﻿1
00:00:00,209 --> 00:00:01,210
حسنًا ، لقد أكتفيت

2
00:00:01,293 --> 00:00:02,795
لا تريد الزواج بي؟

3
00:00:02,878 --> 00:00:04,714
إنها نهاية العالم ، هذا كل شيء

4
00:00:04,797 --> 00:00:06,882
إنها نهاية العالم
وماذا تفعل يا فرانكلين؟

5
00:00:06,966 --> 00:00:09,218
تجلس هنا للتدخين مع جيسيكا

6
00:00:09,301 --> 00:00:10,928
اهدئي يا مايسي قبل أن 

7
00:00:11,011 --> 00:00:13,222
تنفجر خلية رمادية أخرىِ

8
00:00:13,305 --> 00:00:15,558
فى حلقة الليلة
شيء ما مستعار ، شخص أزرق

9
00:00:15,641 --> 00:00:18,477
 أنكِ تبدين ساحرة
 وانت تبدو متعبًا

10
00:00:18,561 --> 00:00:20,896
في عائلتي ، شخص ما مثل صهرك

11
00:00:20,980 --> 00:00:23,607
  لا يتم التسامح معه

12
00:00:23,691 --> 00:00:25,860
ربما يجب علينا الفرار

13
00:00:25,943 --> 00:00:28,738
 الحب ينتصر على كل شيء ، كما تعلم
  ربما فى المكان الذي تعيش فيه


13
00:00:28,943 --> 00:00:32,738
ARM : تــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــصــــــــــــر



10
00:01:20,455 --> 00:01:24,542
فيشكيل ، نيويورك
أنت مدعو لحضور حفل الزفاف

14
00:01:40,434 --> 00:01:43,771
الزفاف ، الزفاف 
حان وقت البروفة

15
00:01:43,854 --> 00:01:47,066
تذكر ، عليك أن تبتسم طوال الوقت

16
00:01:47,149 --> 00:01:49,276
هذه 500 دولار فوق المبلغ المتفق عليه

17
00:01:49,360 --> 00:01:50,736
كان ذلك للكراسي الخشبية 

18
00:01:50,820 --> 00:01:52,488
زوجتك أرادت الكراسي
 المصنوعة من القش

19
00:01:52,571 --> 00:01:54,406
إنهم أكثر ملاءمة من الناحية التشريحية

20
00:01:54,490 --> 00:01:56,367
سأحتاج إلى الإيداع
الآن ، سيد مايبيري

21
00:01:56,450 --> 00:01:57,952
إيداع؟  ماذا تقصد ، إيداع؟

22
00:01:58,035 --> 00:02:00,538
 للزهور؟
   للمزهريات يا سيد مايبيري

23
00:02:00,621 --> 00:02:01,831
 إذا كسرتهم سيكون عليك شرائهم

24
00:02:01,914 --> 00:02:03,833
والد العروس  والد العروس

25
00:02:03,916 --> 00:02:06,210
حان وقت التدرب
على تسليم ابنتك

26
00:02:06,293 --> 00:02:07,628
تسليمها؟

27
00:02:07,711 --> 00:02:10,923
الأمر أشبه بالدفع مقابل سرقها من
قبل طفل لا يستطيع تحمل نفقاتها

28
00:02:11,006 --> 00:02:14,593
أوه ، الآن ، الآن ، الآن
الحب ينتصر على كل شيء  

29
00:02:14,677 --> 00:02:15,719
ربما فى المكان الذي تعيش فيه

30
00:02:17,346 --> 00:02:20,891
فرانكلين ، أين كنت على وجه الأرض؟

31
00:02:20,975 --> 00:02:22,518
ماذا تقصدِ بأين كنت؟

32
00:02:22,601 --> 00:02:24,812
وصلت جيسيكا  والدة جرادي

33
00:02:24,895 --> 00:02:26,689
إنها خالته

34
00:02:26,772 --> 00:02:28,482
لا تُصعب الأمور يا فرانكلين
أعصابي لن تتحمل ذلك

35
00:02:28,566 --> 00:02:30,734
إنها ببساطة لن تتحمل
ذلك الآن اذهب  

36
00:02:30,818 --> 00:02:33,529
ورحب بها وكن لطيفا معها
نحن نحبها أتتذكر؟

37
00:02:33,612 --> 00:02:34,989
لا بد لي من التمرين أولا

38
00:02:35,072 --> 00:02:36,365
أخبرِ دونا أن تقابلني في الممر

39
00:02:36,448 --> 00:02:39,451
يمكنك المساعدة قليلاً

40
00:02:45,791 --> 00:02:47,960
 

41
00:02:50,796 --> 00:02:54,925
آمل أن تكون مستعدًا
لتنظيف ذلك بنفسك

42
00:02:55,009 --> 00:02:56,552
صباح الخير يا هارييت

43
00:02:56,635 --> 00:02:59,763
كنت فقط أُبدى اعجابى
بنظافة هذا الزجاج

44
00:02:59,847 --> 00:03:03,934
أحسنت و بالمناسبة
، إذا لم يكن هناك

45
00:03:04,018 --> 00:03:05,603
الكثير من المتاعب ،
فلماذا مع تم الغلق على الخمور؟

46
00:03:05,686 --> 00:03:09,231
لا نريد أن يسرق هؤلاء القرود
خمورنا الآن ، أليس كذلك؟

47
00:03:09,315 --> 00:03:11,317
 يكفي انهم
قلبوا بيتي رأساً على عقب

48
00:03:15,321 --> 00:03:17,823
الحمدُ لله أنكِ هنا يا جيسيكا

49
00:03:17,907 --> 00:03:21,076
بدأت أتساءل عما إذا كنت
سأعرف أي شخص في حفل زفافي

50
00:03:21,160 --> 00:03:23,162
رباه
هناك الكثير من الضيوف

51
00:03:23,245 --> 00:03:24,788
انظرِ إلى كل هذه الهدايا

52
00:03:24,872 --> 00:03:26,332
معظمهم من عملاء والدى

53
00:03:26,415 --> 00:03:29,543
لديه قائمة عملاء كبيرة جدًا

54
00:03:29,627 --> 00:03:31,837
نعم  أعتقد أنه يوجد
عدد قليل من الهدايا هنا من الأصدقاء 

55
00:03:31,921 --> 00:03:33,505
  حقا؟

56
00:03:33,589 --> 00:03:36,175
حسنًا ،  انها بداية رائعة

57
00:03:36,258 --> 00:03:38,135
بالتأكيد  وأفضل ما في
الأمر هو أنني أستطيع دائمًا

58
00:03:38,218 --> 00:03:40,638
بيع الهدايا إذا لم
أجد وظيفة ذات راتب جيد

59
00:03:40,721 --> 00:03:44,308
أوه ، جرادي ، لقد أتفقنا اننى
سأستمر في العمل  

60
00:03:44,391 --> 00:03:48,145
 نعم                 - لا ، لا ، حقًا   -
حسنًا ، لماذا لم تقل شيئًا؟

61
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
أعني ، يمكنني - 
دونا ، أنا بخير ، حقًا


62
00:03:50,314 --> 00:03:51,982
حقًا؟
طبعا أكيد

63
00:03:52,066 --> 00:03:54,985
رباه
هذه هدية جميلة جدا ، أليس كذلك؟

64
00:03:55,069 --> 00:03:58,072
إنها من السيدة بينتوورث
، أحد أكبر عملاء والدى

65
00:03:58,155 --> 00:04:00,699
فى الاغلب تم تغليفها فى المتجر

66
00:04:00,783 --> 00:04:04,662
حسنًا ، يا أطفال ، لقد قمت بتغليف هذه بنفسي

67
00:04:04,745 --> 00:04:07,748
أوه ، جيسيكا ، إنها جميلة

68
00:04:07,831 --> 00:04:10,542
عزيزتي ، أنكِ لا تعرفِ ما هى بعد

69
00:04:10,626 --> 00:04:12,836
لا استطيع الانتظار

70
00:04:12,920 --> 00:04:15,089
حسنًا ، لن أخبر أحدا

71
00:04:23,263 --> 00:04:24,974
أوه

72
00:04:26,392 --> 00:04:31,855
يا الله يا خالة جيس ، هذه هي المرآة
التي أعطتها لك والدتك عندما تزوجتِ

73
00:04:31,939 --> 00:04:36,443
حسنًا ، لقد اعتقدت أنك
بحاجة الى شيء قديم

74
00:04:36,527 --> 00:04:41,031
وجلبت حظًا سعيدًا لى انا وفرانك

75
00:04:41,115 --> 00:04:42,032
شكرًا

76
00:04:42,116 --> 00:04:44,034
شكرًا لك

77
00:04:44,118 --> 00:04:47,955
دونا هذا يجلب حظ سيء

78
00:04:48,038 --> 00:04:50,416
أيها الأطفال الأشقياء

79
00:04:50,499 --> 00:04:54,211
ألا تعلمون أنه ليس من المفترض
أن تقابلا بعضكما في يوم زفافكم؟

80
00:04:54,294 --> 00:04:57,339
لكن يا أمي ، إنه يوم
بروفة حفل زفافنا

81
00:04:57,423 --> 00:05:00,843
بالضبط ويحتاجونك من
أجل البروفة يا عزيزتي

82
00:05:00,926 --> 00:05:04,096
الآن لا تتوانى يا عزيزتي 
 إنطلق بسرعة بسرعة

83
00:05:04,179 --> 00:05:06,390
أه ، معذرةً يا سيدة مايبيري

84
00:05:06,473 --> 00:05:08,517
ألا يجب أن أكون في البروفة أيضًا؟

85
00:05:08,600 --> 00:05:10,269
أوه ، بالطبع يا جرادي

86
00:05:10,352 --> 00:05:15,858
على الرغم من أنني أتمنى ألا
أستمر فى رؤية ويلفريد ينتظر بجوار المذبح

87
00:05:15,941 --> 00:05:17,943
ويلفريد؟

88
00:05:18,027 --> 00:05:20,529
ويلفريد وين الثالث  
فاي بيتا كابا

89
00:05:20,612 --> 00:05:24,158
انه حبيب دونا منذ الطفولة 
كانوا على يقين من أنها ستتزوجه

90
00:05:24,241 --> 00:05:28,287
الذي ظهر على الأرض
كما لو كان من نسل زيوس

91
00:05:28,370 --> 00:05:31,623
يوم آخر يا خالة جيس
فقط يوم واحد

92
00:05:33,000 --> 00:05:34,752
أنت خالة الزوج ، أليس كذلك؟

93
00:05:34,835 --> 00:05:37,171
 أنا هارييت لوندجرين ، مدبرة المنزل
 أوه كيف حالك؟

94
00:05:37,254 --> 00:05:39,173
أنت ، الباب
الثاني ، أعلى الدرج

95
00:05:39,256 --> 00:05:41,008
من هنا
شكرًا لك

96
00:05:42,426 --> 00:05:43,761
أوه ، من الأفضل ان تحملِ حقائبك

97
00:05:43,844 --> 00:05:45,429
ليس لدينا حمالون هنا

98
00:05:48,724 --> 00:05:51,310
هذا هو الحمام
لا تمشطي شعرك فوق الحوض

99
00:05:51,393 --> 00:05:53,228
لدينا مشاكل فى الصرف

100
00:05:53,312 --> 00:05:57,316
هناك الخزانة والأدراج
لا تجعد ورق البطانة إنه جديد 

101
00:05:57,399 --> 00:06:00,527
انتظرِ

102
00:06:00,611 --> 00:06:03,572
لقد غسلت للتو غطاء السرير هذا
لا أريده ان يتسخ 

103
00:06:03,655 --> 00:06:07,159
اعذرني  منذ متى وأنت
تعمل لدى آل مايبيري؟

104
00:06:07,242 --> 00:06:08,786
من فترة طويلة جدا 

105
00:06:10,537 --> 00:06:14,917
بالمناسبة ، أنت لست أي
شخص مهم ، أليس كذلك؟

106
00:06:15,000 --> 00:06:16,502
أخشى أننى مجرد كاتبة  

107
00:06:16,585 --> 00:06:18,003
إذا شحذت أي أقلام رصاص في بيتي

108
00:06:18,087 --> 00:06:20,214
، أفعلِ ذلك في سلة
المهملات ، هل تفهمِ؟

109
00:06:20,297 --> 00:06:21,215
 

110
00:06:21,298 --> 00:06:23,550
 

111
00:06:27,096 --> 00:06:28,764
 

112
00:06:28,847 --> 00:06:30,474
يا إلهي

113
00:06:35,562 --> 00:06:37,356
 

114
00:06:41,235 --> 00:06:42,903
 

115
00:06:50,869 --> 00:06:53,997
 بن ما هو عملك؟

116
00:06:54,081 --> 00:06:56,333
  حسنًا ، الآن ، جيسيكا ، سأخبرك

117
00:06:56,416 --> 00:06:58,252
 أيها الشاب- 
أنا آسف

118
00:06:58,335 --> 00:07:02,923
إذا كان لديك عميل لديه دخل
أكثر من مائة ألف دولار  

119
00:07:03,006 --> 00:07:04,424
والدى

120
00:07:04,508 --> 00:07:06,426
انت وعدت  لا اختبارات

121
00:07:06,510 --> 00:07:08,512
يجب أن أحصل على ثلج لمشروبي

122
00:07:08,595 --> 00:07:11,390
أنا بحاجة لتهدئة دمي الحار

123
00:07:12,975 --> 00:07:14,810
أتعرفِ ما أعنيه يا جيسيكا؟

124
00:07:16,436 --> 00:07:17,729
ماذا ستفعل إذا كان العميل

125
00:07:17,813 --> 00:07:21,525
اعتدنا دائما أن
نسميه العم بن المحتال

126
00:07:21,608 --> 00:07:23,694
لكنه ليس مجرمًا حقيقيًا ، أليس كذلك؟

127
00:07:23,777 --> 00:07:25,028
أبى لا يسمح لنا بالحديث عن ذلك

128
00:07:33,996 --> 00:07:36,039
لقد حذرتك من ذلك من
قبل يا صفيق

129
00:07:36,123 --> 00:07:38,083
لا يهمني إذا كنت
شقيق السيد مايبيري

130
00:07:38,167 --> 00:07:39,418
هيا  أنا فقط أمرح قليلاً

131
00:07:39,501 --> 00:07:41,378
إذا حاولت ذلك مرة أخرى ،
فلن يكون لديك مجموعة اطراف كاملة

132
00:07:41,461 --> 00:07:43,005
اوه

133
00:07:43,088 --> 00:07:46,466
هارييت ، عزيزتي ، أكره
التطفل ، لكن بخصوص العشاء

134
00:07:46,550 --> 00:07:47,676
أتريدِ أن تعرفِ عن العشاء؟

135
00:07:47,759 --> 00:07:49,636
سـأُخبركِ عن العشاء

136
00:07:49,720 --> 00:07:51,722
في شراكة تعايش مع
شركة أفلام سينمائية

137
00:07:51,805 --> 00:07:54,057
أبي ، أين سينتهي هذا؟

138
00:07:54,141 --> 00:07:56,435
  في محكمة الإفلاس


139
00:07:56,518 --> 00:07:59,188
 لقد سمعتها من قبل ، سيدي
 أوه ، سأفتح

140
00:07:59,271 --> 00:08:03,525
إذن يا أبي ، هل تعتقد أن لدينا
ما يكفي من الزهور ليوم غد؟

141
00:08:03,609 --> 00:08:05,986
علاوة على ذلك ، ظلت البروفة لوقت متأخر 

142
00:08:06,069 --> 00:08:07,404
 أنا آسفة -
 أنا لا أقرأ العقول -

143
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
ولدي يدان فقط

144
00:08:09,573 --> 00:08:11,867
مايسي لقد وصل بعض الضيوف الجدد

145
00:08:11,950 --> 00:08:13,827
اعتقدت أنكِ تريدِ رؤيتهم على الفور

146
00:08:13,911 --> 00:08:15,621
ضيوف جدد؟

147
00:08:16,747 --> 00:08:18,290
   زيجي

148
00:08:20,083 --> 00:08:23,462
أوه

149
00:08:23,545 --> 00:08:26,215
وأنت بالتأكيد فاليري
 

150
00:08:26,298 --> 00:08:27,799
أوه ، يا عزيزتي ، أشعر

151
00:08:27,883 --> 00:08:31,553
كما لو كنت أعرفك بالفعل
 أوه

152
00:08:31,637 --> 00:08:35,140
أنت بالضبط ما كنت أتوقعه

153
00:08:35,224 --> 00:08:37,142
أوه  أوه  أوه ، سامحيني يا جيسيكا

154
00:08:37,226 --> 00:08:40,103
  لم أر أخي منذ فترة طويلة

155
00:08:40,187 --> 00:08:42,314
لم أترك جرينزبورو أبدًا

156
00:08:42,397 --> 00:08:44,650
العمل يستهلك كل وقتي

157
00:08:44,733 --> 00:08:47,402
نعم  كانت أختك
تخبرني أنك ما زلت

158
00:08:47,486 --> 00:08:49,071
تعيش في المنزل
الذي نشأتما فيه  

159
00:08:49,154 --> 00:08:53,158
نعم ، يسعدني أنه يبدو بالضبط
كما تركته والدتنا

160
00:08:53,242 --> 00:08:55,535
قبل 36 سنة و 10 أشهر

161
00:08:55,619 --> 00:08:57,955
 أوه ، زيجى المسكين
ليس بعد الآن ، مايسي

162
00:08:58,038 --> 00:08:59,706
 

163
00:08:59,790 --> 00:09:02,918
ليس منذ أن أقنعت هذه الحسناء
الجنوبية أن تصبح عروستي

164
00:09:03,001 --> 00:09:08,340
أوه ، فاليري  لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية
يا الهى

165
00:09:08,423 --> 00:09:10,509
الجو دافئ هنا

166
00:09:10,592 --> 00:09:13,929
هل يمكنني الانتعاش قليلا؟
نعم، بالتأكيد

167
00:09:14,012 --> 00:09:15,597
ما خطبى؟

168
00:09:15,681 --> 00:09:17,766
سأخذك هارييت الي غرفتك

169
00:09:17,849 --> 00:09:19,101
   اتخذِ قراركِ

170
00:09:19,184 --> 00:09:21,895
هل تريدِ عشاء أم  جولة إرشادية؟؟

171
00:09:21,979 --> 00:09:23,981
 

172
00:09:24,064 --> 00:09:26,483
الحساء على الطاولة

173
00:09:26,566 --> 00:09:27,818
حسنًا ، ربما يمكنني المساعدة

174
00:09:27,901 --> 00:09:31,029
أعتقد أن غرفتي
بجوار غرفتك يا فاليري

175
00:09:31,113 --> 00:09:35,784
أوه ، جيسيكا ، آمل ألا
تستخدمِ الاله الكاتبة في وقت متأخر من الليل

176
00:09:35,867 --> 00:09:40,455
  اعتادت والدتي أن
تقول إنه في أي وقت يصدر فيه

177
00:09:40,539 --> 00:09:45,460
أي شخص ضوضاء ، على بعد
ثلاث مزارع ، أستيقظ على الفور

178
00:09:48,088 --> 00:09:52,426
 

179
00:09:57,431 --> 00:09:59,766
جيسيكا

180
00:09:59,850 --> 00:10:03,061
تبدين ساحرة

181
00:10:03,145 --> 00:10:05,981
أوه ، بن ، تبدو متعبًا

182
00:10:06,064 --> 00:10:08,525
يجب أن تحصل على قسط من النوم حقًا
طاب مساؤك

183
00:10:08,608 --> 00:10:11,153
أعلم أنكِ تشعرِ بنفس الطريقة التي
أشعر بها يا جيسيكا  

184
00:10:11,236 --> 00:10:12,779
نعم  أوه ، أنت محق تمامًا

185
00:10:12,863 --> 00:10:15,198
أعني ، أنا مرهقة

186
00:10:15,282 --> 00:10:17,409
   أراك غدًا

187
00:10:17,492 --> 00:10:20,329
إن تضييع ليلة مثل
هذه سيكون مؤسفاً

188
00:10:20,412 --> 00:10:24,750
  بين ، استمع -
هل تعرفِ أي غرفة هي غرفة فاليري؟

189
00:10:24,833 --> 00:10:26,251
لا

190
00:10:29,171 --> 00:10:32,299
 

191
00:10:34,134 --> 00:10:36,261
بن

192
00:10:36,345 --> 00:10:39,222
هل كنتِ تتوقعِ العم بن يا خالة جيس؟

193
00:10:39,306 --> 00:10:40,974
أوه أوه ، لا  لا

194
00:10:41,058 --> 00:10:42,934
يمكننا أن نأتي في وقت آخر

195
00:10:43,018 --> 00:10:45,687
أوه لا  لا أرجوكم أدخلوا

196
00:10:51,068 --> 00:10:55,072
   والداي مستحيلان

197
00:10:55,155 --> 00:10:56,990
كل ما يتحدثوا عنه هو ويلفريد

198
00:10:57,074 --> 00:10:59,242
لا يهم أنه لم يره أحد
منذ خمس سنوات

199
00:10:59,326 --> 00:11:01,244
سوف يتخطون ذلك

200
00:11:01,328 --> 00:11:02,537
حسنًا ، هذا ليس أسوأ ما في الأمر

201
00:11:02,621 --> 00:11:04,539
عرض علي السيد مايبيري وظيفة

202
00:11:04,623 --> 00:11:06,124
حسنًا ، ما الخطأ في ذلك؟

203
00:11:06,208 --> 00:11:08,210
إنه عمل فظيع
أعني ، يجب أن أعرف

204
00:11:08,293 --> 00:11:09,419
إنها الوظيفة التى استقلت منها للتو-

205
00:11:09,503 --> 00:11:11,838
ساعات طويلة ، إنه عمل بالسخرة

206
00:11:11,922 --> 00:11:14,091
حسنًا ، فقط قل لا ، شكرًا لك

207
00:11:14,174 --> 00:11:16,051
من ناحية أخرى ، إنها شركة كبيرة

208
00:11:16,134 --> 00:11:19,554
 قد أحصل على ترقية
 لا تعتمد على ذلك

209
00:11:19,638 --> 00:11:21,098
من ناحية أخرى ، الراتب متدنى للغاية

210
00:11:21,181 --> 00:11:22,849
 حوالي 20.000 دولار في السنة
 حقًا؟

211
00:11:22,933 --> 00:11:27,187
كان يدفع لي 25.000 دولار

212
00:11:27,270 --> 00:11:28,647
حسنًا يا خالة جيس 

213
00:11:28,730 --> 00:11:31,525
حسنًا ، ربما عرض عليك هذه
الوظيفة لأنه شعر بأنه ملزم بذلك

214
00:11:31,608 --> 00:11:34,361
مثلما شعر بأنه ملزم
بشراء المنزل المجاور لنا؟

215
00:11:34,444 --> 00:11:36,613
إنها هدية زفافنا

216
00:11:36,696 --> 00:11:37,864
أوه

217
00:11:40,158 --> 00:11:42,160
كايل متعهد الطعام

218
00:11:44,579 --> 00:11:47,124
 الطعام يفسد في الشاحنة

219
00:11:47,207 --> 00:11:49,835
أنت لن تطبخ لـ 200 شخص في مطبخي

220
00:11:49,918 --> 00:11:52,254
كان من المفترض أن
توصل هذا الطعام مجهز مسبقاً

221
00:11:52,337 --> 00:11:55,340
اسمعِ هذه الحفلة
ستكون مربحة لعملي

222
00:11:55,424 --> 00:11:57,843
وانا لن أُقدم
كرات لحم نيئة

223
00:11:57,926 --> 00:11:59,970
 الآن ابقِ
بعيدًا عن طريقي ،

224
00:12:00,053 --> 00:12:01,972
وإلا سأقليك مثل فطيرة باللحم

225
00:12:02,055 --> 00:12:03,765
هل تعتقد أنني اخاف من أمثالك؟

226
00:12:03,849 --> 00:12:05,976
اخرج من مطبخي

227
00:12:12,524 --> 00:12:13,692
أوه معذرة يا هارييت

228
00:12:13,775 --> 00:12:15,610
صباح الخير يا سيدة فليتشر

229
00:12:15,694 --> 00:12:17,112
ماذا يمكن أن أحضر لك؟

230
00:12:17,195 --> 00:12:20,657
حسنًا ، آه ، كنت أرغب فى
تناول فنجان من القهوة

231
00:12:20,740 --> 00:12:23,702
بالتأكيد اخدمِ نفسك

232
00:12:26,037 --> 00:12:31,042
أتمنى ألا تريدين حليب

233
00:12:31,126 --> 00:12:33,003
لم يأت اللبان بعد

234
00:12:35,046 --> 00:12:36,798
لدينا فقط ما يكفي للعائلة

235
00:12:39,593 --> 00:12:42,637
-فاليري وانا لدينا الكثير من القواسم المشتركة
 

236
00:12:42,721 --> 00:12:47,392
إنه الزواج الأول لكلينا ،  ،
حسنًا ، لقد أمضت سنوات

237
00:12:47,476 --> 00:12:51,646
في رعاية والدتها المريضة
،مثلى تماماً

238
00:12:51,730 --> 00:12:57,194
كلانا ميسور الحال ، ولدينا
الكثير من الأهتمامات المشتركة 

239
00:12:57,277 --> 00:13:02,407
   لقد استمتعت أنا وزوجي
بعمل الكثير من الأشياء معًا

240
00:13:02,491 --> 00:13:05,494
  صيد السمك والتنزه والذهاب للسنيما
 

241
00:13:05,577 --> 00:13:08,079
حتى أننا أخذنا دروسًا في
اللغة الروسية معًا  

242
00:13:08,163 --> 00:13:10,957


243
00:13:11,041 --> 00:13:15,629
حسنًا ، نجلس أنا
وفاليري في الغالب

244
00:13:15,712 --> 00:13:18,882
في الأمسيات فى الشرفة
نتحدث عن أمهاتنا

245
00:13:18,965 --> 00:13:20,091
نعم

246
00:13:20,175 --> 00:13:22,052
هذه هي المرة الأخيرة التي سأُساعدك فيها

247
00:13:22,135 --> 00:13:23,595
هل تفهم يا بن؟

248
00:13:23,678 --> 00:13:25,931
  من الآن فصاعدًا ، تم
إغلاق دار سك النقود فرانكلين

249
00:13:26,014 --> 00:13:28,058
أُ-غ-ل-ق-ت

250
00:13:28,141 --> 00:13:30,060
مغلقة

251
00:13:30,143 --> 00:13:31,937
كان لديك العديد من الأمتيازات

252
00:13:32,020 --> 00:13:34,064
أكثر مما كان
لدي ، هذا أمر مؤكد

253
00:13:34,147 --> 00:13:37,442
وماذا فعلت؟  لقد بددت حياتك

254
00:13:37,526 --> 00:13:40,654
أوه ، لا أعلم يا فرانك لقد استمتعت

255
00:13:40,737 --> 00:13:44,866
أستمتاع؟ من قال لك أن الحياة
من المفترض أن تكون ممتعة؟

256
00:13:56,503 --> 00:13:59,965
فرانكلين؟ 
 جيسيكا

257
00:14:00,048 --> 00:14:02,842
أعلم أنك مشغول جدًا يا فرانكلين
، لذا سأدخل فى الموضوع مباشرة

258
00:14:02,926 --> 00:14:05,053
 من فضلك
 شكرًا لك

259
00:14:05,136 --> 00:14:08,932
كما تعلم ، اعتقد أننى أعرف جرادي
أفضل من أي شخص آخر

260
00:14:09,015 --> 00:14:10,308
انتظرِ يا جيسيكا

261
00:14:10,392 --> 00:14:12,185
  أعرف ما ستقوليه لي

262
00:14:12,269 --> 00:14:14,354
ستخبريني أن جرادي شاب جيد

263
00:14:14,437 --> 00:14:18,775
وأريد أيضًا أن أخبرك
أن جرادي يُحب دونا كثيرًا

264
00:14:18,858 --> 00:14:22,320
والأهم من ذلك أنها تحبه أيضًا

265
00:14:22,404 --> 00:14:23,572
الحب ؟

266
00:14:23,655 --> 00:14:24,990
مثلما أحببت زوجي ، وأجرؤ

267
00:14:25,073 --> 00:14:26,700
على القول ، إنك تحب زوجتك

268
00:14:26,783 --> 00:14:29,869
الآن انظر، بلا إهانة

269
00:14:29,953 --> 00:14:32,122
يبدو أن جرادي

270
00:14:32,205 --> 00:14:33,832
شاب جيد

271
00:14:33,915 --> 00:14:36,251
لكنني عملت بجد
للوصول إلى مكانة معينة

272
00:14:36,334 --> 00:14:40,505
انظر يا فرانكلين ، شقيق زوجي
وزوجته كانوا أشخاصًا رائعين

273
00:14:40,589 --> 00:14:42,549
وعندما أتى جرادي للعيش

274
00:14:42,632 --> 00:14:44,634
معنا بعد حادث السيارة المروع ،

275
00:14:44,718 --> 00:14:47,929
لقد كان تقريبًا بمثابة هدية ،

276
00:14:48,013 --> 00:14:50,390
لأنه لم يكن لدينا أطفال

277
00:14:50,473 --> 00:14:54,185
لهذا السبب يمكنني القول بحرية أنه

278
00:14:54,269 --> 00:14:58,356
كان لدى جرادي أربعة آباء رائعين حقًا

279
00:14:58,440 --> 00:15:00,692
ويبدو لي أن هذا هو أفضل

280
00:15:00,775 --> 00:15:05,363
وضع أسرى

281
00:15:05,447 --> 00:15:07,532
  فرانكلين

282
00:15:07,616 --> 00:15:09,075
إنها نهاية العالم  

283
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
نهاية العالم

284
00:15:10,702 --> 00:15:12,329
وماذا تفعل يا فرانكلين؟

285
00:15:12,412 --> 00:15:14,873
تجلس هنا للتدخين مع جيسيكا

286
00:15:14,956 --> 00:15:17,250
أنت تعرف كم تكره هاريت دخان السيجار

287
00:15:17,334 --> 00:15:20,754
اهدئي يا مايسي قبل أن تنهار خلية
رمادية اخرى من مخك

288
00:15:20,837 --> 00:15:22,714
  متعهد الطعام  
ما خطبه؟ -

289
00:15:22,797 --> 00:15:24,633
هل يستخدم أكباد الإوزة غير معتمدة من الأتحاد؟

290
00:15:24,716 --> 00:15:26,926
إنه يهدد بالمغادرة  

291
00:15:27,010 --> 00:15:29,137
يقول أن هارييت لا تسمح
له بالدخول إلى المطبخ

292
00:15:29,220 --> 00:15:31,973
والآن لا يمكننا العثور عليها في أي مكان

293
00:15:34,267 --> 00:15:37,937
إننى أخبرك يا جيسيكا لقد تركتنا بلا عودة

294
00:15:38,021 --> 00:15:40,023
حسنًا ، ربما تكون
في الحديقة تساعد

295
00:15:40,106 --> 00:15:42,025
في ترتيب حفل
الزفاف ، هلا نبحث عنها؟

296
00:15:42,108 --> 00:15:44,194
لقد غادرت لقد تركتنا

297
00:15:44,277 --> 00:15:47,656
بسبب سيجار فرانكلين  

298
00:15:55,205 --> 00:15:57,207
 

299
00:15:57,290 --> 00:15:58,792
سيدتي ، أين تريدينهم؟

300
00:15:58,875 --> 00:16:00,126
 

301
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
لست واثقة لا أهتم

302
00:16:01,753 --> 00:16:03,630
اسأل هارييت  هارييت
 انها تعرف كل شيء

303
00:16:03,713 --> 00:16:04,798
لا أعرف هارييت  
من هارييت؟

304
00:16:04,881 --> 00:16:06,800
مايسي  مايسي  أخبار جيدة

305
00:16:06,883 --> 00:16:09,302
لقد تحدثت للتو مع حارس
الأمن على الهاتف 

306
00:16:09,386 --> 00:16:11,262
، وقال إن الكثير من
الأشخاص دخلوا ،

307
00:16:11,346 --> 00:16:12,764
لكن لم يغادر أحد

308
00:16:12,847 --> 00:16:15,350
أوه ، رائع

309
00:16:15,433 --> 00:16:17,310
لكن لماذا هذه أخبار جيدة؟

310
00:16:17,394 --> 00:16:20,438
حسنًا ، هذا يعني أن هارييت
لا تزال في مكان ما هنا

311
00:16:20,522 --> 00:16:22,732
حسنًا ، أنا شخصياً ، 
سعيد جداً بذلك

312
00:16:22,816 --> 00:16:25,652
 

313
00:16:25,735 --> 00:16:27,529
توقفوا ، جميعكم

314
00:16:27,612 --> 00:16:30,407
ليس لدي أدنى فكرة عن أي شيء أو

315
00:16:30,490 --> 00:16:32,992
أين يجب وضع  أي شيء
أنا أفقط أقطن هنا 

316
00:16:33,076 --> 00:16:36,079
علاوة على ذلك ، لدي
شيء أكثر أهمية لأفعله

317
00:16:36,162 --> 00:16:38,665
يجب أن أستعد لحفل زفاف ابنتي

318
00:16:38,748 --> 00:16:41,418
 

319
00:16:41,501 --> 00:16:45,130
جيسيكا  جيسيكا ، أنت أفضل
بكثير في هذا النوع من الأشياء

320
00:16:45,213 --> 00:16:47,799
ربما يمكنك مساعدة هؤلاء السادة؟

321
00:16:47,882 --> 00:16:52,011
 

322
00:16:54,055 --> 00:16:58,810
أوه ، زيجي ، كانت تلك وجبة لذيذة

323
00:16:58,893 --> 00:17:01,813
أوه شكرا لك يا عزيزتي

324
00:17:01,896 --> 00:17:04,983
ومع ذلك ،  للمستقبل ،

325
00:17:05,066 --> 00:17:08,903
  البيض كان مطهواً أكثر من اللازم - 
حقاً -

326
00:17:08,987 --> 00:17:14,075
  ويمكن أن تكون
صلصة هولنديز أكثر سمكًا وأكثر كثافة

327
00:17:14,159 --> 00:17:18,121
 يا إلهي
زيجي يا صديقى دقيقة فقط

328
00:17:18,204 --> 00:17:20,623
  ماذا؟

329
00:17:20,707 --> 00:17:22,792
لديك نهج خاطئ

330
00:17:22,876 --> 00:17:26,254
المرأة تطهى والرجل
يشتكي من البيض

331
00:17:26,337 --> 00:17:30,341
هذا هو سر نجاح زيجاتك العديدة؟

332
00:17:30,425 --> 00:17:35,013
بالتأكيد  تحب النساء أن يقال
لهن ما يجب عليهن فعله  راقبنى

333
00:17:37,015 --> 00:17:40,310
 استمعِ يا فال
 

334
00:17:40,393 --> 00:17:43,229
تبدين كسيدة تحب قضاء وقت ممتع

335
00:17:43,313 --> 00:17:45,190
بعد أن تنتهي حفلة الزفاف هذه ،

336
00:17:45,273 --> 00:17:47,525
ما رايكِ أن نذهب إلى فيجاس؟

337
00:17:47,609 --> 00:17:49,068
 

338
00:17:49,152 --> 00:17:52,655
ما رأيك فى فنجانًا لطيفًا
من القهوة الساخنة

339
00:17:52,739 --> 00:17:56,034
 في حضنك؟
 أوه ، غريب

340
00:17:56,117 --> 00:17:58,077
لنذهب ، لنذهب ، لنذهب

341
00:17:58,161 --> 00:17:59,996
أوه ، ذهبت إيفا براون 
ضعِ على المنضدة

342
00:18:00,079 --> 00:18:02,791
مع ذلك ، على المنضدة الأخرى
هناك ، بجانب الموقد مع ذلك

343
00:18:02,874 --> 00:18:04,083
  سنحتاج هذه المنطقة هنا
 سيد لافلين يا

344
00:18:04,167 --> 00:18:06,711
النوادل والنادلات
 في الحديقة

345
00:18:06,795 --> 00:18:09,005
نادلات

346
00:18:09,088 --> 00:18:10,715
يا هذا دعهم و شأنهم

347
00:18:10,799 --> 00:18:13,676
في عائلتي ، شخص مثل زوج أختك

348
00:18:13,760 --> 00:18:17,138
لا يتم التسامح معه

349
00:18:17,222 --> 00:18:21,684
كنا سنرسله إلى إصلاحية أو شيء من هذا القبيل

350
00:18:21,768 --> 00:18:23,102
كما تعلم ، لن أتفاجأ إذا كان

351
00:18:23,186 --> 00:18:24,854
 بن من نوع الرجال

352
00:18:24,938 --> 00:18:27,440
الذين يحبون ان يتظاهرون
  أنهم مجرمين

353
00:18:27,524 --> 00:18:33,071
لابد ان هذا هو السبب في أنه يظل
دائمًا متقدمًا بخطوة على السلطات البريدية

354
00:18:33,154 --> 00:18:35,156
أوه ، هل يبيع البضائع
عن طريق البريد؟

355
00:18:35,240 --> 00:18:38,618
يعالج الصلع

356
00:18:42,539 --> 00:18:46,251
أليست الزهور جميلة؟
هل تحب الزهور أيها الشاب؟

357
00:18:46,334 --> 00:18:50,380
طبعا أكيد القرنفل 
يجعلنى مبتهج للغاية

358
00:18:50,463 --> 00:18:53,258
جيسيكا أريدكِ أن تتقابلِ

359
00:18:53,341 --> 00:18:54,759
ابنة العم كلارا

360
00:18:54,843 --> 00:18:56,344
جيسيكا ، خالة العريس

361
00:18:56,427 --> 00:19:00,098
آه ، يجب أن أذهب لأحضر
الماء للزهور

362
00:19:01,850 --> 00:19:03,935
أنا سعيدة بلقائك يا كلارا

363
00:19:04,018 --> 00:19:05,520
أنتِ ابنة عم فرانكلين؟

364
00:19:05,603 --> 00:19:09,774
أراهن أنكِ محظوظة بما
يكفي لتكون ضيفًة في هذا المنزل

365
00:19:09,858 --> 00:19:12,360
أخبريني ، كيف هو الطعام؟

366
00:19:12,443 --> 00:19:14,988
أوه ، ممتاز 
   لذيذ فعلاً

367
00:19:15,071 --> 00:19:18,366
جيد  هل تعرفِ متى
سيبدأون في تقديمه؟

368
00:19:25,498 --> 00:19:27,458
يا الهى ،لا

369
00:19:27,542 --> 00:19:31,045
أنت تعلم أنك لا تستطيع أن تطرق
على باب العروس يوم زفافها

370
00:19:31,129 --> 00:19:34,465
ماذا تحاول أن تفعل
  تدمر بقية حياتي؟

371
00:19:34,549 --> 00:19:37,510
  أنت ميت
 لا تطلقوا النار  لا

372
00:19:37,594 --> 00:19:40,513
 

373
00:19:40,597 --> 00:19:41,556
   أنت ميت

374
00:19:43,933 --> 00:19:46,644
لن أتناول الآيس
كريم لبقية حياتي

375
00:19:54,193 --> 00:19:55,111
 

376
00:19:55,194 --> 00:19:56,821
   دونا؟

377
00:19:59,574 --> 00:20:01,868
دونا

378
00:20:01,951 --> 00:20:03,202
   دونا؟

379
00:20:11,336 --> 00:20:13,379
جرادي ، ماذا تفعل هنا؟

380
00:20:13,463 --> 00:20:16,382
أنت تعلم أنه ليس من المفترض أن أراك
إنه يجلب الحظ السيء

381
00:20:16,466 --> 00:20:17,926
ماذا ، هل تمزح؟

382
00:20:18,009 --> 00:20:20,386
لن يسوء حظنا اكثر من الان
 ماذا؟

383
00:20:20,470 --> 00:20:22,013
دونا ، أنا آسف أريد أن أتحدث

384
00:20:22,096 --> 00:20:23,431
معك ، لكن والدتك
لن تسمح لي بذلك

385
00:20:23,514 --> 00:20:25,183
وحاولت الحصول على
بعض الإجابات المباشرة

386
00:20:25,266 --> 00:20:27,018
، لكن والدك يتجاهلنى تماماً

387
00:20:27,101 --> 00:20:29,437
حسنًا ، لقد أكتفيت

388
00:20:29,520 --> 00:20:31,189
ألا تريد الزواج مني؟

389
00:20:31,272 --> 00:20:33,483
لا ، ليس الأمر كذلك

390
00:20:33,566 --> 00:20:34,984
أعني ، الأمر يتعلق بتلك الوظيفة

391
00:20:35,068 --> 00:20:36,653
التي قدمها لي والدك

392
00:20:36,736 --> 00:20:38,947
 اه؟
سأرفضها -

393
00:20:39,030 --> 00:20:40,657
أه ، إذا كنتِ موافقة

394
00:20:40,740 --> 00:20:44,035
أوه ، جرادي ، أنت تعرف
أننى موافقة على كل ما تريد القيام به

395
00:20:44,118 --> 00:20:46,079
حسنًا ، هناك شيء آخر أيضًا

396
00:20:46,162 --> 00:20:49,832
أعتقد .. أعتقد أنه مهم حقًا

397
00:20:49,916 --> 00:20:54,170
أعني ، من الضروري
ألا نعيش بجوار والديك

398
00:20:54,253 --> 00:20:56,673
لم أحب هذا المنزل على أي حال

399
00:20:56,756 --> 00:20:58,925
هل أنت واثقة؟  هل أنتِ موافقة حقًا؟

400
00:20:59,008 --> 00:21:02,887
أنا موافقة،
إذا كان هذا مناسبًا لك

401
00:21:02,971 --> 00:21:06,099
ذلك رائع سأذهب
للتحدث مع والدك الآن

402
00:21:06,182 --> 00:21:09,894
الان؟  أوه ، جرادي
،  لست متأكدًة من أن هذا وقتاً مناسباً--

403
00:21:09,978 --> 00:21:12,397
  دونا؟

404
00:21:12,480 --> 00:21:14,983
أمى
 دونا؟

405
00:21:16,234 --> 00:21:19,487
 نعم يا امي؟
 مع من تتحدثِ؟

406
00:21:19,570 --> 00:21:21,489
هل يوجد أحد معك هناك؟

407
00:21:21,572 --> 00:21:23,491
 لا يا أمى

408
00:21:29,330 --> 00:21:32,625
 نعم يا جرادي ما الأمر؟
 سيد مايبيري ،

409
00:21:32,709 --> 00:21:34,627
أعتقد أنه حان الوقت
لكي نتحدث معاً

410
00:21:34,711 --> 00:21:37,505
أنا لا اصدق ذلك
 

411
00:21:37,588 --> 00:21:39,215
تلك المرأة وضعت علامة
أستفهام على شيك للأوركسترا

412
00:21:39,298 --> 00:21:41,592
علامة استفهام
كما لو كان يفترض أن أخمن

413
00:21:41,676 --> 00:21:44,303
كم ندفع لهؤلاء المقلدين 

414
00:21:44,387 --> 00:21:46,222
  ليس سيئًا بما يكفي
أنها دفعت إلى بائع الزهور

415
00:21:46,305 --> 00:21:48,224
أكثر من اللازم ، وأنها نسيت
أن تدفع لعازف الأورجن

416
00:21:48,307 --> 00:21:50,351
نعم يا جرادي ما الأمر؟

417
00:21:50,435 --> 00:21:52,395
، كان فرانكلين يخبرني  

418
00:21:52,478 --> 00:21:55,982
هذا الصباح كم هو سعيد بوجودك 
يا سيدة

419
00:21:56,065 --> 00:21:59,318
بينتوورث ، موكلته المفضلة
 في كل العالم ،

420
00:21:59,402 --> 00:22:02,613
أن تقتطعِ من وقتكِ الثمين
لحضور زواج ابنتنا--

421
00:22:02,697 --> 00:22:05,825
كان يجب أن أكون على متن يخت

422
00:22:05,908 --> 00:22:07,368
  أين فرانكلين؟

423
00:22:07,452 --> 00:22:09,787
أخبرني أن لدينا عملًا يجب مناقشته

424
00:22:09,871 --> 00:22:14,417
  ماذا؟  من بين كل الحماقات
الغبية والعقول البطيئة--

425
00:22:14,500 --> 00:22:17,420
 هذا هو بالطبع -
  أوه يا الهى ، لا

426
00:22:17,503 --> 00:22:20,214
  فرانكلين لا يرفع صوته أبدًا

427
00:22:20,298 --> 00:22:24,218
نحن نتحدث عن فرانكلين مايبيري؟

428
00:22:24,302 --> 00:22:26,554
أوه ، جيسيكا

429
00:22:26,637 --> 00:22:29,849
أريدك أن تلتقي بشخص ما

430
00:22:29,932 --> 00:22:33,102
سيدة بينتوورث ، هذه جيسيكا فليتشر

431
00:22:33,186 --> 00:22:36,856
  كاتبة الكتب البوليسية الشهيرة جدا

432
00:22:36,939 --> 00:22:39,233
أنا لست بهذه الشهرة

433
00:22:39,317 --> 00:22:41,360
بالطبع أنت كذلك

434
00:22:41,444 --> 00:22:43,988
جيسيكا تُبحر على اليخوت ، أليس كذلك يا جيسيكا؟

435
00:22:44,072 --> 00:22:47,200
حسنًا ، لا ، ليس حقًا

436
00:22:47,283 --> 00:22:49,994
أعني ، في الواقع لا لكنني أصطاد من قارب

437
00:22:50,078 --> 00:22:51,996
كتب بوليسية

438
00:22:52,080 --> 00:22:56,501
أليس هذا ما يقرأه المسافرون
على متن الطائرات؟

439
00:23:00,379 --> 00:23:02,048
معذرة

440
00:23:03,591 --> 00:23:05,426
أنا مستعد للاستسلام يا خالة جيس

441
00:23:05,510 --> 00:23:09,514
أوه ، جرادي ، أي شخص
سيكون متوترًا في يوم زفافه

442
00:23:09,597 --> 00:23:11,265
لا لا ليست هذه هي المشكلة

443
00:23:11,349 --> 00:23:12,683
حسنًا ، ما الأمر؟

444
00:23:12,767 --> 00:23:17,563
لقد حاولت للتو مواجهة
السيد مايبيري و... وما زالت أذني ترن

445
00:23:17,647 --> 00:23:20,024
حسنًا ، ربما لم يكن
اليوم ليس الوقت المناسب

446
00:23:20,108 --> 00:23:24,070
وكل ما يقوله هو
ويلفريد هذا وويلفريد ذاك

447
00:23:24,153 --> 00:23:28,407
ربما .. ربما تكون دونا
أفضل حالًا مع ويلفريد

448
00:23:28,491 --> 00:23:33,037
جرادي ، أنت لا تصدق ذلك حقًا

449
00:23:33,121 --> 00:23:34,997
لدي هاجس رهيب

450
00:23:35,081 --> 00:23:38,709
لا تكن سخيفا 
 أعني ، الأسوأ قد انتهى

451
00:23:38,793 --> 00:23:41,504
أعني ، ما الخطأ الذي يمكن أن يحدث؟

452
00:23:41,587 --> 00:23:45,299
 انت ميت  انت ميت
انت ميت   

453
00:23:48,136 --> 00:23:50,179
سنقدم لك خدمة شخصية أفضل بكثير

454
00:23:50,263 --> 00:23:52,431
من شركة المحاسبة
التي تعمل معها الآن

455
00:23:52,515 --> 00:23:54,433
أبى ، أبى ، ابى ، ابى

456
00:23:54,517 --> 00:23:57,061
 ليس الان  إننى اتحدث عن العمل
أبى ، أبى

457
00:23:57,145 --> 00:23:58,771
لننسى هراء الخدمة الشخصية

458
00:23:58,855 --> 00:24:01,524
هل ستعطيني خصمًا ؟
 أوه ، بالطبع -

459
00:24:01,607 --> 00:24:03,818
أبى -
ما الأمر؟ -

460
00:24:05,570 --> 00:24:08,406
 

461
00:24:08,489 --> 00:24:09,490
انتظر انتظر

462
00:24:09,574 --> 00:24:10,867
كيف حالك'؟

463
00:24:10,950 --> 00:24:13,327
هل معك دعوة يا سيدي؟

464
00:24:13,411 --> 00:24:17,248
لست بحاجة لدعوة
أنا رئيس الشرطة

465
00:24:23,796 --> 00:24:26,090
ربما ضاعت في البريد

466
00:24:34,265 --> 00:24:36,309
لقد ماتت فعلًا

467
00:24:36,392 --> 00:24:37,602
أحسنت يا سلوكم

468
00:24:37,685 --> 00:24:39,270
الآن أخرجها من هنا ،

469
00:24:39,353 --> 00:24:40,897
  وسنتحدث معك لاحقاً -
  سيد مايبيري  

470
00:24:40,980 --> 00:24:43,107
أنت تعلم أنني سأفعل أي
شيء لإرضائك ، لكن لا

471
00:24:43,191 --> 00:24:45,443
يمكننا نقلها حتى تصل
سيارة الإسعاف إلى هنا

472
00:24:45,526 --> 00:24:47,737
القوانين

473
00:24:47,820 --> 00:24:49,447
إذن أين سيارة الإسعاف؟

474
00:24:49,530 --> 00:24:52,575
حسنًا ، أنت تعرف
ميزانيتنا يا سيدي

475
00:24:52,658 --> 00:24:54,243
لدينا سيارة واحدة فحسب ، وهى
  الآن فى مكان أخر

476
00:24:54,327 --> 00:24:57,121
كنت أعلم أن شيئًا ما سيحدث

477
00:24:57,205 --> 00:24:58,956
جرادي ، هلا تهدأ؟

478
00:24:59,040 --> 00:25:01,042
بالطريقة التي يعمل بها هذا
الشرطي ، لن يكون هناك حفل زفاف

479
00:25:01,125 --> 00:25:04,003
على الأقل ليس اليوم ، ليس هنا
ربما لن يحدث مطلقاً

480
00:25:04,086 --> 00:25:06,631
بل سيحدث

481
00:25:06,714 --> 00:25:09,592
اعذرني يا شريف سلوكم ،

482
00:25:09,675 --> 00:25:11,761
أنا متأكدة من أنك
لاحظت أن هارييت تبدو

483
00:25:11,844 --> 00:25:15,765
وكأنها تمسك بقطعة من
ورق التغليف في يدها

484
00:25:15,848 --> 00:25:19,352
ويبدو لي أننى
رأيتها على هدية في الردهة

485
00:25:19,435 --> 00:25:22,480
هدية؟ هل تقيموا حفلة هنا؟

486
00:25:22,563 --> 00:25:24,232
من المفترض أن أتزوج اليوم

487
00:25:24,315 --> 00:25:27,276
أوه ، حسنًا ، تهانينا يا سيد فليتشر

488
00:25:27,360 --> 00:25:28,694
 هذا رائع

489
00:25:28,778 --> 00:25:32,907
نعم  حسنًا ، ربما يجب عليك التحقق
ومعرفة ما إذا كانت الهدية لا تزال موجودة في البهو

490
00:25:32,990 --> 00:25:34,909
الاولويات أولاً

491
00:25:34,992 --> 00:25:37,078
أقل ما يمكنك فعله يا سلوكوم هو

492
00:25:37,161 --> 00:25:39,080
نقلها إلى مكان حيث لن
نتعثر فيها طوال اليوم

493
00:25:39,163 --> 00:25:41,707
أوه يا سيد مايبيري ، سأفعل
أي شيء من اجلك ، لكن

494
00:25:41,791 --> 00:25:44,293
لا يمكننا فعل أي شيء حتى
يصل مصور الشرطة إلى هنا

495
00:25:44,377 --> 00:25:46,128
حسنًا ، أين المصور؟ 
   لقد تأخر

496
00:25:46,212 --> 00:25:47,838
يا الهى -
  لقد خرج مع سيارة الإسعاف

497
00:25:47,922 --> 00:25:51,425
حسنًا ، لا يمكنك تركها هنا
هذا .. هذا غير صحي

498
00:25:51,509 --> 00:25:54,428
شريف سلوكم ، لدي فكرة

499
00:25:54,512 --> 00:25:55,805
اريد كل الزوايا--

500
00:25:55,888 --> 00:25:59,892
   من على وأسفل والجانب 
 نعم نعم  أنا أعرف ما أفعله

501
00:25:59,976 --> 00:26:03,938
أعني ، ليس الأمر كما لو أنها
ستريد شراء أي نسخ أو أي شيء

502
00:26:04,021 --> 00:26:06,357
  أوه ، لا
أين هدية السيدة بينتوورث؟

503
00:26:06,440 --> 00:26:08,943
يجب أن أشكرها عليها
ولا أعرف حتى ما هى

504
00:26:09,026 --> 00:26:11,529
أريد أن أعتذر يا سيد مايبيري 

505
00:26:11,612 --> 00:26:14,448
أنني جئت إلى هنا بدون هدية

506
00:26:14,532 --> 00:26:16,659
ماذا؟
 حسنا ، لو كنت اعلم ان

507
00:26:16,742 --> 00:26:18,411
 هناك حفل زفاف 

508
00:26:18,494 --> 00:26:20,830
أستمع إليّ يا سلوكوم
نظف هذه الفوضى سريعاً ،

509
00:26:20,913 --> 00:26:23,666
أتفهم؟  لدي عمل 

510
00:26:23,749 --> 00:26:26,627
أعني لدىّ ضيوف لأستقبلهم

511
00:26:26,711 --> 00:26:28,796
سأعتني بكل شيء يا سيدي

512
00:26:28,879 --> 00:26:30,881
نحن دائما نقبض على هؤلاء اللصوص المحترفين

513
00:26:30,965 --> 00:26:32,633
  رئيس سلوكم

514
00:26:32,717 --> 00:26:35,344
بالتأكيد أنت لا تعتقد أن
هذا كان عمل شخص محترف؟

515
00:26:35,428 --> 00:26:38,639
لما لا؟ مدبرة المنزل
تمسك لص يسرق هدية ،

516
00:26:38,723 --> 00:26:40,558
تحاول استرداد الهدية

517
00:26:40,641 --> 00:26:44,020
ويتم طعنها بميزان
حرارة اللحم من الخلف

518
00:26:44,103 --> 00:26:46,314
الآن يبدو لي أن
قطعة ورق التغليف التى 

519
00:26:46,397 --> 00:26:49,108
في يد هارييت يمكن
أن تكون تم وضعها ،

520
00:26:49,191 --> 00:26:53,487
لجعل قتلها يبدو أشبه بعملية السطو

521
00:26:53,571 --> 00:26:57,450
أوه ، تباً

522
00:26:57,533 --> 00:27:00,995
إذا كان أحد ضيوف السيد
مايبيري ، فسيكون غاضباً

523
00:27:01,078 --> 00:27:03,414
يا شريف ليس من الضروري
أن يكون أحد الضيوف

524
00:27:03,497 --> 00:27:06,292
يمكن أن يكون القاتل أي شخص
كان موجود هنا منذ وقت مبكر من هذا الصباح

525
00:27:06,375 --> 00:27:11,797
مثل موظف هذا رائع
 شخصاً ما من خارج المدينة

526
00:27:11,881 --> 00:27:13,424
لكن كيف عرفت ذلك؟

527
00:27:13,507 --> 00:27:15,593
المدخل الوحيد خاضع
للحراسة منذ الفجر

528
00:27:15,676 --> 00:27:18,679
وبحسب حارس الأمن ، لم يغادر أحد

529
00:27:18,763 --> 00:27:21,390
أوه

530
00:27:21,474 --> 00:27:25,436
 ولكن هذا يعني أن القاتل لا يزال هنا
 أخشى ذلك

531
00:27:25,519 --> 00:27:29,607
أنت تخشى ذلك؟  سيدتى
، أنا من يجب أن يخبر

532
00:27:29,690 --> 00:27:32,276
السيد مايبيري أنه لا 
يجب ان يغادر أحد حتى نحل الجريمة

533
00:27:32,360 --> 00:27:34,195
وأنا من يجب أن أخبره

534
00:27:34,278 --> 00:27:36,989
ان الزفاف يجب أن ينتظر

535
00:27:43,120 --> 00:27:46,916
 

536
00:27:56,509 --> 00:27:58,427
 

537
00:28:01,806 --> 00:28:04,725
  سأقول شيئًا واحدًا
 

538
00:28:04,809 --> 00:28:07,311
 البار ما زال مفتوحا
 

539
00:28:07,395 --> 00:28:08,562
 

540
00:28:08,646 --> 00:28:10,439
أوه

541
00:28:10,523 --> 00:28:12,108
 أصدقائي الأعزاء

542
00:28:12,191 --> 00:28:14,860
مضيفنا الكريم أبلغني للتو  

543
00:28:14,944 --> 00:28:16,946
أن التأخير ليس بالأمر الخطير

544
00:28:17,029 --> 00:28:20,658
مشكلة بسيطة في 
الخدمة على ما أعتقد

545
00:28:20,741 --> 00:28:24,662
 

546
00:28:24,745 --> 00:28:28,207
كنت أعرف  لقد عرفت ذلك منذ اللحظة
الأولى التي وضعت فيها عيني على ذلك الشاب--

547
00:28:28,290 --> 00:28:32,002
حسنًا ، كانت دونا دائما
صعبة الإرضاء وعنيدة

548
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
سمعت أنها حامل

549
00:28:35,131 --> 00:28:39,093
أعطني سببًا واحدًا وجيهًا لعدم
تمكننا من إقامة هذا الزفاف الآن

550
00:28:39,176 --> 00:28:40,845
سيدي ، إذا أخرنا التحقيق ،

551
00:28:40,928 --> 00:28:43,305
  يمكن أن تتدمر الأدلة
  قلت سبب وجيه

552
00:28:43,389 --> 00:28:45,975
 لكنه على حق يا فرانكلين
  على أي حال سيدي ،

553
00:28:46,058 --> 00:28:47,977
لا يمكنني السماح لأي
شخص بالمغادرة قبل استجوابهم -

554
00:28:48,060 --> 00:28:53,023
 إنك تتهم ضيوفي - 
لا يا سيدي بالطبع لا

555
00:28:53,107 --> 00:28:56,610
 ربما لو تعاونا كفريق
 صحيح

556
00:28:56,694 --> 00:28:59,780
هذه السيدة تعرف شيئًا أو شيئين عن
جرائم القتل الغامضة

557
00:28:59,864 --> 00:29:02,074
أنت لا تمانع في الحصول على القليل من
المساعدة ، أليس كذلك يا سلوكم؟

558
00:29:02,158 --> 00:29:04,618
لا يا سيدي ، على الإطلاق

559
00:29:04,702 --> 00:29:07,746
أعتقد أن أول شيء يجب أن
نفعله هو إخطار عائلتها

560
00:29:07,830 --> 00:29:11,083
هل يمكن أن ينتظر ذلك؟
لا أعرف أي شيء عن عائلتها

561
00:29:11,167 --> 00:29:14,462
حسنًا ، ربما كانت هارييت
قد أدرجتها في مراجعها

562
00:29:14,545 --> 00:29:18,716
أه ، هذا إذا كنت قد أحتفظت بهم
 أننى أحتفظ بكل شيء

563
00:29:18,799 --> 00:29:20,050
أنا محاسب

564
00:29:23,220 --> 00:29:26,765
عائلة كرافن فى سان فرانسيسكو
عائلة ساندرز

565
00:29:26,849 --> 00:29:29,101
فى نيو اورليانز ، و
عائلة باركر فى جروس بوينت

566
00:29:29,185 --> 00:29:31,687
رباه لم تكن هاريت تبالغ عندما

567
00:29:31,770 --> 00:29:35,274
قالت إنها عملت في
جميع أنحاء هذا البلد

568
00:29:35,357 --> 00:29:38,068
أنا حقا أبذل قصارى
جهدي من أجلك ، سيد مايبيري

569
00:29:38,152 --> 00:29:40,321
حرّكنا الجسد ، وهذا ليس
مسموح به

570
00:29:40,404 --> 00:29:42,323
لقد فعلت ذلك فقط من اجلك

571
00:29:42,406 --> 00:29:44,533
سلوكم ، اذهب إلى العمل

572
00:29:49,788 --> 00:29:51,624
 اذهب إلى العمل

573
00:29:51,707 --> 00:29:53,000
كأنني لم أحاول

574
00:29:53,083 --> 00:29:55,711
كما لو كان لدينا جريمة
قتل كل أسبوع هنا

575
00:29:55,794 --> 00:29:57,963
شريف سلوكوم 
أنا متأكدة من أنه خطر لك

576
00:29:58,047 --> 00:30:02,009
أن القاتل ربما لم يكن
على دراية بهذا المنزل

577
00:30:02,092 --> 00:30:04,929
أخبرتك أنه شخص من خارج المدينة

578
00:30:05,012 --> 00:30:07,932
سكاننا لن يفعلوا ذلك

579
00:30:08,015 --> 00:30:12,228
هارييت وضعت مقياس
حرارة اللحم في هذا الدرج هذا

580
00:30:12,311 --> 00:30:16,065
الصباح ، وهنا مباشرة 
 يتم الأحتفاظ بالسكاكين

581
00:30:16,148 --> 00:30:18,526
مما يعني -

582
00:30:18,609 --> 00:30:21,987
مما يعني أنه إذا
كان القاتل يعرف المنزل ،

583
00:30:22,071 --> 00:30:27,159
كان سيستخدم السلاح
الأكثر ملاءمة  

584
00:30:27,243 --> 00:30:28,869
سكين
بدلا من البحث

585
00:30:28,953 --> 00:30:33,457
عن مقياس حرارة اللحوم
لكن ماذا يثبت ذلك؟

586
00:30:33,541 --> 00:30:38,087
حسنًا ، هذا يعني أن
القاتل كان في عجلة

587
00:30:38,170 --> 00:30:41,757
من أمره وأمسك
بأقرب سلاح إليه

588
00:30:41,840 --> 00:30:47,304
ألا يعني ذلك أن الخادمة
قتلت في المطبخ ثم تم نقلها؟

589
00:30:47,388 --> 00:30:50,015
ربما ليكسب القاتل وقتاً

590
00:30:50,099 --> 00:30:52,017
لمغادرة المنزل قبل اكتشاف الجثة

591
00:30:52,101 --> 00:30:55,187
تمام ؛ إذا لم يكن القاتل شخص محترف ،

592
00:30:55,271 --> 00:30:57,356
وايضاً لم يكن شخصًا يعرف المنزل ،

593
00:30:57,439 --> 00:30:59,525
وهو شخص لم يغادر ،

594
00:30:59,608 --> 00:31:03,237
واراد كسب وقت 

595
00:31:03,320 --> 00:31:05,739
 ماذا يعني هذا؟

596
00:31:08,784 --> 00:31:12,162
موظف مؤقت ربما؟

597
00:31:12,246 --> 00:31:14,999
كل شيء سيكون على ما يرام يا دونا  

598
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
كانت حفلة خطوبتنا
كارثة أيضًا أتتذكر؟

599
00:31:18,460 --> 00:31:22,339
  ربما هناك شخص مستاء منا

600
00:31:22,423 --> 00:31:24,592
دونا ، ماذا الذي تفعله هنا

601
00:31:24,675 --> 00:31:26,927
أنا طلبته يا أبي  
لقد طلبتني يا سيدي

602
00:31:27,011 --> 00:31:28,387
إذا علمت والدتك أنه كان هنا ،

603
00:31:28,470 --> 00:31:29,805
فستغضب للغاية

604
00:31:29,888 --> 00:31:31,974
ولماذا هذه النافذة مفتوحة؟

605
00:31:32,057 --> 00:31:33,767
هل تريدِ أن تصاب بالتهاب رئوي؟

606
00:31:34,018 --> 00:31:39,982
أبي ، أعتقد أننا يجب أن نتحدث
عن مستقبلنا ، انا وجرادي  

607
00:31:40,065 --> 00:31:41,400
حسنًا ، حسنًا ، لنتحدث

608
00:31:41,483 --> 00:31:43,360
ربما كانت والدتك على حق

609
00:31:43,444 --> 00:31:44,987
ربما كان عليكِ أن تتزوج ويلفريد

610
00:31:45,070 --> 00:31:46,196
انه شخص لديه مستقبل

611
00:31:46,280 --> 00:31:48,741
انه شخص مستقر


612
00:31:48,824 --> 00:31:50,951
 

613
00:31:54,371 --> 00:31:56,498
 من هذا المهرج ؟

614
00:31:56,582 --> 00:31:58,417


615
00:31:58,500 --> 00:32:01,128
أحد أصدقائك الفظيعين من نيويورك؟

616
00:32:01,211 --> 00:32:03,380
  دونا

617
00:32:03,464 --> 00:32:05,466
 ويلفريد؟

618
00:32:05,549 --> 00:32:07,301
لم أكن لأفوت حفل زفافك 

619
00:32:07,384 --> 00:32:09,595
 من اجل اى شئ

620
00:32:14,141 --> 00:32:15,851
ويلفريد

621
00:32:17,853 --> 00:32:20,022
أوه ، فرانكلين ، هل رأيت متعهد الطعام؟

622
00:32:20,105 --> 00:32:23,233
لماذا يتغير الناس؟
إنهم فقط يغادرون ويتغيرون

623
00:32:23,317 --> 00:32:26,570
 

624
00:32:26,654 --> 00:32:30,032
 

625
00:32:30,115 --> 00:32:34,119
من صيدلية بوب
كانت دائما المفضلة لديك أتتذكرِ؟

626
00:32:34,203 --> 00:32:36,413
انظر ، لقد وصلت للتو في المدينة

627
00:32:36,497 --> 00:32:38,374
احضرت
هذا وجئت إلى هنا

628
00:32:38,457 --> 00:32:41,460
لرؤية وجهك الجميل

629
00:32:41,543 --> 00:32:43,754
أوه ، ويلفريد

630
00:32:43,837 --> 00:32:47,758
  أنا جيسيكا
فليتشر خالة جرادي

631
00:32:47,841 --> 00:32:52,179
نعم بالتأكيد ، لقد
سمعنا الكثير عنك يا ويلفريد

632
00:32:52,262 --> 00:32:55,641
أليس كذلك يا جرادي؟  -
نعم كثيرا

633
00:32:55,724 --> 00:32:59,353
أنت شخص محظوظ  

634
00:32:59,436 --> 00:33:02,022
كانت دونا دائما الفتاة المناسبة لي

635
00:33:02,106 --> 00:33:04,942
لكنني الآن أعيش على الطريق

636
00:33:05,025 --> 00:33:07,361
لا استطيع حمل الأمتعة الزائدة

637
00:33:07,444 --> 00:33:09,405
الأمتعة الزائدة؟

638
00:33:09,488 --> 00:33:12,950
لا أعتقد أن والديك
يعلمان أنك هنا يا ويلفريد

639
00:33:13,033 --> 00:33:16,078
لقد التقيت بهم للتو
لقد كانوا فخورين

640
00:33:16,161 --> 00:33:18,831
جدًا بفوزك بمنحة
فولبرايت الدراسية

641
00:33:18,914 --> 00:33:23,377
كان هذا العام الماضي ، أسمعوا علىّ الذهاب الآن 

642
00:33:23,460 --> 00:33:27,256
آسف يا سيد وين
، لكنك ستضطر إلى البقاء لفترة

643
00:33:27,339 --> 00:33:29,425
نحن نحقق في جريمة

644
00:33:29,508 --> 00:33:32,386
لا ، لا ، يا رجل ، أنت لا تفهم
انظر ، أنا سأغادر 

645
00:33:32,469 --> 00:33:36,265
  إعذرنى يا  سيدي ... سيدي

646
00:33:36,348 --> 00:33:39,893
مرحبا بكم في حفل الزفاف

647
00:33:39,977 --> 00:33:41,520
  أوه ، نعم

648
00:33:41,603 --> 00:33:44,565
أوه ، إنه لمن المنعش أن
ألتقي بكِ يا عزيزتي

649
00:33:44,648 --> 00:33:47,985
كل هؤلاء الأثرياء الجدد هنا
إنه امر مزعج بشكل رهيب

650
00:33:48,068 --> 00:33:51,071
حسنًا ، لا أعرف كيف
أشكرك على إنقاذي من

651
00:33:51,155 --> 00:33:53,991
هؤلاء الأشخاص
الفظيعين من لوس أنجلوس

652
00:33:54,074 --> 00:33:58,162
أوه ، أنا أحتقر لوس أنجلوس بعد
أن عشت في جروس بوينت وبوسطن

653
00:33:58,245 --> 00:34:01,165
أتعلمِ ، أنا مندهشة
أننا لم نلتقي قط

654
00:34:01,248 --> 00:34:04,710
كنت أعيش في بوكيبسي

655
00:34:04,793 --> 00:34:07,963
هل رأيتِ رون ونانسي
في حفلة السيناتور؟

656
00:34:08,046 --> 00:34:12,843
يا الهى كان يجب على أحدهم أن يخبرها
أن اللون الأحمر لم يعد رائجأً

657
00:34:12,926 --> 00:34:15,554
الم يكن رون رائعا؟

658
00:34:15,637 --> 00:34:17,306
زيجي ، عزيزي  

659
00:34:17,389 --> 00:34:20,350
أتمنى أن يتركنى هؤلاء
الناس وشأنى 

660
00:34:20,434 --> 00:34:23,937
من هي تلك المرأة المخيفة؟

661
00:34:24,021 --> 00:34:26,690
  ابنة عم كلارا
لم أقابلها من قبل

662
00:34:26,774 --> 00:34:30,027
لابد انها من
جانب عائلتك يا صديقى

663
00:34:30,110 --> 00:34:33,906
إبنة عمي؟ اعتقدت انها كانت ابنة عمك

664
00:34:33,989 --> 00:34:34,907
أوه

665
00:34:34,990 --> 00:34:36,784
يا إلهي

666
00:34:36,867 --> 00:34:40,579
لابد انها بلا دعوة  او أسوأ

667
00:34:40,662 --> 00:34:42,372
إنها بالتأكيد ليست من العائلة

668
00:34:42,456 --> 00:34:44,124
حسنًا ، اعتقدنا أنك يجب أن تعرف

669
00:34:44,208 --> 00:34:45,250
   شكرًا

670
00:34:45,334 --> 00:34:46,668
أنا أقدر ذلك

671
00:34:46,752 --> 00:34:49,630
تعال يا زيجي
لنذهب لنغازل بعض السيدات

672
00:34:49,713 --> 00:34:51,131
يا إلهى

673
00:34:53,008 --> 00:34:56,178
 لا أستطيع أن أصدق
أن تلك المرأة المسكينة قاتلة

674
00:34:56,261 --> 00:34:57,888
 

675
00:34:57,971 --> 00:34:59,807
اليس هذا لا يصدق؟

676
00:34:59,890 --> 00:35:00,974
  هل وجدت المتعهد؟

677
00:35:01,058 --> 00:35:03,393
لا ، جريجوري هولدن
جريجوري من؟

678
00:35:03,477 --> 00:35:07,856
رئيس الشرطة المتقاعد
كيف تمت دعوته؟

679
00:35:07,940 --> 00:35:11,235
هذا ما أود أن أعرفه
  جريجوري

680
00:35:12,611 --> 00:35:14,029
 تسرني رؤيتك
 آه ، من الجيد رؤيتك

681
00:35:14,112 --> 00:35:16,281
   مرحباً

682
00:35:20,994 --> 00:35:23,622
العمة كلارا؟

683
00:35:25,541 --> 00:35:28,335
 أنا أعشق حفلات الزفاف ، ماذاعنك؟ 
نعم بالتأكيد

684
00:35:28,418 --> 00:35:32,381
الجميع يرتدون ملابس انيقة
، والزهور جميلة جدًا ،

685
00:35:32,464 --> 00:35:33,715
والطعام ، و

686
00:35:33,799 --> 00:35:35,300
دونا ستكون
عروس جميلة

687
00:35:35,384 --> 00:35:36,760
بالطبع 

688
00:35:36,844 --> 00:35:42,099
أعتقد أن اللون الأبيض يناسب جيدًا
الفتيات ذات الشعر الداكن

690
00:35:42,182 --> 00:35:45,477
أوه ، نعم
آه ، كان لدي شعر أسود  

691
00:35:45,561 --> 00:35:49,147
كلارا ، شعر دونا أشقر

692
00:35:49,231 --> 00:35:53,151
   أوه وهكذا كان شعري

693
00:35:53,235 --> 00:35:57,239
كلارا ، لا أعتقد حقًا أنك ابنة
عم أي شخص ، أليس كذلك؟

694
00:35:59,533 --> 00:36:05,289
حسنًا ، لدي بعض
أبناء عمومتي  

695
00:36:05,372 --> 00:36:07,624
في نورث داكوتا ،
لكنني لم أقابلهم أبدًا

696
00:36:07,708 --> 00:36:11,128
أخشى أن يكون جميع من اعرفهم قد رحلوا

697
00:36:11,211 --> 00:36:14,756
أوه ، أنا أحب الحفلات الجيدة

698
00:36:14,840 --> 00:36:17,175
لذلك تقومِ دعوة نفسك بين الحين والآخر

699
00:36:17,259 --> 00:36:20,554
حسنًا ، أنا .. أقول لهم فقط إنني قريبة

700
00:36:20,637 --> 00:36:22,472
إنهم لا يشككون بى أبدا قط

701
00:36:24,892 --> 00:36:29,855
آه ، ليس من الممتع أن
يكون المرء وحيدًا  

702
00:36:29,938 --> 00:36:31,648
نعم هذا صحيح

703
00:36:31,732 --> 00:36:34,526
هل لديك أي فكرة عن موعد تقديم الطعام؟

704
00:36:34,610 --> 00:36:39,740
أحضر دائمًا حقيبتي الأكبر
في حال كان الطعام جيدًا حقًا

705
00:36:41,241 --> 00:36:44,077
   أتذكر عندما
كنتِ فتاة صغيرة

706
00:36:44,161 --> 00:36:47,748
أوه ، أمي ، لا تبكى
ستجعلني أبكى أيضًا

707
00:36:47,831 --> 00:36:52,419
  وكان لدىّ قوام مثل قوامكِ 
 

708
00:36:52,502 --> 00:36:56,965
أتعلمِ يا عزيزتي ، أنا سعيدة
جدًا لأنك قررتِ أن تأخذ نصيحتي

709
00:36:57,049 --> 00:37:00,052
  ولم تتزوجِ ويلفريد


710
00:37:00,135 --> 00:37:02,429
كنت أعلم دائمًا أنه غريب الأطوار

711
00:37:02,512 --> 00:37:05,641
لكن يا أمي ، لقد أحببت ويلفريد دائمًا

712
00:37:05,724 --> 00:37:09,937
إن جرادي شاب لطيف

713
00:37:10,020 --> 00:37:13,273
أمى -


714
00:37:15,025 --> 00:37:18,070
أوه ، احضرِ منديل سريعاً  سريعاً

715
00:37:18,153 --> 00:37:21,073
وإلا ستشوه المسكرا
وجهك

716
00:37:22,199 --> 00:37:24,076
أمى

717
00:37:24,159 --> 00:37:25,577
نعم يا عزيزتي؟

718
00:37:28,789 --> 00:37:30,832
أوه ، أعرف تلك النظرة يا عزيزتي

719
00:37:30,916 --> 00:37:33,877
 لقد كنت خائفة أيضًا في
اليوم الذي تزوجت فيه من والدك

720
00:37:33,961 --> 00:37:37,089
لا يا أمي ، أنها هارييت

721
00:37:37,172 --> 00:37:39,049
إنها في حمامي

722
00:37:39,132 --> 00:37:42,386
حسنًا ، أخيرًا
كنا نبحث عنها في كل مكان

723
00:37:46,056 --> 00:37:48,100
هيا  هيا

724
00:37:53,480 --> 00:37:56,608
لا ، من هنا
من هنا

725
00:38:03,949 --> 00:38:07,035
لا ، أنا آسفة يا سيد
لافلين ، أنا لست مخطئًة

726
00:38:07,119 --> 00:38:09,663
أنا متأكدة من أنني سمعتك
تهدد هارييت هذا الصباح

727
00:38:09,746 --> 00:38:12,249
حسنًا ، لقد كنت وقحًا

728
00:38:12,332 --> 00:38:15,085
هل تعتقد أنني سأقتل شخصاً ما
لتقديم الطعام فى حفل زفاف؟

729
00:38:15,168 --> 00:38:16,294
ربما فى عيد ميلاد 

730
00:38:16,378 --> 00:38:18,296
حسنًا ، يبدو الطعام لذيذًا

731
00:38:18,380 --> 00:38:21,633
من الواضح أنك تمكنت
من طهيه في مكان ما

732
00:38:21,717 --> 00:38:23,552
نعم  جعلت الجيران
يسمحون لي باستخدام مطبخهم

733
00:38:23,635 --> 00:38:26,096
كيف فعلت ذلك يا كايل؟

734
00:38:26,179 --> 00:38:28,849
دعوتهم إلى حفل الزفاف
ماذا؟

735
00:38:28,932 --> 00:38:32,310
ماذا قلت؟  
هل دعوت عائلة مورجان؟

736
00:38:32,394 --> 00:38:34,438
نعم  لقد كانوا 
منزعجين من أنك لم تدعوهم

737
00:38:34,521 --> 00:38:35,939
أيها الأحمق -
ماذا؟ -
 

738
00:38:36,023 --> 00:38:37,899
انه أكبر منافس لي

739
00:38:37,983 --> 00:38:39,985
من المحتمل أنه 
يسرق عملائي الآن

740
00:38:40,068 --> 00:38:42,070
هل تظن ان هذا احتفال اجتماعي؟

741
00:38:42,154 --> 00:38:44,656


742
00:38:44,740 --> 00:38:47,075
هذا الرجل مجنون إن آل مورجان نسور

743
00:38:47,159 --> 00:38:50,620
 

744
00:38:57,461 --> 00:39:00,213
 

745
00:39:02,507 --> 00:39:03,925
 

746
00:39:14,186 --> 00:39:15,896
أعتقدت أنه كان الحمام

747
00:39:15,979 --> 00:39:17,439
وأنا أعتقدت أن الباب مغلق

748
00:39:17,522 --> 00:39:19,900
أخبرت جرادي أن يفعل ذلك ، سأقتله

749
00:39:19,983 --> 00:39:22,819
فرانكلين ، من كانت تلك المرأة؟

750
00:39:22,903 --> 00:39:25,906
لا أحد يا سيدة بينتوورث  لا أحد على الإطلاق

751
00:39:25,989 --> 00:39:29,117
بقدر ما أعشق ابنتك
الصغيرة اللطيفة يا فرانكلين ،

752
00:39:29,201 --> 00:39:32,996
لكن ذلك أكثر
بكثير مما أستطيع تحمله

753
00:39:33,080 --> 00:39:35,123
اعتاد زوجي الراحل أن يخبرني ،

754
00:39:35,207 --> 00:39:40,796
 أن لا أُسافر إلى الجانب الغربي من
نهر هدسون   

755
00:39:40,879 --> 00:39:43,548
أه ، أخشى أنكِ لا تستطيعِ المغادرة ، سيدتي

756
00:39:43,632 --> 00:39:45,342
استمع إلي يا سلوكم وأستمع جيدًا

757
00:39:45,425 --> 00:39:47,385
أنا من أعطي الأوامر هنا ، هل تفهم؟

758
00:39:47,469 --> 00:39:49,971
وستبقى السيدة بينتوورث

759
00:39:50,055 --> 00:39:52,933
  لكنني أرغب في المغادرة
 هذا صحيح إنها ستغادر

760
00:39:53,016 --> 00:39:57,354
إذا كان عليكِ المغادرة ، وسيستمر العرس
عندما أقول أنه يستمر ، هل تفهم؟

761
00:39:57,437 --> 00:39:59,606
أخطط للقيام باعتقال في غضون 24 ساعة

762
00:39:59,689 --> 00:40:01,608
أربع و عشرون ساعة؟ هل أنت مجنون؟

763
00:40:01,691 --> 00:40:03,819
سوف يفسد الطعام
والضيوف أيضاً

764
00:40:03,902 --> 00:40:06,279
لماذا تحدث هذه الأشياء لي دائما؟

765
00:40:06,363 --> 00:40:11,952
في يوم تخرج دونا ، علقت
على جسر تابان زي  والآن هذا

766
00:40:12,035 --> 00:40:14,287
لكن يا مايسي ، دونا تخرجت

767
00:40:14,371 --> 00:40:16,373
بالفعل ، وسوف تتزوج

768
00:40:16,456 --> 00:40:19,626
أسبرين لا بد لي من تناول الأسبرين

769
00:40:19,709 --> 00:40:22,254
 ارسل شخص ما إلى
الصيدلية لإحضار الأسبرين

770
00:40:22,337 --> 00:40:23,713
إنها مغلقة يوم الأحد
، يا سيدتي ، لكني

771
00:40:23,797 --> 00:40:25,966
أعتقد أن لدي بعضًا
منه في سيارتي

772
00:40:26,049 --> 00:40:27,759
معذرة أيها الرئيس

773
00:40:27,843 --> 00:40:30,720
هل صيدلية بوب
تلك مغلقة يوم الأحد ايضاً؟

774
00:40:30,804 --> 00:40:34,975
بالتأكيد نحن لسنا فى مدينة شيكاغو ، 


775
00:40:35,058 --> 00:40:39,855
نعم ، حسنًا ، كيف اشترى
ويلفريد علبة الحلوى من هناك اليوم؟

776
00:40:39,938 --> 00:40:45,819
هل وصلت إلى المدينة أمس؟

777
00:40:45,902 --> 00:40:47,737
نعم

778
00:40:47,821 --> 00:40:49,739
  حسنًا  وماذا في ذلك؟
 حسنا اذن--

779
00:40:49,823 --> 00:40:52,534
أنا لا أتهمك بأي شيء  

780
00:40:52,617 --> 00:40:56,621
أه لكن هذا يعني أنك كنت قادرًا ،

781
00:40:56,705 --> 00:41:01,376
على رؤية هارييت
في وقت سابق اليوم

782
00:41:01,459 --> 00:41:04,129
نعم ، لكن يا شريف ،
إذا كان ويلفريد موجودًا في

783
00:41:04,212 --> 00:41:07,757
المبنى ثم غادر كان
حارس الأمن سيلاحظ ذلك

784
00:41:07,841 --> 00:41:11,678
هذا صحيح  صحيح

785
00:41:11,761 --> 00:41:13,388
آه ، حسنًا ، أه-- 

786
00:41:13,722 --> 00:41:19,561
اسمع يا ويل ، لا داعي لإخبار
والديك عن محادثتنا الصغيرة

787
00:41:19,644 --> 00:41:23,023
والداي
إنهم لا يعرفون أنني هنا ، أليس كذلك؟

788
00:41:23,106 --> 00:41:26,276
المعذرة علي الذهاب

789
00:41:30,238 --> 00:41:32,490
لماذا كذب بشأن تواجده
فى المدينة أمس؟

790
00:41:32,574 --> 00:41:36,328
أعتقد أن ويلفريد
خائف حقًا من أن يكتشف

791
00:41:36,411 --> 00:41:39,956
والديه أنه كان في المدينة
لكنه لم يذهب لزيارتهم  

792
00:41:40,040 --> 00:41:41,875
لكن لماذا؟

793
00:41:41,958 --> 00:41:44,502
حسنًا ، من الواضح أنه
يمكنك إخراج الصبي من

794
00:41:44,586 --> 00:41:47,797
الضواحي ، لكن لا يمكنك
إخراج الضواحي من الصبي

795
00:41:50,091 --> 00:41:52,761
هذه هي المرة الثالثة التي
"يعزفون فيها "قفزة الأرنب ،

796
00:41:52,844 --> 00:41:53,929
ونحن لم نتزوج حتى الآن

797
00:41:54,012 --> 00:41:56,014
لا أعلم يا جرادي   

798
00:41:56,097 --> 00:42:00,352
ربما انت على حق
ربما يجب علينا الفرار

799
00:42:00,435 --> 00:42:03,104
ادخل

800
00:42:05,732 --> 00:42:09,402
حسنا أنا آسفة
أكره أن أعترف بذلك ، لكني في حيرة من أمري

801
00:42:09,486 --> 00:42:11,238
لا أحد ، وأعني لا أحد ، في هذا

802
00:42:11,321 --> 00:42:14,824
المنزل لديه دافع
حقيقي لقتل هارييت

803
00:42:14,908 --> 00:42:17,661
لكن شيئا ما يزعجني

804
00:42:17,744 --> 00:42:21,539
بدا الأمر
كما لو أن هارييت تعرف

805
00:42:21,623 --> 00:42:23,375
 زيجي الليلة
الماضية عندما تم تقديمها

806
00:42:23,458 --> 00:42:26,127
لكن هارييت لم تعمل قط في جرينسبورو

807
00:42:26,211 --> 00:42:28,880
دونا ، زيجي لم يقطن في
أي مكان آخر ، أليس كذلك؟

808
00:42:28,964 --> 00:42:31,424
هل تمزحِ؟ نادرا ما كان يغادر المنزل

809
00:42:31,508 --> 00:42:34,427
حسنًا ، ربما كانت فاليري
هي التي تعرفت عليها هارييت

810
00:42:34,511 --> 00:42:36,137
أوه ، لا يمكن أن يكون

811
00:42:36,221 --> 00:42:38,390
هارييت لم تعرفها ظنت أن

812
00:42:38,473 --> 00:42:41,268
 اسم فاليرى هو السيدة باركر

813
00:42:41,351 --> 00:42:43,561
 السّيدة  باركر؟ 

814
00:42:43,645 --> 00:42:48,108
دونا ، هل تقولين أن هارييت
دعت فاليري "بـالسيدة باركر"؟

815
00:42:48,191 --> 00:42:51,027
أوه ، نعم ، في المطبخ هذا الصباح فقط

816
00:42:51,111 --> 00:42:53,822
جروس بوينت

817
00:43:15,927 --> 00:43:18,805
ما الأمر؟

818
00:43:18,888 --> 00:43:20,974
لقد كنت على حق يا سيدة فليتشر

819
00:43:21,057 --> 00:43:24,311
تلك المكالمة الهاتفية التي اقترحت أن
أجريها لـجروس بوينت أثبتت الأمر

820
00:43:24,394 --> 00:43:26,730
محقة باى شأن؟

821
00:43:26,813 --> 00:43:28,815
أنكِ قتلت هارييت لوندجرين

822
00:43:28,898 --> 00:43:31,151
لقد وجدت هذا هنا عند النافذة

823
00:43:31,234 --> 00:43:34,112
حسنًا ، لم أر ذلك من قبل

824
00:43:34,195 --> 00:43:36,364
هل تعتقدِ حقاً

825
00:43:36,448 --> 00:43:39,701
أنني بحاجة لسرقة هدايا الزفاف؟

826
00:43:39,784 --> 00:43:41,995
لا ، لكنني أعتقد أنه كان عليكِ

827
00:43:42,078 --> 00:43:43,455
التفكير في شيء بسرعة كبيرة

828
00:43:43,538 --> 00:43:47,292
لاختلاق دافع كاذب لقتل هارييت

829
00:43:47,375 --> 00:43:51,463
حسنًا ، لماذا بحق السماء
سأقتل هارييت؟

830
00:43:51,546 --> 00:43:53,340
لم أكن أعرفها حتى

831
00:43:53,423 --> 00:43:55,008
أوه ، لكنك تعرفيها يا فاليري ،

832
00:43:55,091 --> 00:43:59,137
وهى تعرفك ، ولكن باسم مختلف

833
00:43:59,220 --> 00:44:03,850
عرفتك كامرأة
تُدعى السيدة باركر

834
00:44:03,933 --> 00:44:06,353
عملت لديها لفترة وجيزة  
في جروس بوينت

835
00:44:06,436 --> 00:44:10,440
نعم  يبدو أن السيد باركر مات

836
00:44:10,523 --> 00:44:13,068
منذ عدة سنوات في ظروف غامضة

837
00:44:13,151 --> 00:44:15,070
وبعد أسبوعين من الجنازة ،

838
00:44:15,153 --> 00:44:17,655
اختفت زوجته مع أموال التأمين

839
00:44:17,739 --> 00:44:21,701
وهل تعتقدِ أنني تلك المرأة؟

840
00:44:21,785 --> 00:44:22,786
اعتقد

841
00:44:22,869 --> 00:44:25,288
أوه ، كن حذرا يا سيد ، ما

842
00:44:25,372 --> 00:44:29,167
لم تكن ترغب فى دعوى قضائية
باهظة الثمن

843
00:44:29,250 --> 00:44:33,880
في الواقع ، السيدة فليتشر
تعتقد

844
00:44:33,963 --> 00:44:38,301
، أن مدبرة المنزل ربما تكون
قد هددت بابتزازك أو فضحك

845
00:44:38,385 --> 00:44:39,803
لقد طعنتها في المطبخ ثم

846
00:44:39,886 --> 00:44:41,471
وضعتِ ورق التغليف هذا في يدها

847
00:44:41,554 --> 00:44:42,847
عندما نقلتِ جسدها

848
00:44:42,931 --> 00:44:45,642
، كنوع من التضليل  

849
00:44:45,725 --> 00:44:46,976
 

850
00:44:47,060 --> 00:44:49,729
في المكان الذي أتيت منه يا جيسيكا

851
00:44:49,813 --> 00:44:52,941
هذا يسمى تخمين

852
00:44:53,024 --> 00:44:56,778
ولن تثبت هدية الزفاف
هذه أي شيء

853
00:44:56,861 --> 00:45:00,615
ربما لا لكن محقق الشرطة
الذي حقق فى القضية في

854
00:45:00,698 --> 00:45:06,079
جروس بوينت في طريقه
إلى هنا الآن للتعرف عليك

855
00:45:07,330 --> 00:45:09,791
حسنًا ، في هذه الحالة إذن ،

856
00:45:09,874 --> 00:45:15,213
سأمتنع عن قول أى كلمة أخرى حتى
أتحدث مع محاميَّ

857
00:45:23,680 --> 00:45:27,267
 

858
00:45:41,614 --> 00:45:45,243
أيها الأحباء ، لقد اجتمعنا هنا اليوم

859
00:45:45,326 --> 00:45:48,913
لنشهد اتحاد روحين متألفتين ،

860
00:45:48,997 --> 00:45:52,834
فى زواج
جرادي ودونا بينما يستعدان

861
00:45:52,917 --> 00:45:57,338
للسير في طريق
الحياة ، جنبًا إلى جنب ،

862
00:45:57,422 --> 00:46:03,052
متحدين بأقدس اشكال الأتحاد لدىّ الله

863
00:46:03,136 --> 00:46:06,014
إذا كان هناك أي شخص هنا يعرف أي

864
00:46:06,097 --> 00:46:08,933
سبب يمنع أتمام هذا الزواج ،

865
00:46:09,017 --> 00:46:14,272
فليتقدم الآن أو ليصمت إلى الأبد

866
00:46:17,150 --> 00:46:20,445
هل أنت يا جرادي
أمبروز فليشر

867
00:46:20,528 --> 00:46:23,990
تقبل هذه المرأة ، دونا ،
لتكون زوجتك شرعًا

868
00:46:24,073 --> 00:46:27,452
 لتحبها وتكرمها وتعتز
بها ، في المرض والصحة ،

869
00:46:27,535 --> 00:46:31,706
فى الغنى والفقر طوال حياتكما؟

870
00:46:31,789 --> 00:46:34,334
أقبل

871
00:46:34,417 --> 00:46:37,253
وهل أنت يا دونا ماري
مايبيري ، تقبلِ هذا

872
00:46:37,337 --> 00:46:40,882
الرجل ، جرادي ،
ليكون زوجك الشرعي ،

873
00:46:40,965 --> 00:46:43,384
أن تحبيه وتكرميه وتعتز به ، في

874
00:46:43,468 --> 00:46:46,513
المرض والصحة ،
فى الغنى والفقر ،

875
00:46:46,596 --> 00:46:49,432
طوال حياتكما -
أقبل -

876
00:46:49,516 --> 00:46:52,685
إذن من خلال السلطة المخولة
لي من قبل ولاية نيويورك ،

877
00:46:52,769 --> 00:46:56,147
أعلنكما زوجاً وزوجة

878
00:46:56,231 --> 00:47:00,235
 يمكنك تقبيل العروس

879
00:47:05,318 --> 00:47:07,779

ARM : تــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــصــــــــــــر
