﻿1
00:00:00,126 --> 00:00:01,669
 انزلقت؟ يالك من أحمق

2
00:00:01,794 --> 00:00:02,753
سأريك ماذا يعني الانزلاق
   أوه

3
00:00:02,837 --> 00:00:03,838
 

4
00:00:03,921 --> 00:00:05,923
فى حلقة الليلة 
الوهج الأخضر

5
00:00:06,006 --> 00:00:08,968
علمت أنك عانيت من
السيدات الحديديات الليلة الماضية

6
00:00:07,216 --> 00:00:08,968
 ARM : تــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــصــــــــــــر


7
00:00:09,051 --> 00:00:10,553
المحققتان ستايسي وتشادويك

8
00:00:10,636 --> 00:00:13,305
ربما تكون حيلة إعلانية لكتابك

9
00:00:13,389 --> 00:00:15,933
  هل تمانع؟ أنا أستجوب المشتبه بها
مشبه بى؟ -

10
00:00:16,016 --> 00:00:18,144
 سأتحدث مع السيد بلاكثورن
سنرى ما رأيه

11
00:00:18,227 --> 00:00:19,812
أنصحك بعدم القيام بذلك

12
00:00:19,895 --> 00:00:21,147
أنه معها -
 من؟

13
00:00:21,230 --> 00:00:22,857
شيوبان أودي

14
00:00:22,940 --> 00:00:24,442
لنفترض أن بإمكاني الدخول
إلى شقة شيوبان أودي

15
00:00:24,525 --> 00:00:26,569
لا أحد يدخل لزيارة تلك السيدة
إنها لا تستقبل أحدا

16
00:00:26,652 --> 00:00:29,864
سيد دي ماركو ، هناك شخص ما على باب منزلي


15
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر


18
00:02:04,291 --> 00:02:07,419


19
00:02:18,848 --> 00:02:22,852
  سيد دي ماركو ،
هناك شخص ما على باب منزلي

20
00:02:22,935 --> 00:02:26,397
لقد سمحت
لشخص أن يأتي إلى باب منزلي

21
00:02:26,480 --> 00:02:28,107
 من فضلك يا سيدة أودي
يجب أن أتحدث معك

22
00:02:28,190 --> 00:02:31,235
 انه أمر مهم جدا
 إنه الآن هو يطرق الباب -

23
00:02:32,152 --> 00:02:37,074
سيد دي ماركو ، تعال
هنا وقم بإبعاده على الفور

24
00:02:37,157 --> 00:02:39,285
  أعلم أنكِ هناك

25
00:02:39,368 --> 00:02:43,455
من فضلك ، أنا فقط بحاجة إلى لحظة من وقتك
 

26
00:02:43,539 --> 00:02:45,708
هناك شيء في الجريدة يجب أن تريه

27
00:02:45,791 --> 00:02:46,959
انظرِ ، سأدفعها تحت بابك

28
00:02:47,042 --> 00:02:48,335
ألا يمكنك إلقاء نظرة من فضلك؟

29
00:02:48,419 --> 00:02:50,880
فهو أنه يتعلق بتاج تارا

30
00:02:58,137 --> 00:03:00,681
 يا هذا
ماذا تفعل هنا؟

31
00:03:01,015 --> 00:03:02,057
 أريد التحدث إلى السيدة أودي

32
00:03:02,141 --> 00:03:03,225
كيف صعدت الى هنا؟

33
00:03:03,309 --> 00:03:04,768
  أريد فقط أن أتحدث معها

34
00:03:04,852 --> 00:03:06,312
   حسنًا ، إنها
لا تريد التحدث إليك

35
00:03:06,395 --> 00:03:08,314
هيا لنذهب يا صديقي
قبل أن أتصل بالشرطة

36
00:03:08,397 --> 00:03:09,481
 

37
00:03:09,565 --> 00:03:11,859
هيا تحرك
 
38
00:03:13,038 --> 00:03:15,857
 بعد شهر

39
00:03:20,284 --> 00:03:23,245
 هل تبدو هذه جوهرة ثمينة؟

40
00:03:23,329 --> 00:03:27,750
بالطبع لا
لكن لا تنخدعِ بالبريق الباهت 

41
00:03:27,833 --> 00:03:30,753
قريبًا ، ستتحول هذه البطة

42
00:03:30,836 --> 00:03:34,298
القبيحة إلى ماسة مصقولة جميلة

43
00:03:34,381 --> 00:03:37,551
تستحق أن تُلبس
من أي رأس متوج

44
00:03:37,635 --> 00:03:39,845
لاحظ المهارة التي يتعامل بها

45
00:03:39,929 --> 00:03:43,057
السيد ستافروس مع
الأحجار الكريمة ،

46
00:03:43,140 --> 00:03:50,147
وكيف يستخدم النصل بثقة 

47
00:03:45,225 --> 00:03:50,147
 

48
00:03:50,230 --> 00:03:53,984
بالطبع سيد ستافروس يعرف
أن ضربة واحدة خاطئة بالمطرقة ،

49
00:03:54,068 --> 00:03:56,320
وتتحول هذه الجوهرة التي تبلغ 
تكلفتها خمسة ملايين دولار

50
00:03:56,403 --> 00:04:01,450
 على الفور إلى كومة
من غبار الماس الذي لا قيمة له

51
00:04:01,533 --> 00:04:06,330
لكنه رجل ، كفء
وواثق ، شجاعته

52
00:04:06,413 --> 00:04:10,626
ومهارته تفوق بكثير
شجاعة الرجال العاديين

53
00:04:12,795 --> 00:04:16,423
هيا هيا ،اقطع الحجر يا ستافروس
دعنا لا نضيع الوقت

54
00:04:26,141 --> 00:04:28,102
يا إلهي

55
00:04:28,185 --> 00:04:30,104
 يا إلهي ، أيها الأحمق

56
00:04:30,187 --> 00:04:31,897
أنا آسف يا سيد دولبي

57
00:04:31,981 --> 00:04:34,692
آسف؟ لقد أهدرت
للتو ملايين الدولارات

58
00:04:34,775 --> 00:04:38,112
 يدي انزلقت
انزلقت؟ يا لك من أحمق

59
00:04:38,195 --> 00:04:41,573
 سيد دولبي ، من فضلك -
سأريك ماذا يعني الانزلاق

60
00:04:44,284 --> 00:04:45,786
 

61
00:04:45,869 --> 00:04:48,998
 

62
00:04:52,751 --> 00:04:57,548
سيدة فليتشر ،
كان هذا مشهدًا رائعًا ، أليس كذلك؟

63
00:04:57,631 --> 00:04:59,341
نعم

64
00:04:59,425 --> 00:05:01,468
أوه  أوه  لا تخافي يا سيدتي العزيزة

65
00:05:01,552 --> 00:05:05,431
كانت هذه الأحجار
  لا قيمة لها

66
00:05:05,514 --> 00:05:07,474
على الإطلاق ، ولا
تصلح إلا لمزحة جيدة

67
00:05:07,558 --> 00:05:09,768
  مزحة؟
لقد خدعتني بالتأكيد

68
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
لازلو ، ألن تمل يومًا
من تلك المزحة؟

69
00:05:14,148 --> 00:05:17,651
أبدًا يا عزيزتي ، وأدعو
الله ألا يحدث ذلك أبدًا

70
00:05:17,735 --> 00:05:23,198
أه ، جيسيكا فليتشر أقدم لكِ
  أندريا دين مصممة جواهرنا

71
00:05:23,282 --> 00:05:26,827
أندريا هذه جيسيكا فليتشر 
 جيه بي فليتشر

72
00:05:26,910 --> 00:05:28,610
أوه ، نعم ، أنكِ تكتبِ الكتاب

73
00:05:28,704 --> 00:05:29,830
ذكرك السيد بلاكثورن

74
00:05:29,913 --> 00:05:31,874
 يسعدنى لقائك
 شكرًا لك

75
00:05:31,957 --> 00:05:34,376
 عندما قررت أن أجعل

76
00:05:34,460 --> 00:05:36,253
روايتي التالية تدور في
متجر مجوهرات أنيق ،

77
00:05:36,336 --> 00:05:38,756
لم يكن لدي أي فكرة عما كنت أقوم به

78
00:05:38,839 --> 00:05:41,300
أوه ، حسنًا ، أخشى
أنها ليست براقة كما تبدو

79
00:05:41,383 --> 00:05:43,302
في الواقع ، معظم الوقت
يكون رتيباً بصراحة

80
00:05:43,385 --> 00:05:45,637
حسنًا ، أنا بالتأكيد لا
آمل ذلك ، لأن قرائي

81
00:05:45,721 --> 00:05:47,723
سـيغفرون لي أي شيء سوى الرتابة

82
00:05:47,806 --> 00:05:50,309
 

83
00:05:50,392 --> 00:05:52,478
ما رأيك في المكان؟

84
00:05:52,561 --> 00:05:54,521
لم تسنح لي الفرصة
لرؤية الكثير منه

85
00:05:54,605 --> 00:05:56,690
لقد وصلت للتو إلى هنا ،  

86
00:05:56,774 --> 00:05:58,776
والسيد بلاكثورن عالق في اجتماع

87
00:05:58,859 --> 00:06:01,612
 سيدة فليتشر؟ -
 السيد بلاكثورن

88
00:06:01,695 --> 00:06:03,030
 أوه معذرة  

89
00:06:05,407 --> 00:06:08,118
سيدة فليتشر ، هل يمكنك أن تسامحيني؟
ما زلت لم انتهى بعد

90
00:06:08,202 --> 00:06:09,787
أوه ، لا عليك

91
00:06:09,870 --> 00:06:10,913
موظفيك رائعين

92
00:06:10,996 --> 00:06:12,748
حسنًا ، أخشى أننا لن نتمكن من تناول
الغداء معاً ،

93
00:06:12,831 --> 00:06:15,125
لكنني أصر على تناول
العشاء هذا المساء

94
00:06:15,250 --> 00:06:17,544
اود ذلك -
 ممتاز سأرسل سيارة -

95
00:06:17,628 --> 00:06:18,712
إلى فندقك حوالي الساعة الثامنة

96
00:06:18,796 --> 00:06:20,589
أتطلع إلى ذلك

97
00:06:21,632 --> 00:06:24,676
 والأن أين كنا؟ -
  كنا نناقش تاج تارا -

98
00:06:24,760 --> 00:06:26,595
الآن ، انظر يا سيد بلاكثورن

99
00:06:26,678 --> 00:06:30,933
إن إثارة بعض الدعاية
لكتاب السيدة فليتشر شيء  

100
00:06:28,597 --> 00:06:30,933
 

101
00:06:31,016 --> 00:06:32,601
لكن المخاطرة بتاج تارا شيء آخر

102
00:06:32,684 --> 00:06:34,686
إذا عرضت هذا الشيء على
الملأ في الطابق السفلي ،

103
00:06:34,770 --> 00:06:36,647
لا يمكنني ضمان سلامته 

104
00:06:36,730 --> 00:06:38,482
ما يبدو أن أنكم لا تدركوه هو

105
00:06:38,565 --> 00:06:41,527
أننا لا نبيع مجوهرات فحسب هنا

106
00:06:41,610 --> 00:06:44,571
يمكن لأي شخص بيع
حجرًا في ترصيع ذهبي

107
00:06:44,655 --> 00:06:48,283
وبسعر
لا يمكننا منافسته

108
00:06:49,409 --> 00:06:51,745
لطالما كان بلاكثورن وسيظل دائمًا

109
00:06:51,829 --> 00:06:54,581
علامة تجارية مشهورة
ليس متجر بسيط

110
00:06:55,165 --> 00:06:58,293
لا تنسوا ذلك أبدًا  

111
00:07:09,388 --> 00:07:11,431
 معذرة يا ديان
 ما هذا؟

112
00:07:11,515 --> 00:07:14,268
لقد أعدت تصميم عقد
لماسة الماركيز لحجر خمسة قيراط

113
00:07:14,351 --> 00:07:16,061
أظن أنه سيعجبك

114
00:07:21,316 --> 00:07:23,652
لا ، الأمر بسيط للغاية

115
00:07:23,735 --> 00:07:26,071
لكن الحجر نفسه بسيط أعني ،

116
00:07:26,155 --> 00:07:28,448
هذا ما نبيعه هنا 
 بساطة أنيقة

117
00:07:28,532 --> 00:07:30,576
السمة المميزة لبلاكثورن

118
00:07:30,659 --> 00:07:32,995
تصميمك كان ممل

119
00:07:33,203 --> 00:07:35,455
لطالما أحب السيد بلاكثورن عملي

120
00:07:35,539 --> 00:07:40,085
السيد بلاكثورن مشغول للغاية لدرجة
أنه لا يشغل نفسه بالتفاصيل التافهة

121
00:07:40,169 --> 00:07:42,504
ديان ، لن تتمكنى من أستبعادى

122
00:07:42,588 --> 00:07:46,216
 السيد بلاكثورن 
لديه ثقة كاملة بي

123
00:07:46,300 --> 00:07:48,760
لقد منحني سلطة
إدارة هذا المتجر

124
00:07:48,844 --> 00:07:51,054
ما خطبك؟

125
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
الخوف؟ الغيرة؟

126
00:07:54,474 --> 00:07:57,144
   أوه ، لا

127
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
لابد أنكِ تمزحِ

128
00:07:59,396 --> 00:08:02,232
هل تعتقد أنني منافسة

129
00:08:02,316 --> 00:08:05,611
ديان ، إذا كنت تريديه ، يمكنك الحصول عليه

130
00:08:05,694 --> 00:08:09,072
 لا أعرف ما الذي تتحدثِ عنه
 نعم بالطبع -

131
00:08:13,702 --> 00:08:15,746
   نعم ، الماس المحطم

132
00:08:15,829 --> 00:08:18,624
إنها مزحته المفضلة


133
00:08:18,707 --> 00:08:23,253
لطالما كنت أعتقد ان
المجريين أشخاص

134
00:08:23,337 --> 00:08:26,798
صارمين ومكتئبين ، لكن لازلو
دولبي لديه روح مرحة

135
00:08:26,882 --> 00:08:29,843
وهو شاعر
 أخبرني أنه كتب عدة مسرحيات

136
00:08:29,927 --> 00:08:31,595
فى بودابست ، قبل أن يهرب

137
00:08:31,678 --> 00:08:34,514
من الروس في منتصف الخمسينيات

138
00:08:34,598 --> 00:08:36,391
قرأت واحدة منهم

139
00:08:36,475 --> 00:08:40,729
قمامة سياسية  
ميلودراما معادية للماركسية

140
00:08:41,021 --> 00:08:42,773
بعد وصوله إلى أمريكا ،

141
00:08:42,856 --> 00:08:44,733
جرب حظه في المسرح

142
00:08:45,150 --> 00:08:47,694
لحسن الحظ ، كانت عائلته
تعمل في تجارة الماس

143
00:08:47,778 --> 00:08:49,613
وإلا لكان قد تضور جوعا

144
00:08:50,239 --> 00:08:51,657
أتعلم يا هدسون إنه أمر ممتع

145
00:08:51,740 --> 00:08:53,033
لقد تحدثت عن الجميع

146
00:08:53,116 --> 00:08:55,327
 باستثناء نفسك

147
00:08:55,410 --> 00:08:57,329
لا يمكنك الكتابة عني

148
00:08:57,412 --> 00:08:58,789
 

149
00:08:58,872 --> 00:09:01,959
هذا يا عزيزتي جيسيكا ،
سيكون شئ ممل بالفعل

150
00:09:02,459 --> 00:09:06,838
الجيل السادس من
نفس العائلة

151
00:09:06,922 --> 00:09:08,924
أوه ، ها أنا ذا ، أثرثر كثيرًا

152
00:09:09,007 --> 00:09:10,842
وماذا عنك؟
ماذا تريدِ ان تعرفِ ايضا؟

153
00:09:10,926 --> 00:09:12,427
كيف يمكنني أن أقدم المساعدة؟

154
00:09:12,511 --> 00:09:15,806
حسنًا ، لقد سألت
رئيس الأمن الخاص بك

155
00:09:15,889 --> 00:09:17,474
السيد سيلكيرك ، إذا
كان يمكن ان يطلعني على الخزائن

156
00:09:17,557 --> 00:09:19,977
لكنه كان مترددًا في القيام

157
00:09:20,060 --> 00:09:22,187
بذلك دون إذن كتابي منك

158
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
حقاً؟

159
00:09:24,231 --> 00:09:26,692
حسنًا ، ما رأيكِ أن
نذهب ونراهم الليلة؟

160
00:09:36,076 --> 00:09:38,912
عندما نأتي بعد ساعات العمل
، نستخدم هذا الباب دائمًا

161
00:09:38,996 --> 00:09:41,164
 يتغير هذا الرمز كل صباح

162
00:09:41,248 --> 00:09:43,500
إلى رقم جديد مكون من خمسة أرقام

163
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
بمجرد إدخال الرمز الصحيح

164
00:09:45,669 --> 00:09:47,504
، يتم تفعيل هذا الماسح الضوئي ،

165
00:09:47,587 --> 00:09:51,174
الذي يقرأ بصمة اصابع حفنة
من الموظفين الرئيسيين

166
00:09:51,258 --> 00:09:53,051
أوه هل يمكننى استخدام ذلك في روايتي

167
00:09:53,135 --> 00:09:54,594
سأصاب بخيبة أمل إذا لم تفعلِ

168
00:10:01,852 --> 00:10:04,271
 

169
00:10:07,858 --> 00:10:10,444
الآن خلال ساعات العمل
يكون هناك اثنان من حراس


170
00:10:10,527 --> 00:10:13,905
الأمن في هذه المنطقة 


171
00:10:13,989 --> 00:10:15,949
يجب على أي شخص يخرج الأحجار

172
00:10:16,033 --> 00:10:18,118
الكريمة من الخزنة أن
يستخدم هاتين الطاولتين

173
00:10:18,201 --> 00:10:21,371
على مرأى من الحراس
والكاميرات هذه

174
00:10:21,455 --> 00:10:22,581
انا منبهرة

175
00:10:22,664 --> 00:10:24,124
أوه ، سيد بلاكثورن

176
00:10:24,207 --> 00:10:25,709
لم أكن أعلم أنك
 ستأتى الليلة

177
00:10:25,792 --> 00:10:27,294
كان قرار مفاجئ يا ويلسون

178
00:10:27,377 --> 00:10:28,503
هذه السيدة فليتشر

179
00:10:28,587 --> 00:10:30,964
كيف حالك يا سيدتي؟
مرحبا يا سيد ويلسون

180
00:10:31,048 --> 00:10:32,174
 

181
00:10:32,257 --> 00:10:33,925
 

182
00:10:43,393 --> 00:10:46,188
 

183
00:10:53,153 --> 00:10:56,239
 

184
00:10:58,200 --> 00:11:00,202
 

185
00:11:04,664 --> 00:11:07,459
قلت أنك كنت في القبو

186
00:11:07,542 --> 00:11:09,419
وقت ... وقت الإنفجار يا سيدي؟

187
00:11:09,503 --> 00:11:13,173
 نعم ، ومتى كان ذلك؟

188
00:11:13,256 --> 00:11:15,092
لا أعلم
منذ ثلاثين دقيقة ، على ما أظن

189
00:11:15,175 --> 00:11:16,134
لم أنظر إلى ساعتي

190
00:11:16,218 --> 00:11:17,594
لا داعي للأنزعاج يا سيدي

191
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
نحن فقط نحاول القيام بعملنا هنا

192
00:11:19,763 --> 00:11:23,517
الآن أين ذلك القبو؟ -
  فى الطابق السفلي

193
00:11:23,600 --> 00:11:27,020
 وكان الحارس معك في ذلك الوقت؟
نعم

194
00:11:27,104 --> 00:11:30,315
هذا المُغلف الذى تقول ان السارق
تركه مكان التاج

195
00:11:30,399 --> 00:11:33,235
  إنه نوع من المزاح
1.500 دولار نقدا؟

196
00:11:33,318 --> 00:11:35,987
كانت قيمة التاج أكثر من ثلاثة ملايين

197
00:11:38,824 --> 00:11:40,617
يبدو أن كل شيء آخر فى مكانه

198
00:11:40,700 --> 00:11:42,869
يبدو أن كل ما أخذوه هو التاج

199
00:11:42,953 --> 00:11:44,538
تارا -
ماذا؟

200
00:11:44,621 --> 00:11:46,748
"يُنطق "تارا

201
00:11:46,832 --> 00:11:48,708
إنه "تاج" يا بيس

202
00:11:48,792 --> 00:11:52,087
كاثلين ، لقد كتبتها هنا
تارا ،ت-ا-ر-ا  تارا

203
00:11:52,170 --> 00:11:54,756
انه "تاج" يا ايتها المحققة

204
00:11:54,840 --> 00:11:57,217
ستايسي 
 سعيد بلقائك

205
00:11:57,300 --> 00:12:00,679
إنه تاج تارا 

206
00:12:00,762 --> 00:12:04,724
تاج تارا؟ أي نوع من الاسماء هذا؟

207
00:12:04,808 --> 00:12:05,684
معذرة

208
00:12:09,229 --> 00:12:11,106
عفوا عفوا يا سيدتي

209
00:12:11,189 --> 00:12:12,899
هل بإمكانك أن ...؟ 
هذا مسرح جريمة

210
00:12:12,983 --> 00:12:14,901
أوه ، أنا آسفة إننى لم ألمس أي شيء

211
00:12:14,985 --> 00:12:16,945
هل يمكنك فقط التنحى جانباً يا سيدتي

212
00:12:17,028 --> 00:12:19,698
هذه جيسيكا فليتشر يا محققة

213
00:12:19,781 --> 00:12:21,908
جي بي فليتشر ، المؤلفة الشهيرة

214
00:12:21,992 --> 00:12:24,286
نعم؟ 
 حسنًا ، هذا لطيف

215
00:12:24,369 --> 00:12:27,747
لقد قرأت أحد كتبك

216
00:12:27,831 --> 00:12:29,666
  كان جيد جدا

217
00:12:29,749 --> 00:12:31,042
حسنا شكرا لك

218
00:12:31,126 --> 00:12:32,419
كاثلين ، هل تمانعِ؟  

219
00:12:32,502 --> 00:12:34,045
نحن نحاول حل عملية سطو هنا

220
00:12:34,129 --> 00:12:35,714
 كانت السيدة فليتشر

221
00:12:35,797 --> 00:12:37,466
معي في القبو عندما وقع الانفجار

222
00:12:37,549 --> 00:12:40,218
هذا صحيح؟ 
  سيدي هل تمانع في إخباري

223
00:12:40,302 --> 00:12:41,678
ماذا كنت تفعل هنا في
هذا الوقت من الليل؟

224
00:12:41,761 --> 00:12:44,389
السيدة فليتشر تقم بعمل بحث لكتاب جديد

225
00:12:44,473 --> 00:12:47,058
لغز جريمة قتل تحدث في متجر

226
00:12:47,142 --> 00:12:49,186
مجوهرات لا يختلف عن هذا

227
00:12:49,269 --> 00:12:51,188
وكانت مهتمة بنظامنا الأمني

228
00:12:52,355 --> 00:12:53,523
هل هذا صحيح؟

229
00:12:53,607 --> 00:12:55,442
انظرِ ، أنا متأكدة من أنكِ لاحظتِ هذا ،

230
00:12:55,525 --> 00:12:57,819
لكن ألا تعتقد أنه من الغريب أن

231
00:12:57,903 --> 00:13:00,363
ان الأنفجار أطاح بالباب باتجاه الشارع؟

232
00:13:00,447 --> 00:13:02,073
أعني ، يبدو لي وكأن العبوة

233
00:13:02,157 --> 00:13:04,451
الناسفة كانت موضوعة من داخل الباب

234
00:13:04,534 --> 00:13:06,286
أوه لا هذا غير ممكن

235
00:13:06,369 --> 00:13:09,039
انظر ، المجرم فجر الباب
من الخارج إلى الداخل

236
00:13:09,122 --> 00:13:11,958
أنا أختلف معك حقًا

237
00:13:12,042 --> 00:13:14,878
الشيء الغريب الآخر هو أن الإنذار

238
00:13:14,961 --> 00:13:17,964
انطلق قبل عدة ثوان من الانفجار

239
00:13:18,048 --> 00:13:19,841
هل هذا صحيح؟ 
 هل هذا ما حدث يا سيدي؟

240
00:13:19,925 --> 00:13:21,259
نعم أعتقد ذلك

241
00:13:21,343 --> 00:13:23,595
ما الذي تلمحِ له يا سيدة فليتشر؟

242
00:13:23,678 --> 00:13:26,890
حسنًا ، فقط انه من الممكن أن يكون

243
00:13:26,973 --> 00:13:28,850
شخص ما قد كسر
الصندوق، وأخذ التاج

244
00:13:28,934 --> 00:13:30,852
ثم فجّر الباب لا

245
00:13:30,936 --> 00:13:33,605
ليدخل بل ليهرب

246
00:13:33,688 --> 00:13:35,690
سرقة من الداخل؟ لكن كيف ذلك؟

247
00:13:35,774 --> 00:13:38,527
لقد أخبرتني أن المتجر كان فارغًا
أعني

248
00:13:38,610 --> 00:13:41,905
 اين حارس الأمن .. ما اسمه؟ 
 ويلسون

249
00:13:41,988 --> 00:13:44,491
ويلسون  ويلسون

250
00:13:46,243 --> 00:13:48,703
 ويلسون

251
00:13:48,787 --> 00:13:50,914
ألم تقل 
ان المتجر كان فارغا؟

252
00:13:50,997 --> 00:13:53,041
كان كذلك ،
 على الأقل اعتقدت ذلك

253
00:13:53,124 --> 00:13:54,626
لم أتحقق من كل مكتب

254
00:13:55,043 --> 00:13:56,628
 

255
00:14:07,597 --> 00:14:08,890
عفوا على ذلك

256
00:14:08,974 --> 00:14:11,059
لكن ما الذي يجري هنا  ؟

257
00:14:13,270 --> 00:14:14,521
مارفن ، هل تسمعني؟

258
00:14:14,604 --> 00:14:15,522
سأبقى عالقًة هنا لساعتين

259
00:14:15,605 --> 00:14:16,982
أخريتين على الأقل

260
00:14:17,065 --> 00:14:18,650
هناك بعض البيض
المسلوق في الثلاجة

261
00:14:18,733 --> 00:14:19,901
هل يمكنك عمل بعض شطائر

262
00:14:19,985 --> 00:14:21,361
سلطة البيض للأطفال للمدرسة غدًا؟

263
00:14:22,696 --> 00:14:24,281
حسنًا ، ماذا يريدون معجون كبد الأوز؟

264
00:14:25,699 --> 00:14:29,286
مارفن ، أنا أكره سلطة البيض
أيضًا ، لكنها مفيدة لهم

265
00:14:29,995 --> 00:14:33,498
اعد الشطائر فحسب يا مارف

266
00:14:33,582 --> 00:14:35,542
لا أستطيع التحدث  
 يجب أن أغلق المكالمة الآن

267
00:14:35,625 --> 00:14:38,878
مارفن ، أنا أقوم بإغلاق الخط

268
00:14:38,962 --> 00:14:41,298
الحارس مستيقظ ،
إنه لا يشعر بأنه على ما يرام

269
00:14:41,381 --> 00:14:42,757
سيدة فليتشر

270
00:14:42,841 --> 00:14:44,593
سيدة فليتشر ، أنا ،  

271
00:14:44,676 --> 00:14:46,886
لقد كنت أفكر كثيرا في
 نظريتك تلك

272
00:14:46,970 --> 00:14:48,346
 انها مثيرة للاهتمام للغاية

273
00:14:48,430 --> 00:14:50,181
حسنًا ، يبدو الأمر منطقيًا

274
00:14:52,100 --> 00:14:54,769
هل تعرف ماذا وجدنا هنا يا سيدتي؟

275
00:14:54,853 --> 00:14:56,521
مُسكن

276
00:14:56,605 --> 00:14:58,023
نعم ، قالوا لي إنه يكفي لجعل

277
00:14:58,106 --> 00:14:59,816
نصف برونكس تغفو

278
00:14:59,899 --> 00:15:03,653
 أوه؟
منذ متى وانت في المدينة يا سيدتي؟

280
00:15:03,737 --> 00:15:05,572
لقد هبطت طائرتى المساء الماضي

281
00:15:05,655 --> 00:15:07,907
وهل كانت فكرتك أن تأتوا إلى

282
00:15:07,991 --> 00:15:09,701
هنا هذا المساء لتفقدِ القبو؟

283
00:15:09,784 --> 00:15:13,371
حسنًا ، لا ، ليس بالضبط
في الواقع ، اقترح السيد بلاكثورن ذلك

284
00:15:13,455 --> 00:15:15,707
نعم ، ولكن فقط بعد أن ألمحت

285
00:15:15,790 --> 00:15:18,251
   محققة ستايسي

286
00:15:18,335 --> 00:15:21,796
هل تريد أن تشير إلى شيء ما؟

287
00:15:21,880 --> 00:15:24,174
تاتى أنت وبلاكثورن إلى المتجر

288
00:15:24,257 --> 00:15:26,092
ينزل حارس الأمن إلى القبو

289
00:15:26,176 --> 00:15:28,136
، تاركًا التاج دون رقابة

290
00:15:28,219 --> 00:15:30,388
وفى لمحة يُسرق التاج

291
00:15:30,472 --> 00:15:33,391
أه هل كنتِ تعرفِ أياً من موظفي المتجر

292
00:15:33,475 --> 00:15:34,559
 قبل مجيئك إلى هنا الليلة
يا سيدتي؟

293
00:15:34,643 --> 00:15:36,686
سيكون من السهل التحقق من ذلك

294
00:15:36,770 --> 00:15:38,313
هل تعتقدِ أن

295
00:15:38,396 --> 00:15:39,689
لي علاقة بالسرقة؟

296
00:15:39,773 --> 00:15:41,608
مهلا ، وصولك
المفاجئ هنا وحدوث السرقة

297
00:15:41,691 --> 00:15:43,818
إنها مصادفة كبيرة ، وأنا لا أؤمن

298
00:15:43,902 --> 00:15:45,528
بالصدف مطلقاً

299
00:15:45,612 --> 00:15:48,031
ربما كل هذا خدعة كدعاية لكتابك

300
00:15:48,114 --> 00:15:49,783
كاثلين ، هل تمانعِ؟

301
00:15:49,866 --> 00:15:51,993
  أنا أستجوب مشتبه بها هنا
مشتبه بى

302
00:15:52,077 --> 00:15:53,578
هل تهتم بالإدلاء بإفادة يا سيدتي؟

303
00:15:53,662 --> 00:15:55,246
ليس لدي أى إفادة

304
00:15:55,330 --> 00:15:57,082
لقد أخبرتك بكل ما أعرفه

305
00:15:57,165 --> 00:15:58,500
جيد إذا كانت هذه
هي الطريقة التي تريديها

306
00:15:58,583 --> 00:16:01,044
، سنترك الأمر عند هذا الحد الآن 


307
00:16:01,127 --> 00:16:04,047
في غضون ذلك ، سنقدر
لكِ إذا لم تغادرِ المدينة

308
00:16:04,130 --> 00:16:08,802
انظروا ، ليس لدي
أي علاقة بهذه السرقة

309
00:16:08,885 --> 00:16:13,223
 نحن نقدر ذلك يا سيدتي
 

310
00:16:13,306 --> 00:16:15,225
سنبقى على اتصال

311
00:16:18,895 --> 00:16:22,190
 كاثلين ، ما رأيك؟

312
00:16:22,273 --> 00:16:24,609
هناك شيء ما في عينيها
 هذا ما اعتقدته

313
00:16:24,693 --> 00:16:26,194
تحققِ من أمرها
صحيح

314
00:16:26,277 --> 00:16:28,238
حسنًا ، لا أعرف بشأنك يا هدسون ،

315
00:16:28,321 --> 00:16:30,699
لكنني حرة في الذهاب ، وأنا ذاهبة

316
00:16:30,782 --> 00:16:32,701
أعتقد أنه من الأفضل أن
أبقى ، لكنني سأجعل

317
00:16:32,784 --> 00:16:35,078
 أندرو يصطحبك إلى الفندق
 شكرًا لك

318
00:16:36,621 --> 00:16:38,373
أتعلم يا هدسون ، أنا محقة بشأن

319
00:16:38,456 --> 00:16:41,251
أن ذلك الانفجار كان
قادم من داخل الباب

320
00:16:41,334 --> 00:16:43,336
أنا فقط لا أصدق
أن أيًا من العاملين معى

321
00:16:43,420 --> 00:16:47,090
شخص ما وضع مسكن فى قهوة
حارس الأمن  

322
00:16:47,173 --> 00:16:49,509
  هذا الشخص
كان مختبئًا في أحد

323
00:16:49,592 --> 00:16:51,553
المكاتب ، ينتظر
 حتى يفقد حارسك وعيه

324
00:16:51,636 --> 00:16:53,471
أنا آسفة أتمنى أن أكون مخطئة

325
00:16:53,555 --> 00:16:55,515
نعم آمل ذلك أيضا

326
00:16:55,598 --> 00:16:57,684
 سأتصل بك غدا
 شكرًا لك

327
00:17:01,563 --> 00:17:03,940
 

328
00:17:06,609 --> 00:17:09,154
 

329
00:17:09,237 --> 00:17:11,322
هدسون

330
00:17:14,200 --> 00:17:15,910
كنت أستعد للنوم عندما
سمعت الخبر

331
00:17:15,994 --> 00:17:18,246
ياربي ، كيف حدث هذا يا هدسون؟

332
00:17:18,329 --> 00:17:21,624
اعذرني يا سيد بلاكثورن ،
كين باريش ، أخبار دبليو كيو أى جى

333
00:17:21,708 --> 00:17:23,585
هل تمانع في إعطائنا
بيانًا موجزًا ​​أمام الكاميرا؟

334
00:17:23,668 --> 00:17:25,754
نعم ، أخشى أننى أمانع  

335
00:17:25,837 --> 00:17:27,380
ألم تكن تتجول في
المتجر بعد ظهر هذا اليوم ،

336
00:17:27,464 --> 00:17:28,882
تريد مقابلتي
 نعم يا سيدي

337
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
كنت أحاول الحصول على مقابلة

338
00:17:30,633 --> 00:17:33,970
 لنذهب الى الداخل
انظر ، سأستغرق دقيقتين فقط

339
00:17:34,053 --> 00:17:35,472
آسف ، لا يمكنك الذهاب إلى أبعد من ذلك

340
00:17:35,555 --> 00:17:37,724
انظر ، أنا فقط أحاول الحصول على قصة

341
00:17:37,807 --> 00:17:40,727
إذن سيكون عليك الحصول عليها هناك

342
00:17:40,810 --> 00:17:42,520
لم يكن مؤمن؟

343
00:17:42,604 --> 00:17:44,564
  لم أقل ذلك قلت إن

344
00:17:44,647 --> 00:17:46,357
الشركة ستؤمن فقط قيمة الأحجار الكريمة

345
00:17:46,441 --> 00:17:48,735
لكن التاج يساوي عشرة أضعاف ذلك

346
00:17:48,818 --> 00:17:50,069
إنه تحفة قيمة ، أسطورة حية

347
00:17:50,153 --> 00:17:52,572
أوه ، أنا آسفة يا هدسون

348
00:17:52,655 --> 00:17:55,492
  لقد حاولنا جميعًا تحذيرك
  نعم ، بشكل متكرر

349
00:17:55,575 --> 00:17:59,120
 ليو ، كم هو لطيف منك أن تظهر أخيرًا

350
00:17:59,204 --> 00:18:00,413
حسنًا ، صدق أو لا تصدق يا سيدي ،

351
00:18:00,497 --> 00:18:02,207
لدي حياة خارج هذا المتجر

352
00:18:02,290 --> 00:18:04,083
نعم ، وسوف تأخذ

353
00:18:04,167 --> 00:18:06,294
  كل وقتك من الآن فصاعدًا
هدسون

354
00:18:06,377 --> 00:18:08,004
لم أكن مسئولاً عن هذه السرقة

355
00:18:08,087 --> 00:18:10,632
لقد وعدتني بنظام أمنى منيع

356
00:18:10,715 --> 00:18:12,634
نعم ، هذا ما لديك

357
00:18:12,717 --> 00:18:16,221
لكن لا يوجد نظام يمنع
هذا النوع من الأشياء

358
00:18:16,304 --> 00:18:18,973
لذا ، هل تريدني أن
أتحقق من الأمر مع

359
00:18:19,057 --> 00:18:20,141
الشرطة ، أم تريدني
أن أعود إلى المنزل؟

360
00:18:27,605 --> 00:18:28,957
"سُرق تاج الزمرد"

360
00:18:29,442 --> 00:18:31,027
 معذرة ، السيدة فليتشر؟
 نعم؟

361
00:18:31,110 --> 00:18:33,780
آمل ألا أكن أتطفل
كين باريش ، أخبار دبليو كيو أى جى

362
00:18:33,863 --> 00:18:37,325
هل تمانعِ إذا جلست؟ 
حسنًا ، في الواقع ، أنا

363
00:18:37,408 --> 00:18:40,245
علمت أنك عانيت من
السيدات الحديديات الليلة الماضية

364
00:18:41,037 --> 00:18:42,789
المحققتان ستايسي وتشادويك ،

365
00:18:42,872 --> 00:18:45,625
  فخر شرطة المدينة
 نعم بالتأكيد

366
00:18:46,167 --> 00:18:48,294
يجب أن أحذرك: أنت
على رأس قائمة المشتبه بهم

367
00:18:48,378 --> 00:18:51,631
 من قال لك ذلك؟
 لدي مصادري

368
00:18:51,714 --> 00:18:54,467
لا تحب السيدات الحصول على المساعدة
، خاصة من سيدة أخرى

369
00:18:55,969 --> 00:18:57,846
حسنًا ، هذا يبدو متحيزًا جنسيًا 

370
00:18:57,929 --> 00:19:00,473
عن نفسى سأقبل أى مساعدة
من أي شخص سيعطيها لي

371
00:19:00,557 --> 00:19:02,642
حسنًا ، لن تحصل على
مساعدة كبيرة مني يا سيد باريش

372
00:19:02,725 --> 00:19:05,854
انظرِ يا سيدة فليتشر
قد تكون هذه  

373
00:19:05,937 --> 00:19:07,897
قصة كبيرة جدا من
النوع الذي يمكن أن

374
00:19:07,981 --> 00:19:10,024
تحول مراسل متواضع
الى مذيع أخبار ،

375
00:19:10,108 --> 00:19:12,443
ربما توفر له وظيفة 
مع إحدى الشبكات

376
00:19:12,527 --> 00:19:13,945
حسنًا ، هذا يبدو جميلًا ، لكن 

377
00:19:14,028 --> 00:19:16,364
ماذا تعرفِ عن تاج تارا؟

378
00:19:16,698 --> 00:19:18,908
ليس كثيرًا 

379
00:19:18,992 --> 00:19:21,160
جيد بمجرد الانتهاء

380
00:19:21,244 --> 00:19:22,328
من قهوتك ، لنذهب في نزهة 

381
00:19:24,706 --> 00:19:27,375
   شيوبان أودى ،
ملكة الشاشة الفضية

382
00:19:27,458 --> 00:19:29,586
، مفضلة برودواي ،
تزوجت ثلاث مرات

383
00:19:29,669 --> 00:19:32,213
تمت إعادة تسمية هذا المسرح 
بأسمها في عام 1972

384
00:19:32,297 --> 00:19:36,175
أوه ، نعم ، أتذكر رؤيتها في
العديد من الأفلام إنها جميلة جدا

385
00:19:36,259 --> 00:19:38,177
ولا تزال ، وفقًا
لأولئك المحظوظين

386
00:19:38,261 --> 00:19:40,013
بما يكفي لإلقاء نظرة عليها

387
00:19:40,096 --> 00:19:43,099
ها هي في آخر عمل كبير لها ،
تم عرضه في هذا المسرح 

388
00:19:43,182 --> 00:19:45,935
قيثارات تارا كان العام 1957

389
00:19:46,477 --> 00:19:48,313
رباه  أليس هذا هو

390
00:19:48,396 --> 00:19:50,523
تاج تارا ؟ 
 نعم و لا

391
00:19:50,607 --> 00:19:53,318
   اعتقدت
شيوبان أودى دائمًا أنها

392
00:19:53,401 --> 00:19:54,736
تنحدر من نسل ملوك تارا
الأيرلنديين القدامى ،

393
00:19:54,819 --> 00:19:56,654
ولهذا طُلب منها العمل فى
 هذه المسرحية

394
00:19:56,738 --> 00:19:58,531
التى استمرت لمدة عامين تقريبًا

395
00:19:58,615 --> 00:20:00,950
في الحفلة 
الختامية ، تلقت هدية من

396
00:20:01,034 --> 00:20:03,411
خطيبها في ذلك الحين
  وينفيلد سبروك

397
00:20:03,494 --> 00:20:06,414
  أوه ، نعم ، ملك الألومنيوم
هذا هو -

398
00:20:06,497 --> 00:20:08,291
قدم لها نسخة من التاج الذي كانت

399
00:20:08,374 --> 00:20:10,376
ترتديه في المسرحية 
مكون من 12 زمردة ،

400
00:20:10,460 --> 00:20:12,503
و6 ماسات في ترصيع من الذهب

401
00:20:12,587 --> 00:20:14,130
كان مذهلا يقولون إنها المرة

402
00:20:14,213 --> 00:20:15,924
الوحيدة التي بكت فيها حقاً

403
00:20:16,007 --> 00:20:19,010
 دون وضع قطرة الجلسرين في عينيها
 أوه ، كم هذا رومانسي

404
00:20:19,093 --> 00:20:21,554
قبل أن يصبح السيد
سبروك الزوج الرابع ، 

405
00:20:21,638 --> 00:20:23,890
مات مخنوقاً من محار مقلي
في إمباير جري

406
00:20:23,973 --> 00:20:25,767
يا ربي

407
00:20:26,142 --> 00:20:28,895
هل تريدين بعض القهوة يا سيدتي؟
 يا لها من فكرة جيدة

408
00:20:30,271 --> 00:20:34,025
منذ تلك اللحظة ، دخلت حياة
شيوبان أودى في دوامة هبوط

409
00:20:34,692 --> 00:20:36,945
أفلام من الدرجة الثانية ، مسرحيات قصيرة العمر ،

410
00:20:37,028 --> 00:20:38,696
 مسلسلات تلفزيونية سيئة

411
00:20:39,072 --> 00:20:41,532
ما لم يأخذه مكتب الضرائب منها ، 
تم أخذه منها في المزادات

412
00:20:42,116 --> 00:20:44,035
تم بيع التاج قبل عشر سنوات

413
00:20:44,118 --> 00:20:46,079
، وبقليل من المال المتبقى ،

414
00:20:46,162 --> 00:20:48,498
اختبأت شيوبان أودى ، سكر؟

415
00:20:48,831 --> 00:20:50,249
أوه ، سادة ، شكرا لك

416
00:20:50,583 --> 00:20:52,502
تعيش اليوم في المبنى المقابل

417
00:20:52,585 --> 00:20:54,504
  منعزلة ، تنتظر الموت

418
00:20:54,587 --> 00:20:56,839
لم تظهر علنًا منذ 12 عامًا

419
00:20:57,340 --> 00:20:59,968
لكن يا سيد باريش ،
ما علاقة كل هذا بي؟

420
00:21:00,051 --> 00:21:02,428
إذا تمكنت من فهم وجهة
نظرها في هذا السرقة

421
00:21:02,512 --> 00:21:04,847
، فستكون هذه قصة
كبيرة يا سيدة فليتشر

422
00:21:04,931 --> 00:21:06,474
أعلم أنها لن 
تقبل مقابلتي على الإطلاق ،

423
00:21:06,557 --> 00:21:08,434
لكنني أعرف أنها معجبة كبيرة بك

424
00:21:08,768 --> 00:21:10,603
 اوه لا ، لا
 ألا ترى؟

425
00:21:10,687 --> 00:21:12,522
أعلم أنها ستمنحك مقابلة ، وبعد

426
00:21:12,605 --> 00:21:13,690
ذلك يمكنني إجراء مقابلة معك

427
00:21:13,773 --> 00:21:16,317
لا ، لا ، لا ، أنا آسفة يا سيد باريش

428
00:21:16,943 --> 00:21:20,405
اختارت تلك السيدة أن
تنأى بنفسها عن العالم

429
00:21:20,488 --> 00:21:23,491
الآن ، لن أنتهك ذلك

430
00:21:25,410 --> 00:21:27,662
شكرا جزيلا لك لقد كنت مرشدًا

431
00:21:27,745 --> 00:21:29,288
سياحيًا ساحرًا ،
وأتمنى لك حظًا سعيدًا

432
00:21:42,885 --> 00:21:45,054
  أنا آسفة يا سيد بلاكثورن

433
00:21:45,138 --> 00:21:46,180
أنك لا تترك لي أي خيار

434
00:21:46,264 --> 00:21:49,100
أندريا ، أحتاجك الآن أكثر من أي وقت مضى

435
00:21:49,642 --> 00:21:52,311
هل لي أن أذكركِ ،
يا سيدة دين أن لديك عقد

436
00:21:52,395 --> 00:21:55,690
وهو لا يشمل الحصول على
تخفيض بنسبة 20٪ في الأجر

437
00:21:55,773 --> 00:21:58,776
لقد اقترحت ذلك فقط كإجراء مؤقت

438
00:21:58,860 --> 00:22:00,111
لتسهيل تخطينا هذه
الأوقات العصيبة

439
00:22:00,445 --> 00:22:02,613
من فضلك ، لا تجعل هذا أكثر صعوبة

440
00:22:02,947 --> 00:22:06,743
هل تلقيتِ عرضا أفضل؟
هدسون ، لا يوجد عرض

441
00:22:06,826 --> 00:22:09,704
  لا يمكننى الاستمرار 
على هذا المنوال فحسب

442
00:22:10,204 --> 00:22:12,415
قبل خمس سنوات ، عندما
منحني والدك فرصتي الأولى ،

443
00:22:12,498 --> 00:22:15,376
شعرت أنني كنت أسعد
امرأة على قيد الحياة

444
00:22:15,460 --> 00:22:18,296
ولكن عندما مات مات معه شيء

445
00:22:20,965 --> 00:22:23,593
على مدى العامين الماضيين
، منذ أن تم تعيين السيدة

446
00:22:23,676 --> 00:22:25,845
ريموند في السلطة ، لم
يكن هناك شيء على حاله

447
00:22:26,054 --> 00:22:27,930
إذا كان لديك اتهام محدد ،

448
00:22:28,014 --> 00:22:29,432
أود أن أسمعه

449
00:22:30,266 --> 00:22:31,851
كل ما أعرفه هو أنني اضطررت

450
00:22:31,934 --> 00:22:34,604
للعمل بجواهر ذات جودة رديئة ،

451
00:22:34,687 --> 00:22:37,732
وأنه لا يبدو أن هناك
ما يكفي من المال

452
00:22:37,815 --> 00:22:40,234
لأصنع المجوهرات التي
أعطت هذا المتجر سمعته الطيبة

453
00:22:40,318 --> 00:22:41,986
لا ، لقد اكتفيت

454
00:22:43,905 --> 00:22:46,199
أنا آسفة

455
00:22:46,866 --> 00:22:49,619
سنجد طريقة لدفع راتبك ،

456
00:22:49,702 --> 00:22:51,913
يا سيدة دين ، وسوف تحترمِ العقد

457
00:22:55,625 --> 00:22:57,627
معذرة
يبدو أنني أتيت في وقت سيء

458
00:22:57,710 --> 00:22:59,670
أوه ، لا على الإطلاق يا جيسيكا
تفضل بالدخول

459
00:22:59,754 --> 00:23:01,756
لا يمكنني البقاء سوى دقيقة واحدة ، هدسون

460
00:23:01,839 --> 00:23:03,716
لقد قررت العودة إلى كابوت كوف

461
00:23:03,800 --> 00:23:06,209
  هل انت مضطرة لذلك؟ 
 حسنا ، أخشى أنني لم أتمكن من اختيار

462
00:23:06,219 --> 00:23:08,387
وقت أسوأ لعمل بحث لكتابي
 

463
00:23:08,471 --> 00:23:10,181
ربما يمكنني العودة
بعد شهر أو شهرين

464
00:23:10,264 --> 00:23:11,349
أنا آسف جدا لذلك

465
00:23:11,432 --> 00:23:13,434
هل هناك أي شيء يمكنني
القيام به لتغيير رأيك؟

466
00:23:13,518 --> 00:23:14,519
   دقيقة فقط

467
00:23:14,602 --> 00:23:16,979
سيد بلاثورن ، لقد
اقتربت الظهيرة ،

468
00:23:17,063 --> 00:23:19,190
 ولازلو دولبي
مازل لا يرد على الهاتف 

469
00:23:24,362 --> 00:23:27,698
انظروا أنهم يأتون ، يذهبون
هذه ليست جمعية الشبان المسيحية

470
00:23:27,782 --> 00:23:29,700
لكنك لم تره على الإطلاق الليلة الماضية؟

471
00:23:29,784 --> 00:23:32,245
قلت لك يا سيدتي
كنت أشاهد المباراة

472
00:23:32,328 --> 00:23:33,830
 

473
00:23:38,835 --> 00:23:41,045
سيد دولبي؟
لازلو

474
00:23:44,715 --> 00:23:47,593
 أوه ، لقد مات منذ بعض الوقت
 سأتصل بالشرطة

475
00:23:47,677 --> 00:23:49,137
لا أعتقد أننا يجب أن
نلمس أي شيء قبل وصول

476
00:23:49,220 --> 00:23:51,764
الشرطة إلى هنا ، ربما
يجب أن ننتظر في الخارج

477
00:24:15,538 --> 00:24:16,664
   الآن ،
يا سيدة ديانجيلو

478
00:24:16,747 --> 00:24:18,332
هل يمكنني أن أقول شيئًا؟

479
00:24:19,417 --> 00:24:21,085
سيدة ديانجيلو ،
لمجرد أن ابني يخفق

480
00:24:21,169 --> 00:24:22,920
 في اللغة الإنجليزية
للسنة الثانية

481
00:24:23,004 --> 00:24:25,631
لا يعني ذلك بالضرورة أنه طالب سيء

482
00:24:25,715 --> 00:24:28,801
أعني ، 
حسنًا ، علاقة المعلم بالتلميذ

483
00:24:28,885 --> 00:24:30,928
 ذو اتجاهين يا سيدتي ، و

484
00:24:31,429 --> 00:24:33,681
لا ، أنا لم أقل أنك
معلمة رديئة يا سيدتي

485
00:24:34,307 --> 00:24:36,601
كل ما أحاول 
لا يا سيدة ديانجيلو ، كل ما

486
00:24:37,560 --> 00:24:41,022
ما أحاول إخبارك به هو أنه يبدو
أنك تواجهِ مشكلة في التواصل

487
00:24:42,940 --> 00:24:47,695
أوه ، عفوا يا سيدتي
نحن جميعًا مرهقون ولا نتقاضى رواتب كافية

488
00:24:49,197 --> 00:24:50,698
حسنًا ، حسنًا

489
00:24:50,781 --> 00:24:51,949
إذن لن يزعجك

490
00:24:52,033 --> 00:24:53,659
إذا أتصلت بمديرك؟

491
00:24:53,743 --> 00:24:55,119
 

492
00:24:55,203 --> 00:24:57,330
هل سبق ان مررت بأحد تلك الأيام؟

493
00:24:57,413 --> 00:24:58,664
هذا الصباح كان حوضى مسدود


494
00:24:58,748 --> 00:25:01,000
زوجي يبحث عن عمل

495
00:25:01,083 --> 00:25:03,169
وشريكتي عند الطبيب النفسى

496
00:25:03,544 --> 00:25:05,338
وظهري يؤلمني بشده

497
00:25:05,421 --> 00:25:08,257
لا أعلم
أعتقد أنني بحاجة إلى مرتبة جديدة

498
00:25:08,883 --> 00:25:10,134
 

499
00:25:11,260 --> 00:25:13,137
أوه ، أنت السيدة فليشمان ، أليس كذلك؟

500
00:25:13,221 --> 00:25:15,348
فليتشر

501
00:25:15,556 --> 00:25:17,850
فليتشر.. حقا  اه ، فقدتِ كلبك؟

502
00:25:18,100 --> 00:25:21,812
لا التاج المسروق
ليلة أمس؟ بلاكثورن؟

503
00:25:22,063 --> 00:25:23,773
صحيح  نعم

504
00:25:23,856 --> 00:25:25,524
لقد اقترحت الليلة
الماضية ألا أغادر المدينة

505
00:25:25,608 --> 00:25:27,985
لكن عليّ العودة إلى
المنزل لذلك اردت

506
00:25:28,069 --> 00:25:29,862
أن أترك لك رقم

507
00:25:29,946 --> 00:25:31,489
هاتفي وعنواني في ماين

508
00:25:31,572 --> 00:25:35,409
حسنًا ، شكرًا لك سيدتي 
 وأنا أقدر ذلك

509
00:25:35,493 --> 00:25:37,703
محققة ستايسي ، قد
لا تكونِ على علم بهذا ،

510
00:25:37,787 --> 00:25:42,250
لكن الليلة الماضية قُتل
رجل يُدعى لازلو دولبي

511
00:25:42,333 --> 00:25:46,212
وجدنا جثته قبل ساعتين فقط

512
00:25:46,295 --> 00:25:48,089
وجدتم؟

513
00:25:48,172 --> 00:25:51,467
نعم السيد بلاكثورن
، والسيدة ريموند وأنا

514
00:25:51,550 --> 00:25:54,011
كان السيد دولبي يعمل
لدى السيد بلاكثورن

515
00:25:54,095 --> 00:25:56,973
، وقد تعرض للطعن في صدره

516
00:25:57,056 --> 00:25:59,934
 لقد وجدت الجثة للتو؟

517
00:26:00,017 --> 00:26:01,644
نعم

518
00:26:01,727 --> 00:26:04,689
أنتِ دائما فى
المكان المناسب يا سيدة فليتشر

519
00:26:04,772 --> 00:26:06,524
 لا علاقة لي بسرقة

520
00:26:06,607 --> 00:26:08,901
التاج أو وفاة السيد دولبي

521
00:26:08,985 --> 00:26:11,821
ومع ذلك ، أعتقد
أن الجريمتان مرتبطتان

522
00:26:11,904 --> 00:26:14,782
حسنًا يا سيدتي ، أنا  
أنا لا أتعامل مع جرائم القتل

523
00:26:14,865 --> 00:26:17,660
معذرة ، معك ستايسي

524
00:26:19,078 --> 00:26:20,121
ماذا؟

525
00:26:20,955 --> 00:26:23,207
انتظرِ دقيقة  انتظرِ ماذا؟ ما الأمر؟

526
00:26:23,291 --> 00:26:25,626
انتظرِ يا ​​سيدتي  
هل من الممكن ان تخبرني باسمك لو سمحت؟

527
00:26:27,795 --> 00:26:29,797
أه حسنًا يا سيدتي هل تستطيع

528
00:26:29,880 --> 00:26:31,924
أنا أقدر ذلك ، لكن يجب
أن نحصل على اسمك

529
00:26:33,134 --> 00:26:35,344
لماذا تتصل بى إذن؟

530
00:26:35,428 --> 00:26:39,098
 من كانت؟
 سيدةً ما لم تترك اسمها

531
00:26:39,181 --> 00:26:41,809
قالت إنها ، رأت
رجلاً يتجول بجوار

532
00:26:41,892 --> 00:26:44,186
الشقة التى قُتل فيها
دولبي الليلة الماضية

533
00:26:44,270 --> 00:26:46,480
وتقول أنها تعرفت عليه على الفور

534
00:26:46,731 --> 00:26:48,733
لقد كان أحد مراسلي الأخبار

535
00:26:56,282 --> 00:26:58,326
معذرة ، من فضلك

536
00:27:00,050 --> 00:27:01,903
 "مراسل متهم بشن هجوم مسلح"

537
00:27:16,802 --> 00:27:19,347
لقد أخفتني
اعتقدت أنك الحمال

538
00:27:19,430 --> 00:27:21,640
 سيدة فليتشر أنا  

539
00:27:21,724 --> 00:27:24,560
أدرك أن هذا تطفل، وإذا

540
00:27:24,643 --> 00:27:27,188
كنت مشغولة ، فسأفهم تمامًا

541
00:27:27,271 --> 00:27:29,774
من فضلك لا تشعرِ أنه يجب عليك

542
00:27:29,857 --> 00:27:32,401
أن تتصرفِ بدماثة 

543
00:27:32,485 --> 00:27:34,528
أدرك أن هذا أمر غير معتاد

544
00:27:34,612 --> 00:27:36,989
ما هو الأمر؟

545
00:27:37,073 --> 00:27:42,620
أنا ،  أنا محامي ،   ،

546
00:27:42,703 --> 00:27:44,830
محطة دبليو كيو أى جى ، وأنا  

547
00:27:44,914 --> 00:27:47,708
 أُمثل كينيث باريش

548
00:27:47,792 --> 00:27:49,418
هلا تدخل يا سيد بيرسكي؟

549
00:27:49,502 --> 00:27:50,920
شكرًا لك

550
00:27:54,215 --> 00:27:58,010
الآن ، ما الذي يمكنني
فعله بالضبط من أجلك؟

551
00:27:58,094 --> 00:28:01,055
أوه ، لا ، ليس من أجلي  
لا في الواقع ، لا

552
00:28:01,138 --> 00:28:03,224
لكن لكن من اجل كينيث

553
00:28:03,307 --> 00:28:06,519
أترى المحطة قامت بإخطاري
أن عليّ أن أمثله

554
00:28:06,602 --> 00:28:08,354
وهو ما لن أفعله أبدًا ، لأنه

555
00:28:08,437 --> 00:28:11,232
ليس لدي خبرة في القانون الجنائي

556
00:28:11,315 --> 00:28:13,859
 أنا محامي ضرائب
 نعم

557
00:28:13,943 --> 00:28:16,946
لكنني تحدثت مع
كينيث ، وقلت له إن

558
00:28:17,029 --> 00:28:20,032
المحطة ستقف خلفه
بنسبة 100 في المائة

559
00:28:20,324 --> 00:28:23,119
لأنه إذا كان هناك شيء واحد
يعرفونه ، فهو الولاء

560
00:28:23,202 --> 00:28:25,162
سيد بيرسكي لا اريد ان اكون فظة

561
00:28:25,246 --> 00:28:28,124
 ولكن لدي طائرة لألحقها
  أوه يا الهى، لا  أوه

562
00:28:28,207 --> 00:28:30,084
أعني ، لا يمكنك ذلك

563
00:28:30,167 --> 00:28:34,463
أعني ان كينيث يصر
على التحدث إليك 

564
00:28:34,547 --> 00:28:38,092
 أنا؟
يقول إنه بريء  

565
00:28:38,175 --> 00:28:42,763
يا سيدة فليتشر ، ويقول إنه
يمكنكِ مساعدته في إثبات ذلك

566
00:28:42,847 --> 00:28:46,142
قال شيئا ما عن تاج

567
00:28:46,225 --> 00:28:49,019
أنا لم أقتله ولماذا أقتله؟

568
00:28:49,103 --> 00:28:51,355
كين ، كنت مع المحققة ستايسي

569
00:28:51,439 --> 00:28:53,274
عندما وردت المكالمة المجهولة

570
00:28:53,357 --> 00:28:55,234
التى وضعتك في شقة السيد دولبي

571
00:28:55,317 --> 00:28:58,404
لكن هذه كذبة ، أعني ،
أننى كنت هناك ، لكن لم يرني أحد

572
00:28:58,487 --> 00:29:01,657
ولديهم أيضًا مخالفة
لوقوف سيارتك 

573
00:29:01,740 --> 00:29:04,785
في الممنوع بالقرب من الشقة

574
00:29:04,869 --> 00:29:09,331
  كان الوقت 12:45 صباحًا
  رائع

575
00:29:09,415 --> 00:29:11,083
انظر ، إذا كنت
تريدني أن أساعدك ،

576
00:29:11,167 --> 00:29:13,043
ولست متأكدة على
الإطلاق من أنني أستطيع ،

577
00:29:13,127 --> 00:29:16,505
عليك أن تخبرني بما حدث بالضبط

578
00:29:16,589 --> 00:29:19,383
الآن ، قال السيد
برسكي شيئًا عن التاج

579
00:29:19,467 --> 00:29:21,093
إنه معها -
 من؟

580
00:29:21,177 --> 00:29:24,138
 شيوبان أودي
 هل أنت متأكد؟

581
00:29:24,221 --> 00:29:26,015
بالطبع أنا متأكد
رأيته يأخذها إليها

582
00:29:26,098 --> 00:29:28,225
انتظر

583
00:29:28,309 --> 00:29:30,144
الآن ، أخبرني ، ببطء ،

584
00:29:30,227 --> 00:29:32,480
كل ما حدث منذ البداية

585
00:29:32,563 --> 00:29:36,066
نعم أنت تعرف كم
كنت أعمل بجد ، في

586
00:29:36,150 --> 00:29:39,195
محاولة معرفة قصة عن
شيوبان أودي والتاج

587
00:29:39,278 --> 00:29:40,779
ليلة السطو

588
00:29:40,863 --> 00:29:42,281
لم أتمكن من التحدث
  مع بلاكثورن

589
00:29:42,364 --> 00:29:45,034
، لذلك قررت أن أجرب
الآنسة أودى مرة أخرى

590
00:29:45,117 --> 00:29:46,827
توقفت خارج شقتها

591
00:29:46,911 --> 00:29:48,704
 بعد منتصف الليل بقليل

592
00:29:48,787 --> 00:29:50,956
كنت على وشك الخروج
من سيارتي عندما رأيت 

593
00:29:51,040 --> 00:29:53,125
لازلو دولبي

594
00:29:53,209 --> 00:29:55,753
تعرفت عليه على الفور
كنت قد رأيته في متجر بلاكثورن

595
00:29:55,836 --> 00:29:57,129
بعد ظهر ذلك اليوم
عندما كنت أحاول عمل

596
00:29:57,213 --> 00:29:59,173
قصة على التاج

597
00:29:59,256 --> 00:30:00,674
كان يحمل طرد صغير

598
00:30:00,758 --> 00:30:03,385
كان مريباً ، والأمر الأكثر غرابة

599
00:30:03,469 --> 00:30:06,263
هو ان البواب سمح له بدخول المصعد

600
00:30:06,347 --> 00:30:08,766
بلاكثورن ، شيوبان أودي

601
00:30:08,849 --> 00:30:10,976
هناك قاسم مشترك واحد فقط

602
00:30:11,060 --> 00:30:12,937
  التاج
 كان يجب ان يكون هو 

603
00:30:13,020 --> 00:30:16,065
خرج بعد حوالي 10
دقائق بدون الطرد

604
00:30:16,148 --> 00:30:17,733
اعتقدت أنني لن
أحصل على شئ

605
00:30:17,816 --> 00:30:19,735
من السيدة أودى ، لذلك
تابعت لازلو مرة أخرى

606
00:30:19,818 --> 00:30:21,237
 إلى منزله في القرية

607
00:30:21,320 --> 00:30:23,656
لقد حالفه الحظ وجد مكانا لوقوف السيارات

608
00:30:23,739 --> 00:30:25,074
وانا لم اجد

609
00:30:25,157 --> 00:30:26,867
لذا استسلمت أخيرًا
وأوقفت سيارتي بشكل

610
00:30:26,951 --> 00:30:28,786
غير قانوني ودخلت
المبنى السكني للتحدث معه

611
00:30:28,869 --> 00:30:31,247
رفض السماح لي بالدخول

612
00:30:31,330 --> 00:30:32,957
أعتقد أنه كان معه شخص ما  

613
00:30:33,040 --> 00:30:35,376
وأغلق الباب في وجهي

614
00:30:37,169 --> 00:30:39,755
سيدة فليتشر ، أعلم أن الظروف

615
00:30:39,838 --> 00:30:41,257
تبدو مروعة بالنسبة
لي ، لكنني لم أقتله

616
00:30:42,466 --> 00:30:46,136
هل أنت متأكد من وجود
شخص ما في الشقة معه؟

617
00:30:47,012 --> 00:30:48,264
لا ، إنه مجرد شعور كان لدي

618
00:30:48,347 --> 00:30:50,099
من الطريقة التي كان يتصرف بها

619
00:30:50,182 --> 00:30:51,850
سيدة فليتشر إنهم يعتقدون أنني قتلته ،

620
00:30:52,184 --> 00:30:53,269
ويعتقدون أنني سرقت التاج ،

621
00:30:53,352 --> 00:30:54,895
لكنني أخبرك أن هذا التاج

622
00:30:54,979 --> 00:30:56,188
موجود في شقة شيوبان أودى

623
00:30:56,272 --> 00:30:57,815
أراهن بحياتي على ذلك

624
00:30:58,482 --> 00:31:00,776
في الواقع ، قد يكون هذا بالضبط ما أفعله

625
00:31:02,319 --> 00:31:04,029
 

626
00:31:04,113 --> 00:31:05,698
تم حجز الرجل بتهمة القتل

627
00:31:05,781 --> 00:31:07,366
  نحن لا نتعامل مع جرائم القتل
 لكنكِ تتعاملِ مع جرائم السرقة ،

628
00:31:07,449 --> 00:31:09,535
وواحدة من التهم الموجهة
إليه السرقة الكبرى

629
00:31:09,618 --> 00:31:11,245
لا يمكنني دخول
شقة هذه السيدة

630
00:31:11,328 --> 00:31:12,538
 أحتاج الى أمر قضائي
 تشادويك

631
00:31:12,621 --> 00:31:14,331
ويجب أن يكون لدي سبب لهذا الأمر
ماذا؟

632
00:31:14,415 --> 00:31:16,166
كل ما لدي هو هذه القصة عن كيس

633
00:31:16,250 --> 00:31:18,335
ورقي كان يمكن أن
يكون به شطيرة بسطرمة

634
00:31:18,419 --> 00:31:20,170
في ذلك الوقت من الليل؟

635
00:31:20,254 --> 00:31:21,547
هل تمزح معي

636
00:31:21,630 --> 00:31:24,008
 190دولار في الشهر؟

637
00:31:24,091 --> 00:31:25,509
فكرة من كانت؟
  المحققة ستايسي ،

638
00:31:25,593 --> 00:31:27,428
قلت بنفسك منذ أقل من خمس دقائق

639
00:31:27,511 --> 00:31:30,097
، أن سلاح القتل كان اداة مسرحية

640
00:31:30,180 --> 00:31:33,017
استخدمتها شيوبان أودي
عندما لعبت دور ليدى ماكبث

641
00:31:33,100 --> 00:31:35,394
كان هناك علاقة 
بينها وبين الضحية

642
00:31:35,477 --> 00:31:37,813
والصورة على الحائط تثبت ذلك

643
00:31:37,896 --> 00:31:41,275
 أقول لك هناك إجراءات
 بيس

644
00:31:42,192 --> 00:31:44,903
 ماذا حدث؟ كاثلين
  جمعيتي التعاونية  

645
00:31:44,987 --> 00:31:46,947
تحاول رفع الرسوم
لدينا اجتماع

646
00:31:47,031 --> 00:31:49,658
كاثلين ، لدينا
عمل هنا

647
00:31:49,742 --> 00:31:51,952
رائع تعتقد أنها الوحيدة
التي لديها حياة شخصية

648
00:31:52,036 --> 00:31:53,370
لقد تم حظر الصرف لدىّ لمدة يومين

649
00:31:53,454 --> 00:31:54,997
هل ترينى أركض إلى المنزل ؟

650
00:31:55,080 --> 00:31:58,459
 انظرِ ، أنا متأكدة
سيدتى لا أستطيع مساعدتك

651
00:31:58,542 --> 00:32:01,795
الآن ، افترض أنه أمكنني الدخول
إلى شقة شيوبان أودي

652
00:32:01,879 --> 00:32:03,589
الآن ، افترض أنني وجدت التاج

653
00:32:03,672 --> 00:32:05,591
هل سيكون ذلك كافيا؟
إنها لا تستقبل احد

654
00:32:05,674 --> 00:32:08,552
لا أحد يستطيع الوصول إليها إنها معتكفة
 نعم لكن إذا استطعت؟

655
00:32:08,636 --> 00:32:11,263
  نعم ، على ما أظن

656
00:32:11,347 --> 00:32:14,683
جيد  فلماذا لا
تحضرِ رقم هاتفها لي؟

657
00:32:19,563 --> 00:32:21,690
 

658
00:32:30,199 --> 00:32:34,495
 نعم؟
 آنسة أودى ، أنا جيسيكا فليتشر

659
00:32:36,205 --> 00:32:40,501
سيدة فليتشر ،كم هو لطف منك
أن تزورينى

660
00:32:40,584 --> 00:32:42,169
من فضلك ، تعال

661
00:32:42,252 --> 00:32:44,254
شكرًا لك

662
00:32:44,338 --> 00:32:46,799
آمل أن تسامحيني على التطفل

663
00:32:46,882 --> 00:32:49,510
أننى أدرك مدى تقديرك لخصوصيتك

664
00:32:49,593 --> 00:32:54,181
لكن في بعض الأحيان يتعين
 علينا القيام باستثناءات أليس كذلك؟

665
00:32:54,264 --> 00:32:56,975
من هنا

666
00:32:58,977 --> 00:33:01,605
تعال ، اجلس هنا

667
00:33:01,689 --> 00:33:03,148
لقد أعددت الشاي

668
00:33:03,232 --> 00:33:04,775
  كم هذا جميل

669
00:33:07,069 --> 00:33:09,571
ليس صحيحًا 
 أنني لا أُقابل أحدا

670
00:33:10,239 --> 00:33:13,033
لدي صديق أو اثنان  

671
00:33:13,117 --> 00:33:14,576
 يزورني

672
00:33:14,660 --> 00:33:17,287
  من وقت لآخر

673
00:33:17,371 --> 00:33:20,249
نعم ، لازلو دولبي ، على سبيل المثال

674
00:33:20,332 --> 00:33:22,710
أوه

675
00:33:22,793 --> 00:33:25,462
رجل لطيف وعزيز

676
00:33:25,546 --> 00:33:28,090
لقد كان يحبني 

677
00:33:28,173 --> 00:33:29,550
  لأكثر من 30 عامًا

678
00:33:29,633 --> 00:33:32,761
وطوال هذا الوقت 
كان هو الشخص الوحيد

679
00:33:32,845 --> 00:33:35,848
الذى يمكنني الاعتماد عليه حقًا

680
00:33:35,931 --> 00:33:39,476
أليس رائعاً أن يكون
لديك صديق مثل هذا؟

681
00:33:39,560 --> 00:33:42,479
 سكر؟
 لا لا ،سادة، شكرًا لك

682
00:33:42,563 --> 00:33:44,898
كان يحلم بأن يكون كاتب مسرحي

683
00:33:45,649 --> 00:33:47,651
رجل مسكين

684
00:33:47,735 --> 00:33:50,446
كانت لديه روح شاعر ، لكن كلماته

685
00:33:50,529 --> 00:33:53,866
ضلت طريقها إلى الورق 

686
00:33:54,283 --> 00:33:58,120
بعد سنوات من الرفض ، استسلم

687
00:33:58,203 --> 00:34:00,748
أخيرًا وعمل فى تجارة المجوهرات

688
00:34:03,041 --> 00:34:06,378
سيدة فليتشر ، لا
أستطيع أن أخبرك بعدد

689
00:34:06,462 --> 00:34:10,632
الساعات السعيدة والرائعة
التي منحتيني إياها

690
00:34:10,716 --> 00:34:13,510
كل كتاب ، كل صفحة

691
00:34:13,594 --> 00:34:19,266
كانت هدية ، نقلتني
بعيداً عن هذه الجدران

692
00:34:19,349 --> 00:34:23,187
لقد جعلتِ العالم الخارجى

693
00:34:23,270 --> 00:34:25,063
يبدو قابلاً للعيش تقريبًا

694
00:34:25,147 --> 00:34:27,274
شكرًا لك

695
00:34:27,357 --> 00:34:29,735
لكن لديك موهبة رائعة أيضاً


696
00:34:29,818 --> 00:34:32,404
أوه لا

697
00:34:32,488 --> 00:34:34,448
لا ... ليس بعد الآن

698
00:34:36,200 --> 00:34:40,162
أعطاني الله تعالى
تذكرة إلى وجهة معينة

699
00:34:41,955 --> 00:34:45,042
عندما شعرت أنني وصلت إليها ، نزلت

700
00:34:47,336 --> 00:34:50,088
 لديك ذكرياتك

701
00:34:50,172 --> 00:34:52,424
هذا كافي

702
00:34:52,508 --> 00:34:55,928
لديك مجموعة
رائعة من التذكارات

703
00:34:56,845 --> 00:34:58,889
حسنًا ، لقد حظيت بالتأكيد بحياة

704
00:34:58,972 --> 00:35:00,682
غنية جدًا ومتكاملة
للغاية يا سيدة أودي

705
00:35:01,767 --> 00:35:03,477
كاملة ، نعم

706
00:35:03,894 --> 00:35:05,979
وغنية في بعض الأحيان

707
00:35:08,440 --> 00:35:12,653
احيانا اريد
أن تأتي النهاية في أقرب وقت ممكن

708
00:35:13,654 --> 00:35:16,949
كانت كل ابتسامة
مصحوبة بالدموع

709
00:35:17,032 --> 00:35:21,078
يمكنك محاولة تجاهلهم ،

710
00:35:21,745 --> 00:35:23,914
لكن لا يمكنك

711
00:35:24,540 --> 00:35:26,917
لا أحتاج أن أخبرك بذلك

712
00:35:27,417 --> 00:35:30,128
أوه لا

713
00:35:30,212 --> 00:35:33,674
أوه كم هذا لطيف

714
00:35:33,757 --> 00:35:35,801
 

715
00:35:35,884 --> 00:35:39,263
تاج تارا

716
00:35:39,346 --> 00:35:42,724
أعطاني أياه رجل أحببته كثيرًا

717
00:35:42,808 --> 00:35:45,143
كنا مخطوبين   ،

718
00:35:45,978 --> 00:35:47,980
لكنه مات

719
00:35:48,689 --> 00:35:53,068
بعد موته ،لا شيء ظل على حاله

720
00:35:54,403 --> 00:35:57,990
من أين لك هذا يا سيدة أودى؟
 لقد أخبرتك

721
00:35:58,073 --> 00:36:00,367
أعني ، مؤخرًا

722
00:36:00,450 --> 00:36:01,785
لكنكِ فقدته منذ عدة

723
00:36:01,869 --> 00:36:04,329
سنوات ، والآن استعدتيه

724
00:36:04,413 --> 00:36:06,540
كانت هدية من صديق

725
00:36:08,792 --> 00:36:11,295
لازلو دولبي؟

726
00:36:11,378 --> 00:36:15,173
أوه ، لازلو يحبني كثيرا

727
00:36:15,257 --> 00:36:17,926
سيفعل أي شيء من أجلي

728
00:36:18,010 --> 00:36:21,680
أعلم أن الأمر
كلفه قدرًا كبيرًا من

729
00:36:21,763 --> 00:36:24,141
المال ، لكن ليس بيدى حيلة

730
00:36:24,224 --> 00:36:27,102
كان علي أن أسأله

731
00:36:32,107 --> 00:36:36,069
قبل سنوات ، سرقوه مني

732
00:36:36,612 --> 00:36:39,781
الحكومة ، هؤلاء الناس الجشعين ،

733
00:36:40,532 --> 00:36:43,452
أخذوا كل شيء

734
00:36:43,535 --> 00:36:46,330
لكن عندما أخذوا هذا أخذوا روحي

735
00:36:46,413 --> 00:36:48,457


736
00:36:49,458 --> 00:36:51,126
كياني ذاته

737
00:36:53,337 --> 00:36:56,423
سيدة أودى ، هناك بعض الأشخاص

738
00:36:56,506 --> 00:36:58,175
في الطابق السفلي
يرغبون في مقابلتك

739
00:36:58,258 --> 00:37:01,511
والتحدث إليك عن التاج
هل توافقِ؟

740
00:37:02,846 --> 00:37:06,058
من المحتمل أنك لست على
علم بهذا يا سيدة فليتشر ،

741
00:37:06,475 --> 00:37:11,188
لكني سليلة مباشرة

742
00:37:11,271 --> 00:37:14,066
من ملوك أيرلندا السلتيك

743
00:37:14,149 --> 00:37:17,069
نعم بالتأكيد 
 إنها حقيقة مثبتة

744
00:37:17,653 --> 00:37:19,821
لقد فهم لازلو ذلك

745
00:37:20,864 --> 00:37:25,369
هذا هو السبب في أنه استعاد تاجي من أجلي

746
00:37:32,000 --> 00:37:34,086
أنا جيسيكا فليتشر

747
00:37:34,169 --> 00:37:37,422
أود التحدث إلى المحققة
ستايسي من فضلك

748
00:37:39,883 --> 00:37:41,510
أعتقد أنك يجب أن تأتي

749
00:37:51,561 --> 00:37:52,980
  كان يجب أن أعتقلها

750
00:37:53,063 --> 00:37:54,231
كان يجب أن أعتقلها على الفور

751
00:37:54,314 --> 00:37:55,816
لماذا؟ لانها قبلت الهدية؟

752
00:37:55,899 --> 00:37:57,275
كيف نعرف أنها لم تقنعه؟

753
00:37:57,359 --> 00:37:59,111
كان من الممكن أن تكون فكرتها

754
00:37:59,528 --> 00:38:01,655
ربما ، لكن من الصعب إثبات ذلك

755
00:38:01,738 --> 00:38:03,031
سأعطيك خيارًا آخر

756
00:38:03,115 --> 00:38:05,200
ربما قتلته تلك المرأة المجنونة

757
00:38:05,283 --> 00:38:07,035
هذا السكين
هو نوع الأسلحة المناسب لها

758
00:38:07,119 --> 00:38:08,829
أتفهمِ قصدى -
ولكن كيف تمكنت

759
00:38:08,912 --> 00:38:10,747
من الخروج والدخول الى  
الشقة دون ان تتم رؤيتها؟

760
00:38:10,831 --> 00:38:12,708
قال البواب إنها لم
تغادر المبنى أبدًا

761
00:38:14,001 --> 00:38:16,169
معذرة يا سيدتي ولكن
ماذا تريدين مني؟

762
00:38:16,253 --> 00:38:18,338
أنكِ تعتقدِ أن السيد باريش بريء 

763
00:38:18,422 --> 00:38:21,133
قلت اثبتِ ذلك
قلت أنكِ تعتقدِ أن

764
00:38:21,216 --> 00:38:22,551
التاج موجود في شقة شيوبان أودى

765
00:38:22,634 --> 00:38:25,012
صدقتك وذهبت معك -
  وأنا أقدر ذلك

766
00:38:25,095 --> 00:38:26,972
الآن ، أخبرني 
ما هي الاستنتاجات ،

767
00:38:27,055 --> 00:38:28,473
التي يجب علي استخلاصها؟

768
00:38:28,557 --> 00:38:30,267
لأننى بصراحة لا أعرف ما هى النهاية  

769
00:38:30,350 --> 00:38:32,519
هذا رائع
 ماذا الان؟

770
00:38:32,602 --> 00:38:34,646
سيارتي تحتاج إلى مضخة وقود جديدة

771
00:38:34,730 --> 00:38:36,398
أتعرفِ كم سيكلفني ذلك؟

772
00:38:36,690 --> 00:38:39,985
كاثلين ، مضخة الوقود الخاصة
بك ليست القضية الرئيسية هنا

773
00:38:40,068 --> 00:38:42,988
من المفترض أن أقود سيارتي
إلى ساوثهامبتون مع داني

774
00:38:43,071 --> 00:38:45,073
في نهاية هذا الأسبوع
لمقابلة والديه ، يا الله

775
00:38:45,157 --> 00:38:46,450
تشادويك

776
00:38:46,825 --> 00:38:48,493
 انها تواعد طبيب
نعم

777
00:38:48,577 --> 00:38:50,454
  إنه طبيب أمراض جلدية

778
00:38:50,537 --> 00:38:53,582
  إنها علاقة جدية
 نعم بالتأكيد  نعم بالطبع

779
00:38:53,957 --> 00:38:56,001
لديه أموال
كثيرة يا سيدة فليتشر

780
00:38:56,084 --> 00:38:59,337
وكما تعلمِ ، ربما لا 
يكون الرجل المناسب ، وماذا في ذلك؟

781
00:38:59,463 --> 00:39:00,714
لا يمكنك أن تعيش بمفردك طوال حياتك

782
00:39:01,256 --> 00:39:03,717
 من قال لك هذا؟ 
 وهل هم متأكدون؟

783
00:39:03,800 --> 00:39:06,928
هل من الممكن أن نتمكن
من العودة إلى القضية؟

784
00:39:07,012 --> 00:39:10,348
   نعم  نعم نعم نعم
نعم فهمت

785
00:39:11,975 --> 00:39:15,145
مهلاً يا بيس ، ستحب هذا
ماذا؟

786
00:39:15,479 --> 00:39:18,190
هل تعرف ذلك التاج؟
الذي رأيناه في شقة أودى

787
00:39:18,273 --> 00:39:20,317
إنه مزيف

788
00:39:24,321 --> 00:39:26,656
لا أفهم 
هذا ليس تاج تارا

789
00:39:26,740 --> 00:39:28,700
نعم ، هذا ما علمناه من المديرة ،

790
00:39:28,784 --> 00:39:30,619
 الآنسة رايموند ، هناك
  إنه تقليد ممتاز 

791
00:39:30,702 --> 00:39:33,163
 وذو نوعية جيدة ، لكن
الجواهر من الدرجة الرابعة

792
00:39:33,246 --> 00:39:35,373
 أين هو الأصل؟
 هذا سؤال جيد يا سيدي

793
00:39:35,457 --> 00:39:37,459
أتعتقدِ أنني أعرف؟

794
00:39:37,542 --> 00:39:39,377
أوه ، رجل ذكي مثلك يا سيدي

795
00:39:39,461 --> 00:39:41,838
كان من الصعب
 تأمين الأصل


796
00:39:41,922 --> 00:39:43,715
لذا ، لقد قمت بعرض تقليد مزيف  

797
00:39:43,799 --> 00:39:46,259
كما تعلم ، تحت الزجاج
لا أحد يستطيع معرفة الفرق

798
00:39:46,510 --> 00:39:48,136
مشكلتي الكبرى  

799
00:39:48,220 --> 00:39:49,304
يا سيدي هي .. أين الأصل؟

800
00:39:49,387 --> 00:39:51,807
حسنًا ، ليس معي ، لماذا سيكون معي؟

801
00:39:52,724 --> 00:39:54,893
 التأمين 
لا يغطي حتى جزءًا صغيرًا من القيمة

802
00:39:56,228 --> 00:39:57,854
نعم ، حسنًا ، لقد فكرت في ذلك

803
00:39:57,938 --> 00:39:58,897
أنت تشير إلى نقطة جيدة هناك ، سيدي

804
00:39:58,980 --> 00:40:00,982
لكن اسأل نفسك  

805
00:40:01,066 --> 00:40:03,026
من كان في وضع يسمح له
بإجراء هذا النوع من التبديل؟

806
00:40:03,110 --> 00:40:04,820
أنت تعرف أين تجدني

807
00:40:08,323 --> 00:40:09,449
حسنًا ، هذا أمر لا يصدق

808
00:40:09,533 --> 00:40:12,327
لقد وضعت التاج في الصندوق بنفسي

809
00:40:12,410 --> 00:40:14,287
بالطبع فعلت يا هدسون

810
00:40:14,371 --> 00:40:18,750
كما تعلم ، بدأت الأمور تتضح

811
00:40:18,834 --> 00:40:21,211
هل تعلمِ من هو اللص؟
 نعم بالتأكيد

812
00:40:21,294 --> 00:40:24,089
أنا متأكد من أن لازلو
دولبي هو المسئول

813
00:40:25,799 --> 00:40:27,801
انظر ، لقد أحب شيوبان أودي

814
00:40:27,884 --> 00:40:31,054
بلا شك ، كان قد سيفعل أي شيء لها

815
00:40:31,138 --> 00:40:33,348
لكنني لا أعتقد  

816
00:40:33,431 --> 00:40:34,808
انه كان سيسرق ثلاثة ملايين دولار

817
00:40:34,891 --> 00:40:37,769
قلت بنفسك إنه رجل أمين

818
00:40:37,853 --> 00:40:39,688
لقد كان كذلك منذ أكثر من 20 عامًا

819
00:40:39,771 --> 00:40:41,690
ألا يبدو من الأرجح
أن دولبي قد صنع 

820
00:40:41,773 --> 00:40:45,652
تلك النسخة لإعطائها لشيوبان أودي؟

821
00:40:45,735 --> 00:40:47,821
 بصرها ضعيف 
 كان يعلم أنها

822
00:40:47,904 --> 00:40:49,114
لن تكون قادرة على تمييز الفرق

823
00:40:49,197 --> 00:40:52,617
هل تتذكر الـ 1.500 دولار التي وجدناها؟

824
00:40:52,701 --> 00:40:54,911
أعتقد أن السيد دولبي تركها

825
00:40:54,995 --> 00:40:57,164
لدفع ثمن الذهب والأحجار الكريمة

826
00:40:57,247 --> 00:40:59,374
التى أستخدمها لصنع تلك النسخة المتماثلة

827
00:40:59,457 --> 00:41:01,376
  ثم زيف السرقة   

828
00:41:01,459 --> 00:41:03,253
ليخدع السيدة أودي

829
00:41:03,336 --> 00:41:06,423
وهو ما يقودنا إلى
سؤال المحققة ستايسي 

830
00:41:06,506 --> 00:41:08,717
أين الأصل ومن حصل عليه؟

831
00:41:08,800 --> 00:41:11,386
جيسيكا ، أخشى
أن هناك مشكلة

832
00:41:11,469 --> 00:41:13,722
فى تفسيرك للأمر
 كان لازلو يشترى

833
00:41:13,805 --> 00:41:15,765
ويبيع الجواهر ، لم يكن حرفيًا

834
00:41:15,849 --> 00:41:16,975
لم يكن ليعرف كيف يصنع تلك النسخة

835
00:41:17,058 --> 00:41:19,603
 هل أنت متأكد؟
 بالطبع أنا متأكد

836
00:41:20,729 --> 00:41:22,606
هدسون

837
00:41:22,689 --> 00:41:23,732
هذا مهم جدا الان

838
00:41:23,815 --> 00:41:25,275
ليلة السطو

839
00:41:25,358 --> 00:41:27,652
رأيت السيدة ريموند
تصل بينما كنت أغادر

840
00:41:27,777 --> 00:41:29,863
لكم من الوقت مكثت؟
أوه ، لا أعلم

841
00:41:29,946 --> 00:41:31,865
ساعة أو نحو ذلك ، على ما أظن

842
00:41:31,948 --> 00:41:35,869
 وبعد ذلك؟
لقد جاءت إلى منزني من أجل كأس ليلي

843
00:41:36,494 --> 00:41:39,247
فهمت ، وأندريا دين ، مصممتك
ماذا عنها؟

844
00:41:39,331 --> 00:41:41,041
لم أرها بعد ذلك

845
00:41:41,124 --> 00:41:43,293
بصراحة ، لا أريد
رؤيتها مرة أخرى

846
00:41:43,376 --> 00:41:45,045
إنها شابة جاحدة جدا

847
00:41:45,128 --> 00:41:47,172
لم تحترم عقدها

848
00:41:47,255 --> 00:41:49,966
 أوه إذن هي ليست هنا اليوم؟
لا -

849
00:41:50,050 --> 00:41:51,384
في الواقع ، آخر ما سمعته ، انها كانت

850
00:41:51,468 --> 00:41:52,802
تخطط لرحلة بالحافلة
إلى سان فرانسيسكو

851
00:41:52,886 --> 00:41:55,055
رحلة بالحافلة؟ لماذا؟ هل تخشى الطيران؟

852
00:41:55,138 --> 00:41:56,014
ليس حسب علمى

853
00:41:57,390 --> 00:42:00,101
 يا إلهي
 جيسيكا ، ما الأمر؟

854
00:42:00,352 --> 00:42:02,354
حسنًا ، ما لم أكن
مخطئة تمامًا  

855
00:42:02,437 --> 00:42:04,773
أعتقد أن تاجك على
وشك مغادرة المدينة

856
00:42:28,797 --> 00:42:30,131
احتفظ بالباقي

857
00:42:31,841 --> 00:42:32,842
شكرًا

858
00:42:46,064 --> 00:42:48,733
 آنسة دين -
 نعم؟

859
00:42:48,817 --> 00:42:51,528
أنا المحققة ستايسي
هذه شريكتي ، الرقيبة تشادويك

860
00:42:51,611 --> 00:42:53,154
نود أن نسألك بعض الأسئلة

861
00:42:53,238 --> 00:42:55,156
حول سرقة تاج تارا  

862
00:42:55,240 --> 00:42:57,450
 لا أعرف أي شيء عن ذلك -
 سيارتنا  

863
00:42:57,534 --> 00:42:58,660
هناك يا سيدتي

864
00:42:58,743 --> 00:43:00,662
لدي حافلة ستغادر في 35 دقيقة

865
00:43:00,745 --> 00:43:02,664
أخشى أنكِ ستضطرِ
إلى أخذ رحلة آخرى

866
00:43:02,747 --> 00:43:05,000
دعينا نساعدك في أمتعتك


867
00:43:18,013 --> 00:43:20,015
  حسنًا ، حسنًا

868
00:43:25,520 --> 00:43:26,688
ما رأيك؟

869
00:43:26,771 --> 00:43:28,481
ايتها الضابطة
 ليس لديك حق في القيام بذلك

870
00:43:28,565 --> 00:43:29,816
معذرة ياسيدة دين ، لكن

871
00:43:29,899 --> 00:43:32,110
هذه المذكرة تعطينا الحق

872
00:43:33,153 --> 00:43:36,614
نعم هذا هو 
 هذا هو التاج الحقيقي

873
00:43:38,199 --> 00:43:41,619
 كيف عرفت؟
 السّيدة فليتشر اكتشفت الأمر 

874
00:43:41,703 --> 00:43:44,289
لماذا يسافر شخص ما خمسة
أيام عبر البلاد بالحافلة بينما

875
00:43:44,372 --> 00:43:46,166
يمكنه الوصول إلى هناك في
غضون خمس ساعات بالطائرة؟

876
00:43:46,875 --> 00:43:49,461
ربما شخص لا يريد فحص أمتعته 

877
00:43:49,544 --> 00:43:51,004
بواسطة جهاز الأشعة السينية؟

878
00:43:51,921 --> 00:43:53,465
الآن هل تريد محاميا يا آنسة دين؟

879
00:43:55,175 --> 00:43:58,595
لا لن يكون ذلك ضروريا

880
00:44:01,264 --> 00:44:04,184
كنت على يقين من أن أحداً لم
يراني في منزل لازلو في تلك الليلة

881
00:44:04,267 --> 00:44:06,895
لم يراك أحد

882
00:44:07,812 --> 00:44:10,648
انتِ من أجريتِ تلك
المكالمة الهاتفية المجهولة

883
00:44:10,732 --> 00:44:13,360
للشرطة بشأن الصحفي كين باريش

884
00:44:14,152 --> 00:44:16,154
نعم ولكن كيف عرفت؟

885
00:44:16,237 --> 00:44:19,199
لأنكِ لم تتصل بالقسم الجنائى

886
00:44:19,282 --> 00:44:20,867
لقد اتصلت بالمحققة ستايسي

887
00:44:20,950 --> 00:44:23,119
وكانت تحقق في عملية سطو

888
00:44:23,870 --> 00:44:25,121
إذن كان المتصل 

889
00:44:25,205 --> 00:44:27,123
 يعلم ان هناك علاقة بين السرقة
 وجريمة القتل

890
00:44:27,207 --> 00:44:28,958
كنت الشخص الذي كان

891
00:44:29,042 --> 00:44:30,919
يختبئ في شقة لازلو دولبي

892
00:44:31,461 --> 00:44:33,505
عندما جاء السيد باريش إلى الباب

893
00:44:38,510 --> 00:44:41,596
قبل أسبوعين ، اتصل بي لازلو

894
00:44:41,971 --> 00:44:45,141
وطلب مني عمل نسخة من تاج تارا

895
00:44:47,519 --> 00:44:50,021
قال إنه يريد أن يجلب
السعادة لإمرأة لم تعرف

896
00:44:50,105 --> 00:44:52,857
شيئًا سوى البؤس طوال
الـ 12 عامًا الماضية

897
00:44:52,941 --> 00:44:56,486
دفع لي 2.000 دولار مقابل عملي

898
00:44:56,569 --> 00:44:59,072
لقد استخدمت 
جواهر منخفضة الجودة من القبو

899
00:44:59,155 --> 00:45:00,532
قال ، أنه لا يهم ،

900
00:45:00,615 --> 00:45:02,867
لن تعرف الفرق أبدًا

901
00:45:02,951 --> 00:45:05,662
وبعد ذلك عندما سمعت عن
السرقة في الأخبار الليلة الماضية ،

902
00:45:05,745 --> 00:45:08,748
كنت أعلم أن لازلو مسئول

903
00:45:08,832 --> 00:45:11,126
وصل إلى المنزل بعد دقيقة أو
اثنتين فقط من وصولي هناك ،

904
00:45:12,252 --> 00:45:13,753
ودعاني للدخول

905
00:45:13,837 --> 00:45:16,423
بمجرد وصولي إلى الداخل ، رأيت التاج

906
00:45:16,506 --> 00:45:18,967
طلبت معرفة ما يجري

907
00:45:19,050 --> 00:45:22,178
وأين كانت النسخة؟
وما الذي اقحمني فيه؟

908
00:45:22,262 --> 00:45:23,888
ثم طرق شخص ما على الباب

909
00:45:23,972 --> 00:45:27,225
، أصبت بالذعر وأخذت بالتاج ،

910
00:45:27,308 --> 00:45:29,436
واختبأت في غرفة النوم 

911
00:45:29,519 --> 00:45:33,565
كان المراسل 
تعرفت عليه على الفور

912
00:45:33,648 --> 00:45:36,651
أراد الدخول ، لكن
لازلو تخلص منه

913
00:45:36,734 --> 00:45:40,238
كل ما أردت فعله هو الخروج

914
00:45:40,321 --> 00:45:42,490
من هناك ، لكنه أمسك بي

915
00:45:42,574 --> 00:45:45,952
لم يسمح لي بالذهاب 
 كان هائجاً للغاية

916
00:45:47,620 --> 00:45:51,416
لقد ضربني ، كنت خائفة على حياتي

917
00:45:51,499 --> 00:45:54,043
أمسكت بالسكين

918
00:45:54,127 --> 00:45:56,421
لم أكن   

919
00:45:56,504 --> 00:45:58,798
لم أقصد قتله

920
00:46:03,136 --> 00:46:07,348
أردت فقط إعادة التاج

921
00:46:07,432 --> 00:46:09,517
 

922
00:46:13,104 --> 00:46:15,315
ولكن بعد ذلك عندما مات

923
00:46:18,067 --> 00:46:21,154
كنت أعلم أن لا أحد سيصدق قصتي

924
00:46:22,780 --> 00:46:25,033
أندريا ، أعتقد أنه من الأفضل
أن أحضر محامٍ لك

925
00:46:28,203 --> 00:46:29,329
 هل تمانعِ؟

926
00:46:30,205 --> 00:46:31,623
لا سيدي  أنا 

927
00:46:31,706 --> 00:46:33,583
 أعتقد أنه سيكون فكرة جيدة

928
00:46:35,126 --> 00:46:37,795
طفلة مسكينة ، أني أشعر بالأسف لأجلها

929
00:46:37,879 --> 00:46:39,756
حسنًا ، لا تشعر بالأسف الشديد يا هدسون

930
00:46:39,839 --> 00:46:43,301
بعد كل شيء ، حاولت
تلفيق التهمة لرجل بريء

931
00:46:43,384 --> 00:46:44,761
نعم ، أعتقد أنك على حق

932
00:46:44,844 --> 00:46:47,555
هدسون ، بشأن التاج المُقلد

933
00:46:47,639 --> 00:46:51,351
أنت لست بحاجة إليه ، أليس كذلك؟


934
00:46:51,434 --> 00:46:54,979
لا
لازلو دفع ثمن الأحجار الكريمة التي استخدمها

935
00:46:55,063 --> 00:46:56,731
أتريديه كتذكار يا جيسيكا؟

936
00:46:56,814 --> 00:46:59,192
-بالطبع
-أوه لا

937
00:46:59,275 --> 00:47:00,985
لا ليس لي

938
00:47:01,069 --> 00:47:03,613
أعرف شخصًا أعتقد أنه سيقدره

939
00:47:03,696 --> 00:47:05,406
أكثر بكثير منى

