﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:02,753
لقد كان داخل تلك الطائرة
مجمداً كل هذه السنوات

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,005
فى حلقة الليلة
الرحلة الأخيرة لديكسي دامسل

3
00:00:05,089 --> 00:00:07,675
هذا مجرد مثال آخر
لسلاح القوة الجوية

4
00:00:07,758 --> 00:00:09,135
وهو يحاول تغطية شيء ما

5
00:00:09,218 --> 00:00:11,178
يبدو لي أن تحقيقك

6
00:00:11,262 --> 00:00:14,432
في وفاة الرقيب جاجليانو
ليس مغلقاً تماما

7
00:00:14,515 --> 00:00:16,809
ابتعد عن طريقي

8
00:00:17,518 --> 00:00:20,771
آسف يا سيدة فليتشر ،
لكن في رأيي

9
00:00:20,855 --> 00:00:23,274
هناك استنتاج واحد وواحد فقط
 لا مفر منه

10
00:00:23,357 --> 00:00:27,403
هذا المتفاخر أنتخب نفسه
كالقاضي وهيئة المحلفين

11
00:00:27,486 --> 00:00:29,989
لقد وصف فرانك بالقاتل

12
00:00:32,074 --> 00:00:34,076
ARM : تــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــصــــــــــــر

13
00:01:19,705 --> 00:01:21,707
 

14
00:01:27,838 --> 00:01:29,757
بشرى سارة من ألاسكا

15
00:01:29,840 --> 00:01:31,884
قبل أيام قليلة ، فرق الإنقاذ
القوات الجوية للولايات المتحدة

16
00:01:31,967 --> 00:01:36,889
وجدوا الطاقم
طائرة شحن سى 97

17
00:01:36,972 --> 00:01:39,391
التي تحطمت الأسبوع الماضي

18
00:01:39,683 --> 00:01:41,644
خلال
عواصف ثلجية قوية غرب أنكوريج

19
00:01:41,727 --> 00:01:45,523
قطعت بهم السبل على منحدرات
جبال كوسكوكويم بالقرب من نهر ستوني

20
00:01:45,606 --> 00:01:47,107
طاقم ديكسي دامسل

21
00:01:47,191 --> 00:01:51,946
لم يكن لديهم ما يحميهم
من الرياح المتجمدة والصقيع

22
00:01:52,029 --> 00:01:56,325
سوى الشجاعة والبراعة
لا يزال مهندس الطيران مفقودًا

23
00:01:56,408 --> 00:01:59,203
الرقيب بيتر جاجليانو
والطائرة نفسها مفقودة

24
00:01:59,328 --> 00:02:02,581
ولأن
الظروف الجوية رهيبة في الشمال

25
00:02:02,665 --> 00:02:05,209
قد لا نجدها قبل حلول فصل الصيف

26
00:02:06,210 --> 00:02:08,087
في مكان ما في براري ألاسكا

27
00:02:08,212 --> 00:02:13,050
في هذه الأثناء ، الملاح فرانك فليتشر
من كابوت كوف بولاية ماين يوضح كل شيء

28
00:02:22,393 --> 00:02:25,229
مرحباً

29
00:02:25,312 --> 00:02:28,274
جيسيكا الحمد لله
أنا بوني. بوني فيلبس

30
00:02:28,357 --> 00:02:32,444
بوني؟ لا أستطيع تصديق ذلك

31
00:02:32,528 --> 00:02:36,657
لم أكن أعرف ما إذا كان هذا الرقم
القديم لا يزال جيد

32
00:02:36,740 --> 00:02:39,827
 جيس ، وجدوه ا 
طائرة ديكسي دامسل

33
00:02:39,910 --> 00:02:42,329
وجدوها -
ماذا؟ -

34
00:02:42,413 --> 00:02:45,666
قبل يومين في حقل جليدي في ألاسكا

35
00:02:45,749 --> 00:02:47,960
لكنني اعتقدت أنها تحطمت

36
00:02:48,043 --> 00:02:52,381
لا ، لم تتحطم أخبروا كلينت
أنها ذهبت إلى حقل ثلجي

37
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
بالكاد تضررت على الإطلاق

38
00:02:54,717 --> 00:02:56,802
أوه ، لا أصدق ذلك

39
00:02:56,886 --> 00:02:59,930
كلينت وأنا سنسافر إلى كاليفورنيا
غدا صباحا

40
00:03:00,014 --> 00:03:02,182
طُلب منه الذهاب الي القاعدة الجوية

41
00:03:02,266 --> 00:03:05,811
بوني ، انتظرِ لحظة

42
00:03:05,895 --> 00:03:09,690
أنكِ تخفي شيئًا عني

43
00:03:09,773 --> 00:03:13,193
كلينت يعتقد
هناك شيء غريب يحدث

44
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
شيء لا يخبره به سلاح الطيران الجوى

45
00:03:18,616 --> 00:03:21,619


46
00:03:37,509 --> 00:03:38,469
 

47
00:03:38,552 --> 00:03:40,471
ريك -
مرحباً

48
00:03:40,554 --> 00:03:43,265
أوه ، يا إلهي ، أنا آسف يا سيدتي
لا بأس

49
00:03:43,349 --> 00:03:45,267
هل أنتِ متأكدة أنك بخير؟
بالتأكيد -

50
00:03:45,351 --> 00:03:47,353
 

51
00:03:52,149 --> 00:03:53,233
مرحباً

52
00:03:57,863 --> 00:03:59,865
 

53
00:04:01,659 --> 00:04:02,493
لا شئ من هذا منطقي

54
00:04:02,576 --> 00:04:04,453
لماذا لا يستطيع أحد
أعطائي إجابة مباشرة؟


55
00:04:04,536 --> 00:04:06,455
عزيزي ، من فضلك اجلس

56
00:04:06,538 --> 00:04:09,792
بوني ، أتعرفِ ما لدينا هنا؟
إنها استراتيجية علاقات عامة

57
00:04:09,875 --> 00:04:11,377
تم العثور على طائرة سليمة

58
00:04:11,460 --> 00:04:14,463
 كانت مدفونًة في الثلج
لسنوات عديدة

59
00:04:14,546 --> 00:04:17,299
هذا هو بالضبط نوع المعلومات
التى يحب سلاح الطيران الجوى

60
00:04:17,383 --> 00:04:18,884
التفاخر بها أمام الصحافة

61
00:04:18,968 --> 00:04:21,887
فأين الصحفيون 
وشئ آخر أين لى؟

62
00:04:21,971 --> 00:04:24,181
عزيزي نسيت أن أخبرك

63
00:04:24,264 --> 00:04:27,309
بينما كنت تستأجر السيارة ،
اتصلت بابنه في توكسون

64
00:04:27,393 --> 00:04:30,437
قال أنه غادر قبل يومين
دون أن يقول أي شيء

65
00:04:30,521 --> 00:04:33,941
أترى؟ هذا ما اقوله 
شيئ ما يحدث

66
00:04:34,024 --> 00:04:35,943
جيس -
بونى -

67
00:04:36,026 --> 00:04:38,946
جيس -
 كيف حالك؟ -

68
00:04:39,029 --> 00:04:43,242
جيسي ، تبدين رائعة

69
00:04:43,325 --> 00:04:45,327
كلينت ، أنت دائمًا لبق
  كيف كان حالك؟-

70
00:04:45,411 --> 00:04:47,871
دعونى انظر اليكما

71
00:04:47,955 --> 00:04:51,250
عندما اراكما
معًا ، كما لو كنا في سان دييجو مرة أخرى

72
00:04:51,375 --> 00:04:53,919
 كان ذلك قبل 35 عامًا

73
00:04:54,003 --> 00:04:56,005
فتاتي المفضلتان ،
عاشوا معا

74
00:04:56,088 --> 00:04:57,965
أين كان ذلك المكان الصغير
الذى استاجرتموه

75
00:04:58,090 --> 00:04:59,967
شارع روزكرانس
هذا صحيح

76
00:05:00,092 --> 00:05:03,220
غرفة نوم واحدة وحمام واحد وسخان واحد
نعم -

77
00:05:03,303 --> 00:05:06,098
كنت تعيشون برغد -
 بينما كنا انا وفرانك

78
00:05:06,181 --> 00:05:09,018
ننتقل ذهاباً وايابا من سيول إلى 
طوكيو والعكس مثل المسافرين التجاريين

79
00:05:09,101 --> 00:05:11,729
بأحدث الأزياء -
نعم الحمد لله على ذلك -
 

80
00:05:11,812 --> 00:05:14,273
أوه ، يا إلهي

81
00:05:15,274 --> 00:05:16,650
أتمنى لو كان فرانك هنا اليوم

82
00:05:16,734 --> 00:05:18,986
كان سيغضب بشدة

83
00:05:19,069 --> 00:05:22,531
كم كره تلك الطائرة -
أوه ، الطائرة والحرب

84
00:05:22,614 --> 00:05:26,452
لقد أدركت للتو ان ذلك اللواء
المتباهى سيستعيد سيارته الكاديلاك

85
00:05:27,494 --> 00:05:29,705
هذا من شأنه أن يجعل فرانك غاضبًا حقًا

86
00:05:29,788 --> 00:05:32,624
هذا كل ما تحدث عنه لأشهر
.. كان هذا اللواء

87
00:05:32,708 --> 00:05:34,585
ما أسمه؟ -
هافرماير

88
00:05:34,668 --> 00:05:38,255
 وكيف كانوا عالقين
بنقل أثاثه وملابسه

89
00:05:38,338 --> 00:05:40,841
حتى سيارته من طوكيو
 إلى أنكوريج

90
00:05:40,924 --> 00:05:41,967
لم يستطع فرانك أن ينسى ذلك

91
00:05:42,051 --> 00:05:44,887
بعد عامين ونصف كضابط درجة اولى

92
00:05:44,970 --> 00:05:47,014
حولوه الى رجل توصيل

93
00:05:47,097 --> 00:05:48,724
عندما بدأت الطائرة تتجمد

94
00:05:48,807 --> 00:05:51,977
كان فرانك أول من اقترح  
 التخلص من كاديلاك

95
00:05:52,061 --> 00:05:55,522
هكذا كان فرانك -
نحن آسفون لجعلك تنتظر يا سيد فيليبس

96
00:05:55,606 --> 00:05:57,649
أوه ، رائد ، ها أنت ذا

97
00:05:57,733 --> 00:06:00,652
لابد انكِ السيدة فليتشر -
انا الرائد كيفن كوبر

98
00:06:00,736 --> 00:06:01,945
كيف حالك يا رائد؟ -
كيف حالك؟ -

99
00:06:02,029 --> 00:06:03,864
يؤسفني أنكم اضطررتم للسفر الى هنا
من أجل لا شيء

100
00:06:04,531 --> 00:06:06,533
بصراحة ، لم أفهم الهدف
من دعوتكم

101
00:06:06,617 --> 00:06:09,119
دعوة ، الآن تمهل يا رائد

102
00:06:09,203 --> 00:06:11,997
لم أكن بحاجة لدعوتك

103
00:06:12,081 --> 00:06:15,918
لذا توقف عن المراوغة
وتعطينا بعض الإجابات

104
00:06:16,001 --> 00:06:18,545
كل شيء في وقته ، لما لا تجلس

105
00:06:18,629 --> 00:06:22,216
لحظة واحدة يا رائد.
كما قلت لقد أتيت مسافة كبيرة  

106
00:06:22,299 --> 00:06:26,595
وأشعر ببعض الفضول -
أكرر يا سيدتى

107
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
وجودك هنا ليس ضرورياً
للوضع

108
00:06:28,472 --> 00:06:30,432
وما هو الوضع بالضبط؟

109
00:06:30,516 --> 00:06:32,976
 أعني ، كل ما نطلبه
هو معاملة مقبولة

110
00:06:35,312 --> 00:06:38,107
جيد جدا يا سيدة فليتشر
لماذا لا تدخل مكتبي

111
00:06:40,275 --> 00:06:41,235
 اسف يا سيدي

112
00:06:41,318 --> 00:06:44,696
لقد أمرت بعدم استجوابك
حتى يأتي الآخرون أيضًا

113
00:06:45,739 --> 00:06:47,491
معذرة

114
00:06:55,457 --> 00:06:56,333
أستجواب

115
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
أنا آسفة يا رائد ، إذا بدوت متفاجئة

116
00:06:59,753 --> 00:07:01,839
هلا ننتقل إلى الموضوع؟

117
00:07:01,922 --> 00:07:03,924
من فضلك اجلس
شكرًا لك

118
00:07:05,425 --> 00:07:08,053
لقد درست البيانات الإحصائية

119
00:07:08,137 --> 00:07:10,389
سبب وتاريخ وفاة زوجك

120
00:07:11,431 --> 00:07:14,351
والآن أود معرفة معلومات
أكثر شخصية

121
00:07:14,434 --> 00:07:16,812
هل تحدث معك زوجك
حول الأحداث المتعلقة

122
00:07:16,895 --> 00:07:20,774
بتحطم طائرة الشحن سى 97
المعروفة باسم ديكسي دامسل؟

123
00:07:20,858 --> 00:07:22,943
نعم ، نعم ، بالطبع فعل

124
00:07:23,026 --> 00:07:25,696
لقد كانت تجربة مروعة ، صدقني

125
00:07:25,779 --> 00:07:29,366
سيدة فليتشر ،
حاولِ أن تصفِ لي

126
00:07:29,449 --> 00:07:31,410
بأكبر قدر ممكن من الدقة 

127
00:07:31,493 --> 00:07:33,996
وصف زوجك الراحل
للأحداث على متن الطائرة

128
00:07:34,079 --> 00:07:36,081
قبل قفزه هو
 والأعضاء الآخرين بالمظلات

129
00:07:36,165 --> 00:07:38,125
قال لي فرانك
أن العاصفة كانت مخيفة

130
00:07:38,208 --> 00:07:40,085
مرعبة في الواقع

131
00:07:40,169 --> 00:07:42,838
وأن الطيار ، لي جودارد ،
حاول التحليق فوقها

132
00:07:42,921 --> 00:07:44,798
لكنه لم ينجح

133
00:07:44,882 --> 00:07:47,426
مشغل الراديو الرقيب. دريسلر

134
00:07:47,551 --> 00:07:50,971
طلب المساعدة مرارا وتكرارا
ولكن لم يكن هناك رد

135
00:07:51,054 --> 00:07:53,056
وفي غضون ذلك ،
كان الجليد يتراكم على الأجنحة

136
00:07:53,140 --> 00:07:55,392
عرف العقيد جودارد
أنه لم يعد قادرًا على الحفاظ على الارتفاع

137
00:07:55,475 --> 00:07:57,603
أمر الطاقم ان يقفزوا بالمظلات

138
00:07:57,728 --> 00:08:00,856
ثم وضع السفينة على الطيار الآلي
وقفز بالمظلة

139
00:08:01,899 --> 00:08:04,443
قال فرانك أن آخر شيء
الذي يتذكره

140
00:08:04,526 --> 00:08:07,696
كان اختفاء صوت المحركات
والطائرة  

141
00:08:07,779 --> 00:08:09,823
في العاصفة

142
00:08:09,907 --> 00:08:11,825
بمجرد أن هبطوا

143
00:08:11,909 --> 00:08:13,827
أنا على علم بالأحداث
التى تلت قفزهم

144
00:08:13,911 --> 00:08:17,789
أؤكد لك أيها الرائد أنهم  
كانوا أكثر 72 ساعة رعبا في حياتي

145
00:08:17,873 --> 00:08:21,543
حتى علمت أنهم وجدوا الطاقم
نصف مجمدين لكنهم لا يزالوا على قيد الحياة

146
00:08:21,627 --> 00:08:23,837
ليس كل الطاقم يا سيدة فليتشر

147
00:08:23,921 --> 00:08:27,174
أوه ، نعم ، نعم ، الرقيب جاجليانو ،
مهندس الطيران

148
00:08:27,299 --> 00:08:29,635
انفصل عن الآخرين

149
00:08:29,760 --> 00:08:32,888
لم اعلم قط
ما إذا كان تم العثور على جثته؟

150
00:08:32,971 --> 00:08:36,475
حسنا، شكراً جزيلا  
لتعاونك يا سيدة فليتشر

151
00:08:36,600 --> 00:08:39,645
يمكنك العودة إلى مين -
حسناً ، شكراً لك أيها الرائد 

152
00:08:39,728 --> 00:08:43,106
لكنك ما زلت لم تخبرني
ماسبب كل ذلك

153
00:08:43,190 --> 00:08:44,858
إذا كنت تريد ، يمكنني ترتيب

154
00:08:44,942 --> 00:08:46,276
إرسال حقيبة زوجك اليكِ

155
00:08:46,360 --> 00:08:48,528
كما تعلمِ ، أفراد الطاقم
أجبروا على المغادرة

156
00:08:48,612 --> 00:08:50,781
وترك متعلقاتهم الشخصية
على متن الطائرة عندما قفزوا

157
00:08:50,864 --> 00:08:52,866
 

158
00:09:05,212 --> 00:09:06,088
إنها هنا

159
00:09:06,171 --> 00:09:08,173
 

160
00:09:24,815 --> 00:09:27,317
لا أصدق ذلك -
لا يمكنك -

161
00:09:28,318 --> 00:09:31,488
انظر إلى الفتاة العجوز
كيف جعلوها تحلق في الهواء؟

162
00:09:31,571 --> 00:09:34,741
قيل لي أن المهندسين كانوا
  في ذلك الحقل الجليدى لأسبوع كامل

163
00:09:34,825 --> 00:09:37,327
إنه لأمر مدهش 
أنها لم  تتضرر

164
00:09:41,498 --> 00:09:45,252
ما رأيك يا جيسي؟
أخبار مثيرة؟

165
00:09:45,335 --> 00:09:49,631
اين المصورون؟ و
مذيعي التلفزيون؟ أي شخص؟

166
00:09:49,715 --> 00:09:54,511
هذا الأمر لايُبشر بالخير


167
00:09:55,637 --> 00:09:58,140
لا أصدق ذلك ، إنه لي

168
00:09:59,516 --> 00:10:02,311
ايها الرفيق كيف حالك؟


169
00:10:02,394 --> 00:10:04,271
بخير يا كلينت ، كيف حالك يا جيسيكا
 

170
00:10:04,354 --> 00:10:07,357
وبونى
هل سمحوا لك بقيادتها؟ -

171
00:10:07,441 --> 00:10:09,443
نعم من يعرفها أفضل منى؟	

172
00:10:09,526 --> 00:10:12,738
لي ، ربما يمكنك إخبارنا
ماذا يحدث 

173
00:10:13,530 --> 00:10:15,741
الم يخبروك بعد؟

174
00:10:22,039 --> 00:10:23,248
من ذاك؟

175
00:10:23,957 --> 00:10:25,500
جاليانو -
ماذا؟

176
00:10:25,584 --> 00:10:27,627
هل وجدوه؟
داخل الطائرة

177
00:10:27,711 --> 00:10:30,130
لكنه قفز -
هذا ما كنا نظنه

178
00:10:31,006 --> 00:10:33,300
لقد كان داخل تلك الطائرة
مجمداً كل هذه السنوات

179
00:10:33,383 --> 00:10:34,217
حسنًا ، هذا جنون

180
00:10:34,426 --> 00:10:36,887
لماذا لم يهبط بالمظلة معنا؟

181
00:10:36,970 --> 00:10:40,432
كان لديه مشكلة صغيرة وجدوا الرصاصة
عيار 45 في صدره

182
00:10:41,016 --> 00:10:43,018
 

183
00:10:47,939 --> 00:10:50,150
رائد ، أنت مجنون!
هدء من روعك يا كلينت

184
00:10:50,233 --> 00:10:52,402
يجب أن يكون هناك تفسير آخر 
رائد

185
00:10:52,486 --> 00:10:56,573
فكرة أن أحدنا يمكن أن يقتل
الرقيب جاجليانو سخيفة

186
00:10:56,656 --> 00:10:58,617
لم يكن هناك سوى خمسة منكم على متن الطائرة

187
00:10:58,700 --> 00:11:02,871
لا يمكنني تجاهل جثة رقيب
من القوات الجوية قتل أثناء أداء واجبه 

188
00:11:02,954 --> 00:11:05,832
وأعدكم أيها السادة 

189
00:11:05,916 --> 00:11:09,961
أننى سأكتشف ما حدث
بشكل او بأخر

190
00:11:10,879 --> 00:11:13,215
على الأقل توقف كلينت عن الصراخ

191
00:11:13,340 --> 00:11:15,467
لنعتبر هذه علامة جيدة

192
00:11:17,594 --> 00:11:21,515
عفوا ، أنا نيكولاس
روسي وهذه سيلفيا جاجليانو

193
00:11:21,598 --> 00:11:24,643
نحن هنا لمقابلة الرائد كوبر
بالطبع. هل لقبك جاجليانو؟

194
00:11:24,726 --> 00:11:27,062
كان الرقيب بيتر جاجليانو والدي

195
00:11:27,145 --> 00:11:29,856
السيد روسي ابن عمه
لقد وصلنا للتو من أوكلاند

196
00:11:29,940 --> 00:11:31,733
الرائد مشغول الآن

197
00:11:31,817 --> 00:11:34,111
لكنه سيجد الوقت في أقرب وقت ممكن


198
00:11:34,194 --> 00:11:36,571
معذرة آنسة جاجليانو
أنا جيسيكا فليتشر

199
00:11:36,655 --> 00:11:39,074
آسفة على خسارتك

200
00:11:39,157 --> 00:11:40,992
لا بد أنها كانت صدمة رهيبة
لكلاكما

201
00:11:41,076 --> 00:11:43,036
نعم بالتأكيد شكرًا لك

202
00:11:43,120 --> 00:11:45,038
فليتشر؟ زوجة الكابتن فليتشر؟

203
00:11:45,122 --> 00:11:48,333
أنا هنا مع السيدة فيلبس
هل ترغبِ في الانضمام إلينا؟

204
00:11:48,417 --> 00:11:52,462
شكرا لك ولكن في ظل الظروف
المتعلقة بوفاة والدي

205
00:11:52,546 --> 00:11:56,425
ليس لدي ما أقوله
لأي شخص كان على تلك الطائرة 
ولا عائلاتهم

206
00:11:57,551 --> 00:12:02,389
معذرة ، اعلمنى عندما
يمكن للرائد كوبر أن يستقبلنا

207
00:12:05,058 --> 00:12:08,770
معذرة ، لكن سيلفيا كانت تحت 
ضغط شديد في الأيام لقليلة الماضية

208
00:12:08,854 --> 00:12:12,023
بالطبع -
لقد كانت وحيدة معظم حياتها -

209
00:12:12,107 --> 00:12:14,901
تم إرسال والدها إلى كوريا
عندما كان عمرها ست سنوات فقط

210
00:12:14,985 --> 00:12:17,737
سأذهب لأرى ما إذا كانت بخير


211
00:12:17,821 --> 00:12:19,656
 

212
00:12:24,953 --> 00:12:27,289
يجب أن نعود هنا
الساعة 08:30 صباحًا

213
00:12:27,414 --> 00:12:31,418
وهو ما يعني وقت مبكر جدا

214
00:12:31,501 --> 00:12:34,963
حسنًا ، يمكنك العودة إذا أردت ،
لكننا سنطيرعلى متن اول طائرة إلى سياتل

215
00:12:35,046 --> 00:12:38,133
هذا الجندي الصغير لا يملك
أي سلطة على أي منا

216
00:12:38,216 --> 00:12:40,427
كلينت ، تمهل

217
00:12:40,510 --> 00:12:43,263
لقد مات الرقيب جاجليانو

218
00:12:43,346 --> 00:12:45,432
في ظل ظروف غامضة للغاية

219
00:12:45,515 --> 00:12:48,143
هل تقولِ أن أحدنا فعل ذلك؟
اهدأ يا كلينت -

220
00:12:48,268 --> 00:12:51,271
أنا لا أقول أي شيء من هذا القبيل ،
لكنه كان أحد أفراد طاقمك

221
00:12:51,354 --> 00:12:53,190
وإذا كان بإمكانك المساعدة في التحقيق

222
00:12:53,273 --> 00:12:55,609
إلى جانب ذلك ، لن يبدو الأمر جيدًا
إذا غادرت

223
00:12:55,692 --> 00:12:56,610
يبدو جيداً لمن؟

224
00:12:56,693 --> 00:13:00,238
يا صديقي القديم ، هل سمعت من قبل
"تعبير "غرفة النجوم

225
00:13:00,322 --> 00:13:02,324
استجواب سري ، محاكمة سرية؟

226
00:13:02,449 --> 00:13:03,408
وماذا في ذلك؟

227
00:13:03,492 --> 00:13:05,619
لم يقتله أي منا 
 

228
00:13:05,702 --> 00:13:07,037
لذا دعهم يطرحون علينا هذه الأسئلة القليلة

229
00:13:07,120 --> 00:13:10,582
الى جانب ذلك ، لقد حان الوقت لإجتماع 
طاقم ديكسى دامسل

230
00:13:10,665 --> 00:13:13,627
يمكننا الذهاب إلى هذا المطعم الإيطالي.
ما هو اسمه؟

231
00:13:13,710 --> 00:13:16,129
الجندول

232
00:13:16,213 --> 00:13:19,841
بالضبط ، نحن الأربعة فقط
تمامًا مثل الأيام الخوالي

233
00:13:19,925 --> 00:13:22,302
نعم -
مشابه الأيام الخوالي تقريباً -

234
00:13:26,848 --> 00:13:27,974
معذرة يا سيدي لقد وصل 

235
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
ملف الكابتن فليتشر
 من سانت لويس

236
00:13:30,310 --> 00:13:31,353
شكرا لك ملازم

237
00:13:31,436 --> 00:13:33,897
أوه ، وماذا عن الرقيب دريسلر؟
هل سيأتي؟

238
00:13:33,980 --> 00:13:35,732
لست متأكدا يا سيدي

239
00:13:35,815 --> 00:13:37,943
قاضي تكساس
رفض إصدار مذكرة توقيف

240
00:13:38,026 --> 00:13:40,070
والرقيب دريسلر يرفض المجيء
بمحض إرادته

241
00:13:40,153 --> 00:13:41,238
حسنا هذا صحيح. حتى الآن

242
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
 

243
00:13:45,158 --> 00:13:47,744
نعم -
اللواء هافرماير يا سيدى

244
00:13:47,827 --> 00:13:49,538
جيد. يمكنك الذهاب

245
00:13:50,247 --> 00:13:51,081
اللواء هافيرماير

246
00:13:51,873 --> 00:13:54,251
الرائد كيفن كوبر. أملك
بعض الأخبار الشيقة لك يا سيدي

247
00:13:54,334 --> 00:13:57,128
لقد تم إطلاعي على أخبارك يا رائد

248
00:13:57,212 --> 00:13:59,130
قد أكون متقاعدًا ، لكنني لست ميتًا

249
00:13:59,214 --> 00:14:01,341
..بالطبع سيدي. لم أقصد التلميح

250
00:14:01,424 --> 00:14:03,927
سمعت أن سيارتي

251
00:14:04,010 --> 00:14:06,680
ومتعلقاتي
لم يتضرروا 

252
00:14:07,305 --> 00:14:10,433
نعم سيدي ، يبدو كذلك

253
00:14:11,309 --> 00:14:13,728
لا شيء من الطائرة
 تتضرر


254
00:14:13,812 --> 00:14:15,063
نحن في خضم تحقيق 

255
00:14:15,146 --> 00:14:19,401
لقد حجزت رحلة مبكرة
صباح اليوم إلى قاعدة ماكديل الميدانية للقوات الجوية

256
00:14:19,526 --> 00:14:21,945
سأغادر الساعة 900 بالتوقيت الشرقي

257
00:14:22,028 --> 00:14:25,657
يجب أن أصل في الساعة 10:00 ،
حسب تقديرك للوقت

258
00:14:25,740 --> 00:14:27,701
يرجى ترتيب جدولك الزمني وفقا لذلك

259
00:14:27,784 --> 00:14:29,953
نعم سيدي
شكرا لك يا رائد

260
00:14:30,036 --> 00:14:32,038
إني أتطلع للقائك


261
00:14:32,122 --> 00:14:36,459
سعيد لكوني في الخدمة ... سيدي

262
00:14:36,543 --> 00:14:39,629
 

263
00:14:56,813 --> 00:14:59,608
معذرة يا آنسة جاجليانو؟

264
00:14:59,691 --> 00:15:01,943
أعرف كم أنت مستاءة

265
00:15:02,027 --> 00:15:04,237
وأعتذر عن إزعاجك

266
00:15:04,321 --> 00:15:08,033
لا ، من فضلكِ عليّ انا أن اعتذر

267
00:15:08,116 --> 00:15:11,953
كنت فظة جدا في وقت سابق اليوم 
أنا آسفة

268
00:15:12,537 --> 00:15:16,041
من فضلك ،هلا تجلس؟ -
شكراً -

269
00:15:17,042 --> 00:15:19,127
لا أعتقد أنكِ تعرفِ

270
00:15:19,210 --> 00:15:22,547
أننى فقدت زوجى قبل بضع سنوات

271
00:15:22,631 --> 00:15:25,091
بالطبع، 
ليس في ظروف مماثلة

272
00:15:25,425 --> 00:15:26,718
أنا آسفة

273
00:15:27,886 --> 00:15:31,890
أتخيل ، كفتاة صغيرة ،
لا بد أنك أحببت والدك كثيرًا

274
00:15:33,058 --> 00:15:36,227
في الواقع ، لم أكن أعرفه جيدًا

275
00:15:36,311 --> 00:15:38,313
..وما اعرفه 

276
00:15:39,648 --> 00:15:44,152
في الحقيقة ، أعتقد أنني كرهته
لمدة 35 سنة

277
00:15:46,529 --> 00:15:48,823
..أنا متأكدة أنك لا
لا أعنى ذلك -

278
00:15:48,907 --> 00:15:50,950
نعم ، أعني كل كلمة حقًا

279
00:15:53,620 --> 00:15:55,872
كنت مجرد طفلة

280
00:15:55,955 --> 00:15:59,125
لكن يمكنني أن أتذكره
وهو يتشاجر مع والدتي

281
00:15:59,209 --> 00:16:02,754
صراخ رهيب ووالدتى تبكى

282
00:16:04,422 --> 00:16:08,593
بيت جاجليانو لم يكن مناسب
  للحياة الزوجية

283
00:16:08,677 --> 00:16:12,055
كان مشغولا جدا
للتباهى فى الحي

284
00:16:12,138 --> 00:16:14,474
..قيادة سيارة فاخرة

285
00:16:14,557 --> 00:16:20,438
كان يضيع وقته مع بعض 
المتسكعين الباحثين عن المكسب السريع

286
00:16:21,648 --> 00:16:23,483
وذات يوم اختفى

287
00:16:25,068 --> 00:16:27,195
حسنًا ، كما قلت 

288
00:16:27,278 --> 00:16:31,825
يجد بعض الناس صعوبة في التأقلم
مسؤوليات الزواج

289
00:16:31,908 --> 00:16:34,411
وعندما أخبرونا أن طائرته تحطمت

290
00:16:34,494 --> 00:16:37,872
وأنه مفقود وأعلن وفاته ،


291
00:16:37,956 --> 00:16:39,874
كنت أخشى أن أصدق ذلك

292
00:16:41,000 --> 00:16:42,961
هذا هو سبب وجودي هنا ،
السيدة فليتشر

293
00:16:44,129 --> 00:16:48,133
لا لأحزن عليه ، بل لرؤيته

294
00:16:48,216 --> 00:16:49,134
لأنظر الى جسده

295
00:16:49,217 --> 00:16:53,221
وأتأكد
أنه مات وأنه خرج من حياتي

296
00:16:54,514 --> 00:16:58,017
سيلفيا ، الجو يزداد برودة 
ربما من الأفضل أن تدخلِ

297
00:17:01,020 --> 00:17:03,022
 

298
00:17:13,366 --> 00:17:15,034
إنها مليئة بالحزن

299
00:17:16,327 --> 00:17:17,370
إنها لا تعرف حتى ما تقوله

300
00:17:22,917 --> 00:17:26,171
بعد التشخيص ،
واصلنا العيش بشكل طبيعي

301
00:17:26,254 --> 00:17:28,381
نعم

302
00:17:28,465 --> 00:17:31,760
كانت رائعة حتى النهاية

303
00:17:31,843 --> 00:17:34,095
لكنك تعرف بيتي
كانت مقاتلة

304
00:17:34,179 --> 00:17:36,097
 حاولت الصمود

305
00:17:36,181 --> 00:17:38,516
 لو كنت أعلم
لكنت اتيت

306
00:17:38,600 --> 00:17:41,186
أعلم أنك كنت ستأتي

307
00:17:41,269 --> 00:17:42,187
ماذا عنك يا جيسيكا؟

308
00:17:42,270 --> 00:17:45,273
لقد صنعت لنفسك
حياة مثيرة للاهتمام

309
00:17:45,356 --> 00:17:47,025
يا الهى


310
00:17:47,108 --> 00:17:48,318
كان فرانك فخورًا بك حينها

311
00:17:48,401 --> 00:17:52,030
كم كان سيكون فخورًا بكِ الآن

312
00:17:53,323 --> 00:17:55,950
هل ترى أحدا؟

313
00:17:57,660 --> 00:17:58,495
أحد

314
00:18:00,205 --> 00:18:02,540
أوه لا. لا لا لا لا لا


315
00:18:02,624 --> 00:18:06,252
الرجل الوحيد في حياتي هو ناشري ،
وصدقني ، هذا كل ما يمكنني التعامل معه

316
00:18:06,336 --> 00:18:07,295
نعم

317
00:18:07,378 --> 00:18:10,548
انت؟ -
أنا؟ -

318
00:18:10,632 --> 00:18:13,676
ما زلت مطارداً 

319
00:18:13,760 --> 00:18:17,263
من قبل العديد من الأرامل
والمطلقات فى توكسون

320
00:18:17,347 --> 00:18:21,184
تلك المدينة  
مغناطيس للمرأة العازبة

321
00:18:21,267 --> 00:18:23,561
لكنني ما زلت حراً
شكرا لك

322
00:18:24,729 --> 00:18:27,816
الحصول على زواج ناحج 
يكن لعنة لأمثالنا

323
00:18:27,899 --> 00:18:30,693
لأن المرء يخشى انه لن يكون أبداً
مثل ما حصل عيه

324
00:18:32,111 --> 00:18:33,947
لقد حلت علينا اللعنة

325
00:18:36,574 --> 00:18:39,619
أوه ، 8:15. أين بوني وكلينت؟

326
00:18:39,702 --> 00:18:41,621
إنهم  لم يتأخروا في الواقع

327
00:18:41,704 --> 00:18:43,623
أخبرتهم ان يلتقونا الساعة الثامنة والنصف

328
00:18:43,706 --> 00:18:46,167
وإلا كيف كنا
سنتحدث على انفراد؟

329
00:18:46,251 --> 00:18:48,545
لأعرف احوالكِ

330
00:18:48,628 --> 00:18:51,673
حسنا حسنا! العقيد جودارد يا سيدي

331
00:18:51,798 --> 00:18:53,883
مرحبًا ، راي -
أنا سعيد برؤيتك ثانية

332
00:18:53,967 --> 00:18:56,261
أخبروني في الفندق أنك
ستتناول الطعام هنا

333
00:18:56,344 --> 00:18:57,512
حقاً؟

334
00:18:57,595 --> 00:19:00,056
رقيب دريسلر ،
هذه جيسيكا فليتشر

335
00:19:00,139 --> 00:19:03,268
كيف حالك؟
زوجة الكابتن؟ من دواعي سروري سيدتي

336
00:19:03,351 --> 00:19:08,106
أنا آسف لسماع أنه توفى 
لقد كان رجلًا طيبًا بالنسبة للضابط

337
00:19:08,189 --> 00:19:11,150
حسناً ، شكراً لك سيد دريسلر
دعني أحضر لكم شيئًا لتشربوه

338
00:19:11,234 --> 00:19:13,236
في الواقع ، راي ، نحن ننتظر
على أشخاص آخرين. شكرًا لك

339
00:19:13,319 --> 00:19:16,239
نعم اعرف الرائد وزوجته 
رأيتهم في الفندق

340
00:19:16,322 --> 00:19:18,575
الرائد لم يتغير كثيرا
إلا أنه اكتسب وزنا

341
00:19:18,658 --> 00:19:20,994
لكن من منا لم يفعل؟

342
00:19:21,077 --> 00:19:24,789
أحضر لى
ويسكي مزدوج مع بعض الثلج

343
00:19:24,873 --> 00:19:27,750
لم نكن متأكدين مما إذا كنت ستأتي يا راى

344
00:19:27,834 --> 00:19:29,878
لقد وصلت قبل ساعات قليلة

345
00:19:29,961 --> 00:19:34,007
قضيت أنا ومحامي
ظهيرة مثيرة للاهتمام مع ذلك

346
00:19:34,090 --> 00:19:36,718
مع رجل ملون متوتر

347
00:19:38,344 --> 00:19:42,515
حسنًا ، ما رأيك أيها العقيد؟

348
00:19:42,599 --> 00:19:46,102
ماذا حدث للإيطالي؟
هل تعتقد أن أحدنا أطلق عليه الرصاص؟

349
00:19:46,185 --> 00:19:49,397
أعتقد أن لديك فم كريه
كنت دائماً هكذا

350
00:19:49,480 --> 00:19:52,692
لماذا لا تذهب
لتشرب في البار؟

351
00:19:52,775 --> 00:19:55,528
أو الأفضل من ذلك ، عد
 إلى فندق ونام

352
00:19:55,612 --> 00:19:57,614
أنا آسف يا سيدي. آسف

353
00:19:57,697 --> 00:20:01,284
لقد نسيت أنك كنت
 مقرب من الرقيب جاجليانو

354
00:20:01,367 --> 00:20:03,286
لم أشاركك الحماس

355
00:20:03,369 --> 00:20:04,871
بينما كنت أجتهد في العمل 

356
00:20:04,954 --> 00:20:08,625
كان يلهو في مكان ما.  نصف
الوقت كان يختفى تماما في مكان ما

357
00:20:08,708 --> 00:20:11,878
وبقية الوقت أضاع
حرفيا آلاف الدولارات فى المقامرة

358
00:20:11,961 --> 00:20:16,132
هذا يكفي 
اخرج من هنا. في الحال

359
00:20:16,215 --> 00:20:19,761
نعم سيدي. أي شيء تقوله يا سيدي

360
00:20:21,220 --> 00:20:23,139
أعتقد أننى

361
00:20:23,222 --> 00:20:28,811
سأراك في الصباح
لإجراء اختبار كشف الكذب

362
00:20:29,646 --> 00:20:32,649
كشف الكذب
إنها فكرة الرائد كوبر

363
00:20:32,732 --> 00:20:35,360
نعم يا سيدتي. يرى أن هذه هي الطريقة الوحيدة

364
00:20:35,443 --> 00:20:37,111
 لمعرفة
ما حدث على متن الطائرة

365
00:20:37,195 --> 00:20:39,906
الرائد فيلبس وأنا
لسنا متأكدين من ذلك

366
00:20:39,989 --> 00:20:43,076
أفعل ما تراه مناسبًا أيها العقيد


367
00:20:43,159 --> 00:20:45,703
أريد أن أعود إلى أماريلو

368
00:20:45,787 --> 00:20:48,373
تركت ولديَّ الاثنين مسؤولين عن المزرعة

369
00:20:48,456 --> 00:20:50,375
وفيما بيننا

370
00:20:50,458 --> 00:20:54,796
لا أعتقد أنهما يستطيعا التعامل معها

371
00:20:56,673 --> 00:21:00,051
نتائج اختبار جهاز كشف الكذب
ليست دقيقة دائمًا يا راي

372
00:21:00,134 --> 00:21:01,219
قد ترغب في إعادة النظر

373
00:21:02,178 --> 00:21:05,848
ليس لدي شيئ اخفيه

374
00:21:07,642 --> 00:21:09,268
ماذا عنك أيها العقيد؟

375
00:21:23,241 --> 00:21:27,954
عندما أمر العقيد جودارد
بالقفز من الطائرة

376
00:21:28,037 --> 00:21:30,498
هل كنت مسلحا بمسدس عيار 45؟

377
00:21:30,915 --> 00:21:32,291
لا

378
00:21:34,627 --> 00:21:36,963
و هل أنصعت
لأمر العقيد جودارد

379
00:21:37,046 --> 00:21:38,631
بالقفز من الطائرة

380
00:21:39,799 --> 00:21:40,883
نعم

381
00:21:46,014 --> 00:21:48,558
هل أطلقت النار على الرقيب بيتر جاجليانو؟

382
00:21:50,935 --> 00:21:52,020
لا

383
00:21:54,105 --> 00:21:57,025
كان كلينت غبيًا لموافقته على هذا 
أعتقد أنهم كانوا جميعًاً كذلك

384
00:21:57,108 --> 00:21:59,193
لا أعتقد أن لديهم أي خيار

385
00:21:59,277 --> 00:22:02,363
الرفض سيكون أعتراف
بالتورط

386
00:22:02,447 --> 00:22:03,531
تورط؟

387
00:22:04,657 --> 00:22:07,243
إذا كنتِ تريدِ معرفة المتورط ،
أعرف من المتورط

388
00:22:08,244 --> 00:22:10,538
رقيب دريسلر؟


389
00:22:10,621 --> 00:22:13,499
قال كلينت أنه لم ينسجم مع جاجليانو

390
00:22:14,042 --> 00:22:15,293
هذا لا يفاجئنى

391
00:22:15,376 --> 00:22:18,212
الرقيب لا يقدر أحدا على الإطلاق 

392
00:22:18,296 --> 00:22:20,131
سوى البروتستانت الأنجلوساكسونيين البيض

393
00:22:20,214 --> 00:22:23,801
وربما بعض رؤوس الماشية

394
00:22:23,885 --> 00:22:26,763
دعني أقول لك شيئا

395
00:22:40,401 --> 00:22:44,155
في الليلة التي سبقت الرحلة الأخيرة ،
اختفى جاليانو مرة أخرى

396
00:22:44,238 --> 00:22:47,075
كان كلينت يستعد بالفعل ليحل محله ،
لكنه ظهر 

397
00:22:47,158 --> 00:22:49,285
قبل ساعة من الرحلة

398
00:22:49,368 --> 00:22:51,329
كان هناك مشاجرة بين دريسلر وجاجليانو

399
00:22:51,412 --> 00:22:53,539
كان على كلينت التدخل لمنعهم
من ضرب ببعضهم البعض

400
00:22:53,623 --> 00:22:54,457
يا الهى

401
00:22:59,629 --> 00:23:01,589
هل اعرفك؟

402
00:23:02,381 --> 00:23:05,301
لا أعتقد ذلك
اسمي نيكولاس روسي

403
00:23:05,384 --> 00:23:08,012
أنت -
 دريسلر -
 

404
00:23:08,096 --> 00:23:13,726
الرقيب دريسلر أعتقد أنك تعرف 
 ابن عمي بيتر جاجليانو

406
00:23:13,810 --> 00:23:17,605
هذه ابنته سيلفيا 
ربما ذكرها لك

407
00:23:18,731 --> 00:23:21,692
لا أتذكر ذلك يا صديقي

408
00:23:25,446 --> 00:23:27,448
نيك ، انسى الأمر

409
00:23:31,536 --> 00:23:33,704
كلينت؟ 
 كل شي على مايرام عزيزتي ، لنذهب 

410
00:23:33,788 --> 00:23:35,832
جيسي ، سأراك في الفندق
نعم

411
00:23:36,374 --> 00:23:39,168
سيدة فليتشر ، من فضلكِ تعال إلى مكتبي

412
00:23:39,669 --> 00:23:42,046
هل هناك مشكلة يا رائد؟

413
00:23:42,130 --> 00:23:45,216
هل تخطط لأختبارها أيضًا يا رائد؟


414
00:23:46,092 --> 00:23:48,719
في مكتبي ، من فضلك سيدتي. وحدك

415
00:23:51,222 --> 00:23:54,934
أي شيء تريد قوله للسيدة فليتشر ،
يمكنك أن تقول أمامي.

416
00:23:55,017 --> 00:23:57,478
كولونيل -
بصفتى قائد الطائرة

417
00:23:57,562 --> 00:23:59,856
لدي الحق في معرفة ما يجري

418
00:24:00,857 --> 00:24:04,402
نعم ، ربما يجب أن تسمع هذا

419
00:24:15,746 --> 00:24:17,665
تفضل بالجلوس

420
00:24:17,748 --> 00:24:21,002
سأظل واقفة -
حسناً

421
00:24:21,127 --> 00:24:23,337
نتائج اختبار كشف الكذب


422
00:24:23,421 --> 00:24:25,089
ستتطلب المزيد من الدراسة 

423
00:24:25,214 --> 00:24:28,009
لكن النتائج الأولية
تشير إلى أن الرائد فيلبس

424
00:24:28,092 --> 00:24:29,927
الرقيب دريسلر
وأنت يا عقيد جودارد

425
00:24:30,011 --> 00:24:32,221
كنتم تقولوا الحقيقة

426
00:24:32,305 --> 00:24:34,932
لم يكن لأي منكم أي دور
في وفاة الرقيب جاجليانو

427
00:24:35,016 --> 00:24:36,684
قلنا لك ذلك

428
00:24:36,767 --> 00:24:39,270
كان على متن 
تلك الطائرة خمسة رجال وقت سقوطها

429
00:24:40,438 --> 00:24:42,481
وبقي أحدهم ميتا على متنها

430
00:24:43,816 --> 00:24:45,776
أنا آسف يا سيدة فليتشر. ولكن
فى رايى

431
00:24:45,860 --> 00:24:48,821
هناك أستنتاج وواحد فقط
لا مفر منه

432
00:24:49,989 --> 00:24:53,284
أن زوجك ، الكابتن فرانك فليتشر

433
00:24:53,367 --> 00:24:55,536
مذنب بارتكاب جريمة قتل
الرقيب بيتر جاجليانو 

434
00:25:03,377 --> 00:25:07,632
فرانك ؟قتل رجلا؟
 هذا كلام سخيف

435
00:25:07,715 --> 00:25:08,841
  لا أعتقد ذلك

436
00:25:08,925 --> 00:25:11,510
مجلس التحقيق 
سيسخر منك

437
00:25:11,594 --> 00:25:14,555
ايها العقيد انتظر قليلا

438
00:25:14,639 --> 00:25:18,851
بوفاة الكابتن فليتشر ، لا أرى فائدة
في متابعة هذا التحقيق

439
00:25:18,935 --> 00:25:22,480
أفهم الآن.  انك سـ

440
00:25:22,563 --> 00:25:26,025
سوف تقدم تقريرا 
  تتهم فيه زوجي بالقتل؟

441
00:25:26,108 --> 00:25:28,819
وماذا تقترحِ يا سيدة
فليتشر؟ محاكمة عسكرية؟

442
00:25:28,903 --> 00:25:31,781
سيكون ذلك مضيعة للوقت
وأموال دافعي الضرائب

443
00:25:31,864 --> 00:25:33,783
ولن يتغير أي شيء

444
00:25:33,866 --> 00:25:35,701
حسنًا ، أنا آسفة ، لكنني لن أقبل ذلك

445
00:25:35,785 --> 00:25:38,537
سيدة فليتشر ، هذه ليست مشكلتي

446
00:25:39,330 --> 00:25:43,960
لقد أمرت بإنهاء هذا
الأمر بأسرع ما يمكن وبتكتم

448
00:25:44,043 --> 00:25:46,087
وهذا بالضبط ما أنوي فعله 

449
00:25:46,587 --> 00:25:48,881
أيها العقيد ، شكرا لتعاونك

450
00:25:48,965 --> 00:25:50,925
سأجعل الملازم جاينز
يسلمك ممتلكاتك الشخصية

451
00:25:51,008 --> 00:25:51,926
قبل أن تغادر

452
00:25:52,009 --> 00:25:54,470
انتظر لحظة يا رائد 
أود أن أرى الملفات

453
00:25:54,553 --> 00:25:56,222
القضية مغلقة يا سيدة فليتشر

454
00:25:56,305 --> 00:25:58,808
لكن من المؤكد أن هناك إجراءات

455
00:25:58,891 --> 00:26:04,230
نعم. للأفراد العسكريين ،
العسكريين ليس للمدنيين

457
00:26:04,313 --> 00:26:07,066
نعم


458
00:26:07,149 --> 00:26:08,651
لقد وصل اللواء هافرماير لتوه ، سيدي

459
00:26:08,734 --> 00:26:11,570
شكرًا لك. أوه ، وملازم ، تعال

460
00:26:13,572 --> 00:26:16,617
بمجرد أن أنتهي
مع اللواء هافيرماير سنناقش

461
00:26:16,701 --> 00:26:18,703
رائد كوبر

462
00:26:20,121 --> 00:26:23,874
قد لا تكون السيدة فليتشر في الجيش
  لكنني عسكرى بالتأكيد

463
00:26:23,958 --> 00:26:26,585
ليس لدي أي نية للسماح  


464
00:26:26,669 --> 00:26:28,504
بتشويه سمعة طاقم
 طائرة ديكسي دامسل

465
00:26:28,587 --> 00:26:31,257
هل تريد الهدوء و التكتم؟

466
00:26:31,340 --> 00:26:33,342
حسنًا ، إذا لم تتعاون
مع السيدة فليتشر

467
00:26:33,426 --> 00:26:35,094
سأعثر على شخص ما يفعل ذلك

468
00:26:35,177 --> 00:26:38,055
إذا اضطررت للذهاب إلى  
مكتب النائب العام العسكرى في  العاصمة واشنطن

469
00:26:38,139 --> 00:26:40,057
هل تفهم ذلك؟

470
00:26:40,141 --> 00:26:44,562
كما كنت أقول عندما انتهى من اللواء


471
00:26:44,645 --> 00:26:45,980
يمكننا مواصلة هذه المحادثة

472
00:26:48,566 --> 00:26:50,526
في غضون ذلك ، ملازم؟ -
سيدى -

473
00:26:50,943 --> 00:26:53,988
تأكد من أن العقيد جودارد والسيدة فليتشر لديهما كل شيء
يحتاجون إليه

474
00:26:54,071 --> 00:26:57,950
نعم سيدي 
هل احضر لك اي شيء؟ ربما بعض القهوة؟

475
00:26:58,868 --> 00:27:01,162
لا، شكرا -
معذرة -

476
00:27:04,373 --> 00:27:06,834
هذا جنون

477
00:27:06,917 --> 00:27:10,004
هذا المتعجرف الواثق 
الأخرق السخيف

478
00:27:10,087 --> 00:27:12,673
جيسى ، تمالكِ نفسك  -
اتمالك نفسى؟ -

479
00:27:12,757 --> 00:27:16,510
هذا المحقق الواثق المتباهى
انتخب نفسه قاضيًا وهيئة محلفين

480
00:27:16,594 --> 00:27:20,848
لقد وصف فرانك بالقاتل! وذلك
سيتم إدخاله في سجلاته الرسمية

481
00:27:20,931 --> 00:27:23,684
أعلم أن فرانك ليس قاتلًا

482
00:27:23,768 --> 00:27:27,480
ولكن من ناحية أخرى ، جيسيكا ،
ما هو التفسير المنطقي ؟

483
00:27:27,563 --> 00:27:29,940
حسنًا ، يمكنني التفكير في اثنين على الفور

484
00:27:30,024 --> 00:27:33,903
أولاً ، اكتشف أحدهم طريقة
للتغلب على اختبار كشف الكذب

485
00:27:33,986 --> 00:27:34,862
لا أعتقد ذلك

486
00:27:34,945 --> 00:27:37,490
أو كان هناك شخص سادس
على متن تلك الطائرة

487
00:27:37,615 --> 00:27:39,533
وهذا مستحيل
لا أنا آسفة

488
00:27:39,617 --> 00:27:42,745
لكن هذين هما 
التفسيران الوحيدان الممكنين

489
00:27:42,828 --> 00:27:45,998
لأنه من المستحيل أن
يكن فرانك فعلها

490
00:27:46,082 --> 00:27:48,709
قتل الرقيب جاجليانو 
على يد شخص ما فى تلك الطائرة 

491
00:27:48,793 --> 00:27:50,711
وسأعرف من كان

492
00:27:50,795 --> 00:27:54,382
حتى إذا كان علي البقاء هنا لمدة شهر
أو عام ... بقدر ما يتطلب الأمر  

493
00:27:54,465 --> 00:27:59,095
أتفهم إحباطك
لا تستخف بى وأنا أعنى ذلك

494
00:28:00,471 --> 00:28:02,515
الآن أولا وقبل كل شيء 

495
00:28:02,598 --> 00:28:05,518
أول شيء أحتاج إلى معرفته
هو مزيد من المعلومات حول الضحية

496
00:28:05,601 --> 00:28:08,521
من كان وهل كان
لديه اى اعداء

497
00:28:08,646 --> 00:28:10,523
اتتذكر ... أتتذكر ما قاله

498
00:28:10,648 --> 00:28:14,985
راي دريسلر إنه 
 اعتاد أن يختفي كثيرا

499
00:28:15,069 --> 00:28:17,822
حسنًا ، أين ذهب؟
وماذا كان يفعل؟ هل كان يقامر؟

500
00:28:17,905 --> 00:28:20,574
هل ذهب للقاء امرأة؟

501
00:28:20,658 --> 00:28:22,910
 ربما غش في القمار

502
00:28:22,993 --> 00:28:24,912
وأراد شخص ما الانتقام 

503
00:28:24,995 --> 00:28:28,082
لا أعتقد ذلك. أتذكر ان بيت 
 كان لاعباً سيئًا

504
00:28:28,165 --> 00:28:30,000
عادة ما يخسر

505
00:28:30,292 --> 00:28:33,421
أعتقد انه
على الأرجح زوج غاضب

506
00:28:33,504 --> 00:28:35,381
عفوا ، سأعود بعد قليل

507
00:28:36,549 --> 00:28:38,884
لي ، أتتذكر ، ما كنت تقوله دائمًا

508
00:28:38,968 --> 00:28:40,594
أنك كنت آخر شخص
يغادر الطائرة

509
00:28:40,678 --> 00:28:43,431
هذا ما اعتقدته
عندما قفزت؟


510
00:28:43,514 --> 00:28:45,933
لكن يمكنني أن أؤكد لكِ شيئًا واحدًا ،
جيسيكا

511
00:28:46,016 --> 00:28:49,145
لم يكن جاجليانو ممددًا على الأرض ميتًا
عندما قفزت

512
00:28:49,228 --> 00:28:52,857
أنا متأكدة من أنه لم يكن كذلك
مما يعني أنه كان مخفياً

513
00:28:54,400 --> 00:28:58,362
هذا يعنى أنه كان يختبئ
لكن لماذا؟

514
00:29:01,949 --> 00:29:03,242
ماذا تفعلين يا جيس؟

515
00:29:03,325 --> 00:29:06,745
سألقي نظرة على
  ملفات الرائد كوبر

516
00:29:17,423 --> 00:29:20,176
إنها جميلة يا سيدي 
يبدو كما لو كانت جديدة تمامًا

517
00:29:20,259 --> 00:29:22,136
كانت جديدة يا رائد

518
00:29:22,261 --> 00:29:24,430
اشتريتها لزوجتي
بمناسبة الذكرى العشرين

519
00:29:24,555 --> 00:29:27,725
لقد قادتها عدة مرات فقط
قبل تحمليها على متن تلك الطائرة

520
00:29:28,726 --> 00:29:30,603
يا إلهي ، كم أحبت تلك السيارة

521
00:29:35,357 --> 00:29:36,984
كما أخبرتك أيها اللواء

522
00:29:37,067 --> 00:29:39,820
لم نلمس السيارة او الصناديق

523
00:29:39,904 --> 00:29:42,072
اعتقدنا أنه من الأفضل تركهم
تمامًا كما قمت بتعبئتها

524
00:29:42,156 --> 00:29:43,449
شكرا لك يا رائد

525
00:29:44,200 --> 00:29:46,869
لم أهتم قط بالأشياء

526
00:29:46,952 --> 00:29:49,997
أعني ، كان الكرسي كرسي
وكانت السيارة سيارة

527
00:29:50,873 --> 00:29:55,127
قالت زوجتي
أنني لست عاطفيًا على الإطلاق

528
00:29:55,211 --> 00:29:58,255
هي ، من ناحية أخرى ، كانت قادرًة ع
لى ان تُكن عاطفة مدى الحياة

529
00:29:58,339 --> 00:30:00,132
لرف مجلات

530
00:30:01,759 --> 00:30:04,178
سيدتي؟ أنا آسف يا سيدتي 
لا يمكنك الصعود هناك

531
00:30:04,261 --> 00:30:07,014
لكني أبحث عن الرائد كوبر -
إنه في الحظيرة يا سيدتى

532
00:30:07,097 --> 00:30:07,932
شكرًا لك

533
00:30:08,015 --> 00:30:10,518
 آسف يا سيدتي
هذة المنطقة محظورة

534
00:30:10,601 --> 00:30:12,561
أيها الرقيب ، أنا متأكدة من أن لديك أوامرك ،
لكن

535
00:30:12,645 --> 00:30:15,648
سيدة فليتشر ، ماذا تفعلين هنا؟
لقد طلبت منكِ

536
00:30:15,731 --> 00:30:17,816
أعلم ما طلبته منى يا رائد

537
00:30:17,900 --> 00:30:19,944
الآن لدي شيء أطلبه منك

538
00:30:20,027 --> 00:30:22,363
أين مظلته؟ -
ماذا؟ -

539
00:30:22,780 --> 00:30:24,323
الق نظرة فاحصة على هذا

540
00:30:27,493 --> 00:30:28,536
من أين لك هذه الصورة؟

541
00:30:29,119 --> 00:30:30,538
لقد وجدتها في الملف الذى على مكتبك

542
00:30:30,621 --> 00:30:32,706
الق نظرة فاحصة على ذلك

543
00:30:32,790 --> 00:30:36,627
كما ترى بوضوح شديد ،
إنه لا يرتدي مظلة

544
00:30:37,002 --> 00:30:38,629
نعم أرى ذلك

545
00:30:38,712 --> 00:30:41,423
هل بحثت فى الطائرة؟
لا ، ولكن يا سيدة فليتشر 

546
00:30:41,507 --> 00:30:44,134
لم يكن لديك الحق في البحث في الملفات

547
00:30:44,552 --> 00:30:46,303
هذه الملفات سرية

548
00:30:46,387 --> 00:30:49,390
رائد ، هل يمكنني رؤية ذلك؟ -
نعم يا سيدى -

549
00:30:51,892 --> 00:30:53,185
السيدة على حق

550
00:30:54,436 --> 00:30:57,439
سيدة فليتشر ، أنا لواء
ماركوس هافيرماير ، متقاعد الآن

551
00:30:57,606 --> 00:31:00,609
كيف حالك؟
ما هي وجهة نظرك؟

552
00:31:00,693 --> 00:31:05,322
الرائد اتهم زوجي
بالقتل من خلال عملية القضاء

553
00:31:05,406 --> 00:31:06,949
أعتقد أنه من المحتمل جدًا

554
00:31:07,032 --> 00:31:09,076
أنه كان هناك شخصًا سادسًا
على تلك الطائرة

555
00:31:09,743 --> 00:31:13,622
وهذا ما يؤكده غياب
مظلة الرقيب

556
00:31:13,789 --> 00:31:16,250
الآن أود الحصول على إذن
لفحص الطائرة بنفسي

557
00:31:16,333 --> 00:31:19,628
هذا غير ممكن يا سيدة فليتشر -
لما لا يا رائد -

558
00:31:19,712 --> 00:31:21,589
اللوائح يا سيدى

559
00:31:21,672 --> 00:31:24,341
تباً للوائح

560
00:31:24,425 --> 00:31:27,011
السيدة أثارت
نقطة مثيرة للاهتمام للغاية

561
00:31:27,094 --> 00:31:29,805
لا يمكننا الوصول لشئ
بغلق اذهاننا

562
00:31:30,556 --> 00:31:33,017
في الواقع يا سيدة فليتشر ،
تم بالفعل تفريغ الشحنة

563
00:31:33,100 --> 00:31:34,560
ووضعت هناك في تلك الحظيرة

564
00:31:34,643 --> 00:31:36,270
من فضلك


565
00:31:36,395 --> 00:31:38,188
شكرًا لك. شكرا لك يا لواء

566
00:31:38,939 --> 00:31:40,858
لواء هافيرماير ، لقد مضى وقت طويل

567
00:31:40,941 --> 00:31:43,068
ربما لا تتذكرني
العقيد لي جودارد

568
00:31:43,152 --> 00:31:44,445
بالطبع أتذكرك يا عقيد

569
00:31:44,528 --> 00:31:46,905
مررت أنت ورجالك
بمحنة رهيبة

570
00:31:48,324 --> 00:31:50,826
هذه الطائرة بها شئ إعجازى

571
00:31:51,577 --> 00:31:52,953
نعم هذا صحيح

572
00:31:54,371 --> 00:31:55,664
يا لواء انك تعلم أننى

573
00:31:55,748 --> 00:31:59,209
  يجب أن أُدخل
هذا الاستفسار في تقريري

574
00:31:59,543 --> 00:32:02,504
نعم ، كوبر ، هذا جيد. هذا جيّد

575
00:32:06,300 --> 00:32:10,929
جيسيكا ،
 اعرف بماذا تفكرِ

576
00:32:11,388 --> 00:32:12,931
وانا أيضاً

577
00:32:13,557 --> 00:32:16,935
لكني لا أرى كيف يمكن لأي شخص  
 أن يصعد على متن الطائرة

578
00:32:17,019 --> 00:32:19,146
ويختبئ دون أن يعرف أحد منا 

579
00:32:19,480 --> 00:32:22,816
من لديه مفتاح هذه السيارة؟ -
انا يا سيدة فليتشر -

580
00:32:23,233 --> 00:32:25,778
لقد أشرفت على التحميل
السيارة شخصيا

581
00:32:25,903 --> 00:32:27,946
لقد أغلقتها شخصيًا

582
00:32:28,030 --> 00:32:31,200
زوجتي الراحلة  
احتفظت بالمفتاح كل هذه السنوات

583
00:32:31,283 --> 00:32:33,410
أتساءل ما الذي عرفته ولا أعرفه

584
00:32:34,244 --> 00:32:35,079
هذا مستحيل

585
00:32:35,746 --> 00:32:38,749
إذا لم أكن مخطئًا ، فقد تم كسر هذا القفل

586
00:32:38,832 --> 00:32:42,836
انظر إلى الثقوب الموجودة
تم الحفر هنا ... وهنا

587
00:32:43,504 --> 00:32:44,755
من اين جاء هذا؟

588
00:32:44,838 --> 00:32:46,924
 أظن أنها كانت ثقوبًا للتنفس 

589
00:32:47,007 --> 00:32:49,968
وان المتسلل أختبأ هنا

590
00:32:50,052 --> 00:32:52,513
داخل هذا الصندوق عندما أقلعت الطائرة

591
00:32:52,680 --> 00:32:55,391
هذا هراء -
حقاً يا رائد -

592
00:32:55,474 --> 00:32:57,351
حسنًا ، لم تكن تلك الثقوب موجودة

593
00:32:57,476 --> 00:33:00,813
عندما تركت هذه السيارة على تلك الطائرة
منذ 35 سنة
 
594
00:33:00,896 --> 00:33:03,190
يبدو لي أن تحقيقك

595
00:33:03,273 --> 00:33:06,819
في وفاة الرقيب جاجليانو
لم ينتهى بعد 

596
00:33:09,113 --> 00:33:11,115
 

597
00:33:14,326 --> 00:33:17,579
سيتأكد الملازم جاينز
أنك ستحصل على كل ما تريدِ يا سيدة فليتشر

598
00:33:19,081 --> 00:33:21,458
لا أريد أن يقال
أننا لم نتعاون بكل طريقة ممكنة

599
00:33:21,750 --> 00:33:23,210
شكرا لك يا رائد

600
00:33:26,213 --> 00:33:27,047
 

601
00:33:27,131 --> 00:33:28,006
هل لديك أيضًا انطباع بأنه

602
00:33:28,090 --> 00:33:30,634
كان فى حياة سابقة
محقق فى محاكم التفتيش الأسبانية

603
00:33:31,719 --> 00:33:34,596
حسنًا ، إذا كان الأمر كذلك ، فهو لم يتحسن مع تقدم العمر

604
00:33:34,680 --> 00:33:36,724
 

605
00:33:36,807 --> 00:33:38,726
ما الذي نبحث عنه هنا ، جيسيكا؟

606
00:33:38,809 --> 00:33:42,229
هذا ملف الرقيب جاجليانو

607
00:33:42,312 --> 00:33:45,107
الآن ، اياً كان الشخص  الذى صعد على متن تلك الطائرة
احتاج إلى بعض المساعدة في ذلك

608
00:33:45,190 --> 00:33:46,817
وانا اعتقد انه كان الرقيب

609
00:33:46,900 --> 00:33:48,485
 نرى ماذا سنجد عنه

610
00:33:56,368 --> 00:33:57,870
يا الله ، لم يتغير إطلاقا

611
00:33:58,871 --> 00:34:01,498
أتتذكر ، لقد تم تجميده لمدة 35 عامًا

612
00:34:02,416 --> 00:34:03,250
يمكنكِ تسلم الجثة

613
00:34:03,333 --> 00:34:05,127
 صباح الغد ،
يا سيدة جاجليانو

614
00:34:06,670 --> 00:34:08,881
أنت لا تفهم يا رائد

615
00:34:09,006 --> 00:34:13,594
لا أريد أن آخذ الجثة 
يمكنك أن تفعل ما تشاء به

616
00:34:25,856 --> 00:34:29,109
حسنًا يا سيدة فليتشر ،
ماذا وجدت؟

617
00:34:29,193 --> 00:34:33,447
لم اجد شئ
لكن هذا لا يعني أنني أستسلم

618
00:34:33,530 --> 00:34:36,950
لا ، كنت متأكدًا من ذلك -
رائد -

619
00:34:37,034 --> 00:34:40,746
غدا ... اللواء هافرماير
سيعود إلى سان بطرسبرج

620
00:34:40,829 --> 00:34:43,415
من الأفضل الحصول على شئ ملموس
قبل ذلك الوقت

621
00:34:43,499 --> 00:34:45,542
وإلا فإن هذه القضية سيتم اغلاقها

622
00:34:56,428 --> 00:34:58,847
لا أعرف كيف استقل شخص ما
الطائرة 

623
00:34:58,931 --> 00:34:59,932
بدون أن يراه أحد

624
00:35:00,015 --> 00:35:02,768
لست متأكدًا من ذلك يا صديقي
ماذا تعنى؟ -

625
00:35:02,851 --> 00:35:05,437
كانت الحرب على وشك الانتهاء

626
00:35:05,521 --> 00:35:08,649
أى شخص يرتدي زيًا رسميًا يتجول
يمكنه أن يصعد على تلك الطائرة

627
00:35:08,732 --> 00:35:11,318
لم يكن الأمن مشددا -
نعم ، نعم -

628
00:35:11,401 --> 00:35:13,445
إذن فأنت تتفق مع نظرية جيسيكا

629
00:35:13,529 --> 00:35:14,363
 لم أقل ذلك

630
00:35:14,446 --> 00:35:16,657
لكن حدث شيء غريب
في تلك الرحلة

631
00:35:16,740 --> 00:35:18,700
لا اعلم ما هو

632
00:35:20,994 --> 00:35:22,830
هل وجدتِ شئ -
لا -

633
00:35:22,913 --> 00:35:25,165
هل ترغبِ بشراب؟ -
 فقط قهوة

634
00:35:25,249 --> 00:35:27,376
لتبقي ذهني صافياً

635
00:35:27,459 --> 00:35:30,128
قهوة يا بني
ألم تجدِ أي شيء في الوثائق؟ -

636
00:35:30,212 --> 00:35:31,547
لا شيء لم نكن نعرفه بالفعل

637
00:35:31,630 --> 00:35:36,802
لم يكن بيت جاجليانو 
جندى مثالي

638
00:35:36,885 --> 00:35:40,639
كلينت ، هل تتذكر أي شيء محدد

639
00:35:40,722 --> 00:35:43,851
من مشاجراته
مع الرقيب دريسلر؟

640
00:35:43,934 --> 00:35:46,186
كان دريسلر يشكو منه دائما

641
00:35:46,270 --> 00:35:48,689
إذا كنتِ تريدِ المزيد من المعلومات ، اسأليه

642
00:35:48,772 --> 00:35:50,524
إنه يجلس هناك في الحانة

643
00:35:50,607 --> 00:35:51,984
معذرة

644
00:35:52,776 --> 00:35:54,945
جيس ، هل نطلب لك شيئًا؟

645
00:35:55,028 --> 00:35:58,448
بعض الرافيولي 
أنا جائعة ، جائعة للغاية 

646
00:36:01,577 --> 00:36:04,246
معذرة يا رقيب دريسلر 
هل تمانع إذا جلست؟

647
00:36:04,329 --> 00:36:06,081
كما يحلو لكِ -
شكرًا لك

648
00:36:07,249 --> 00:36:11,962
سمعت أن الرائد يريد أن
ينسب القتل إلى زوجك؟

649
00:36:12,963 --> 00:36:15,591
هؤلاء الأشخاص
ليسوا أذكياء جدا

650
00:36:16,133 --> 00:36:17,634
هؤلاء الأشخاص

651
00:36:17,718 --> 00:36:18,552
معذرة يا سيدتي

652
00:36:18,635 --> 00:36:21,054
إذا كنتِ تريدِ طرح الأسئلة ،
إطرحيهم على شخص آخر

653
00:36:21,138 --> 00:36:24,766
أنا لم أقتله
ولا أهتم حتى من فعل ذلك

654
00:36:25,601 --> 00:36:28,770
نعم ، علمت أنكما لم تكونا تتفقان


655
00:36:28,854 --> 00:36:32,608
هل ستحاول أن تلومني على ذلك؟

656
00:36:32,691 --> 00:36:36,403
كم هذا لطيف
لأنني مجند عادى، أليس كذلك؟

657
00:36:36,486 --> 00:36:39,031
يمكن أن
يكون ضابط من فعلها

658
00:36:39,114 --> 00:36:40,908
أعتقد أنكِ لم تفكرِ في ذلك

659
00:36:41,658 --> 00:36:45,495
لم أستبعد أي احتمال

660
00:36:46,496 --> 00:36:47,706
جيد

661
00:36:47,789 --> 00:36:52,878
إذن لماذا لا تذهبِ للرائد
فيليبس فهو لديه أسباب 

662
00:36:52,961 --> 00:36:54,755
.. هذا الرائد

663
00:36:54,838 --> 00:36:58,342
لديه سبب حقيقى لكره بيت

664
00:36:59,343 --> 00:37:02,471
لكنه اجتاز اختبار كشف الكذب

665
00:37:02,554 --> 00:37:04,473


666
00:37:04,556 --> 00:37:06,767
هذا لا يعني شيئًا يا سيدتي

667
00:37:08,477 --> 00:37:11,980
أمثال الرائد ... كاذبين بالفطرة

668
00:37:14,274 --> 00:37:16,902
إنه أمر طبيعي بالنسبة لهم
مثل تدحرج الخنازير في الوحل

669
00:37:28,914 --> 00:37:32,459
أيها الرقيب ، هل معك ثقاب؟ -
ابتعد عن طريقي

670
00:37:34,962 --> 00:37:36,880


671
00:37:40,342 --> 00:37:42,511
هيا يا صديقى ، استفق

672
00:37:44,513 --> 00:37:46,807


673
00:38:00,362 --> 00:38:02,364
راى


674
00:38:07,411 --> 00:38:08,912
ابتعد عن طريقي

675
00:38:09,204 --> 00:38:12,040


676
00:38:15,377 --> 00:38:17,254
صباح الخير يا رقيب

677
00:38:17,379 --> 00:38:19,423
قال الطبيب إنك ستتعافى

678
00:38:19,548 --> 00:38:20,799
هذه أخبار رائعة

679
00:38:21,550 --> 00:38:24,261
شكرًا لك
لك يا سيدة فليتشر ويا عقيد ،

680
00:38:24,386 --> 00:38:27,139
أنا آسف ، ولكن إذا كنت لا تمانع 

681
00:38:27,222 --> 00:38:30,434
أيها الرقيب ، علي أن أسألك  
بضعة أسئلة

682
00:38:30,517 --> 00:38:32,394
لقد أخبرتك بالفعل أنني لا أعرف شيئًا

683
00:38:32,477 --> 00:38:33,854
أنا فقط بحاجة إلى دقيقتين

684
00:38:34,062 --> 00:38:36,273
  الكابتن فليتشر قام بدعمك
مرات عديدة يا راي

685
00:38:37,607 --> 00:38:41,403
 حسنًا ، دقيقتان

686
00:38:41,486 --> 00:38:45,365
  بأي سبب
لماذا هاجمك هؤلاء الرجال الليلة الماضية؟

687
00:38:46,575 --> 00:38:48,577
سبق لي أن أخبرت رجال الشرطة.
أعتقد أنهم كانوا

688
00:38:48,660 --> 00:38:50,078
يريدون سرقة محفظتى ...

689
00:38:50,162 --> 00:38:52,706
لقد خرجت .. خرجت من الحانة ،
وكنت أتجه نحو سيارتي

690
00:38:52,789 --> 00:38:54,708
ظهر رجلان من العدم

691
00:38:54,791 --> 00:38:56,752
 : يقول أحدهم
 يارقيب ، هل لديك ثقاب 

692
00:38:56,835 --> 00:38:59,796
كنت على وشك اخبارهم ان يغربوا 
عن وجهى أحدهم يمسك ذراعي

693
00:38:59,880 --> 00:39:02,007
ثم استيقظت هنا

694
00:39:03,175 --> 00:39:07,554
انتظر دقيقة 
هل تعرفهم؟

695
00:39:07,637 --> 00:39:09,848
لا. لماذا سأعرفهم؟

696
00:39:09,931 --> 00:39:13,435
لأنك كنت ترتدي ملابس مدنية ،
ودعاك أحد الرجال بالرقيب

697
00:39:15,187 --> 00:39:18,106
مما يعني أن هذه ربما
لم تكن عملية سطو عادية

698
00:39:19,107 --> 00:39:21,443
ربما يتعلق الأمر بطريقة ما
بتحقيقنا؟

699
00:39:22,611 --> 00:39:24,446
لماذا أنا؟ أنا لا اعرف شيئا

700
00:39:24,529 --> 00:39:28,075
ربما كنت تعرف 
حول كلينت فيلبس

701
00:39:28,825 --> 00:39:30,702
ما الذى لم تريد أن تخبرني عنه؟

702
00:39:30,786 --> 00:39:34,164
بشأن الرائد فيلبس والرقيب جاجليانو؟

703
00:39:37,626 --> 00:39:40,962
ذات ليلة قبض جاجليانو على فيلبس

704
00:39:41,046 --> 00:39:44,716
في منزل دعارة محظور فى طوكيو

705
00:39:44,800 --> 00:39:46,676
كان الأيطالى

706
00:39:46,760 --> 00:39:50,889
  يبتز الرائد
من أجل البقاء عضوا في الطاقم

707
00:39:50,972 --> 00:39:52,516
هذا ليس منطقى

708
00:39:53,558 --> 00:39:56,103
ومع ذلك ، هذا صحيح

709
00:39:56,186 --> 00:39:59,523
حاولت التخلص من جاجليانو عدة مرات ،
وإرساله إلى الولايات المتحدة

710
00:39:59,648 --> 00:40:01,566
كان كلينت يجعلنى اتراجع فى كل مرة

711
00:40:02,859 --> 00:40:05,737
جاليانو لم يكن يقوم بمهامه

712
00:40:05,821 --> 00:40:09,366
أعني ، لماذا يقاتل
للبقاء على متن ديكسر دامسل

713
00:40:09,449 --> 00:40:13,370
لم يكن لدينا الكثير لنفعله؟

714
00:40:13,870 --> 00:40:17,874
كل أسبوع نسافر من
سيول إلى طوكيو مع البضائع 

715
00:40:19,668 --> 00:40:21,419
وكأن حياته متوقفة على ذلك

716
00:40:24,005 --> 00:40:28,385
ما الذي يدور في ذهنك يا جيس؟
ظهرت نظرة على وجهك هناك

717
00:40:35,600 --> 00:40:38,645
إنه لأمر مدهش كيفية
عمل الذاكرة 

718
00:40:38,728 --> 00:40:41,690
ذات مساء كنت مع أصدقائى
نناقش فيلم جديد 

719
00:40:41,773 --> 00:40:44,943
ولم أستطع تذكر أسمه 

720
00:40:45,026 --> 00:40:47,028
لكن هذه الصور

721
00:40:48,196 --> 00:40:50,407
لم أراهم منذ 40 عامًا

722
00:40:50,532 --> 00:40:53,535
ومع ذلك يمكنني تذكر كل اسم وكل وجه

723
00:40:54,077 --> 00:40:56,037
رائد ، معذرة

724
00:40:56,121 --> 00:40:59,124
لقد تلقيت للتو مكالمة هاتفية عاجلة
من مكتبي في سياتل

725
00:40:59,207 --> 00:41:01,168
يجب أن أذهب إلى هناك الآن

726
00:41:03,044 --> 00:41:05,881
هذا هو تحقيقك ،
 يا رائد أفعل ما تريد

727
00:41:08,049 --> 00:41:10,135
لن أحتاجك بعد الآن يا سيدي

728
00:41:10,218 --> 00:41:11,052
بالمناسبة

729
00:41:11,136 --> 00:41:14,097
انزلنا حقيبتك من الطائرة 
تستطيع أخذها

730
00:41:16,391 --> 00:41:19,686
لماذا؟
لا يوجد بها شئ احتاجه

731
00:41:22,731 --> 00:41:24,774
جيس ، ها أنت ذا 
حاولنا الوصول إليك

732
00:41:24,858 --> 00:41:26,276
علينا العودة إلى سياتل

733
00:41:26,359 --> 00:41:28,320
لدى عمل هام هناك

734
00:41:28,403 --> 00:41:31,031
نعم، بالتأكيد
أتمنى لو كنا نستطيع أن نبقى

735
00:41:31,114 --> 00:41:32,908
كل شيء سينتهي على ما يرام ، لا تقلق

736
00:41:34,743 --> 00:41:36,703
أعتني بنفسك -
سأفعل -

737
00:41:36,786 --> 00:41:39,206
لي ، ابق على اتصال
أنت تعرف أين تجدني

738
00:41:39,289 --> 00:41:42,292
حظا سعيدا يا جيس وأتصلِ بي
واعلمينى ما حدث

739
00:41:42,375 --> 00:41:44,836
سافعل ، سلام -
سلام -

740
00:41:45,795 --> 00:41:49,633
رائد ، أحاول أن أكون صبور
لواء -

741
00:41:49,716 --> 00:41:52,594
لكم من الوقت ستبقى
ابنة اخى هنا؟

742
00:41:53,345 --> 00:41:55,055
لا أحد يبقيك هنا يا سيد روسي

743
00:41:55,138 --> 00:41:57,724
بالنسبة إلي،
يمكنك المغادرة متى شئت

744
00:41:57,807 --> 00:42:00,894
حسنا شكرا لك. الآن إذا كنت تستطيع
 إخباري أين حقيبة عدة ابن عمي

745
00:42:00,977 --> 00:42:03,188
ابنته ترغب في الحصول عليها

746
00:42:03,271 --> 00:42:05,148
كذكرى من والدها

747
00:42:05,899 --> 00:42:07,901
إنها هناك -
شكراً لك -

748
00:42:13,698 --> 00:42:17,577
رائد ، لن أتركه يغادر
بتلك الحقيبة إذا كنت مكانك

749
00:42:18,411 --> 00:42:19,537
سيدتي؟

750
00:42:19,704 --> 00:42:22,415
ألا يبدو غريبا لك
ان إمرأة لا تهتم كثيرًا بوالدها

751
00:42:22,499 --> 00:42:24,292
لتدفنه بشكل لائق

752
00:42:24,376 --> 00:42:27,212
فجأة تريد
حقيبته البالغة من العمر 35 عاما كتذكار؟

753
00:42:30,465 --> 00:42:33,802
روسي! تمهل

754
00:42:35,845 --> 00:42:38,056
هل تمانع إذا قمت بالتدقيق
فى محتوياتها قبل المغادرة؟

755
00:42:38,348 --> 00:42:41,810
لماذا؟ -
أعتبره فضول - 

756
00:42:42,769 --> 00:42:46,231
تفضل ألقي نظرة،
على الرغم من أنني لا أعرف لماذا تريد ذلك

757
00:42:51,611 --> 00:42:53,989
هل يمكن أن تخبرني
لماذا تفعل هذا

758
00:43:07,502 --> 00:43:08,586
رائد

759
00:43:23,435 --> 00:43:24,936
رقيب

760
00:43:41,411 --> 00:43:43,872
شكراً لك -
اسم روسي الحقيقي؟

761
00:43:44,456 --> 00:43:46,041
فيتو سيكاريلي

762
00:43:47,083 --> 00:43:49,210
مكتب التحقيقات الفدرالي هنا
تعرف عليه من خلال بصمات الأصابع

763
00:43:49,878 --> 00:43:54,090
لم نكن وحدنا من نبحث عنه  
على مدى السنوات الـ 35 الماضية وهم أيضًا

764
00:43:55,133 --> 00:43:58,762
ابتزاز ، احتيال ،
تهريب

765
00:43:58,845 --> 00:44:01,973
كان متمركزًا في سيول عامي 50 و51

766
00:44:02,057 --> 00:44:05,185
عمل عملية احتيال صغيرة 
مع صديقه بيت جاليانو

767
00:44:05,727 --> 00:44:07,687
كان على سيكاريلي
تمرير البضائع المهربة

768
00:44:07,771 --> 00:44:11,232
الى جاجليانو الذي يمررها
إلى طرف ثالث يتجه إلى الولايات المتحدة

769
00:44:11,316 --> 00:44:14,194
وهو ليس ابن عم جاجليانو

770
00:44:14,736 --> 00:44:16,780
لقد اختلق تلك القصة
من اجل ابنته 

771
00:44:17,405 --> 00:44:21,076
إذن لم تكن تعلم شيئًا عن كل هذا؟
اعتقد ذلك -

772
00:44:21,159 --> 00:44:23,661
على أي حال ، حدث شيء ما في أوائل عام 1952 


773
00:44:23,745 --> 00:44:26,664
كانت الشرطة
على مقربة من القبض على سيسكاريلي

774
00:44:26,748 --> 00:44:28,792
لذلك كتب بنفسه
مجموعة أوامر زائفة

775
00:44:28,875 --> 00:44:31,378
نقل نفسه مرة أخرى إلى طوكيو ،
حيث اختفى

776
00:44:31,461 --> 00:44:35,215
في صندوق سيارة على متن 
ديكسي دامسل

777
00:44:35,298 --> 00:44:37,967
 بمساعدة بيت جاجليانو

778
00:44:39,135 --> 00:44:41,429
قد لا نعرف أبدًا
كل التفاصيل يا سيدة فليتشر 


779
00:44:41,513 --> 00:44:44,224
سيكاريلي لا يعترف بأي شيء ،


780
00:44:44,307 --> 00:44:45,558
لكنني مقتنع

781
00:44:49,020 --> 00:44:51,815
أعتذر عن الشك

782
00:44:51,898 --> 00:44:54,359
بزوجك يا سيدة فليتشر

783
00:44:55,360 --> 00:44:58,571
كنت أحاول القيام بعملي
بافضل طريقة اعلمها

784
00:44:58,655 --> 00:45:01,366
ربما لكن ليس بالطف طريقة

785
00:45:03,201 --> 00:45:05,829
أتمنى أن تقبلِ اعتذاري

786
00:45:05,954 --> 00:45:07,497
نعم. بالطبع يا رائد

787
00:45:08,039 --> 00:45:10,750
لو كنت مكانك

788
00:45:10,834 --> 00:45:14,254
ربما كنت سأتوصل
 إلى نفس النتيجة

789
00:45:14,337 --> 00:45:16,381
لكن كان لدي ميزة واحدة كبيرة

790
00:45:16,965 --> 00:45:19,342
إننى أعرف زوجي وأنت لم تعرفه

791
00:45:20,593 --> 00:45:21,845
 

792
00:45:22,053 --> 00:45:24,055
 

793
00:45:27,642 --> 00:45:28,518
حسناً

794
00:45:29,644 --> 00:45:31,563
القضية مغلقة. الحمد لله

795
00:45:31,646 --> 00:45:34,274
لا أعرف كيف تفعل ذلك. أقسم

796
00:45:34,357 --> 00:45:37,277
كيف عرفت بشأن تلك الماسات
في الجزء السفلي من حقيبة

797
00:45:37,360 --> 00:45:38,445
حسنًا ، في الواقع ، لم أعرف

798
00:45:38,528 --> 00:45:41,573
لكن ذلك الهجوم على
المجند دريسلر خارج المطعم ،


799
00:45:41,656 --> 00:45:43,575
لم يكن له أي معنى

800
00:45:43,658 --> 00:45:46,661
الشخص الذى هاجمه خاطبه بلقب
رقيب على الرغم من أنه وصل لتوه الى القاعدة  

801
00:45:46,744 --> 00:45:48,872
وانه كان يرتدى ملابس مدنية

802
00:45:48,955 --> 00:45:51,583
أعني ، يجب أن يكون شيئًا أكثر
من مجرد سرقة

803
00:45:51,666 --> 00:45:54,252
الرجل كان يحاول قتله.
لكن لماذا؟

804
00:45:54,836 --> 00:45:56,713
ثم تذكرت شيئًا

805
00:45:57,046 --> 00:46:00,633
خطر لي أنه  
ربما منذ سنوات عديدة

806
00:46:00,758 --> 00:46:03,219
رأى راي دريسلر روسي بالقرب

807
00:46:03,303 --> 00:46:05,054
من الطائرة قبل إقلاعها مباشرة

808
00:46:05,263 --> 00:46:08,475
ربما خشى روسى من أن راى
سيتذكره فى النهاية

809
00:46:08,558 --> 00:46:10,435
ولم يستطع المخاطرة بذلك

810
00:46:10,643 --> 00:46:12,854
لذا دعا بعض اصدقائه

811
00:46:12,937 --> 00:46:15,106
الذين كانوا على استعداد و
قادرين على حل هذه المشكلة

812
00:46:15,815 --> 00:46:17,942
حسنًا ، هذا منطقي

813
00:46:18,026 --> 00:46:19,736
لماذا لم أفكر في ذلك؟

814
00:46:19,819 --> 00:46:22,280
لأنك لا تكتب روايات بوليسية

815
00:46:22,405 --> 00:46:24,491
هل أخذت حقائبي؟
نعم ، إنهم في صندوق السيارة

816
00:46:24,574 --> 00:46:26,367
حسناً لنذهب 
لا أريد أن أتأخر عن الطائرة

817
00:46:26,451 --> 00:46:28,745
نعم بالتأكيد -
الساعة 1:00 تقريبًا -

818
00:46:28,828 --> 00:46:33,041
نعم في الواقع،
لقد حجزت لك في رحلة لاحقة

819
00:46:33,333 --> 00:46:34,375
ماذا؟

820
00:46:36,711 --> 00:46:40,924
ليس هذا فحسب لقد حجزت
لنا نحن الاثنين في رحلة إلى توكسون

821
00:46:41,007 --> 00:46:43,635
لا يمكنني السماح لك بالمجيء كل هذه المسافة

822
00:46:43,718 --> 00:46:46,262
لقضاء بضعة أيام فقط

823
00:46:46,346 --> 00:46:48,389
من يعلم؟ قد تتعلم أن تحب ذلك

824
00:46:48,640 --> 00:46:53,311
لي ، لا أستطيع
هذه الكلمة غير موجودة في قاموسي

825
00:46:53,394 --> 00:46:55,021
لا يوجد شيء
هناك في كابوت كوف

826
00:46:55,104 --> 00:46:56,981
لا يمكنه أن تنتظر يومين

827
00:46:57,774 --> 00:47:01,027
حسنًا ، لقد ستستغرق الرحلة 
الى المطار حوالي ساعة

828
00:47:01,110 --> 00:47:03,821
كونِ على استعداد لتحظر بتجربة خاصة

829
00:47:03,905 --> 00:47:05,490
لم يحظ بها شخص قبلك على الأطلاق

830
00:47:05,782 --> 00:47:07,450
 ARM : تــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــصــــــــــــر

