00:00:09,510 --> 00:00:10,970
دعها تذهب ، تيت  

7
00:00:11,095 --> 00:00:12,430
اترك تلك البندقية
في الشاحنة  

8
00:00:12,555 --> 00:00:14,765
يمكن لمعظم الأشخاص
في هذه الأجزاء أن يصيبوا

9
00:00:14,849 --> 00:00:17,476
البتلات من زهرة الأقحوان
قبل بلوغهم 10 سنوات  

10
00:00:17,601 --> 00:00:20,062
مات أبى ، وكذلك الرجل الذي قتله  

11
00:00:20,521 --> 00:00:23,399
لقد فقدت بالفعل طفلًا
واحدًا لتايلر مورجان ،

12
00:00:24,150 --> 00:00:26,444
وأنا بالتأكيد لا أريد
أن أفقد واحداً أخر  

13
00:00:26,569 --> 00:00:28,946
انتظر  هناك  

15
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر
 

15
00:01:50,319 --> 00:01:53,614
 

16
00:01:53,697 --> 00:01:56,575
 

17
00:02:10,840 --> 00:02:12,967
 انظر إليهم  
اننى انظر

18
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
وهم ينظرون إلينا ، لذا أقترح

19
00:02:14,510 --> 00:02:17,847
عليك أن ترسم ابتسامة على وجهك  

20
00:02:18,222 --> 00:02:21,684
من تعتقد أنك تخدع
بإقامة هذه الحفلة؟

21
00:02:21,767 --> 00:02:24,353
أ  أقول لك يا أبى ، إنه مجرد
إهدار لأموال الشركة    

22
00:02:26,647 --> 00:02:27,690
ريس ، لماذا لا تذهب وتطلب

23
00:02:27,773 --> 00:02:29,275
من واحدة منهن الرقص معك؟

24
00:02:29,650 --> 00:02:31,026
أفترض أنك حصلت على طريقة أفضل

25
00:02:31,110 --> 00:02:32,987
لحمل الرجال على قبول
 تكثيف العمل

26
00:02:33,362 --> 00:02:36,240
لدي طريقة أفضل لتشغيل
المنجم بأكمله ، وأنت تعرف ذلك  

27
00:02:36,615 --> 00:02:40,119
  يمكن لأجهزة الكمبيوتر
أن توفر لنا 20٪ على الأقل  

28
00:02:40,202 --> 00:02:41,745
 يا بني ، لقد كنت أُدير 

29
00:02:41,829 --> 00:02:43,706
هذه الشركة بنجاح لمدة 30 عامًا

30
00:02:43,789 --> 00:02:46,083
ليس باستخدام أجهزة
الكمبيوتر ، ولكن باستخدام هذا  

31
00:02:46,458 --> 00:02:47,793
وصدقني

32
00:02:47,877 --> 00:02:51,046
سأستمر في إدارة الشركة بهذه

33
00:02:51,130 --> 00:02:53,340
الطريقة حتى أموت
  

34
00:02:58,178 --> 00:03:01,307
اننى متلهف لحدوث ذلك

35
00:03:01,390 --> 00:03:02,725
أنه والدك ، ريس  

36
00:03:02,808 --> 00:03:04,226
ويستحق الاحترام  

37
00:03:04,310 --> 00:03:05,895
احترام  

38
00:03:06,270 --> 00:03:10,357
حسنًا ،من المضحك
أن تقول ذلك لي  

39
00:03:10,441 --> 00:03:12,902
يا أمي ،
ما هو نوع الاحترام

40
00:03:12,985 --> 00:03:14,361
الذي يقدمه لك ، يخونك
كل هذه السنوات؟

41
00:03:17,615 --> 00:03:20,868
مساء الخير سيداتي
سادتي ومرحبا بكم  

42
00:03:20,951 --> 00:03:23,871
يسعدني أن أرى هذا
الإقبال هنا الليلة      

43
00:03:24,246 --> 00:03:28,709
بينما نحتفل بربع آخر
 من الإنتاجية التي حطمت الرقم القياسي

44
00:03:28,792 --> 00:03:31,629
نعم سيدي    نعم سيدي  

45
00:03:36,508 --> 00:03:39,511
ما هو جيد للمنجم
هو جيد لعمال المناجم  

46
00:03:39,887 --> 00:03:41,263
الأمر بهذه السهولة  

47
00:03:41,347 --> 00:03:42,681
  هذه كذبة وأنت تعرف ذلك  

48
00:03:42,765 --> 00:03:43,933
 

49
00:03:44,058 --> 00:03:45,351
من قال هذا؟

50
00:03:48,437 --> 00:03:50,189
أنا  

51
00:04:00,908 --> 00:04:03,285
لا أعتقد أننا
التقينا ياآنسةة  

52
00:04:03,661 --> 00:04:04,954
في الواقع ، ألتقينا  

53
00:04:05,037 --> 00:04:07,414
قبل عشر سنوات في جنازة والدي  

54
00:04:07,498 --> 00:04:09,041
أنا مولي كونورز  

55
00:04:09,416 --> 00:04:11,335
 

56
00:04:15,464 --> 00:04:18,884
إبنة جو الصغيرة؟
حسنا حسنا حسنا  

57
00:04:18,968 --> 00:04:22,262
لقد أصبحت امرأة جميلة
 أيتها الشابة

58
00:04:22,346 --> 00:04:25,432
أليس هذا صحيح يا شباب؟


59
00:04:25,808 --> 00:04:29,436


60
00:04:29,520 --> 00:04:31,689
رحلت
بعيدًا يا سيد مورجان ،

61
00:04:31,772 --> 00:04:33,649
أنهيت دراستى فى كلية الحقوق  

62
00:04:33,732 --> 00:04:36,110
لقد اجتزت امتحان المحاماة
الشهر الماضي في ويلنج  

63
00:04:36,485 --> 00:04:40,572
امتحان المحاماة  
الآن ، هذا شيء رائع  

64
00:04:40,656 --> 00:04:45,911
لكنني أشك في أنك ستجد
الكثير من العملاء في كولتون ،

65
00:04:43,325 --> 00:04:45,911

  

66
00:04:46,286 --> 00:04:48,872
أوه ، على العكس من ذلك  
لقد حصلت بالفعل على قضيتي الأولى ،

67
00:04:49,623 --> 00:04:51,792
أعتقد أنك قد تجدها مُثيرة للأهتمام للغاية  

68
00:04:52,167 --> 00:04:53,419
حقاً؟

69
00:04:53,794 --> 00:04:57,131
أنوي إثبات أنك قتلت والدي  

70
00:04:57,506 --> 00:04:59,591
 

71
00:05:04,471 --> 00:05:06,807
الآن ، آنسة مولي
، ستواجهِ صعوبة في إثبات

72
00:05:06,890 --> 00:05:09,101
شئ لم يحدث أبدًا ،


73
00:05:09,518 --> 00:05:12,646
خاصة من داخل زنزانة السجن  

74
00:05:13,272 --> 00:05:15,441
أيها المأمور أريدك
ان تعتقل هذه المرأة  

75
00:05:15,816 --> 00:05:18,152
 بأي تهمة؟

76
00:05:18,527 --> 00:05:19,611
الآن ، آنسة كونورز ، محامية

77
00:05:19,695 --> 00:05:22,448
شابة ذكية مثلك يجب أن تعرف      

78
00:05:22,531 --> 00:05:24,366
أن اقتحام ممتلكات الغير

79
00:05:24,450 --> 00:05:27,202
في حفلة خاصة ، في مكان خاص

80
00:05:27,286 --> 00:05:28,912
يشكل تعديا  

81
00:05:29,288 --> 00:05:31,331
اليس هذا صحيح يا مأمور؟

82
00:05:32,041 --> 00:05:33,500
أخشى أن هذا ما يقوله القانون يا سيدتي   

83
00:05:33,584 --> 00:05:35,794
من الناحية الفنية ، نعم ، لكن      

84
00:05:35,878 --> 00:05:38,213
للن تكون قادرًا على
المجادلة بذلك أمام القاضي  

85
00:05:39,214 --> 00:05:41,300
ربما نعم ، وربما لا  

86
00:05:41,717 --> 00:05:43,594
قد يستغرق الأمر بعض
 الوقت قبل أن نكتشف ذلك   ،

87
00:05:44,053 --> 00:05:45,763
بما ان أن القاضي تورنر يقضى

88
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
هذا الأسبوع في كوخ
الصيد الخاص بي  

89
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
أوه ، سأتصل به ،

90
00:05:49,767 --> 00:05:52,269
ولكن إذا كان سمك السلمون المرقط متوافر ،

91
00:05:52,352 --> 00:05:55,689
أفلا أعتقد أنه سيعود قريبًا

92
00:06:00,360 --> 00:06:01,987
حسنًا ، لنعد الى الحفلة  

93
00:06:02,071 --> 00:06:03,238
لنحصل على بعض الموسيقى  

94
00:06:03,322 --> 00:06:05,365
لنواصل الرقص ، يا رفاق  

95
00:06:16,543 --> 00:06:17,669
 

96
00:06:23,175 --> 00:06:26,261
جدي ، ماذا تفعل هنا؟

97
00:06:26,678 --> 00:06:28,180
الأخبار السيئة تنتقل
بسرعة ، أليس كذلك؟

98
00:06:28,597 --> 00:06:29,640
دعها تذهب يا تيت  

99
00:06:30,015 --> 00:06:31,183
آسف يا أبين  
أنت تعلم أنني لا أستطيع فعل ذلك  

100
00:06:31,558 --> 00:06:32,893
سنرى فقط إذا كنت لا تستطيع  

101
00:06:33,268 --> 00:06:34,770
اسمع ، اترك تلك
البندقية في الشاحنة إلا

102
00:06:34,853 --> 00:06:36,814
إذا كنت تريدني أن أضعكما
فى زنزانتين متجاورتين  

103
00:06:39,066 --> 00:06:40,859
الآن ، هذا ليس خطأي   

104
00:06:40,943 --> 00:06:42,861
إنه تايلر مورجان
الذي يقدم شكوى  

105
00:06:43,237 --> 00:06:45,739
 تايلر مورجان
يضايق عائلتي بأكملها لسنوات  

106
00:06:46,281 --> 00:06:47,783
هذه المرة ، سأضايقه  

107
00:06:48,158 --> 00:06:50,577
لا يا جدي ، لا  
لو سمحت سـترى  

108
00:06:50,661 --> 00:06:52,204
سـأخرج بكفالة من
هنا سريعاً  

109
00:06:52,579 --> 00:06:55,499
ألف دولار؟
هل لديكِ هذا القدر من المال؟

110
00:06:55,582 --> 00:06:56,834
 لأنني لا أملك أي منها  

111
00:06:57,209 --> 00:06:58,919
لدي الحق في إجراء مكالمة هاتفية ،

112
00:06:59,878 --> 00:07:01,755
أعتقد أنني أعرف من يمكنه مساعدتي    

113
00:07:14,518 --> 00:07:15,352
 

114
00:07:19,940 --> 00:07:21,441
أتريدِ نصيحتى؟

115
00:07:21,817 --> 00:07:24,945
تقصد ، مثل ، "ابقِ بعيدا
عن طريق تايلر مورجان"؟

116
00:07:25,028 --> 00:07:26,488
اهتمِ بشؤونك الخاصة"؟

117
00:07:26,572 --> 00:07:28,532
"اخرجِ من المدينة بينما لا يزال بإمكانك"؟

118
00:07:29,032 --> 00:07:30,534
أتعلم ، لقد أحببت

119
00:07:30,617 --> 00:07:32,327
والدك يا مولي ، ولديك شخصيته  

120
00:07:32,619 --> 00:07:33,996
لا أُريد ان أراكِ

121
00:07:34,079 --> 00:07:35,581
تتأذى في قتال لا يمكنكِ الفوز به  

122
00:07:35,956 --> 00:07:39,001
حسنًا ، أيها المأمور   ، لن يتمكن
أحد من توريطك فى هذه الأشياء  

123
00:07:39,376 --> 00:07:41,628
أفعل ما بوسعي لدعم القانون هنا  

124
00:07:42,004 --> 00:07:45,674
صحيح ، هل تقصد
القانون وفقًا لتايلر مورجان  

125
00:07:46,049 --> 00:07:47,759
أتعلمِ شيء آخر عن والدك  

126
00:07:47,843 --> 00:07:50,304
كان عنيداً  

127
00:07:50,387 --> 00:07:51,930
هذا ما أدى إلى مقتله  

128
00:07:52,306 --> 00:07:54,266
هيا لنذهب  

129
00:07:54,349 --> 00:07:56,351
أذهب؟  اذهب الى اين؟

130
00:07:56,727 --> 00:07:57,895
أينما تريدِ أنت حرة

131
00:07:58,270 --> 00:08:00,397
لكن أموال الكفالة
  لم تصل بعد  

132
00:08:00,772 --> 00:08:02,482
لقد تم بالفعل دفع
الكفالة شخصيًا  

133
00:08:05,110 --> 00:08:06,570
لنذهب  

134
00:08:09,781 --> 00:08:10,908
 

135
00:08:10,991 --> 00:08:12,159
مولي؟

136
00:08:12,534 --> 00:08:14,953
جيسيكا  

137
00:08:15,329 --> 00:08:17,331
أوه ، هل أنت بخير؟

138
00:08:17,414 --> 00:08:19,166
أجل ، أنا بخير ، لكن - جيسيكا ،

139
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
من الجيد جدًا رؤيتك
، لكني لا أفهم ماذا -

140
00:08:21,960 --> 00:08:23,754
حسنًا ، بعد مكالمتك ، كنت
قلقًة للغاية من مجرد إرسال

141
00:08:23,837 --> 00:08:26,423
الأموال وترك الأمور عند هذا
الحد ، لذلك أحضرتها بنفسي  

142
00:08:26,798 --> 00:08:27,966
أوه ، يا إلهي ، أشعر بالحرج  

143
00:08:28,050 --> 00:08:29,426
لم أكن لأطلب منك
القرض أبدًا إذا كنت

144
00:08:29,509 --> 00:08:31,011
أعرف أننى سأُسبب
كل هذا العناء  

145
00:08:31,094 --> 00:08:32,596
حسنًا ، يبدو لي أنك الشخص

146
00:08:32,679 --> 00:08:34,389
الذي يعاني من مشاكل  

147
00:08:34,765 --> 00:08:36,099
مولي ، وقع على أشيائك
 ،

148
00:08:36,183 --> 00:08:37,643
ويمكنك أن تفعل ما
تريديه في مكان آخر  

149
00:08:38,018 --> 00:08:40,562
بكل سرور ؛ سأشرح لكِ كل شيء

150
00:08:40,646 --> 00:08:43,148
في طريقنا إلى
المحكمة التى في يانسيفيل  

151
00:08:44,983 --> 00:08:47,277
أوه  يا مأمور هلا تخبر تايلر

152
00:08:47,361 --> 00:08:48,612
أنه سيحصل على أمر استدعاء

153
00:08:48,695 --> 00:08:51,031
 لسجلات الشركة
لعام 1978 الخاصة به  

154
00:08:57,079 --> 00:09:00,832
مولي ، صدقيني ، هذه ليست مشكلة  

155
00:09:00,916 --> 00:09:03,710
لم أكن لأسمح
لواحدة من أفضل وألمع

156
00:09:03,794 --> 00:09:04,836
طلابى أن تتعفن في السجن للشهر التالي  


157
00:09:04,962 --> 00:09:06,296
مولي  

158
00:09:06,672 --> 00:09:08,340
أوه ، مرحبا كارلتون  

159
00:09:08,715 --> 00:09:11,093
جئت إلى هنا لإخراجك  

160
00:09:11,176 --> 00:09:14,096
شكرًا ، لكن عرّابتي
الطيبة سبقتك  

161
00:09:14,179 --> 00:09:16,932
كارلتون ريد ، قابل
جيسيكا فليتشر ،

162
00:09:17,307 --> 00:09:19,184
كاتبة وصديقة وضامنة  

163
00:09:19,268 --> 00:09:21,186
أنها هذا الشخص الذى يدفع الكفالات؟

164
00:09:21,270 --> 00:09:23,647
كارلتون ممثل اتحاد
عمال المناجم المحلي  

165
00:09:24,064 --> 00:09:24,940
كيف حالك سيد ريد؟

166
00:09:25,315 --> 00:09:26,858
حسنًا ، أنا - أنا أفضل بكثير

167
00:09:26,942 --> 00:09:28,360
الآن بعد أن خرجت مولي من السجن  

168
00:09:28,443 --> 00:09:29,820
لا ، كنت سأقوم بجمع المال
الليلة

169
00:09:29,903 --> 00:09:31,363
في اجتماع المقاطعة في يانسيفيل  

170
00:09:31,738 --> 00:09:33,824
لكن الآن ، سأقوم فقط
بإبلاغ الأخبار السارة  

171
00:09:34,199 --> 00:09:36,868
  سأراهن على
أن تايلر سيغضب للغاية  

172
00:09:40,956 --> 00:09:42,874
حسنًا ، سنكتشف قريبا بما فيه الكفاية    

173
00:09:52,342 --> 00:09:55,262
يبدو أنني قللت من قدراتك
  أيتها السيدة الشابة  

174
00:09:55,637 --> 00:09:59,182
لست متأكدًا أنه من الحكمة في جلب

175
00:09:59,266 --> 00:10:01,059
شخص غريب إلى شيء لا يعنيها  

176
00:10:01,435 --> 00:10:02,561
حسنًا ، يمكنني أن أؤكد لك

177
00:10:02,644 --> 00:10:05,355
أن مولي وأنا لسنا غرباء  

178
00:10:05,439 --> 00:10:07,899
في الواقع ، أتطلع
لقضاء بضعة أيام معها

179
00:10:08,275 --> 00:10:09,526
وسماع ما تنويه  

180
00:10:09,609 --> 00:10:11,862
حسنًا ، الآن ، أنا سعيد
لأنكما مقربتان جدًا ،

181
00:10:12,237 --> 00:10:14,281
منزل ايبن ليس كبيرًا بالكاد


182
00:10:14,364 --> 00:10:18,243
يكفيه هو ومولي
، ناهيك عن الضيوف

183
00:10:18,618 --> 00:10:20,245
  يمكنها البقاء معنا  

184
00:10:22,372 --> 00:10:23,582
أليس هذا صحيح يا أمي؟

185
00:10:26,710 --> 00:10:30,255
أنا بريدي هارمون ،
سيدتي ، وهذا ابني ترافيس  

186
00:10:30,630 --> 00:10:33,133
ندير دار ضيافة على الطريق  

187
00:10:33,216 --> 00:10:38,180
الغرفة بـ 10 دولار في اليوم ،وجبات الطعام
منفصلة ، وأغلق الباب في الساعة 11:00 مساءً

188
00:10:38,555 --> 00:10:40,932
 إذا كنت تبحث عن مكان

189
00:10:41,016 --> 00:10:42,726
للإقامة ، فنحن نرحب ببقائك معنا  

190
00:10:42,809 --> 00:10:44,936
أنا جيسيكا فليتشر  
شكرا لك سيدة هارمون  

191
00:10:45,312 --> 00:10:46,646
وسأكون سعيدة  

192
00:10:46,730 --> 00:10:48,398
ولا داعي للقلق بشأن الوجبات  

193
00:10:48,774 --> 00:10:49,816
ستتناولهم معنا  

194
00:10:49,900 --> 00:10:51,068
لكن أعدك بأنني سأعيدها

195
00:10:51,151 --> 00:10:52,819
اليكم بحلول الساعة 10:30 الليلة   

196
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
حسنا إذا  

197
00:10:56,615 --> 00:10:57,657
ترافيس ، دعنا نذهب 

198
00:10:59,576 --> 00:11:01,870
ترافيس ، قلت لنذهب    

199
00:11:07,084 --> 00:11:10,837
حسنًا يا سيدة ..آه ، فليتشر ، أليس كذلك؟

200
00:11:10,921 --> 00:11:12,964
مرحبًا بك في كولتون  

201
00:11:17,719 --> 00:11:19,805
  تناولِ المزيد من الدجاج 
يا سيدة فليتشر  

202
00:11:20,180 --> 00:11:23,225
أوه ، لا يا أبين  شكرا على كل حال  

203
00:11:23,308 --> 00:11:26,937
بصراحة ، لقد كنت
بالفعل ممتلئة   
  

204
00:11:27,312 --> 00:11:29,940
بصراحة يا مولي ، لم
أتذوق طعامًا جيدًا مثل هذا

205
00:11:30,023 --> 00:11:32,692
منذ أن اعتادت والدتك
تنظيم النزهات المدرسية  

206
00:11:32,776 --> 00:11:34,486
والدتى كانت طاهية ممتازة  

207
00:11:34,861 --> 00:11:37,656
إنها سلالة جيدة من الجبال
  

208
00:11:38,031 --> 00:11:42,285
لقد حصلت علىمهارات
والدتها للطهي وعقل والدها  

209
00:11:42,661 --> 00:11:43,787
الآن يا جدي  

210
00:11:43,870 --> 00:11:45,664
حسنًا ، أنت محق بشأن الطهي  

211
00:11:45,747 --> 00:11:49,960
بالنسبة للعقل
، أتذكر عندما كنا

212
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
ندرس هاملت ، فانكِ كنت 
تحملِ كتابًا ضخمًا

213
00:11:52,504 --> 00:11:56,508
من كامل أعمال شكسبير
إلى الفصل كل يوم  

214
00:11:56,591 --> 00:11:58,385
أتعني ذلك؟

215
00:11:58,760 --> 00:12:00,262
 أوه ، نعم  

216
00:12:00,595 --> 00:12:01,430
  كان لـوالدي  

217
00:12:01,513 --> 00:12:03,098
اعتاد أن يقرأ لي

218
00:12:03,181 --> 00:12:04,891
منها عندما كنت طفلة  

219
00:12:04,975 --> 00:12:08,728
أنت تعرفِ ، روميو
وجولييت ، العاصفة ، ماكبث  

220
00:12:09,104 --> 00:12:12,482
كان هذا هو الشيء
الوحيد الذي أخذته معي      

221
00:12:12,566 --> 00:12:14,860
عندما انتقلنا أنا وأمي
إلى كابوت كوف بعد وفاته  

222
00:12:15,235 --> 00:12:17,863
لابد انه يعني لك الكثير

223
00:12:18,238 --> 00:12:20,574
لكن شيئًا آخر يعني أكثر من ذلك بكثير   

224
00:12:23,618 --> 00:12:26,246
إثبات أن تايلر مورجان قتل والدي  

225
00:12:28,665 --> 00:12:31,835
البلدة كلها تعرف أن
الانفجار لم يكن حادثاً  

226
00:12:33,128 --> 00:12:35,797
 لكن إذا واصلتِ طرح أسئلة ،

227
00:12:36,548 --> 00:12:38,592
سـينتهي بك
الأمر مثله تمامًا      

228
00:12:38,884 --> 00:12:39,843
تحت الأرض  

229
00:12:40,218 --> 00:12:43,013
حسنًا ، تايلر لم يخيفه

230
00:12:43,096 --> 00:12:45,223
 ، ولن يخيفني  

231
00:12:50,979 --> 00:12:53,857
لا بد أنك تبالغ في الخطر
الذي ستتعرض له مولي؟  

232
00:12:54,232 --> 00:12:57,444
لقد فقدت بالفعل طفلًا
لتايلر مورجان ، وأنا

233
00:12:57,527 --> 00:13:01,072
أنا بالتأكيد لا أريد
أن أفقد واحد أخر  

234
00:13:04,201 --> 00:13:06,745


235
00:13:09,164 --> 00:13:10,248
نعم؟

236
00:13:11,041 --> 00:13:12,584
حسنا حسنا حسنا  

237
00:13:12,667 --> 00:13:14,794
كنت اعلم انك ستتواصل معى   

238
00:13:17,214 --> 00:13:20,217
الليلة؟

239
00:13:20,300 --> 00:13:21,468
حسنا  

240
00:13:21,551 --> 00:13:23,720
قابلني في المقصورة بعد نصف ساعة  

241
00:13:23,803 --> 00:13:25,430
 

242
00:13:25,847 --> 00:13:29,017
نورا ، هل تتنصت مرة أخرى؟

243
00:13:29,100 --> 00:13:31,436
نورا؟

244
00:13:33,855 --> 00:13:36,942
تباً لهذه العاصفة   

245
00:13:56,086 --> 00:13:58,296
إنه ليس مثل فندق ريتز

246
00:13:58,672 --> 00:14:02,175
أوه ، لا تكن سخيفا  
أعتقد أنه جيد  

247
00:14:02,259 --> 00:14:05,053
أنا مندهشة من أن السيدة 
هارمون أعطتني غرفة ،

248
00:14:05,136 --> 00:14:08,265
بعد االطريقة التي تصرف
 بها تايلر مورجان نفسه  
  

249
00:14:08,348 --> 00:14:10,267
أوه ، آل بريدي جيدين  

250
00:14:10,350 --> 00:14:14,145
مات زوجها في نفس
الانفجار الذي قتل والدي  

251
00:14:14,688 --> 00:14:16,565
اعتقد انها

252
00:14:16,648 --> 00:14:19,234
 هي وترافيس يكرهان
تايلر بقدرى  

253
00:14:19,609 --> 00:14:22,904
مولي ، أعلم كم أحببت والدك  

254
00:14:23,488 --> 00:14:24,864
لكن ما تفعليه ، قد

255
00:14:24,948 --> 00:14:27,242
يكون خطيرًا للغاية  

256
00:14:27,951 --> 00:14:29,828
لا تقلقِ  

257
00:14:29,911 --> 00:14:32,581
يمكنني الاعتناء بنفسي  

258
00:14:33,164 --> 00:14:35,542
الحمام مباشرة أسفل القاعة  
سأترك هذه معك  

259
00:14:35,917 --> 00:14:37,127
شكرًا لك  

260
00:14:38,211 --> 00:14:39,546
بالحديث عن المغادرة ،
أعتقد أنه من الأفضل أن أذهب

261
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
قبل أن تضرب تلك العاصفة  

262
00:14:41,756 --> 00:14:43,675
هل أنت متأكدة من أنكِ لا تريدينى  
أن اصطحابك غدًا؟

263
00:14:43,842 --> 00:14:46,344
صدقيني ، بعد الوجبة
التي تناولناها هذا المساء

264
00:14:46,428 --> 00:14:47,804
 فإن المشى إلى منزلك في الصباح

265
00:14:47,887 --> 00:14:49,055
سيكون أفضل شيء
في العالم لي  

266
00:14:49,431 --> 00:14:51,558
تمام اراك علي الفطور  

267
00:14:51,641 --> 00:14:54,561
ليلة سعيدة يا بريدي  
 طاب مساؤك  

268
00:14:54,644 --> 00:14:56,396
إذا لم يكن هناك شيء آخر يا سيدة فليتشر ،

269
00:14:56,479 --> 00:14:57,981
أود أن أغلق وأنام  

270
00:14:58,356 --> 00:14:59,858
نعم بالتأكيد سأكون بخير  

271
00:15:00,233 --> 00:15:01,651
تمام  

272
00:15:06,656 --> 00:15:10,035



273
00:15:26,301 --> 00:15:29,179



274
00:16:43,086 --> 00:16:44,212


275
00:17:26,337 --> 00:17:29,132
توقف ، هناك   

276
00:17:31,760 --> 00:17:33,762
هذا وقت مبكر للغاية 

277
00:17:33,845 --> 00:17:35,680
 لتتجسس إمراة 
فى المدينة سيدة فليتشر؟

278
00:17:35,764 --> 00:17:39,184
حسنًا ، لا أعرف ، أيها
المأمور ، كوني من بلدة صغيرة  

279
00:17:39,267 --> 00:17:42,395
لكني أؤكد لك أنني لم أكن أتجسس  

280
00:17:42,479 --> 00:17:45,607
قالت إنها كلنت في طريقها إلى منزل
كونور واتخذت الطريق الخطأ  

281
00:17:46,316 --> 00:17:49,819
ثم أحضرني هذا
الرجل إليك تحت تهديد السلاح  

282
00:17:50,111 --> 00:17:52,363
هذا الرجل هو ريس
، ابن تايلر مورجان  

283
00:17:53,239 --> 00:17:54,199
سـاكمل من هنا  

284
00:17:54,824 --> 00:17:55,950
ماذا تقصد بذلك؟

285
00:17:56,367 --> 00:17:57,786
  أنا من أمسك بها  

286
00:17:58,119 --> 00:18:00,497
قلت إنني أستطيع سأتعامل معها بمفردي  

287
00:18:01,414 --> 00:18:03,208
الآن بعد أن مات أبي ،

288
00:18:03,833 --> 00:18:06,294
 من
الأفضل أن تتذكر من سيحل محله  

289
00:18:08,338 --> 00:18:11,716
اعذرني هل قال أن
تايلر مورجان مات؟

290
00:18:12,133 --> 00:18:13,927
أتم إطلاق النار عليه الليلة الماضية


291
00:18:14,010 --> 00:18:15,720
بين الساعة 23:00 والساعة 23:30  

292
00:18:15,804 --> 00:18:17,806
سأعرف المزيد 

293
00:18:17,889 --> 00:18:19,098
بعد انتهاء الطب الشرعى في يانسيفيل  

294
00:18:19,599 --> 00:18:21,601
هل لديك اي فكرة عمن فعلها؟

295
00:18:22,185 --> 00:18:25,688
نعميا سيدتي الكثير من الأفكار
، لكن لا يوجد دليل يثبت إحداها  

296
00:18:26,189 --> 00:18:27,857
حسنًا ، إذا سمحت لي ،

297
00:18:27,982 --> 00:18:29,359
سأدعك تكمل تحقيقك 

298
00:18:29,484 --> 00:18:30,985
توقفش يا سيدة فليتشر  

299
00:18:33,321 --> 00:18:35,073
هل تمانعِ
إخباري أين كنت الليلة

300
00:18:35,156 --> 00:18:37,242
الماضية ،  بين الساعة 11 و 11:30؟


301
00:18:37,325 --> 00:18:39,869
لا على الاطلاق  
لا ، كنت في السرير

302
00:18:39,953 --> 00:18:42,288
في الساعة 11 ونمت بعد ذلك بقليل  

303
00:18:42,372 --> 00:18:44,624
لكن عليّ أن أعترف ، لكن لا يمكنني إثبات ذلك 
  

304
00:18:44,707 --> 00:18:48,211
لا حاجة لذلك
من وجهة نظرى

305
00:18:48,294 --> 00:18:49,921
أن امرأة مثلك ليس لديها أي سبب
لقتل رجل قابلته للتو  

306
00:18:50,004 --> 00:18:52,549
علاوة على ذلك ، ما لم
أكن مخطئاً ، فأنتِ ماهرة 

307
00:18:52,632 --> 00:18:55,343
فى استخدام الأسلحة
 كما أُجيد انا الحياكة  

308
00:18:55,426 --> 00:18:57,554
لكني لا أفهم  

309
00:18:57,637 --> 00:19:00,348
إذا لم أكن بحاجة إلى حجة
غياب ، فلماذا تسألني عنها؟

310
00:19:00,682 --> 00:19:03,685
كنت آمل أن تتمكن من توفير
واحدة لشخص يحتاجها  

311
00:19:07,981 --> 00:19:09,524
مات تايلر؟

312
00:19:10,108 --> 00:19:12,318
أصيب برصاصة مباشرة في القلب   
 القصاص  

313
00:19:12,652 --> 00:19:14,404
هذا ما هو عليه إنها تقاليد الجبال  

314
00:19:14,821 --> 00:19:16,656
حسنًا ، وفقًا للقانون
، إنها جريمة قتل

315
00:19:17,824 --> 00:19:20,410
وبما أنني أعرف 
مشاعرك انت ومولى تجاه تايلر ،

316
00:19:21,160 --> 00:19:23,538
لا بد لي من أن أسألك أين
كنت الليلة الماضية يا أبين  

317
00:19:23,621 --> 00:19:26,040
هل يجب أن أجيب بموجب القانون؟


318
00:19:26,124 --> 00:19:27,417
هل هناك سبب يمنعك من الإجابة؟

319
00:19:27,500 --> 00:19:28,877
بالطبع لا  

320
00:19:28,960 --> 00:19:30,211
في الواقع ، أيها المأمور   ،

321
00:19:30,295 --> 00:19:32,088
تناولنا العشاء هنا
الليلة الماضية ،

322
00:19:32,171 --> 00:19:34,924
حتى أوصلتني مولي إلى منزل
السيدة هارمون الساعة 10:30  

323
00:19:35,008 --> 00:19:36,467
إنه طريق قصير  

324
00:19:36,551 --> 00:19:39,220
أنا متأكد من أن مولي عادت
إلى هنا في موعد أقصاه 10:45  

325
00:19:40,096 --> 00:19:41,222
هل هذا صحيح؟

326
00:19:41,306 --> 00:19:44,434
أعني ، لا-- انظر ، كنت
سأعود إلى هنا بحلول ذلك الوقت ،

327
00:19:44,517 --> 00:19:46,227
لكن  إطار سيارتى كان مثقوب
واضطررت إلى التوقف وتغييره  

328
00:19:46,352 --> 00:19:48,021
مع العاصفة والظلام وكل ذلك ،

329
00:19:48,104 --> 00:19:49,731
لم أعد إلى المنزل حتى
الساعة 11:30 تقريبًا  

330
00:19:49,814 --> 00:19:50,982
هل ذهبت إلى المدينة معهم؟

331
00:19:51,065 --> 00:19:53,192
بقيت طوال الليل  

332
00:19:54,736 --> 00:19:56,321
لذلك لدىّ أحدكما      

333
00:19:57,196 --> 00:20:00,325
أى شخص يؤكد قصتكما
من الساعة 10:30 إلى 11:30


334
00:20:00,408 --> 00:20:01,618
هل هذا صحيح؟

335
00:20:01,701 --> 00:20:03,745
لسنا بحاجة إلى أي شخص يؤكد مكاننا  

336
00:20:03,828 --> 00:20:05,997
إحدى
بنادق تايلر مفقودة  

337
00:20:06,080 --> 00:20:07,999
هل تعتقد أنها معي ؟

338
00:20:08,082 --> 00:20:09,959
هل تريد البحث عنها؟

339
00:20:10,043 --> 00:20:12,045
تمام تفضل وابحث  
ليس لدينا ما نخفيه  

340
00:20:12,128 --> 00:20:14,297
شكرًا لك ، سأتذكر هذا العرض  

341
00:20:14,380 --> 00:20:18,676
رائع ؛ الآن إذا سمحت لي يجب
أن أبدأ في إعداد الإفطار  

342
00:20:21,387 --> 00:20:22,931
أرى الكثير من والدها فيها

343
00:20:23,014 --> 00:20:24,557
هل هناك أي شيء خطأ في ذلك؟

344
00:20:27,352 --> 00:20:29,854
انظر إلى أين أوصله ذلك؟

345
00:20:39,197 --> 00:20:42,825
يمكنني جني ثروة إذا
نصبت خيمة وفرضت رسوم للدخول  

346
00:20:42,909 --> 00:20:46,579
في بلدة صغيرة ، من الصعب
وقف انتشار مثل هذه الشائعات  

347
00:20:46,663 --> 00:20:49,624
مولي ... سيدة فليتشر  

348
00:20:49,707 --> 00:20:51,417
سيد ريد  

349
00:20:51,501 --> 00:20:53,503
حسنًا ، البلدة كلها تطن حول تايلر  

350
00:20:53,586 --> 00:20:56,255
نعم ، لقد لاحظت ذلك  

351
00:20:56,339 --> 00:20:59,676
دعني أوصلكم للمنزل في شاحنتي؟

352
00:20:58,091 --> 00:20:59,676



353
00:20:59,759 --> 00:21:01,386
إذا بقيت هنا ، فستكون في مشكلة 
  

354
00:21:01,469 --> 00:21:03,137
شكرًا يا كارلتون ، لكن مجموعة من

355
00:21:03,221 --> 00:21:05,598
 من الشائعات الغبية لن تخيفنى  

356
00:21:05,682 --> 00:21:06,849
أنا لم أقتله  

357
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
لا ، بالطبع لم تفعل  

358
00:21:12,939 --> 00:21:14,107
 حاولِ إخبارهم بذلك  

359
00:21:14,524 --> 00:21:18,111
تمام سـأفعل 

360
00:21:19,362 --> 00:21:20,238
سيدة مورجان؟

361
00:21:23,199 --> 00:21:26,285
اعذريني أنا مولي كونورز  

362
00:21:26,703 --> 00:21:28,287
 أعرف من أنت  

363
00:21:29,372 --> 00:21:30,707
انظري يا سيدتي ، على الرغم من

364
00:21:30,790 --> 00:21:34,419
الخلافات التي كانت لدي مع زوجك ،

365
00:21:34,502 --> 00:21:35,837
أردت فقط أن أخبرك  

366
00:21:35,920 --> 00:21:37,422
فأننى لم أكن لأتمنى هذا لأي شخص  

367
00:21:37,505 --> 00:21:39,799
أنا .. أنا آسفة حقًا لخسارتك  

368
00:21:39,882 --> 00:21:42,468
آسفة؟  لقد كنت تحاولِ

369
00:21:42,552 --> 00:21:44,595
تدمير أبي منذ عودتك  

370
00:21:45,638 --> 00:21:47,473
 ويبدو أنك
نجحتِ فى ذلك أخيرًا ،

371
00:21:48,141 --> 00:21:50,893
لكنك لم تستخدم شهادتك في القانون  


372
00:21:51,144 --> 00:21:54,397
هذا ليس فقط غير
صحيح يا ريس ، هذا تشهير  

373
00:21:54,480 --> 00:21:56,649
 ماذا ستفعلِ
حيال ذلك ،ستقاضينى

374
00:21:56,733 --> 00:21:58,443
  أم تسوي الأمر ببندقية؟

375
00:21:58,526 --> 00:22:00,319
سيد مورجان ، من فضلك  
نحن نعلم أنك مستاء -

376
00:22:00,403 --> 00:22:03,281
لا تتدخلِ يا سيدتي  
هذا ليس من شأنك  

377
00:22:03,364 --> 00:22:04,824
أنت مخطئ يا ريس  


378
00:22:04,907 --> 00:22:06,826
عندما تبدأ في توجيه اتهامات جامحة كهذه

379
00:22:06,909 --> 00:22:08,369
 فإن هذا يؤثر على الجميع
  

380
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
، بالطريقة التي كنت تتعامل

381
00:22:10,121 --> 00:22:12,331
بها أنت ووالدك في
العامين الماضيين ،

382
00:22:12,415 --> 00:22:14,333
لن أتفاجأ إذا قتلته بنفسك  

383
00:22:17,128 --> 00:22:18,379
أقترب وكرر ذلك  

384
00:22:18,463 --> 00:22:19,756
 ها أنا  
 كارلتون ، لا تفعل ذلك  

385
00:22:19,839 --> 00:22:21,257
دعه فحسب  

386
00:22:23,134 --> 00:22:24,594
صدقني يا سيد ريد ، سيستغرق

387
00:22:24,677 --> 00:22:26,471
الأمر أكثر من مجرد اتهامات      

388
00:22:26,554 --> 00:22:28,139
لإقناع أي شخص
بأن مولي قتلت أحداً  

389
00:22:28,222 --> 00:22:31,809
هذا صحيح 
وهذا بالضبط ما وجدته

390
00:22:31,893 --> 00:22:34,187
عندما قررت قبول
عرضك هذا الصباح  

391
00:22:34,270 --> 00:22:36,230
ماذا؟ ماذا تقصد بذلك؟

392
00:22:36,481 --> 00:22:38,066
هل تتذكرِ أنني أخبرتك أن إحدى

393
00:22:38,149 --> 00:22:40,068
بنادق تايلر 
مفقودة من المقصورة؟

394
00:22:40,151 --> 00:22:41,736
حسنًا ، بما أنكِ لم تمانعِ ،

395
00:22:41,819 --> 00:22:43,738
فتشت سيارتك ووجدتها

396
00:22:43,821 --> 00:22:46,282
مخباة تحت مقعدك الأمامي  

397
00:22:48,743 --> 00:22:50,578
هذا .. هذا مستحيل  

398
00:22:50,661 --> 00:22:55,291
مولي ، أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل تايلر مورجان  

399
00:23:07,428 --> 00:23:09,472
  ماذا تقصد ، بلا كفالة؟

400
00:23:09,555 --> 00:23:10,765
هل تعتقد ان

401
00:23:10,890 --> 00:23:11,891
مولي ستهرب من المدينة؟  

402
00:23:12,475 --> 00:23:14,852
مولي كونورز؟ لا مستحيل  

403
00:23:14,936 --> 00:23:16,979
إنها تشبه والدها كثيرًا
لتهرب من المتاعب  

404
00:23:17,063 --> 00:23:18,106
حسنا ، إذن  لا أفهم  
 انظرِ يا سيدة فليتشر  

405
00:23:18,189 --> 00:23:21,901
يتمتع سكان الجبال بذاكرة
جيدة ويغضبون بسرعة ،

406
00:23:22,193 --> 00:23:24,695
ناهيك عن بعض الأفكار
الغريبة حول القانون  

407
00:23:25,113 --> 00:23:26,280
إذا سمحت لمولي بالخروج بكفالة ،

408
00:23:26,405 --> 00:23:28,741
ساكون وضعت عليها
لافتة تقول

409
00:23:28,825 --> 00:23:29,951
"موسم الصيد مفتوح"  

410
00:23:30,076 --> 00:23:31,577
لكن ، يا مأمور--

411
00:23:31,661 --> 00:23:33,538
بلا لكن يا سيدتى إذا كانت لديك مشكلة

412
00:23:33,663 --> 00:23:35,164
، تإذهب الى محكمة المقاطعة  

413
00:23:35,248 --> 00:23:36,916
انظر أيها المأمور        

414
00:23:36,999 --> 00:23:38,960
يمكن لأي شخص وضع
تلك البندقية في سيارة مولي  

415
00:23:39,043 --> 00:23:41,087
قلت بنفسك أن السيارة كانت غير

416
00:23:41,170 --> 00:23:43,089
مقفلة عندما فتشتها
 الآن ، لماذا محامية

417
00:23:43,172 --> 00:23:45,466
مثل مولي تخفي
أدلة إدانة في سيارتها

418
00:23:45,550 --> 00:23:47,718
بينما كان بإمكانها التخلص منها

419
00:23:47,802 --> 00:23:49,762
 في أي مكان في الغابة المحيطة؟


420
00:23:49,846 --> 00:23:51,889
حتى المحامين يخطئون  

421
00:23:51,973 --> 00:23:53,975
ورجال القانون  

422
00:23:57,311 --> 00:23:58,729
لقد جئت لأخذ مولي  

423
00:23:58,813 --> 00:24:00,398
الآن ، إنها هنا ، أبين ، ويمكنك

424
00:24:00,481 --> 00:24:03,151
رؤيتها ، لكنني لن
أسمح لها بالرحيل  

425
00:24:03,234 --> 00:24:05,945
بل ستفعل
 انتظر ابين  

426
00:24:06,028 --> 00:24:07,905
حاول ألا تجعل الأمور
أسوأ مما هي عليه  

427
00:24:08,322 --> 00:24:10,449
يمكننا أن نرفع قضية مولي
إلى السلطات العليا  

428
00:24:10,533 --> 00:24:12,243
السلطات العليا؟ ومنذ متى يفعلون

429
00:24:12,326 --> 00:24:14,203
أي شيء لعمال
المناجم في هذه المدينة؟

430
00:24:14,287 --> 00:24:15,538
الجحيم ، لقد كانوا كالعجينة فى يد

431
00:24:15,621 --> 00:24:17,498
أرباب العمل منذ أن ناضلنا من أجل 

432
00:24:17,582 --> 00:24:19,876
إنشاء نقابة ، في العشرينات 

433
00:24:19,959 --> 00:24:22,253
وأرى أنه لم يتغير شيء  

434
00:24:24,714 --> 00:24:28,134
ربما لا ،لكننا لن نعرف حتى نحاول  

435
00:24:30,428 --> 00:24:33,264
إذا كنتِ تريدِ المحاولة ،
حاولِ 

436
00:24:33,347 --> 00:24:34,765
سأعود مجدداً  

437
00:24:34,849 --> 00:24:37,560
وعندما أعـود
، لن أكون وحدي  

438
00:24:39,270 --> 00:24:41,647
 

439
00:24:41,731 --> 00:24:44,108
 

440
00:24:45,193 --> 00:24:47,570
حسنًا ، مكالمة واحدة إلى
المساعدة القانونية لعمال

441
00:24:47,653 --> 00:24:49,822
المناجم ، وسيهبون للمساعدة
 بسرعة الصاروخ  

442
00:24:49,906 --> 00:24:52,909
حسنًا ، من النظرة على وجه
أبين ، أتمنى أن تكون على حق  

443
00:24:52,992 --> 00:24:55,244
  لا تغادر بينما أُتحدثك
  

444
00:24:55,328 --> 00:24:57,997
ترافيس هارمون ، ابقَ مكانك  

445
00:24:58,080 --> 00:25:00,416
الآن أريد إجابة  

446
00:25:00,541 --> 00:25:01,959
لقد أخبرتك ، كنت أصطاد  

447
00:25:02,084 --> 00:25:03,586
حتى الثالثة صباحا؟

448
00:25:03,669 --> 00:25:04,670
لم أعد طفلا  

449
00:25:04,795 --> 00:25:06,172
إذا كنت أريد الخروج في الليل ، فسأفعل  

450
00:25:06,297 --> 00:25:07,840
 أخرج  

451
00:25:11,385 --> 00:25:13,930
 

452
00:25:14,347 --> 00:25:15,348
 

453
00:25:25,066 --> 00:25:28,152
ترافيس ، انتظر لحظة  

454
00:25:30,154 --> 00:25:32,198
لقد كنت فظاً للغاية مع والدتك
الآن ، أليس كذلك يا بني؟

455
00:25:32,698 --> 00:25:34,659
ماذا كنت تفعل ، تجسس
عليّ أو شيء من هذا القبيل؟

456
00:25:35,117 --> 00:25:36,744
اسمع ، أعلم أنه 
يكون صعبًا في بعض الأحيان

457
00:25:36,869 --> 00:25:38,371
ان تكبر مع والدتك فحسب، ولكن--

458
00:25:38,454 --> 00:25:40,206
تعاملني كما لو كنت
في الخامسة من عمري  

459
00:25:40,289 --> 00:25:41,916
هيك ، إذا كان والدى على قيد الحياة
، لكان سيخبرها أنني لست طفلًا  

460
00:25:42,041 --> 00:25:43,542
بالتأكيد 

461
00:25:43,626 --> 00:25:44,919
أعتقد أنك مُحق  

462
00:25:46,504 --> 00:25:48,005
لكن الوضع ليس كذلك  

463
00:25:48,089 --> 00:25:51,133
لا ، ليس كذلك ، مات والدى ،

464
00:25:51,550 --> 00:25:53,636
وكذلك الرجل الذي قتله  

465
00:26:18,953 --> 00:26:21,080
 هل أردت رؤيتي؟

466
00:26:21,205 --> 00:26:22,707
أنا آسفة لإزعاجك يا سيدة هارمون  

467
00:26:22,790 --> 00:26:24,834
يبدو أنه لا يمكنني
فتح هذه النافذة  

468
00:26:26,210 --> 00:26:28,462
إنها ليست مشكلة 

469
00:26:28,546 --> 00:26:29,964
ها هى
 

470
00:26:30,047 --> 00:26:32,675
نافذة غبية ، تعلق
دائمًا بعد المطر  

471
00:26:32,758 --> 00:26:35,386
يا إلهي ، كانت العاصفة
الليلة الماضية أشبه بالطوفان  

472
00:26:35,469 --> 00:26:36,762
إنه لأمر عجيب أنكِ لم تصابِ بنزلة برد


473
00:26:36,846 --> 00:26:40,016
أعني ، بما أنكِ كنت بالخارج
  

474
00:26:40,349 --> 00:26:42,476
أعتقد انكِ مخطئة  

475
00:26:42,977 --> 00:26:44,603
بعد ان أنتهيت معكِ

476
00:26:44,687 --> 00:26:47,023
أغلقت الباب وذهبت مباشرة إلى الفراش  

477
00:26:47,273 --> 00:26:49,400
لا أعتقد أنني كنت مخطئة يا بريدي  

478
00:26:49,483 --> 00:26:51,902
كنت هنا أغلق النافذة  

479
00:26:51,986 --> 00:26:53,404
رأيتك تغادرِ  

480
00:26:56,824 --> 00:26:59,160
أتعلمين هنلك امرأة بريئة

481
00:26:59,243 --> 00:27:01,329
متهمة بالقتل ، بريدي  

482
00:27:01,412 --> 00:27:03,664
هذه ليست مشكلتي

483
00:27:03,748 --> 00:27:06,751
حتى لو كان ذلك يعني
أنها ستُسجن مدى الحياة؟

484
00:27:07,460 --> 00:27:10,171
أنت لا تفهمِ  
يجب إلا أتدخل 

485
00:27:11,464 --> 00:27:12,798
  لا أريد إخافتك ، لكن

486
00:27:12,882 --> 00:27:15,634
من فضلك ، يجب أن تتحدث معي  

487
00:27:15,718 --> 00:27:18,888
ما الذي تخفيه؟  ماذا حدث؟

488
00:27:21,640 --> 00:27:23,142
هذا غريب  

489
00:27:24,435 --> 00:27:27,396
كنت أسأل نفسي نفس الشيء  

490
00:27:28,064 --> 00:27:29,732
ماذا حدث؟

491
00:27:30,524 --> 00:27:33,611
كيف يمكنني البقاء مع رجل
مثل هذا لمدة 10 سنوات؟

492
00:27:34,653 --> 00:27:35,863
فهمت  

493
00:27:35,946 --> 00:27:38,491
أنا لست فخورة بذلك

494
00:27:39,033 --> 00:27:42,328
لكن أرملة في التاسعة عشرة من
عمرها ولديها ابن عمره أربع سنوات

495
00:27:42,411 --> 00:27:44,705
ليس لديها الكثير من
الخيارات في هذه الأشياء  

496
00:27:45,414 --> 00:27:47,249
وعرض تايلر المساعدة  

497
00:27:47,333 --> 00:27:50,628
لقد ساعد نفسه أكثر  

498
00:27:50,711 --> 00:27:54,215
تايلر.. لقد اعتاد أن
يحصل على ما يريد  

499
00:27:54,298 --> 00:27:56,300
لكن من المؤكد أنه كان هناك أشخاص

500
00:27:56,425 --> 00:27:57,927
آخرون كان من
الممكن أن تلجئى إليهم  

501
00:27:58,010 --> 00:28:01,055
أوه ، كان هناك دائمًا

502
00:28:01,138 --> 00:28:03,933
آخرون ، لم يكن أحد منهم

503
00:28:04,016 --> 00:28:06,602
على استعداد لتحمل العبء  

504
00:28:06,685 --> 00:28:09,522
على الأقل كان تايلر على
استعداد لدفع ثمن ما يريد  

505
00:28:10,064 --> 00:28:12,483
وهذا العداء بينكما ،

506
00:28:12,733 --> 00:28:14,235
هل كان كل هذا تظاهر؟

507
00:28:14,318 --> 00:28:16,195
نعم  

508
00:28:19,073 --> 00:28:20,408
أتعرف      

509
00:28:22,701 --> 00:28:25,913
في البداية ، لم أستطع
تحمله وهو يضع يديه عليّ

510
00:28:27,206 --> 00:28:31,460
ثم بعد فترة ،
تحسنت الأمور بيننا  

511
00:28:32,253 --> 00:28:35,297
معي كان يمكن أن يكون لـتايلر 
أن يكن على طبيعته  

512
00:28:35,756 --> 00:28:38,008
لم يكن رجلا سيئا  

513
00:28:38,551 --> 00:28:42,388
لقد كان خائفا فقط
ويتصرف بحزم لإخفاء ذلك  

514
00:28:46,684 --> 00:28:49,270
لقد كنت قلقًة مؤخرًا      

515
00:28:50,104 --> 00:28:52,565
حولإمكانية اكتشاف
ترافيس لكل شيء ،

516
00:28:53,190 --> 00:28:55,067
لأنه قد كبر بالفعل 

517
00:28:55,860 --> 00:28:57,945
لذلك حاولت إنهائها  

518
00:28:58,028 --> 00:29:00,614
لهذا السبب ذهبت
إلى المقصورة الليلة

519
00:29:00,698 --> 00:29:02,950
الماضية ، لوضع 
حد لذلك نهائياً  

520
00:29:03,242 --> 00:29:07,163
لكن عندما وصلت إلى
هناك ، كان تايلر ميتًا  

521
00:29:07,621 --> 00:29:09,582
 لماذا
لم تتصل بالمأمور؟

522
00:29:09,999 --> 00:29:12,960
وادع البلدة كلها تعرف
بشأن علاقتي بتايلر؟

523
00:29:13,043 --> 00:29:15,754
أوه ، وكانوا سيعرفون
،  صدقيني فى ذلك ،

524
00:29:15,838 --> 00:29:17,923
يا سيدة فليتشر ، لأنه لا  
أحد يذهب إلى تلك المقصورة

525
00:29:18,007 --> 00:29:20,259
دون دعوة خاصة
  

526
00:29:20,342 --> 00:29:22,219
كل هذه السنوات،

527
00:29:22,720 --> 00:29:26,098
ولا أحد يعلم بعلاقتك؟

528
00:29:27,975 --> 00:29:30,019
حسنًا ، اشتبهت نورا ذات مرة  

529
00:29:30,102 --> 00:29:31,270
نورا؟

530
00:29:31,896 --> 00:29:32,897
 زوجته  

531
00:29:35,274 --> 00:29:38,777
قال تايلر إنها غضبت 
بشدة قبل

532
00:29:38,861 --> 00:29:41,405
عامين ، وأخافته من
رؤيتي لفترة من الوقت  

533
00:29:41,947 --> 00:29:44,533
لكني أعتقد أنها
لم تكن تعلم أنه بدأ مرة أخرى  

534
00:29:44,617 --> 00:29:47,453
لو كانت تعلم 
ذلك ، فمن المحتمل أنها قتله  

535
00:29:52,249 --> 00:29:53,709
يسعدني أن تستضيفني
، يا سيدة مورجان    

536
00:29:53,834 --> 00:29:55,336
آمل ألا أكون أُزعجك  

537
00:29:55,836 --> 00:29:57,296
  قلتي على الهاتف أن

538
00:29:57,379 --> 00:30:01,217
الأمر عاجل وأنه يخص ابني؟

539
00:30:01,509 --> 00:30:03,969
حسنًا ، أخشى أن الأمر
 لا يتعلق فقط بابنك ،

540
00:30:04,053 --> 00:30:07,848
ولكن كل شخص في هذه
المدينة إذا تصاعد التوتر  

541
00:30:08,182 --> 00:30:10,643
يمكنكِ شم دماء في الهواء  

542
00:30:10,726 --> 00:30:14,563
أنا لا أعرف ماذا
تتوقعِ مني أن أفعل حيال ذلك  

543
00:30:14,688 --> 00:30:17,733
ربما إذا تحدثت إليه وساعدتيه على

544
00:30:17,816 --> 00:30:20,986
إدراك أنه يؤجج  
موقفًا خطيرًا للغاية  

545
00:30:21,320 --> 00:30:22,780
لن يجدي نفعا  

546
00:30:23,864 --> 00:30:27,368
الحقيقة هي أنني فقدت
السيطرة هذا الصبي منذ سنوات  

547
00:30:28,494 --> 00:30:30,579
عصبيته المفرطة ،
لم تؤدى إلى شيء

548
00:30:30,788 --> 00:30:32,164
سوى المتاعب منذ يوم ولادته  

549
00:30:35,793 --> 00:30:38,337
إنه بالتأكيد لديه الكثير من الأسلحة  

550
00:30:38,420 --> 00:30:40,798
أوه ، هذه حقيقة  

551
00:30:41,882 --> 00:30:43,592
أوه ، لكن جوائز
الرماية التي تنظر إليها ،

552
00:30:44,260 --> 00:30:45,970
 إنهم لي  
 لك؟

553
00:30:46,053 --> 00:30:48,597
لقد فزت بهم عندما كنت طفلة
في معرض المقاطعة  

554
00:30:49,390 --> 00:30:50,933
حسنًا ، أنا معجبة بك  

555
00:30:51,016 --> 00:30:54,061
أوه ، يمكن لمعظم
الأشخاص في هذه الأجزاء

556
00:30:54,144 --> 00:30:56,981
ان يصيبوا البتلات من زهرة
الأقحوان قبل بلوغهم 10 سنوات  

557
00:30:57,398 --> 00:30:58,941
 

558
00:31:01,443 --> 00:31:04,280
نعم؟  أوه ، أوه ، نعم ، نعم  
حسنا  

559
00:31:04,363 --> 00:31:05,948
اه ، فقط انتظر  

560
00:31:06,907 --> 00:31:08,367
أخشى أنك ستضطرِ إلى المغادرة  

561
00:31:08,450 --> 00:31:11,870
إنه متعهد دفن الموتى 
 نعم بالتأكيد  

562
00:31:13,455 --> 00:31:14,748
سيدة فليتشر؟

563
00:31:15,499 --> 00:31:17,626
أنا آسفة لأنني لم أستطع 
تقديم المزيد من المساعدة  

564
00:31:18,460 --> 00:31:21,463
الحقيقة هي أن ريس
يشبه والده كثيرًا  

565
00:31:21,839 --> 00:31:24,717
يتطلب الأمر مسدسًا
محشوًا لجذب انتباهه  

566
00:31:33,726 --> 00:31:36,604
 

567
00:31:41,609 --> 00:31:42,985
 

568
00:31:45,571 --> 00:31:48,657
سيدة فليتشر ، من الأفضل ان تركبِ بسرعة  
هناك مشكلة  

569
00:31:48,741 --> 00:31:51,160
نعم ، لقد جئت للتو
من مكتب المأمور تيت  

570
00:31:51,243 --> 00:31:53,746
يقول أن لديه أدلة دامغة ضد مولي
  

571
00:31:56,498 --> 00:32:00,919
هذا كلام سخيف تم وضع تلك
البندقية في سيارة مولي لتلفيق التهمة لها  

572
00:32:01,003 --> 00:32:03,547
 نعم أعني ، كان بإمكان
أي شخص انتزاع ذلك البندقية

573
00:32:03,631 --> 00:32:06,383
من تلك الخزانة المفتوحة بجانب
الباب وإطلاق النار على تايلر  

574
00:32:06,717 --> 00:32:07,926
لكن تيت يقول أن لديه المزيد
  

575
00:32:08,010 --> 00:32:09,762
ماذا تقصد بذلك؟

576
00:32:09,845 --> 00:32:11,555
حسنًا ، يبدو أن ريس قد فتش 
مقصورة ابيه      

577
00:32:11,639 --> 00:32:12,432
ووجدت أن صفحة
 

578
00:32:12,515 --> 00:32:15,851
من كشوف رواتب الشركة لعام  1978 قد سُرقت  

579
00:32:15,934 --> 00:32:19,730
78؟  أليست تلك السنة
التي قُتل فيها والد مولي؟

580
00:32:19,813 --> 00:32:22,983
نعم يبدو أن تيت يعتقد
أن هذا يحكم قضيته  

581
00:32:23,067 --> 00:32:25,569
المشكلة هي أن أبين لا
يرى الأمر بهذه الطريقة تمامًا  

582
00:32:25,653 --> 00:32:28,113
لذلك جمع بعض أصدقائه   

583
00:32:28,197 --> 00:32:30,824
سـيقتحمون السجن
ويطلقون سراح مولي بالقوة  

584
00:32:30,908 --> 00:32:33,327
يا إلهى وإذا اكتشف ريس ذلك      

585
00:32:33,702 --> 00:32:37,748
نعميا سيدتي يمكن أن تندلع حرب شاملة  


586
00:32:57,643 --> 00:32:59,436
 احضر المأمور    
 ماذا عنك؟

587
00:32:59,520 --> 00:33:01,730
الآن يا كارلتون أسرع  

588
00:33:04,400 --> 00:33:05,901
 

589
00:33:29,425 --> 00:33:30,467
تنحى جانبا يا سيدة فليتشر  

590
00:33:30,968 --> 00:33:32,344
أبين ، لا تفعل ذلك  

591
00:33:32,428 --> 00:33:33,595
أعلم أنك تريد مساعدة مولى

592
00:33:33,679 --> 00:33:34,930
لكن هذا ليس هو السبيل 

593
00:33:35,013 --> 00:33:37,558
من الأفضل الاستماع إليها أيها الرجل  

594
00:33:38,058 --> 00:33:40,185
يجب أن تستمع إليّ أيضًا يا سيد مورجان  

595
00:33:41,395 --> 00:33:44,273
أنا والرجال هنا مجرد
مجموعة من المواطنين المهتمين

596
00:33:44,982 --> 00:33:46,900
نحاول تطبيق القانون  

597
00:33:46,984 --> 00:33:49,862
تطبيق القانون هو عمل

598
00:33:49,945 --> 00:33:52,030
المأمور لا الحراس المأجورين  

599
00:33:52,114 --> 00:33:53,532
 إنها محقة  

600
00:33:56,535 --> 00:33:58,954
الآن ، من واجبي أن أبقي مولي

601
00:33:59,037 --> 00:34:00,164
في السجن يا أبين ،
وهذا ما سأفعله      

602
00:34:00,831 --> 00:34:03,167
دون أي مساعدة غير مرغوب فيها 
منك يا ريس  

603
00:34:03,500 --> 00:34:05,794
هل تعتقد أنه يمكنك الوقوف
 ضدهم وحدك؟

604
00:34:05,878 --> 00:34:08,839
ما أفعله وكيف أفعله ليس من شأنك  

605
00:34:09,339 --> 00:34:10,549
انظر ، لقد أخبرتك--

606
00:34:10,632 --> 00:34:11,800
لا ، لقد أخبرتك  

607
00:34:11,884 --> 00:34:13,177
لكن ربما لم تسمعني ، لذا 

608
00:34:13,260 --> 00:34:14,845
سأُكررها مرة أخرى  

609
00:34:15,262 --> 00:34:17,014
غادر أنت ورجالك  

610
00:34:17,598 --> 00:34:20,225
نحن؟ ماذا عنهم؟

611
00:34:23,520 --> 00:34:25,314
حفيدتي ليست قاتلة  

612
00:34:25,397 --> 00:34:27,024
المحكمة ستقرر ذلك ، وليس نحن

613
00:34:27,524 --> 00:34:29,359
ومولي ستكون أول من يوافق على ذلك  

614
00:34:35,908 --> 00:34:37,326
حسنا، جيد  

615
00:34:38,577 --> 00:34:40,621
ولكن إذا حدث شيء لمولي ،

616
00:34:40,704 --> 00:34:43,624
فلن تكون هناك حاجة إلى المحكمة
 ،

617
00:34:43,707 --> 00:34:44,666
وهذا وعد  

618
00:35:05,479 --> 00:35:07,773
اسمعِ يا سيدة فليتشر ، أنا أقدر

619
00:35:07,856 --> 00:35:09,399
مساعدتكِ هناك ، لكن
ليس لدي وقت الآن  

620
00:35:09,483 --> 00:35:12,444
فقط لأن صفحة مفقودة من
كشف رواتب عمره 10 سنوات

621
00:35:12,528 --> 00:35:14,530
لا يعني أن مولي أخذتها  

622
00:35:14,613 --> 00:35:16,740
سيدتي ، كنت أنا
وأنت واقفان هنا عندما

623
00:35:16,824 --> 00:35:19,451
أقسمت أنها ستطلب
تلك السجلات ذاتها  

624
00:35:19,535 --> 00:35:21,036
هذا بالضبط ما أريد أن أقوله

625
00:35:21,411 --> 00:35:23,831
معذرة يا مارثا؟  يا مأمور تيت  

626
00:35:23,914 --> 00:35:27,167
اريد أن أتحدث إلى نيد  
حسنًا ، لكن أسرع  

627
00:35:27,376 --> 00:35:30,879
انظر ، النقطة المهمة هي ، لماذا ستسرق
مولي صفحة من تلك الرواتب      

628
00:35:30,963 --> 00:35:33,549
بينما أمر الاستدعاء يجبر الشركة
على تسليمها على أي حال؟

629
00:35:34,049 --> 00:35:35,968
انتظر دقيقة  
دعينى أفعم ذلك  

630
00:35:36,051 --> 00:35:39,346
أنت تقول إن شخصًا آخر سرق
تلك الصفحة من أجل تلفيق التهمة لـمولي؟

631
00:35:39,429 --> 00:35:42,850
كيف؟  لا أحد يعرف حتى
أنها تريد هذه السجلات إلا نحن  

632
00:35:42,933 --> 00:35:48,230
بالضبط ، ولهذا السبب أنا مقتنعة بأن
القاتل لم يسرق الصفحة      

634
00:35:48,313 --> 00:35:51,900
لمجرد تلفيق تهمة القتل لمولي 
 ، لكنه أراد أن يمنع اكتشاف

635
00:35:51,984 --> 00:35:55,362
شيء ما في تلك
الصفحة   

636
00:35:55,445 --> 00:35:59,241
نيد؟  أجل ، إنا داوسون تيت  
لديه حالة طارئة  

637
00:35:59,324 --> 00:36:03,537
لقد فقدت مفتاح خزانة الأسلحة  

638
00:36:03,620 --> 00:36:06,540
هذه ليست المرة الأولى التي
يطلب فيها أحد منك فتح قفل  

639
00:36:07,666 --> 00:36:09,585
  الجميع هنا
يغلقون على بنادقهم   

640
00:36:09,668 --> 00:36:11,211
لقد فقدت مفتاحي فقط ، هذا كل شيء  

641
00:36:12,212 --> 00:36:14,464
لا يهمني إذا كانت
بقرتك تلد ثلاثة توائم  

642
00:36:14,548 --> 00:36:16,425
أريد فتحه
، وأنا بحاجة إليه الآن

643
00:36:19,052 --> 00:36:20,512
سيدتي ، سـتضطر إلى      

644
00:36:23,015 --> 00:36:24,057
المغادرة  

645
00:36:25,434 --> 00:36:26,685
[جيسيكا] نعم ، ما زلت هنا  

646
00:36:27,936 --> 00:36:29,104
أوه ، هل أنت متأكد؟

647
00:36:31,189 --> 00:36:34,484
فهمت حسنا، شكرا جزيلا لك  

648
00:36:34,568 --> 00:36:37,362
لقد ساعدتني كثيرا شكرًا  

649
00:36:37,446 --> 00:36:40,407
هل قمت بإجراء مكالمة؟
-نعم  

650
00:36:40,657 --> 00:36:42,910
لقد قمت بوضعها على بطاقتي الائتمانية  

651
00:36:42,993 --> 00:36:44,286
أوه ، لا داعي  

652
00:36:44,369 --> 00:36:46,455
يانسيفيل تبعد فقط 50 ميلا  

653
00:36:46,538 --> 00:36:48,540
 ها أنت ذا  
 شكرًا لك  

654
00:36:48,624 --> 00:36:50,334
سادة ، تمامًا كما تحبيها  

655
00:36:50,417 --> 00:36:52,002
على الرغم من أنني أقسم ، إذا كنت

656
00:36:52,085 --> 00:36:55,005
أنا من واجه هؤلاء
الرجال في السجن ،

657
00:36:55,088 --> 00:36:57,716
لكنت سأشرب شيئًا أقوى كثيرًا  

658
00:36:58,884 --> 00:37:01,720
كما تعلم يا بريدي ،
مولي لا تصدق      

659
00:37:01,803 --> 00:37:04,056
ان الانفجار الذي قتل

660
00:37:04,139 --> 00:37:06,016
والدها وزوجك كان حادثا  

661
00:37:06,308 --> 00:37:08,435
تحدثنا أنا وتايلر عن ذلك  

662
00:37:09,019 --> 00:37:11,104
كان يقسم دائمًا أنه ليس متورطًا  

663
00:37:12,189 --> 00:37:14,358
أنت تقول "متورط" كما لو

664
00:37:14,441 --> 00:37:15,859
كنتِ تعتقدِ أنه
لم يكن حادثًا أيضًا  

665
00:37:17,069 --> 00:37:19,905
ما أعتقده لا يحدث فرقًا كبيرًا  

666
00:37:20,822 --> 00:37:23,492
لقد حدث ذلك منذ زمن طويل
وسيكون من الأفضل نسيانه

667
00:37:24,117 --> 00:37:25,869
أنا آسفة ، لكني لا أوافق  

668
00:37:25,953 --> 00:37:29,331
أعتقد حقاً أن ما حدث قبل 10 سنوات

669
00:37:29,665 --> 00:37:33,293
يرتبط ارتباطًا وثيقًا
بجريمة قتل تايلر مورجان  

670
00:37:34,294 --> 00:37:36,380
بريدي ، ماذا حدث في ذلك الوقت؟

671
00:37:39,007 --> 00:37:41,677
في الليلة التي سبقت مقتل داني ،

672
00:37:42,678 --> 00:37:46,348
أخبرني أن جو كونورز وضع يديه علي 

673
00:37:46,431 --> 00:37:49,893
بعض ملفات الشركة التي ستثبت  

674
00:37:49,977 --> 00:37:52,020
أن هناك اعمال غير قانونية تتم في المنجم  

675
00:37:52,521 --> 00:37:55,023
الحقيقة هي أنه كان سيشرح كل

676
00:37:55,107 --> 00:37:56,817
ذلك في اجتماع
نقابي في الليلة التالية  

677
00:37:57,359 --> 00:38:00,737
لكن في اليوم التالي
عندما دخل المنجم ،

678
00:38:01,238 --> 00:38:02,864
لم يخرج قط  

679
00:38:02,948 --> 00:38:05,492
تلك الأدلة ، تلك الملفات

680
00:38:05,575 --> 00:38:07,911
ألم يخبرك ما بها؟

681
00:38:07,995 --> 00:38:11,206
لا لي ولا لأي شخص
آخر على حد علمي   

682
00:38:11,915 --> 00:38:16,169
بمجرد أن تم دفن
داني وجو والآخرين

683
00:38:16,253 --> 00:38:19,131
، كانت تلك نهاية
الأمر ، مولي ووالدتها ،

684
00:38:19,214 --> 00:38:22,134
توجهوا إلى الشمال للعيش
مع أقاربهم في ولاية ماين  

685
00:38:22,217 --> 00:38:24,428
وإبين وبعض الأخرون

686
00:38:24,511 --> 00:38:26,138
، ذهبوا إلى منزل جو

687
00:38:26,221 --> 00:38:28,015
وقلبوه رأساً على عقب

688
00:38:28,098 --> 00:38:30,267
، لكنهم لم يجدوا شيئًا  

689
00:38:30,684 --> 00:38:32,519
ربما لم يكن هناك شيء يمكن العثور عليه  

690
00:38:32,602 --> 00:38:37,983
ربما كل هذا الحديث عن
الإثبات كان جو يتحدث فحسب ،

691
00:38:38,442 --> 00:38:40,193
يتفاخر فحسب   

692
00:38:41,737 --> 00:38:43,238
وربما لا  

693
00:38:44,614 --> 00:38:47,159
لا يمكنني التأكد حتى أتحقق

694
00:38:47,242 --> 00:38:49,661
من ذلك ، لكن أعتقد أننى

695
00:38:49,745 --> 00:38:53,957
أعرف من
قتل تايلر مورجان ،

696
00:38:54,791 --> 00:38:56,251
ولكن إذا كنت محظوظة ،

697
00:38:56,334 --> 00:38:58,503
قد أتمكن من العثور على الدليل

698
00:38:58,587 --> 00:39:00,380
في منزل أبين لإثبات ذلك  

699
00:39:00,464 --> 00:39:04,009
ألم تخبرِ المأمور عن شكوكك؟

700
00:39:04,426 --> 00:39:07,304
بمجرد أن أجد الدليل  

701
00:39:54,601 --> 00:39:56,978
 

702
00:40:17,541 --> 00:40:18,500
أبين؟

703
00:40:31,263 --> 00:40:32,472
هل من احد بالمنزل؟

704
00:41:30,655 --> 00:41:32,741
نعم يا سنترال هل يمكنك أن تتصل لى

705
00:41:32,824 --> 00:41:33,950
من فضلك بمكتب المأمور؟

706
00:42:08,818 --> 00:42:09,945
سيدة فليتشر  

707
00:42:12,030 --> 00:42:13,573
هل تغادرِ بسببى؟

708
00:42:14,157 --> 00:42:15,575
كارل ما الذي تفعله هنا؟

709
00:42:15,784 --> 00:42:17,202
حسنًا ،كنت أساعد إبين ،

710
00:42:17,285 --> 00:42:19,329
 لأن مولي في السجن  
نعم بالتأكيد  

711
00:42:19,412 --> 00:42:21,790
حسنًا ، هل رأيته؟

712
00:42:21,873 --> 00:42:23,541
تحققت من المنزل ، لكني لم أجده  

713
00:42:23,959 --> 00:42:25,543
لكنكِ وجدت شيئًا آخر ، أليس كذلك؟

714
00:42:27,712 --> 00:42:28,964
وجدت شئ؟ 
لا
  

715
00:42:29,047 --> 00:42:31,132
لا ، بربك يا سيدة فليتشر  

716
00:42:31,216 --> 00:42:32,842
كنت أراقبك من خلال النافذة  

717
00:42:34,094 --> 00:42:35,428
منذ متى تشكِ بي؟

718
00:42:36,304 --> 00:42:37,347
اشك بك

719
00:42:37,430 --> 00:42:39,516
حقيقة أنني قتلت تايلر مورجان

720
00:42:39,599 --> 00:42:42,310
جريمة أعترف بها بحرية  

721
00:42:42,852 --> 00:42:44,854
أسفي الوحيد هو أنني لم
أفعل ذلك منذ سنوات  

722
00:42:45,230 --> 00:42:47,774
 ولكن كيف عرفت؟
لم أكن أعلم ذلك 

723
00:42:48,900 --> 00:42:50,986
حسنًا ، كان لدي شكوك  

724
00:42:51,486 --> 00:42:52,737
بسبب شئ قلته
عندما كنا عائدين

725
00:42:52,821 --> 00:42:54,781
إلى المدينة في الشاحنة الصغيرة  

726
00:42:54,864 --> 00:42:57,409
كان بإمكان أي شخص أخذ البندقية


727
00:42:57,492 --> 00:42:59,703
من تلك الخزانة المفتوحة بجوار الباب
وقتل تايلر
  

728
00:43:00,495 --> 00:43:01,579
لا أفهم  

729
00:43:01,663 --> 00:43:03,123
فقط الشخص الذي ذهب إلى

730
00:43:03,206 --> 00:43:04,916
المقصورة يمكنه معرفة      

731
00:43:05,542 --> 00:43:09,504
أن خزانة البنادق كانت
مفتوحة وبجوار الباب أيضًا  

732
00:43:09,587 --> 00:43:10,755
لو سمحت  

733
00:43:10,839 --> 00:43:12,090
وبعد ذلك عندما تذكرت ما

734
00:43:12,173 --> 00:43:13,383
قالته لي بريدي هارمون ،

735
00:43:13,466 --> 00:43:14,718
أن لا أحد يذهب إلى المقصورة

736
00:43:14,801 --> 00:43:16,803
ما لم تتم دعوته
  

737
00:43:17,429 --> 00:43:20,056
وعند ذلك بدأت أجراس
الإنذار تدق في ذهني  

738
00:43:20,140 --> 00:43:21,683
هل تسمي هذا دليل؟

739
00:43:22,809 --> 00:43:25,979
سيدتي ، لن أحاول أخبار 
النائب العام بهذا الهراء  

740
00:43:26,062 --> 00:43:28,815
وإلى جانب ذلك ،
عندما قتل تايلر   ،

741
00:43:28,898 --> 00:43:30,734
كنت في اجتماع نقابي
في يانسيفيل ، أتتذكرِ؟

742
00:43:30,817 --> 00:43:32,861
أخشى أن هذا ليس صحيحًا  

743
00:43:33,361 --> 00:43:35,030
لقد أجريت مكالمة
هاتفية منذ فترة قصيرة  

744
00:43:35,113 --> 00:43:37,490
أوه ، لقد كنت هناك فعلاً
، في وقت مبكر من المساء  

745
00:43:38,033 --> 00:43:41,453
لكن لا أحد يتذكر
رؤيتك بعد بدء الاجتماع  

746
00:43:42,704 --> 00:43:44,080
تعتقدِ أنك ذكية جدًا ، أليس كذلك؟

747
00:43:44,873 --> 00:43:46,708
اعتقد تايلر أنه ذكي جدًا أيضًا ،

748
00:43:47,292 --> 00:43:49,711
هدد بفضح ترتيباتنا المالية

749
00:43:49,794 --> 00:43:50,962
إذا لم أقنع مولي بالمغادرة 

750
00:43:51,338 --> 00:43:54,507
تلك الترتيبات المالية ،

751
00:43:54,591 --> 00:43:57,427
أعتقد أنها بدأت منذ فترة طويلة  

752
00:43:58,636 --> 00:44:01,014
لم أقصد قط قتل جو  

753
00:44:01,348 --> 00:44:03,516
حتى أنني عرضت عليه حصة
من الأرباح  

754
00:44:03,600 --> 00:44:05,268
لكنه لم يوافق  

755
00:44:07,645 --> 00:44:11,900
أما بالنسبة لداني
هارمون حسنًا ، كان

756
00:44:11,983 --> 00:44:13,443
سوء حظه أنه كان يعمل
مع جو عندما حدث ذلك  

757
00:44:18,573 --> 00:44:21,576
تمامًا كما كان لديك سوء
حظ لاكتشاف الحقيقة  

758
00:44:21,659 --> 00:44:23,578
أعطيني تلك الصفحة التي وجدتيها

759
00:44:31,211 --> 00:44:35,548
سيدة فليتشر ، أنا وأنت
سنأخذ جولة صغيرة  

760
00:44:36,341 --> 00:44:38,343
انظر ، الناس يعرفون
أنني أتيت إلى هنا  

761
00:44:38,426 --> 00:44:40,720
 سيأتون للبحث عني  
 لن يجدونك  

762
00:44:40,804 --> 00:44:42,680
لن تفلت بهذا  

763
00:44:42,764 --> 00:44:44,557
أخبرت شكوكي للمأمور  

764
00:44:44,641 --> 00:44:46,851
-أنا لا أصدقك 
لكن يا كارل-

765
00:44:46,935 --> 00:44:48,561
لا تجهدِ نفسك يا سيدة
فليتشر ، وادخل هناك  

766
00:44:51,272 --> 00:44:53,983
لدينا أماكن في هذه التلال
لا يعرفها سوى الذئاب  

767
00:44:54,067 --> 00:44:56,903
وإذا وجدوك ، فماذا في ذلك؟

768
00:44:56,986 --> 00:44:58,780
لن يربطوها بي أبدًا  

769
00:45:11,000 --> 00:45:12,419
مهلاً

770
00:45:16,005 --> 00:45:17,507
   

771
00:45:19,843 --> 00:45:21,678
حسناً حسناً حسنًا  

772
00:45:46,244 --> 00:45:49,247
سيدة فليتشر ، ما زلت لا أفهم ،

773
00:45:49,330 --> 00:45:51,916
 كيف عرفت أن
الدليل موجود في الكتاب؟

774
00:45:52,000 --> 00:45:55,587
حسنًا ، لأكون صادقة
تمامًا ، لم أكن متأكدة تمامًا  

775
00:45:55,670 --> 00:45:57,922
ولكن عندما أخبرتني
بريدي أنك بحثت

776
00:45:58,006 --> 00:46:00,258
عنه بعد أن غادرت
مولي إلى كابوت كوف ،

777
00:46:00,341 --> 00:46:02,677
تذكرت أن الشيء الوحيد الذي

778
00:46:02,760 --> 00:46:05,013
أخذته معها من اغراض والدها
هو كتاب شكسبير  

779
00:46:05,388 --> 00:46:07,807
وكان ابنك  
أذكى من أن يحمل الدليل

780
00:46:07,891 --> 00:46:11,853
معه ، أدركت أن
الكتاب هو الشئ الوحيد

781
00:46:11,936 --> 00:46:14,147
لم تبحثوا فيه لأنه لم تكن هنا  

782
00:46:14,230 --> 00:46:17,734
هذا لامع ، هذا ذكي حقًا  

783
00:46:17,817 --> 00:46:21,321
ربما تعلم أنني لن
أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية  

784
00:46:21,696 --> 00:46:25,116
أوه ، هراء  
أردت فقط أن أكون قادرة على المساعدة  

785
00:46:25,783 --> 00:46:29,037
وأنا متأكدة من أن القانون
سيعاقب كارلتون  

786
00:46:29,120 --> 00:46:32,665
أعتقد أنهم سيفعلون ذلك 
خاصة وأن مولي ستتولى ذلك  

787
00:46:35,460 --> 00:46:37,337
لقد طلب مني اتحاد عمال

788
00:46:37,420 --> 00:46:39,506
المناجم أن أتولى
أن أمثلهم في الإجراءات  

789
00:46:39,589 --> 00:46:41,925
وإذا نجحت الأمور ، فهناك
حديث عن  

790
00:46:42,008 --> 00:46:44,177
توكيلى للتعامل مع
جميع دعاواهم القضائية  

791
00:46:44,761 --> 00:46:47,430
حسنًا ، كما تعلم ، أنا متأكدة من

792
00:46:47,514 --> 00:46:49,307
أن والدك كان
سيكون فخوراً للغاية  

793
00:46:49,682 --> 00:46:52,560
 

794
00:46:52,644 --> 00:46:53,811
مع السلامة  

795
00:46:56,147 --> 00:46:57,357
وداعا يا أبين  

796
00:46:57,440 --> 00:46:59,442
وداعا سيدة فليتشر  

797
00:47:04,030 --> 00:47:05,365
مع السلامة  

