﻿1
00:00:00,251 --> 00:00:01,627
هل هناك أي شيء لم تخبريني به؟

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,214
فى حلقة الليلة
نسج شبكة متشابكة

3
00:00:06,048 --> 00:00:07,675
ماذا تفعل هنا ؟

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,720
لا بد أنك مجنون لتتصل هنا  
لقد تخليتِ عني يا فيفيان

5
00:00:10,803 --> 00:00:12,388
ربما هذه هي الطريقة
التي من المفترض

6
00:00:12,471 --> 00:00:13,639
أن تكون عليها الأمور هنا 


7
00:00:13,723 --> 00:00:16,183
 أنت مفاجأتي الكبرى .. لزوجتي
 أوه؟

8
00:00:16,267 --> 00:00:20,438
لذلك سمعت أنك الرجل الذي
يجب أن أتحدث إليه يا أوجي

9
00:00:20,521 --> 00:00:22,898
سيدتى أنا متزوج ولدي ثلاثة أطفال

10
00:00:22,982 --> 00:00:26,485
كانت فيفيان بروكتور في
غرفة إريك بومان فى الفندق

11
00:00:26,569 --> 00:00:27,820
ولم تكن هناك  ،

12
00:00:27,903 --> 00:00:29,947
لتبيع له بسكويت الكشافة

15
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر

14
00:01:40,226 --> 00:01:41,977
هل يمكنني وضع الكريمة يا أبي؟

15
00:01:42,061 --> 00:01:43,312
قال أبي إنني أستطيع مساعدته

16
00:01:43,395 --> 00:01:45,439
مهلاً يا رفاق ، يجب أن تبرد أولاً

17
00:01:45,898 --> 00:01:48,776
وهذا يذكرني
 لديك فحص أسنان

18
00:01:48,859 --> 00:01:50,236
بعد المدرسة غدايا ديبي

19
00:01:50,319 --> 00:01:52,071
أبي ، هل ستعود أمي في الوقت

20
00:01:52,154 --> 00:01:53,239
المناسب لحضور المباراة ؟

21
00:01:53,322 --> 00:01:54,657
هل تمزح؟

22
00:01:54,740 --> 00:01:55,950
لا يستطيع اى شئ اى يمنعنى عن حضورها

23
00:01:56,033 --> 00:01:57,827
 أمى
 مرحبًا

24
00:01:57,910 --> 00:02:00,788
أليس داني بروكتور 
صاحب اليد اليمنى الشهير من سيرمى الليلة؟

25
00:02:00,871 --> 00:02:04,834
  أعددنا لك كعكة خاصة يا أمي
حقاً

26
00:02:04,917 --> 00:02:06,085
أوه ، طعمها مثل الشوكولاته

27
00:02:06,168 --> 00:02:08,587
كنت أعلم أنكِ ستعودِ في الوقت المناسب

28
00:02:08,671 --> 00:02:09,839
  مع رميتك وتدريب والدك ،

29
00:02:09,922 --> 00:02:11,882
فإن الفريق المنافس
ليس لديهم فرصة

30
00:02:11,966 --> 00:02:14,510
أمي ، ألم تحضرِ لنا
أي شيء هذه المرة؟

31
00:02:14,593 --> 00:02:17,930
   أعتقد أنني نسيت

32
00:02:18,013 --> 00:02:22,017
لا لقد تركت الهدايا في السيارة

33
00:02:22,101 --> 00:02:23,644
هيا

34
00:02:26,397 --> 00:02:29,483
   أوه ، مرحبا

35
00:02:29,567 --> 00:02:31,944


36
00:02:34,905 --> 00:02:37,950
 إذن كيف كانت الرحلة؟
 حسنا ، لقد كانj مرهقة

37
00:02:38,659 --> 00:02:40,953
لكني بخير انا في المنزل الآن

38
00:02:41,036 --> 00:02:43,831
يا الله gr] اشتقت اليك  

39
00:02:43,914 --> 00:02:45,791
في بعض الأحيان أتمنى
ألا تضطرِ إلى العمل كثيراً

40
00:02:45,875 --> 00:02:49,712
حسنًا ، إنها ثلاثة
أو أربعة أيام فقط في

41
00:02:49,795 --> 00:02:52,590
الأسبوع ، ثم يحين
الوقت الذهبي للعودة هنا

42
00:02:52,673 --> 00:02:55,259
لأفضل عائلة فى العالم

43
00:02:55,342 --> 00:02:57,261
  هذا يناسبني

44
00:02:57,344 --> 00:02:59,430
نعم؟ هل أنت متأكد؟

45
00:02:59,513 --> 00:03:01,849
أعني ، الا توجد مشاكل الغرور الذكورية؟؟


46
00:03:01,932 --> 00:03:04,184
 غروري الذكرى بخير ، صدقيني
حقاً

47
00:03:04,268 --> 00:03:06,228
نعم

48
00:03:06,312 --> 00:03:09,982
لذا ، إذا لم تكونِ متعبًة
جدًا بعد المباراة الليلة

49
00:03:10,065 --> 00:03:12,776
أنت   

50
00:03:12,860 --> 00:03:16,030
 

51
00:03:19,950 --> 00:03:21,201
منزل بروكتور

52
00:03:21,785 --> 00:03:23,871
نعم إنها هنا  ، من المتصل؟

53
00:03:25,581 --> 00:03:28,292
شخص ما اسمه إريك  يقول إنه عمل

54
00:03:29,168 --> 00:03:31,712
أوه ، هذا عميل من شيكاغو

55
00:03:32,588 --> 00:03:34,465
ما كان يجب أن أعطيه هذا الرقم

56
00:03:34,840 --> 00:03:36,300
سأكلمه فى غرفة المعيشة

57
00:03:50,147 --> 00:03:51,482
التقطت الهاتف يا عزيزي

58
00:03:53,567 --> 00:03:54,985
مرحبًا

59
00:03:55,069 --> 00:03:56,862
لقد تخليتِ عنى يا فيفيان

60
00:03:57,154 --> 00:03:58,447
هذا ليس لطيفا جدا

61
00:03:58,530 --> 00:04:01,867
لابد انك مجنون لتتصل هنا -
 أخبرت مدبر منزلك 

62
00:04:01,951 --> 00:04:03,661
أننى اتصل للعمل

63
00:04:03,744 --> 00:04:06,246
لذا ، متى سنلتقي؟

64
00:04:06,330 --> 00:04:09,333
أخبرتك أنني لا أستطيع رؤيتك اليوم
لقد وصلت إلى المنزل للتو

65
00:04:09,416 --> 00:04:10,626
إذن ماذا عن الليلة؟

66
00:04:10,709 --> 00:04:13,045
لماذا لا تتسللِ
إلى هنا وتقابلني في

67
00:04:13,128 --> 00:04:15,923
فندق ستارلايت حوالي الساعة 9:00؟

68
00:04:16,006 --> 00:04:18,968
 هذا مستحيل
 ما المشكلة؟

69
00:04:19,051 --> 00:04:22,221
أليس لدى رالفي مباراة
في الدوري الصغار الليلة؟

70
00:04:22,304 --> 00:04:25,557
إيريك ، لا يمكنني التعامل مع هذا

71
00:04:25,641 --> 00:04:29,645
فيفيان ، كلانا يعلم أنكِ ستكون هنا

72
00:04:29,728 --> 00:04:31,063
الساعة 9

73
00:04:32,064 --> 00:04:33,107
سـانتظر

74
00:04:36,443 --> 00:04:38,654
 

75
00:04:38,737 --> 00:04:41,365
فرانكي هنا

76
00:04:41,448 --> 00:04:43,075
نعم يا سيد سبيكتر

77
00:04:43,158 --> 00:04:48,789
الآن ، أتمنى أن يكون هذا لأحدى صديقاتك ،
وإلا سأصاب بخيبة أمل

80
00:04:48,872 --> 00:04:50,958
في الواقع ، كان صديقاً مصرفيًا

81
00:04:51,041 --> 00:04:53,961
إنه سيعطيني رهنًا عقاريًا آخر
على منزلي مقابل 50.000 دولار

82
00:04:54,044 --> 00:04:55,587
أنا سعيد جدًا لسماع ذلك ، لأن

83
00:04:55,671 --> 00:04:58,590
الرهان الجيد بين السادة أمر مهم

84
00:04:58,674 --> 00:05:01,385
مهلاً يا  أوجي 

85
00:05:01,468 --> 00:05:03,637
أنت تعرفنى منذ سنين


86
00:05:03,721 --> 00:05:04,805
أنت تعلم أنني سأدفع

87
00:05:04,888 --> 00:05:06,098
إريك ، أعلم أنك ستدفع

88
00:05:06,181 --> 00:05:08,058
أعلم أنك لن تخيب ظني

89
00:05:08,142 --> 00:05:09,727
الأمر هو اننى لدي نوعًا معينًا
من النفقات العامة

90
00:05:09,810 --> 00:05:12,187
أنواع معينة من الأشياء
التي يجب أن أعتني بها

91
00:05:12,271 --> 00:05:14,440
بدأ الرجال في بروكتون
في الشعور بالتوتر ،

92
00:05:14,523 --> 00:05:17,234
لذلك أعتقد أنه يجب
أن تدفع لي غدًا ، حسنًا؟

93
00:05:17,317 --> 00:05:19,987
ستحصل عليه غدا يا أوجي  أقسم

94
00:05:20,070 --> 00:05:23,907
أنا أعمل علي ذلك بالفعل -
 أنا سعيد لأن هذا لن يكون محرجًا

95
00:05:23,991 --> 00:05:28,746
اتفقنا على غدًا 
ولن نقلق بهذا الشان هل هذا صحيح

96
00:05:28,829 --> 00:05:30,831
فرانكي ، أحضر لإريك مشروبًا آخر

97
00:05:30,914 --> 00:05:33,375
ضعه على حسابى -
نعم يا سيد أس -

98
00:05:42,468 --> 00:05:43,761
 أوه
 أهلاً

99
00:05:43,844 --> 00:05:45,846
رباه ؛ هل تخططان

100
00:05:45,929 --> 00:05:47,973
 لفتح متجر خاص بكم؟
يبدو أن الأطفال

101
00:05:48,057 --> 00:05:49,433
 يحتاجون إلى 
أحذية جديدة كل شهر

102
00:05:49,516 --> 00:05:52,686
أوه ، جيسيكا ، شكرا لك
على بصيلات السوسن

103
00:05:52,770 --> 00:05:55,314
الأولى بدأت للتو في الازدهار
 جيد

104
00:05:55,397 --> 00:05:56,774
فيفيان ،لا أستطيع أن أتخيل 
 

105
00:05:56,857 --> 00:05:58,233
 كيف تجدِ الوقت والطاقة للحفاظ

106
00:05:58,317 --> 00:06:00,360
على الحديقة مع ساعات عملكِ الطويلة

107
00:06:00,444 --> 00:06:04,656
الأولويات الأطفال ،
والحديقة يجعلونى احافظ على سلامة عقلي

108
00:06:04,740 --> 00:06:06,325
حسنًا ، هذا الرجل يساعد قليلاً أيضًا
 

109
00:06:06,408 --> 00:06:08,577
عزيزي ، يجب أن أذهب إلى المكتبة

110
00:06:08,660 --> 00:06:10,079
وأساعد الأطفال في
انتقاء بعض الكتب

111
00:06:10,162 --> 00:06:11,747
هلا تأخذ هذه الأشياء إلى المنزل؟

112
00:06:11,830 --> 00:06:14,124
إنه لأمر جيد أننا
أحضرنا سيارتنا العائلية

113
00:06:14,416 --> 00:06:15,959
 

114
00:06:16,043 --> 00:06:17,795
أوه ، شكرا جزيلا

115
00:06:18,212 --> 00:06:19,922
جيسيكا ، تعال لتناول العشاء الأسبوع المقبل

116
00:06:20,005 --> 00:06:23,258
سأكون في المدينة الخميس
والجمعة وعطلة نهاية الأسبوع

117
00:06:23,342 --> 00:06:26,178
 سأحب ذلك ، هل ستتصل بي؟
 بالتأكيد

118
00:06:26,845 --> 00:06:28,097
 وداعاً حبيبي
 وداعا

119
00:06:30,307 --> 00:06:32,476
لا أستطيع أن أصدق
كم تحب هؤلاء الأطفال

120
00:06:32,893 --> 00:06:35,020
نعم ، وكم يحبونها

121
00:06:35,437 --> 00:06:38,190
  لقد كانوا صغارًا جدًا عندما ماتت ماري
  أعرف

122
00:06:39,983 --> 00:06:41,693
إنه امر غريب ، أليس كذلك يا جيسيكا؟

123
00:06:41,777 --> 00:06:43,445
توفر فيفيان إلدخل الى المنزل 

124
00:06:43,529 --> 00:06:45,322
معظمه على أي حال

125
00:06:45,405 --> 00:06:47,366
وأنا اعتنى بالمنزل

126
00:06:47,616 --> 00:06:49,701
 حسنا ، ليس غريباً إذا نجح
 نعم

127
00:06:56,458 --> 00:06:58,335
ماذا تفعل هنا؟

128
00:06:59,419 --> 00:07:02,840
 لماذا لا
يجب أن يكون زوجك هنا

129
00:07:02,923 --> 00:07:06,510
يا حبيبتى؟
  لقد نسيت أمر التقييد

130
00:07:06,593 --> 00:07:09,138
وحقيقة أن هذا المنزل ملكي

131
00:07:09,888 --> 00:07:13,225
حسنًا ، هل تصدقِ أنني
عدت على أمل ان نتصالح؟

132
00:07:15,686 --> 00:07:17,563
لا ، لا أعتقد أنكِ ستصدقِ

133
00:07:17,646 --> 00:07:19,439
ما أعتقده يا إيريك ، هو أنك تبحث

134
00:07:19,523 --> 00:07:21,942
عن أي أصول
مشتركة لم تبددها بالفعل

135
00:07:22,025 --> 00:07:24,987
الحقيقة أنني أحاول العثور على
مضرب الاسكواش الخاص بي

136
00:07:25,070 --> 00:07:27,489
  وزوج من الأحذية
 في مكتبي؟

137
00:07:27,573 --> 00:07:30,159
أود منكِ أن تضع 
المسدس بعيدًا وإلا قد يطلق النار

138
00:07:31,326 --> 00:07:33,620
لا تغريني يا عزيزي

139
00:07:33,704 --> 00:07:35,455
لقد عدت إلى المنزل
من التسوق  

140
00:07:35,539 --> 00:07:37,875
، ووجدت لصًا يسرق مكتبي ، معاليك

141
00:07:37,958 --> 00:07:40,878
 

142
00:07:40,961 --> 00:07:43,172
بالنظر إلى سمعة طلاقنا السيئة ،

143
00:07:43,255 --> 00:07:44,673
أشك في وجود هيئة محلفين

144
00:07:44,756 --> 00:07:46,466
في الولاية ستصدق قصة كهذه ،

145
00:07:46,550 --> 00:07:49,469
 حتى لو روتها كاذبة مقنعة مثلكِ

146
00:07:51,138 --> 00:07:54,266
أراكِ في المحكمة يا عزيزتي

147
00:08:00,439 --> 00:08:02,733
من الأفضل أن ننتهي هذا لاحقًا ، يا رفاق
سوف نتأخر

148
00:08:02,816 --> 00:08:05,694
 فيفيان
  لقد حزمت كل العتاد في السيارة العائلية يا أبي

149
00:08:05,777 --> 00:08:07,279
رائع 

150
00:08:07,362 --> 00:08:08,906
أمى

151
00:08:08,989 --> 00:08:10,741
أمي ، اسرعِ سوف نتأخر

152
00:08:10,824 --> 00:08:14,870
أوه ، عزيزي ، أنا آسفة لا
أعتقد أنني سأتمكن من الذهاب الليلة

153
00:08:14,953 --> 00:08:17,623
 أمى ، لقد وعدت
 ما الخطب؟

154
00:08:17,706 --> 00:08:20,125
لا أعلم  أشعر وكأنني أعاني
من نزلة برد أو شيء من هذا القبيل

155
00:08:20,209 --> 00:08:21,501
لدي صداع شديد ولدي

156
00:08:21,585 --> 00:08:23,378
الكثير من الأعمال الورقية

157
00:08:23,462 --> 00:08:26,173
هل تسامحوني يا رفاق ؟
فقط هذه المرة؟

158
00:08:29,301 --> 00:08:33,055
ها نحن ذا
ها نحن ذا  هيا  هيا

159
00:08:33,138 --> 00:08:35,098
حسنا

160
00:08:40,729 --> 00:08:43,607
 

161
00:09:18,892 --> 00:09:21,687
 

162
00:09:25,607 --> 00:09:27,609
 مرحباً يا إريك ، هذا جنون

163
00:09:27,693 --> 00:09:29,611
 ماذا تريدِ يا سيدتي؟
 لا اريد شيئا

164
00:09:29,695 --> 00:09:32,948
أحضر لها فودكا مارتيني
 جاف جداً بزيتونة واحدة

165
00:09:35,242 --> 00:09:37,995
أنا سعيد لأنك قررت التصرف بمنطقية 

166
00:09:57,347 --> 00:09:59,725
 

167
00:10:00,892 --> 00:10:02,978
 

168
00:10:19,578 --> 00:10:22,039
حسناً
ثقب في القلب

169
00:10:22,122 --> 00:10:24,041
ربما توفى على الفور
 متى يا دكتور؟

170
00:10:24,124 --> 00:10:25,917
أوه ، من الصعب تحديد ذلك

171
00:10:26,001 --> 00:10:28,420
يمكن أن يكون قبل ثماني
  حتى 12 ساعة  

172
00:10:28,503 --> 00:10:30,714
  قلت ثقب؟   

173
00:10:30,797 --> 00:10:33,050
 مثل رصاصة؟
  لا ، أشبه بسكين ذو نصل رفيع

174
00:10:33,133 --> 00:10:34,926
هل وجدت أي شيء
من هذا القبيل هنا؟

175
00:10:35,010 --> 00:10:37,346
لا لكني وجدت رسالة

176
00:10:37,763 --> 00:10:39,848
بالتأكيد ليست رسالة انتحار؟

177
00:10:39,931 --> 00:10:43,769
إذا كانت رسالة انتحار ، فإن
السكين كانت ستكون لا تزال هنا ، أليس كذلك؟

178
00:10:43,852 --> 00:10:46,021
لا ، هذه رسالة
توفر دافع للقتل

179
00:10:46,104 --> 00:10:48,148
ماذا تريد منى؟

180
00:10:48,231 --> 00:10:50,776
 هذا يجب أن يتوقف
 وجدتها في جيب الضحية

181
00:10:50,859 --> 00:10:54,780
غير موقعة مع ذلك ، لكن الورقة مميزة

182
00:10:54,863 --> 00:10:58,158
الآن ، هذا يشير إلى أن الضحية

183
00:10:58,241 --> 00:11:00,702
كان على علاقة مع سيدة ما

184
00:11:00,786 --> 00:11:03,121
 

185
00:11:03,205 --> 00:11:06,666
حسنًا يا سيدي ، ربما
لأنك جديد في المنطقة ،

186
00:11:06,750 --> 00:11:09,503
فأنت لست على دراية
بجميع الشائعات المحلية

187
00:11:09,586 --> 00:11:11,630
الآن ، كان إيموس يعرف

188
00:11:11,713 --> 00:11:13,757
كل صغيرة وكبيرة تدور فى المدينة

189
00:11:13,840 --> 00:11:15,801
اتعلم يا دكتور
، لقد سئمت قليلاً

190
00:11:15,884 --> 00:11:17,719
من سماع قصص إيموس

191
00:11:17,803 --> 00:11:19,971
الآن ، إذا كان لديك بعض
المعلومات الأساسية عن الضحية

192
00:11:20,055 --> 00:11:22,682
كان إيريك بومان متهور دائمًا
ولديه علاقات عديدة  

193
00:11:22,766 --> 00:11:25,185
كان الجميع يعلم ذلك ، بما في

194
00:11:25,268 --> 00:11:26,937
ذلك زوجته التي تقاضيه بالطلاق

195
00:11:27,020 --> 00:11:30,607
 حسنا ، لماذا لم تقل ذلك؟
  اعتقدت أنني فعلت للتو

196
00:11:30,690 --> 00:11:32,734
لما تتناول الكرفس؟

197
00:11:32,818 --> 00:11:36,613
هذا هو سر نحافتي الجديدة

198
00:11:38,031 --> 00:11:39,741
 شريف؟
 نعم؟

199
00:11:39,825 --> 00:11:41,910
المفاتيح التي وجدتها في جيب الضحية

200
00:11:41,993 --> 00:11:44,037
 تناسب سيارة سيدان متوقفة في الأمام
 نعم؟

201
00:11:44,121 --> 00:11:46,289
لكن المفاتيح التي وجدتها بجانب

202
00:11:46,373 --> 00:11:48,333
الجسد لا تناسب أي شيء بالخارج 

203
00:11:48,625 --> 00:11:49,918
الآن نحن نحرز تقدما 

204
00:11:50,001 --> 00:11:51,962
ضحيتنا كان لديه زائر هنا الليلة الماضية

205
00:11:52,045 --> 00:11:55,048
أود أن أقول أن هذا كان
واضحًا للغاية

206
00:11:55,841 --> 00:11:59,261
فلويد ، تحقق من رقم
لوحة الترخيص هذه 

207
00:11:59,928 --> 00:12:02,597
يبدو أن قاتلنا ترك
لنا دليل قوى

208
00:12:04,516 --> 00:12:06,518
أنا آسفة يا رالف

209
00:12:06,601 --> 00:12:09,479
أعتقد أنه امر مهم ،
وإلا فلن تضطر إلى الذهاب

210
00:12:09,563 --> 00:12:11,690
تلقيت مكالمة هاتفية
الليلة الماضية من

211
00:12:11,773 --> 00:12:13,650
دالاس عندما كنت أنت
والأطفال في المباراة

212
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
مشكلة كبيرة مع عميل
لابد لى من الذهاب

213
00:12:15,569 --> 00:12:18,321
بالتأكيد بالتأكيد أننى أتفهم

214
00:12:19,072 --> 00:12:20,991
أحبك

215
00:12:22,033 --> 00:12:24,119
هل سترحلِ لفترة طويلة؟

216
00:12:24,202 --> 00:12:26,413
عدة أيام ساتصل بك 

217
00:12:27,164 --> 00:12:30,041
 هل تشرح للاطفال؟
 بالتأكيد

218
00:12:31,126 --> 00:12:34,212
المكتب المركزي سيعرف كيف يتواصل معى
 فيفيان  

219
00:12:35,130 --> 00:12:37,757
هل كل شيء على ما يرام؟

220
00:12:38,383 --> 00:12:41,386
تمام كل شيء على ما يرام

221
00:12:42,762 --> 00:12:44,264
أحبك

222
00:12:51,480 --> 00:12:53,982
 سيث الحمد لله
 مرحبا جيس

223
00:12:54,065 --> 00:12:55,484
أخبروني فى مكتبك أنك هنا

224
00:12:55,567 --> 00:12:57,194
لا أريد المقاطعة لكن  

225
00:12:57,277 --> 00:12:59,821
حسنًا ، ما أعنيه هو ، أنت
 لم تنس ، أليس كذلك؟

226
00:12:59,905 --> 00:13:03,033
  نسيت ماذا؟
الفعالية الخيرية الأطفال

227
00:13:03,116 --> 00:13:06,119
ذلك الخطاب الذي
ستلقيه فى مدينة نيويورك

228
00:13:06,203 --> 00:13:07,370
من المفترض أن أقود بك إلى المطار

229
00:13:07,454 --> 00:13:08,788
نعم  حسنًا ، أنا لن ألقي خطابًا

230
00:13:08,872 --> 00:13:10,165
أنا سأوقع بعض الكتب

231
00:13:10,248 --> 00:13:11,833
لقد نسيت تمامًا

232
00:13:11,917 --> 00:13:14,085
بسبب
مقتل إريك بومان

233
00:13:14,169 --> 00:13:16,421
نعم بالتأكيد أخبرتني
 أديل عن ذلك على الهاتف

234
00:13:16,505 --> 00:13:18,256
إنها مأساة

235
00:13:18,340 --> 00:13:19,883
 أذاهبة إلى نيويورك يا سيدة فليتشر؟
 نعم

236
00:13:19,966 --> 00:13:22,469
 استمتعِ بوقتك
 شكرًا لك سأفعل 

237
00:13:22,552 --> 00:13:23,762
تفضل يا دكتور
لن احتاجك بعد الان

238
00:13:23,845 --> 00:13:25,972
لقد أحرزنا تقدما في هذه القضية

239
00:13:26,056 --> 00:13:28,225
ربما سنحلها قبل أن تعودِ

240
00:13:28,308 --> 00:13:31,102
أوه ، أنا متأكدة من أنك ستفعل  وداعا

241
00:13:31,186 --> 00:13:33,146
شريف ، لدى أسم صاحب لوحة الترخيص تلك

242
00:13:33,230 --> 00:13:36,566
فيفيان بروكتور ، 411
مابل أفينيو ، كابوت كوف

243
00:13:36,650 --> 00:13:38,860
 فيفيان بروكتور؟
 نعم يا سيدتي

244
00:13:38,944 --> 00:13:40,820
بروكتور  بروكتور

245
00:13:40,904 --> 00:13:42,697
أعرف هذا الاسم من مكان ما

246
00:13:42,781 --> 00:13:44,032
   أليس ذلك
الرجل الذي قام

247
00:13:44,115 --> 00:13:46,284
بأعداد إقراراتك الضريبية يا شريف؟

248
00:13:46,368 --> 00:13:48,036
 ليس بعد أن
حاول أن يخبرني أن

249
00:13:48,119 --> 00:13:49,913
دروس أديل في الكاراتيه
لم تكن قابلة للخصم

250
00:13:49,996 --> 00:13:52,249
على اى حال هذا هو 
تعال يا فلويد لنذهب

251
00:13:52,332 --> 00:13:53,917
سيث

252
00:13:54,000 --> 00:13:57,963
نعم  حسنًا ، تم
العثور على مفاتيح

253
00:13:58,046 --> 00:14:00,215
سيارتها بجوار جثة إريك بومان

254
00:14:00,298 --> 00:14:02,551
يا الهى الرحيم

255
00:14:02,634 --> 00:14:04,761
أعتقد أنه من الأفضل أن آخذ رحلة لاحقة

256
00:14:04,844 --> 00:14:07,847
 فيفيان ليست هنا
انها خارج المدينة للعمل فى دالاس

257
00:14:07,931 --> 00:14:10,475
 متى غادرت؟ -
منذ ساعة تقريبا

258
00:14:10,559 --> 00:14:12,060
ما الأمر يا جيسيكا؟

259
00:14:12,143 --> 00:14:14,771
أنا أحقق في مقتل إريك بومان

260
00:14:15,438 --> 00:14:16,731
ما علاقة ذلك بفيفيان؟

261
00:14:16,815 --> 00:14:18,108
إذا كنت لا تمانع يا سيد بروكتور ،

262
00:14:18,191 --> 00:14:20,068
انا من سيطرح الأسئلة ، حسنًا؟

263
00:14:20,151 --> 00:14:21,903
هل تتعرف على هذه المفاتيح؟

264
00:14:24,573 --> 00:14:26,950
لن أجيب على أي أسئلة حتى

265
00:14:27,033 --> 00:14:29,286
تخبرني ما علاقة هذا بزوجتي

266
00:14:41,590 --> 00:14:44,217
حسنًا يا بروكتور المفتاح يناسب قفل منزلك ،

267
00:14:44,301 --> 00:14:46,970
 لذا فانه يخص شخص ما في المنزل
رالف ،

268
00:14:47,053 --> 00:14:48,805
ما لم أكن مخطئة ، هذه هي

269
00:14:48,888 --> 00:14:51,141
المفاتيح التي
أسقطتها فيفيان أمس

270
00:14:51,725 --> 00:14:53,435
صحيح
لكن فيفيان لم يكن لديها تلك المفاتيح

271
00:14:53,518 --> 00:14:55,020
كانت معى
 هل تقول

272
00:14:55,103 --> 00:14:56,563
انك كنت تحمل هذه المفاتيح أمس؟

273
00:14:56,646 --> 00:14:58,440
هذا ما بدا لي

274
00:14:58,523 --> 00:15:00,150
لقد كانوا معى في المباراة الليلة الماضية

275
00:15:00,233 --> 00:15:02,319
لابد أنهم سقطوا من جيبي

276
00:15:03,153 --> 00:15:04,696
أوه ، أتذكر

277
00:15:04,779 --> 00:15:06,656
لقد فقدتهم ، واضطررت إلى
استخدام المفاتيح الاحتياطية

278
00:15:06,740 --> 00:15:09,826
التى أبقيها فى السيارة
العائلية لأعود إلى المنزل

279
00:15:09,909 --> 00:15:11,661
سيد بروكتور ، هل تمانع إذا ألقينا نظرة؟

280
00:15:12,037 --> 00:15:14,456
تفضل ليس لدينا ما نخفيه

281
00:15:17,667 --> 00:15:20,378
جيسيكا ، لم نكن
نعرف إريك بومان حتى

282
00:15:24,341 --> 00:15:28,428
شريف ، أعتقد أن هذا خطأ مروع

283
00:15:28,511 --> 00:15:30,722
سيدة فليتشر ،
الجريمة دائما خطأ كبير

284
00:15:30,805 --> 00:15:34,351
لا ، ما أعنيه هو أن
رالف أخبرك أنه أسقط

285
00:15:34,434 --> 00:15:35,644
المفاتيح الليلة الماضية
في المباراة 

286
00:15:35,727 --> 00:15:37,228
ولكن كان بإمكان أي شخص أن يلتقطها

287
00:15:37,312 --> 00:15:40,440
ويضعها بجانب الجثة؟
هذا  غير منطقى

288
00:15:40,523 --> 00:15:42,776
اسمع ، لقد عرفت فيفيان
بروكتور منذ عامين فقط ،

289
00:15:42,859 --> 00:15:46,196
منذ أن تزوجت من رالف
:لكنني متأكدة من شيء واحد

290
00:15:46,529 --> 00:15:48,281
إنهم مخلصون لبعضهم البعض

291
00:15:48,365 --> 00:15:50,825
و.. وهذا الرجل ، إريك بومان

292
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
، ليس من نوع الأشخاص

293
00:15:53,286 --> 00:15:56,081
الذين قد تتورط فيفيان معهم

294
00:15:56,164 --> 00:15:57,916
ربما تكون هذه هي الطريقة التي
من المفترض أن تكون عليها الأمور هنا

295
00:15:57,999 --> 00:16:01,169
 ولكن في
العالم الحقيقي ، تحت كل صخرة ،

296
00:16:01,252 --> 00:16:03,838
ستجدِ الكثير من النساء المتزوجات
 اللاتى يحببن المغامرة صدقني

297
00:16:03,922 --> 00:16:05,965
أنا أعرف صدقينى

298
00:16:08,176 --> 00:16:09,469
انظر ، كان بومان يسافر كثيرًا

299
00:16:09,552 --> 00:16:11,262
والسيدة بروكتور ، تسافر دائمًا

300
00:16:11,346 --> 00:16:13,056
إذن من يدري؟

301
00:16:13,139 --> 00:16:14,766
ربما كانوا على 
علاقة خارج المدينة

302
00:16:14,849 --> 00:16:16,643
أنا آسفة يا شريف ، لكن الأمر

303
00:16:16,726 --> 00:16:19,562
سيحتاج إلى شيء 
أقوى لإقناعي بذلك 

304
00:16:19,646 --> 00:16:23,316
أوه نعم؟  حسنًا ، ماذا عن هذا؟

305
00:16:23,400 --> 00:16:26,444
هل تتعرف عليه يا دكتور؟

306
00:16:26,528 --> 00:16:30,073
اه نعم  تبدو لى من نفس نوع الورق 

307
00:16:31,991 --> 00:16:34,327
تم العثور على رسالة في جيب الضحية

308
00:16:34,411 --> 00:16:36,996
نعم ، ومن المحتمل أن تكون على هذه
الرسالة بصماتها 

309
00:16:37,080 --> 00:16:40,709
أوه ، سيث ، يجب أن
ألحق بتلك الطائرة الأخيرة

310
00:16:40,792 --> 00:16:42,877
لكني سأعود هنا غدا

311
00:16:42,961 --> 00:16:44,379
لا تُسرعِ في العودة يا سيدة فليتشر

312
00:16:44,462 --> 00:16:46,589
هناك الكثير من الأشياء التي يمكنك
 رؤيتها في نيويورك

313
00:16:46,673 --> 00:16:49,426
شاهدِ عروض مسرحية وقومِ
بزيارة تمثال الحرية

314
00:16:51,469 --> 00:16:53,555
   سيث ،
هذا ليس منطقى

315
00:16:53,638 --> 00:16:55,056
يبدو منطقى للغاية لمتيزجر

316
00:16:55,140 --> 00:16:57,809
انظر ، أنت تعرف فيفيان
ورالف بروكتور مثلى

317
00:16:57,892 --> 00:17:01,396
ولديهم علاقة خاصة جدًا

318
00:17:01,479 --> 00:17:04,149
أنها غريبة فى رأيى
 أوه؟

319
00:17:04,232 --> 00:17:06,776
أوه ، بحق الله يا جيس
ليس من الطبيعي

320
00:17:06,860 --> 00:17:10,155
ان يبقى الرجل في المنزل ، يطبخ ، ينظف ،

321
00:17:10,488 --> 00:17:13,158
  ويسمح لزوجته أن تعوله
 هل هذا صحيح؟

322
00:17:13,241 --> 00:17:15,827
وأين كنت طوال الـ25
 سنة الماضية؟

323
00:17:15,910 --> 00:17:19,414
حسنًا ، لم أسمح لأى امراة باعالتى

324
00:17:19,497 --> 00:17:23,793
إنها لا تعوله
لديه عمل الأقرارات الضريبية

325
00:17:23,877 --> 00:17:27,672
ولكن حتى لو كان الأمر كذلك ،
فلماذا لا تكون المرأة قادرة على إعالة الأسرة؟

326
00:17:28,631 --> 00:17:31,134
  هكذا تخرج الأمور عن السيطرة

327
00:17:31,217 --> 00:17:34,220
بطريقة ما أشعر أنني
على وشك الحصول

328
00:17:34,304 --> 00:17:37,098
على درس من فلسفتك الفيكتورية

329
00:17:37,182 --> 00:17:39,559
لا يمكنكن الحصول على كل شئ يا جيس

330
00:17:39,642 --> 00:17:41,519
هذه مجرد خدعة

331
00:17:41,603 --> 00:17:44,814
تخرج المرأة إلى العالم
، وتعمل بوظيفة جيدة ،

332
00:17:44,898 --> 00:17:48,276
وتلقي بمسئولياتها الطبيعية
على عاتق شخص آخر

333
00:17:48,359 --> 00:17:50,737
هل قلت العصر الفيكتوري؟  

334
00:17:50,820 --> 00:17:52,363
أعتقد أنني قصدت العصر الجاهلى

335
00:17:52,447 --> 00:17:54,949
ثم نظرت حولها ، ولاحظت أن 

336
00:17:55,033 --> 00:17:56,951
العشب ليس 
أخضرًا فحسب ، بل إنه مليء بالرجال أيضًا

337
00:17:57,744 --> 00:18:00,205
ظنت ان ما لا يعرفه 
زوجها لن يؤذيه

338
00:18:00,288 --> 00:18:05,210
 انت مقتنع أنه الشعور بالذنب بسبب عكس الأدوار
واجهِ الحقيقة يا جيس -

339
00:18:05,418 --> 00:18:08,838
كانت فيفيان بروكتور في غرفة فندق

340
00:18:08,922 --> 00:18:10,298
إريك بومان ، ولم
تكن هناك   

341
00:18:10,381 --> 00:18:11,925
لبيع بسكويت الكشافة له

342
00:18:20,391 --> 00:18:22,060
يا إلهي ، لم أر قط الكثير من

343
00:18:22,143 --> 00:18:25,939
الكتب في قائمة الانتظار للتوقيعات

344
00:18:26,731 --> 00:18:29,484
أتمنى ألا تصابِ بتشنج عضلي 
من توقيع كتابك 

345
00:18:29,567 --> 00:18:31,861
أوه لا ، عندما أقوم بالتوقيع على كتبي

346
00:18:31,945 --> 00:18:34,364
الخاصة ، ستندهش من مدى قوتي

347
00:18:34,447 --> 00:18:36,032
 شكرًا لك
 

348
00:18:36,115 --> 00:18:37,951
حقيقًة يا سيدة فليتشر ،

349
00:18:38,034 --> 00:18:39,327
شكرا لدعمكِ السخي

350
00:18:39,410 --> 00:18:43,331
حسنًا ، صندوق الأطفال
على رأس قائمتي

351
00:18:43,414 --> 00:18:44,874
على أي حال ، لقد قمت بكل الترتيبات

352
00:18:44,958 --> 00:18:46,668
لا أعلم 
أين تجد الوقت لذلك

353
00:18:46,751 --> 00:18:48,920
أتعلم ماذا يقولون يا جيسيكا؟

354
00:18:49,003 --> 00:18:51,089
إذا كنت تريد عملًا صحيحًا  ،

355
00:18:51,172 --> 00:18:52,632
فأمنحه لشخص مشغول

356
00:18:52,715 --> 00:18:56,511
هل تصدقِ أننى سافرت من باريس 
على متن طائرة الكونكورد هذا الصباح؟

358
00:18:56,594 --> 00:18:58,346
هذا مثير للإعجاب يا سيد أوستن

359
00:18:58,429 --> 00:19:00,682
أوه ، من فضلك نادني مايلز ،

360
00:19:00,765 --> 00:19:02,350
لأنني قررت مناداتك يجيسيكا

361
00:19:03,852 --> 00:19:07,063
جيسيكا ، وجودك هنا   

362
00:19:07,146 --> 00:19:09,399
 هو متعة خاصة جدًا

363
00:19:09,482 --> 00:19:10,900
حسنًا ، أنا سعيدة لوجودي هنا

364
00:19:10,984 --> 00:19:12,902
ولكنى لا أرتدي ملابس مناسبة  

365
00:19:12,986 --> 00:19:16,823
 هراء تبدين ساحرًة
 

366
00:19:16,906 --> 00:19:19,075
 على أي حال ، أنت مفاجأتي الكبرى
 

367
00:19:19,158 --> 00:19:22,412
لزوجتي إنها معجبة بك تمامًا

368
00:19:22,495 --> 00:19:24,455
حسنًا ، لا أتذكر مقابلتها

369
00:19:24,539 --> 00:19:27,458
أوه ، أنكِ لم تقابليها لم تكن
قادرة على الحضور 

370
00:19:27,542 --> 00:19:29,878
إنها سيدة مشغولة
كلاكما على هذا النحو

371
00:19:29,961 --> 00:19:33,006
نقضي نصف وقتنا في تنسيق جداولنا

372
00:19:33,089 --> 00:19:35,967
أوه يا عزيزتي ، هل تمانعِ
 المجيء إلى هنا دقيقة؟

373
00:19:36,050 --> 00:19:38,219
هناك شخص أريدك أن تقابليه

374
00:19:41,097 --> 00:19:45,143
جيه بي فليتشر ، زوجتي ، فيفيان

375
00:20:01,618 --> 00:20:03,828
عزيزتي ، هل أنت بخير؟

376
00:20:03,912 --> 00:20:06,164
نعم بالتأكيد أنا بخير

377
00:20:06,247 --> 00:20:08,666
لقد كان لقاء السيدة
فليتشر مفاجأة سارة ، لقد

378
00:20:08,750 --> 00:20:11,961
خطفت أنفاسي وأيضا ،
كانت رحلتى 

379
00:20:12,045 --> 00:20:14,464
  من لوس انجلوس مرهقة
أعتقد أنني أشعر بدوار بسيط

380
00:20:14,547 --> 00:20:18,009
أعتقد أنكِ تعملِ كثيرًا
 أوه لا  هراء -

381
00:20:18,635 --> 00:20:21,846
أعني ، لقاء كاتبة
مشهورة لطالما أعجبت بها

382
00:20:21,930 --> 00:20:24,265
يا لها من مفاجأة جميلة

383
00:20:24,349 --> 00:20:27,060
عزيزي لماذا لا تذهب
للإعتناء بضيوفنا؟

384
00:20:27,143 --> 00:20:30,772
أشعرأننى والسيدة فليتشر
لدينا الكثير لنتحدث عنه

385
00:20:32,523 --> 00:20:34,359
سأخبرهم أن لديك صداع

386
00:20:41,950 --> 00:20:44,285
جيسيكا ، لا تحكمِ علي بقسوة شديدة

387
00:20:44,369 --> 00:20:47,789
بصراحة يا فيفيان ، أنا محتارة جدًا
لدرجة أنني لا أستطيع إصدار الأحكام

388
00:20:49,999 --> 00:20:51,876
  أعني ، أنا في حيرة من أمري أيضًا

389
00:20:51,960 --> 00:20:54,879
لا أستطيع ان أتوقع منك أن تفهمِ

390
00:20:54,963 --> 00:20:56,047
جربيني

391
00:21:00,343 --> 00:21:02,387
قبل خمسة عشر عامًا ، قابلت مايلز

392
00:21:02,470 --> 00:21:04,347
لقد كان الرجل الأكثر إثارة الذي قابلته على الإطلاق

393
00:21:04,430 --> 00:21:07,558
كان لديه كل شيء: ذكاء وخفة دم

394
00:21:07,642 --> 00:21:11,396
، وثروة ومكانة واحبني

395
00:21:11,479 --> 00:21:13,189
  وبهرك 
 نعم

396
00:21:13,272 --> 00:21:16,985
نعم ، بعد أن قابلت مايلز
، يمكنني أن أفهم ذلك

397
00:21:17,068 --> 00:21:20,279
حسنًا ، اكتشفنا أنني لن
أتمكن أبدًا من إنجاب أطفال

398
00:21:20,363 --> 00:21:24,075
أعتقد أن مايلز لم يصب 
بخيبة امل كبيرة مثلى

399
00:21:24,158 --> 00:21:26,744
  لديه حياة غنية وممتعة للغاية

400
00:21:26,828 --> 00:21:28,913
عشت في إنعكاس ضوئه 

401
00:21:29,622 --> 00:21:33,001
ربما في ظله أكثر من ضوئه؟

402
00:21:35,044 --> 00:21:37,714
بعد بضع سنوات ،
أجريت بعض التغييرات

403
00:21:37,797 --> 00:21:41,175
لقد صنعت مهنة لنفسي

404
00:21:41,259 --> 00:21:44,512
أعتقد أن مايلز كان كان سعيدًا

405
00:21:44,595 --> 00:21:46,514
كنت ناجحًة إلى حد ما

406
00:21:46,973 --> 00:21:49,392
لانكِ كنتِ مشغولة اعتقد انكِ سعيدة؟

407
00:21:53,521 --> 00:21:58,234
ثم قبل ثلاث سنوات
، في رحلة عمل ،

408
00:21:58,317 --> 00:22:01,988
قابلت رالف ، رجل
رقيق للغاية ومهتم ومحب

409
00:22:02,947 --> 00:22:07,285
أقسم يا جيسيكا ، في البداية
كانت معرفة عادية

410
00:22:07,368 --> 00:22:09,829
لكنك لم تذكر مايلز قط؟

411
00:22:09,912 --> 00:22:11,289
حسنًا ، لم تكن هناك حاجة

412
00:22:11,372 --> 00:22:13,041
لذلك أعني لقد كنا مجرد أصدقاء

413
00:22:13,124 --> 00:22:17,003
ثم حدث شيء لم أتوقعه قط

414
00:22:17,086 --> 00:22:19,172
لقد وقعت في الحب  

415
00:22:19,756 --> 00:22:22,633
أوه ، فيفيان ، أنتِ لستِ
أول امرأة يحدث لها ذلك

416
00:22:22,717 --> 00:22:26,888
لكن أن تتزوجيه دون
أن تتطلقِ من مايلز؟

417
00:22:26,971 --> 00:22:29,891
أعرف كان غباء

418
00:22:29,974 --> 00:22:32,769
ولكن بحلول ذلك الوقت ،
كنت أنا ورالف متحابين بشدة ،

419
00:22:33,269 --> 00:22:35,688
كنت أخشى أن أفقده
إذا قلت له الحقيقة

420
00:22:38,024 --> 00:22:39,817
أوه ، جيسيكا ،

421
00:22:39,901 --> 00:22:42,820
سوف تدمرِ حياة خمسة

422
00:22:42,904 --> 00:22:44,697
أشخاص إذا لم تحفظِ سري

423
00:22:44,781 --> 00:22:48,659
أوه ، أنا آسفة يا فيفيان ،
لكن لا يمكنني فعل ذلك

424
00:22:48,743 --> 00:22:51,245
... الحقيقة هي   

425
00:22:56,542 --> 00:23:00,797
لقد أرسلتهم جميعًا إلى المنزل وأصر
على أن تذهبِ إلى الفراش وتأخذِ قسطًا من الراحة

426
00:23:01,214 --> 00:23:03,257
وأنت يا جيسيكا ، ستبقى هنا الليلة

427
00:23:03,341 --> 00:23:05,468
لقد طلبت بالفعل من
الخدم تجهيز غرفة

428
00:23:05,551 --> 00:23:07,386
أعتقد أن هذه فكرة رائعة

429
00:23:07,470 --> 00:23:09,972
بهذه الطريقة يمكننا إجراء
حديث طويل على الإفطار

430
00:23:15,228 --> 00:23:16,646
   كم مرة يجب أن أُكرر ذلك؟

431
00:23:16,729 --> 00:23:19,232
شريف مورتون ميتزجر ، كابوت كوف ، ماين

432
00:23:19,315 --> 00:23:21,651
  انظر أنا أُحقق في

433
00:23:21,734 --> 00:23:23,569
جريمة قتل هنا ، وأنا
بحاجة إلى القليل من تعاونكم

434
00:23:23,778 --> 00:23:26,572
أعلم أن هناك الكثير
من الفنادق في دالاس

435
00:23:27,073 --> 00:23:29,534
فورت وورث؟  لا ، لا أريد
فورت وورث اريد دالاس

436
00:23:30,284 --> 00:23:33,412
أوه؟ حقاً؟   

437
00:23:33,496 --> 00:23:35,498
حسنًا ، في هذه الحالة ،
أعطني فورت وورث أيضًا

438
00:23:35,581 --> 00:23:37,875
نعم ، اتصل بي بأسرع ما يمكن

439
00:23:37,959 --> 00:23:39,085
هؤلاء الناس مجانين

440
00:23:39,168 --> 00:23:40,753
ولاية حجمها 10 أضعاف نيويورك

441
00:23:40,837 --> 00:23:42,839
، ووضعوا مدينتين في نفس المكان

442
00:23:42,922 --> 00:23:46,008
إما أن هذه المرأة تستخدم اسمًا
مستعاراً ، أو أنها لم تذهب إلى دالاس أبدًا

443
00:23:46,092 --> 00:23:49,303
او كلاهما ، هل تعرف رأيى يا فلويد؟

444
00:23:49,387 --> 00:23:50,680
لا سيدي ، ما هو رأيك؟

445
00:23:50,763 --> 00:23:53,432
أقول إن أي رجل يدع زوجته

446
00:23:53,516 --> 00:23:55,143
تعوله يطلب منها خيانته

447
00:23:56,978 --> 00:24:00,231
أوه ، جيسيكا ،
شكرًا لك على تفهمك

448
00:24:00,314 --> 00:24:03,151
أعني ، ما الفائدة من اخبار أي شخص؟

449
00:24:03,234 --> 00:24:05,695
كل ما سيفعله ذلك هو خلق الكثير

450
00:24:05,778 --> 00:24:07,488
من المشاكل لكثير من الأبرياء

451
00:24:07,572 --> 00:24:11,284
فيفيان ، أنا آسفة لكن
لقد فات الأوان على السرية

452
00:24:11,367 --> 00:24:14,203
الآن ، أخبريني بما
تعرفيه عن إريك بومان

453
00:24:16,289 --> 00:24:17,874
هل تعلمِ عن ذلك؟

454
00:24:17,957 --> 00:24:19,917
الجميع في كابوت كوف يعرفون ذلك

455
00:24:21,002 --> 00:24:22,795
انه ميت

456
00:24:22,879 --> 00:24:25,965
أوه لا ؛ هذا مستحيل

457
00:24:26,048 --> 00:24:28,009
حسنًا ، لقد قُتل

458
00:24:28,092 --> 00:24:29,427
وما هو أسوأ من ذلك هو أن الشريف

459
00:24:29,510 --> 00:24:31,846
ميتزجر لديه مذكرة
بإلقاء القبض عليك

460
00:24:32,513 --> 00:24:34,390
حسنًا ، يجب أن يكون هناك خطأ ما

461
00:24:35,183 --> 00:24:38,644
أعني أنني التقيت به مرة
واحدة فقط على متن طائرة

462
00:24:38,728 --> 00:24:41,606
لقد حاول مغازلتى 
لكن اقسم لكِ يا ​​جيسيكا ،

463
00:24:41,689 --> 00:24:43,399
أنني لم أشجعه قط

464
00:24:43,482 --> 00:24:47,153
فيفيان ، تم العثورعلى مفاتيحك
بجانب جثته في غرفة الفندق

465
00:24:47,236 --> 00:24:49,030
مفاتيحي؟

466
00:24:50,364 --> 00:24:51,949
كما تعلم ، أنا دائمًا ما أفقدهم

467
00:24:52,033 --> 00:24:54,535
أعني ، لدرجة أن لدي مجموعة

468
00:24:54,619 --> 00:24:56,954
احتياطية في درج السيارة

469
00:24:57,038 --> 00:24:59,332
أعني ، لابد ان
هناك تفسير بسيط

470
00:24:59,415 --> 00:25:01,834
حسنًا ، أتمنى ذلك بالتأكيد

471
00:25:01,918 --> 00:25:04,754
ولكن عليك العودة إلى كابوت كوف وتوضيح هذا الأمر

472
00:25:04,837 --> 00:25:08,841
 أعني ، إنه الخيار الوحيد
 نعم بالطبع

473
00:25:08,925 --> 00:25:12,595
لكن عديني بأنك ستدعيني 
أشرح لرالف بنفسي فى الوقت المناسب

474
00:25:14,680 --> 00:25:16,015
  هذا الأمر برمته
سخيف يا شريف

475
00:25:16,098 --> 00:25:18,059
كانت كل معرفتى بإريك

476
00:25:18,142 --> 00:25:20,228
بومان هي محاولة
صد محاولاته الخرقاء

477
00:25:20,311 --> 00:25:22,855
إذن ، آه ، لم تكونِ على علاقة به؟

478
00:25:22,939 --> 00:25:26,067
 بالطبع لا
 أنا مستاء من ذلك يا ميتزجر

479
00:25:26,150 --> 00:25:29,612
أنا أعرف زوجتي وأثق بها تمامًا

480
00:25:29,695 --> 00:25:31,197
حسنًا ، إذن ، ماذا عن هذه الرسالة؟

481
00:25:31,280 --> 00:25:34,492
 ماذا تريد مني؟
هذا يجب أن يتوقف 

482
00:25:34,575 --> 00:25:36,619
ولا تكلفِ نفسكِ عناء إنكار أنك كتبتيها

483
00:25:36,702 --> 00:25:38,663
شريف ، يمكن تفسير ذلك على أنه رفض

484
00:25:38,746 --> 00:25:41,791
 شخص يفرض نفسه عليها

485
00:25:43,000 --> 00:25:46,212
إذن كيف تفسر وجود
مفاتيحها بجوار جسده؟

486
00:25:46,295 --> 00:25:48,297
أخبرتك يا شريف ، أننى فقدت

487
00:25:48,381 --> 00:25:50,132
تلك المفاتيح في مكان ما

488
00:25:50,216 --> 00:25:53,052
تمام  تمام

489
00:25:53,344 --> 00:25:56,347
إذن أنت تنكرِ وجودكِ في
الفندق يا سيدة بروكتور؟

490
00:25:56,430 --> 00:25:58,474
اليس كذلك؟
نعم

491
00:25:58,557 --> 00:26:00,685
إذن كيف رآكِ النادل في

492
00:26:00,768 --> 00:26:02,103
الحانة مع بومان ليلة القتل؟

493
00:26:06,941 --> 00:26:08,025
حسنا

494
00:26:09,694 --> 00:26:12,655
ذهبت إلى هناك لرؤيته ، لكن

495
00:26:12,738 --> 00:26:15,616
فقط لأطلب منه أن يتركني وشأني

496
00:26:16,784 --> 00:26:18,494
لم أرد أن يتأذى رالف

497
00:26:23,165 --> 00:26:26,836
الآن انظر يا شريف ،  كل هذه أدلة ظرفية

498
00:26:26,919 --> 00:26:30,131
أعني أنك لم تعثر حتى على سلاح

499
00:26:30,214 --> 00:26:33,634
الجريمة ولم تحدد
وقت الوفاة بدقة

500
00:26:33,718 --> 00:26:36,304
كان من الممكن قتل السيد
بومان في منتصف الليل

501
00:26:36,387 --> 00:26:40,016
وسمعت أنه كان لديه الكثير
العديد من الصديقات في حياته

502
00:26:40,766 --> 00:26:43,185
ألم يكن في وسط
طلاق عاصف إلى حد ما؟

503
00:26:45,271 --> 00:26:49,108
لا أريدك أن تحرج 
نفسك من خلال اتخاذ قرار متسرع

504
00:26:52,445 --> 00:26:53,988


505
00:26:54,613 --> 00:26:57,158
نعم  نعم

506
00:26:57,783 --> 00:26:59,285
على الرغم من أنني أعتقد أنه خطأ

507
00:27:00,202 --> 00:27:02,663
لكنني لن أقدم شكوى رسمية

508
00:27:02,747 --> 00:27:05,082
لا تغادر المدينة مرة
أخرى دون اخباري أولاً

509
00:27:05,166 --> 00:27:07,043
تمام
نعم شكرا لك

510
00:27:12,173 --> 00:27:13,924
سيدة فليتشر ،
لا أعتقد أنكِ تخططِ

511
00:27:14,008 --> 00:27:15,843
لمغادرة المدينة مرة أخرى قريبا؟

512
00:27:18,179 --> 00:27:19,347
فقط أتسائل

513
00:27:20,264 --> 00:27:22,224
جيس ، أعلم أنك مستاءة

514
00:27:22,308 --> 00:27:23,851
، لكن عليك أن تقبل الأمر

515
00:27:23,934 --> 00:27:26,312
عندما تكون مخطئة ، فأنت مخطئة 
مخطئة -

516
00:27:26,395 --> 00:27:29,023
خمخطئة باى شأن 
بسكويت يا سيث؟

517
00:27:31,233 --> 00:27:34,737
بشأن علاقة فيفيان 
بروكتور وإريك بومان

518
00:27:34,820 --> 00:27:36,238
أوه ، أنا لست مستاءًة من ذلك

519
00:27:37,031 --> 00:27:39,075
حسنًا ، ما الذي يزعجكِ إذن؟
حسناً -

520
00:27:40,576 --> 00:27:42,995
إنه ، آه إنه شيء بخصوص فيفيان

521
00:27:43,079 --> 00:27:45,247
بروكتور لا
يمكنني التحدث عنه

522
00:27:45,331 --> 00:27:48,501
في الواقع ، يمكنني ذلك ، لكن لا ينبغي أن أفعل ذلك

523
00:27:48,584 --> 00:27:52,296
لا، هذا ليس صحيحا  أعني ، ينبغى أن

524
00:27:52,380 --> 00:27:54,757
أوه ، لا أعلم

525
00:27:54,840 --> 00:27:56,717
جيس ، إذا لم تزيحِ ذلك

526
00:27:56,801 --> 00:27:57,843
عن نفسك ، فسوف تنفجرِ

527
00:27:57,927 --> 00:28:00,137
 بالإضافة إلى كونى صديقًا جيدًا ،

528
00:28:00,221 --> 00:28:04,600
أنا طبيب والطبيب يعرف كيف يستمع

529
00:28:04,683 --> 00:28:07,061
وهو جيد جدًا في الحفاظ
على الأسرار أيضًا

530
00:28:07,144 --> 00:28:09,814
أوه ، أعلم أنك لن
تخبر أحداً ياسيث

531
00:28:09,897 --> 00:28:11,357
انه فقط

532
00:28:12,191 --> 00:28:14,193
حسنًا ، بصراحة ، أنت

533
00:28:14,777 --> 00:28:16,070
قد تُصدم قليلا

534
00:28:16,153 --> 00:28:18,406
 

535
00:28:18,489 --> 00:28:20,825
لقد رأيت نصف كابوت كوف بدون

536
00:28:20,908 --> 00:28:23,077
ملابسهم ، وسمعت
الكثير مما هو أسوأ

537
00:28:23,160 --> 00:28:24,620
  لا يوجد شيء
يمكن أن تخبريني به من

538
00:28:24,703 --> 00:28:25,996
شأنه أن يصدمني على
الإطلاق   

539
00:28:26,080 --> 00:28:30,167
فيفيان بروكتور لديها
زوج آخر في نيويورك

540
00:28:30,251 --> 00:28:31,460
 

541
00:28:31,544 --> 00:28:34,630
هل أنت بخير يا سيث؟   

542
00:28:34,713 --> 00:28:38,968
تقصدِ زوج اخر نسيت ان تطلقه؟

543
00:28:39,051 --> 00:28:41,512
حسنًا ، الأمر أكثر
تعقيدًا من ذلك بقليل

544
00:28:41,595 --> 00:28:43,806
أعني حسنًا ، ما أقصده هو

545
00:28:43,889 --> 00:28:48,227
أنها ...  إنها
تعيش مع كليهما

546
00:28:48,310 --> 00:28:49,395
 في نفس الوقت؟

547
00:28:53,399 --> 00:28:55,067
ها أنت ذا يا سيدة فليتشر

548
00:28:55,901 --> 00:28:58,779
 يسعدنا دائمًا مساعدة الأطفال
شكرًا لك

549
00:28:58,863 --> 00:29:01,115
أوه يا سيدة بومان ، هذا كرم

550
00:29:01,198 --> 00:29:02,992
منك في ظل هذه الظروف

551
00:29:03,075 --> 00:29:05,911
قمت بزيارتك على مضض

552
00:29:05,995 --> 00:29:08,831
لم أرغب فى إزعاجك 
بعد وقت قصير من خسارتك المأساوية

553
00:29:08,914 --> 00:29:10,666
حسنًا ، شكرًا لك على اهتمامك

554
00:29:10,749 --> 00:29:12,334
، لكنني أؤكد لك أنني سأنجو

555
00:29:12,418 --> 00:29:14,587
أفترض أنك تعرف
أننا مطلقون؟

556
00:29:14,670 --> 00:29:17,339
نعم  نعم ، لقد سمعت  

557
00:29:17,423 --> 00:29:20,259
ولم يكن طلاقًا وديًا

558
00:29:20,342 --> 00:29:22,303
أوه ، لسنوات حاولت أن أغلق

559
00:29:22,386 --> 00:29:24,430
عيني ، لكن
تعدد علاقته والقمار

560
00:29:24,513 --> 00:29:26,640
القمار؟ أوه ، لم أسمع عن ذلك

561
00:29:26,724 --> 00:29:29,393
أوه يا سيدة فليتشر ، دعيني أخبرك

562
00:29:29,477 --> 00:29:33,063
ارتبط إريك ببعض
الأشخاص البغيضين للغاية

563
00:29:33,147 --> 00:29:35,191
هنا في كابوت كوف؟

564
00:29:35,274 --> 00:29:36,609
ستندهش مما يحدث

565
00:29:36,692 --> 00:29:38,277
فى ذلك الفندق الذى قُتل فيه؟

566
00:29:38,360 --> 00:29:41,030
 وكر قمار 
حقًا؟

567
00:29:41,113 --> 00:29:42,781
أمضى إريك نصف وقته في الحانة

568
00:29:42,865 --> 00:29:44,200
مع أحد رجال العصابات من بوسطن

569
00:29:44,283 --> 00:29:47,286
رجل عصابات؟
 حسنا ، رجل عصابات ، وكيل مراهنات ، أيا كان

570
00:29:47,369 --> 00:29:49,205
كل ما أعرفه هو أن إريك كان مرعوبًا منه

571
00:29:49,288 --> 00:29:51,665
يا إلهي
أعتقد أنه كان أمراً فظيعًا بالنسبة لك

572
00:29:51,749 --> 00:29:55,961
حسنًا ، على أي حال 
أنا سعيدة لأن كل هذا انتهى الآن

573
00:29:56,045 --> 00:29:58,547
بطريقة ما ، فيفيان
بروكتور قدمت لي معروفًا

574
00:30:10,643 --> 00:30:13,395
حسناً

575
00:30:13,479 --> 00:30:16,148
مهما كانت مارجو بومان 
تختبئ ،

576
00:30:16,232 --> 00:30:19,485
 فهى لم تقتل زوجها
حقاً

577
00:30:19,568 --> 00:30:21,570
لا فى ليلة القتل ،
كانت تتناول العشاء

578
00:30:21,654 --> 00:30:25,366
مع محاميها في منزله


579
00:30:25,449 --> 00:30:28,744
كما تناولوا الإفطار معًا
في صباح اليوم التالي

580
00:30:28,827 --> 00:30:31,830
 ما يهمني هو
تورط إريك بومان مع

581
00:30:31,914 --> 00:30:35,251
وكيل مراهنات يتردد
على حانة الفندق

582
00:30:35,334 --> 00:30:37,044
اسمه هو شيء أوجي؟

583
00:30:37,127 --> 00:30:40,339
الآن ، جيس ، لن تتطفلِ علي
فندق ستارلايت

584
00:30:40,422 --> 00:30:43,133
يمكن أن يكون في غاية
الخطورة  وبصراحة تامة ، لن

585
00:30:43,217 --> 00:30:46,804
يخبروا سيدة لطيفة مثلك
اى شئ

586
00:30:46,887 --> 00:30:48,931
 

587
00:30:53,143 --> 00:30:54,770
 

588
00:31:01,193 --> 00:31:03,571
 

589
00:31:08,117 --> 00:31:12,162
ألا يريد أحد هنا الرقص؟ 

590
00:31:12,246 --> 00:31:15,499
 نفس المشروب مرة أخرى يا سيدتي؟
 أعتقد ذلك

591
00:31:16,584 --> 00:31:20,087
كما تعلم يا فرانكي ،
مشكلة المراهنة على لعبة

592
00:31:20,170 --> 00:31:23,299
البيسبول هي أنه لا يمكنك
رسم إيقاعات بيولوجية

593
00:31:23,382 --> 00:31:25,843
إيقاعات بيولوجية؟  لم اسمع بذلك من قبل

594
00:31:26,343 --> 00:31:28,846
أوه ، لقد أمضيت ساعة
في التخطيط البداية

595
00:31:28,929 --> 00:31:31,515
، ومن ثم يأتي أحد
المديرين المبتهجين ببديل

596
00:31:31,599 --> 00:31:32,433
لا

597
00:31:32,516 --> 00:31:34,977
 أنا دائما 
أفضل الرجبى

598
00:31:35,060 --> 00:31:37,813
أنت تخطط للمافعين
وللمهاجمين

599
00:31:37,896 --> 00:31:40,232
وإذا راهنت
على فارق النقاط ،

600
00:31:40,316 --> 00:31:42,192
 يمكنك المراهنة على المنزل
 وابنك البكر

601
00:31:42,276 --> 00:31:44,695
صدقني ، لا أستطيع الانتظار حتى سبتمبر

602
00:31:46,155 --> 00:31:48,240
هل جاء أوجي هنا اليوم؟

603
00:31:48,324 --> 00:31:52,786
أوجي ،  أوجي
نعم ، أعتقد أنني أتذكره

604
00:31:52,870 --> 00:31:54,455
إنه هل هو صديق لك؟

605
00:31:54,538 --> 00:31:56,749
حسنًا ، إنه ليس ما
أعتبره صديق شخصي

606
00:31:56,832 --> 00:31:58,876
لكن أحدهم قال لي أن أبحث عنه

607
00:31:58,959 --> 00:32:01,837
هل هو رجل أمين؟

608
00:32:01,920 --> 00:32:04,465
لا أعرف لا أعرف أي شيء عنه ،

609
00:32:04,548 --> 00:32:06,759
سيدتي ، قال أحدهم
إنه اعتاد أن يكون كذلك

610
00:32:06,842 --> 00:32:10,137
 شريك جيري كوني فى الملاكمة
 أوه

611
00:32:10,220 --> 00:32:13,849
 سأقول له أنكِ تبحثِ عنه
 صحيح

612
00:32:13,932 --> 00:32:15,684
 هل لديك سيجارة؟
 بالتأكيد

613
00:32:15,768 --> 00:32:17,936
 شكرًا  

614
00:32:18,020 --> 00:32:21,607
 

615
00:32:21,690 --> 00:32:23,359
مرحبًا

616
00:32:24,985 --> 00:32:27,446
هل لديك ولاعة؟

617
00:32:27,529 --> 00:32:30,032
انا لا ادخن هذا 
يزعج وزير الصحة

618
00:32:30,240 --> 00:32:31,367
 

619
00:32:33,494 --> 00:32:37,289
 سمعت أنك الرجل الذي
يجب أن أتحدث معه يا أوجي

620
00:32:37,373 --> 00:32:40,084
سيدتى أنا متزوج ولدي ثلاثة أطفال

621
00:32:40,167 --> 00:32:43,962
حسنًا ، هناك فرس في السباق السابع

622
00:32:44,046 --> 00:32:46,173
في سوفولك اسمه بوتيتو بانكيك

623
00:32:46,256 --> 00:32:47,966
يعجبنى اسمه
اعتقدت أنه ربما

624
00:32:48,050 --> 00:32:49,593
يمكننا القيام ببعض
الأعمال الصغيرة معاً

625
00:32:49,677 --> 00:32:51,178
استمعي إليّ يا سيدتي

626
00:32:51,261 --> 00:32:52,680
لا أعرف ما هو عملك ، لكني

627
00:32:52,763 --> 00:32:54,682
لا أتحدث عن العمل مع الغرباء

628
00:32:55,265 --> 00:32:56,558
كما أنني لا أقدر مناقشة الأشخاص

629
00:32:56,642 --> 00:32:59,019
الآخرين أعمالي مع الغرباء

630
00:32:59,103 --> 00:33:00,437
ليلة سعيدة يا فرانكي

631
00:33:05,067 --> 00:33:06,318
سيدتي

632
00:33:06,402 --> 00:33:09,363
لقد نسيتِ نظارتك

633
00:33:09,446 --> 00:33:10,489
أوه

634
00:33:13,784 --> 00:33:15,077
شكرًا

635
00:33:17,705 --> 00:33:19,164
شكرًا لك

636
00:33:24,837 --> 00:33:26,922
شريف ، لقد تلقيت مكالمة هاتفية للتو

637
00:33:27,005 --> 00:33:29,091
بدا الأمر مهمًا ، لذلك قمت بتدوينه

638
00:33:29,174 --> 00:33:31,051
 معلومة من مواطن مهتم
تتعلق بجريمة القتل

639
00:33:31,135 --> 00:33:32,344
ما هذا الاسم في الأسفل؟
لا أستطيع أن أقرأ

640
00:33:32,428 --> 00:33:36,265
  خط يدك مِن مَنْ؟
 "مجهول"

641
00:33:36,348 --> 00:33:38,976
فلويد ، اتصل بالرجال
وألغي موعد لعبة الجولف

642
00:33:55,784 --> 00:33:58,287
سيكون كل شئ على ما يرام

643
00:33:58,370 --> 00:34:02,666
أوه ، أتمنى أن أصدق ذلك

644
00:34:02,750 --> 00:34:05,419
بغض النظر عما تعتقده الشرطة ،

645
00:34:05,502 --> 00:34:09,923
أنا أُدعمك 
أريدكِ أن تعرفِ هذا

646
00:34:10,007 --> 00:34:11,759
رالف

647
00:34:13,886 --> 00:34:17,139
فيف ، هل هناك أي
شيء لم تخبريني به؟

648
00:34:22,102 --> 00:34:24,396
لا بد لي من الخروج قليلاً

649
00:34:55,010 --> 00:34:57,137
إذا كنت تبحث عن
زوجتي ، فهي ليست هنا

650
00:34:57,221 --> 00:34:59,014
هل تمانع في الخروج من
السيارة يا سيد بروكتور ؟

651
00:35:16,406 --> 00:35:18,116
رالف بروكتور ، أنا

652
00:35:18,200 --> 00:35:20,452
أعتقلك لقتل إريك بومان

653
00:35:20,536 --> 00:35:21,870
فلويد ، اقرأ عليه حقوقه

654
00:35:32,506 --> 00:35:34,341
  لم أستطع
إخباره يا جيسيكا

655
00:35:34,424 --> 00:35:35,676
لم أستطيع

656
00:35:35,759 --> 00:35:37,928
فيفيان ، كلما طال انتظارك

657
00:35:38,011 --> 00:35:40,305
، زادت صعوبة الأمر

658
00:35:40,389 --> 00:35:43,559
 أعرف أن حياتي كلها تنهار

659
00:35:43,642 --> 00:35:45,644
يا إلهي ساعديني يا جيسيكا

660
00:35:45,727 --> 00:35:47,604
صدقيني ، أنا أريد مساعدتك ،

661
00:35:48,021 --> 00:35:50,399
ولكن بطريقة ما أشعر
أن هناك شيئًا لا تخبريني به

662
00:35:52,442 --> 00:35:53,402
أنت محقة

663
00:35:55,070 --> 00:35:58,282
كان إريك في مأزق رهيب 
بسبب ديونه المتعلقة بالمقامرة

664
00:35:59,032 --> 00:36:02,578
احتاج إلى 50.000 دولار
أراد مني أن أعطيه المال

665
00:36:03,453 --> 00:36:04,705
ابتزاز؟

666
00:36:04,788 --> 00:36:06,290
بالضبط

667
00:36:06,582 --> 00:36:09,501
تبعني إلى نيويورك واكتشف زواجى من مايلز

668
00:36:10,502 --> 00:36:13,255
أوه ، يا إلهي

669
00:36:13,338 --> 00:36:15,299
لا عجب أنكِ لم ترغبِ في ذكر ذلك

670
00:36:15,382 --> 00:36:18,093
أعني ، هذا يمنحكِ
الدافع المثالي لقتله

671
00:36:18,176 --> 00:36:20,554
لكنني اعتقدت أنني إذا أعطيته

672
00:36:20,637 --> 00:36:22,180
المال فسينتهي الأمر

673
00:36:22,264 --> 00:36:25,475
أخذت 50.000 دولار من حسابي 

674
00:36:25,559 --> 00:36:27,519
وأعطيته إياه في الحانة تلك الليلة

675
00:36:27,603 --> 00:36:30,522
50000 دولار نقدًا؟

676
00:36:30,606 --> 00:36:33,150
لكن ماذا حدث لها؟
لم يتم العثور عليها قط

677
00:36:33,233 --> 00:36:35,110
لا أعلم لا يهمني المال

678
00:36:35,193 --> 00:36:37,779
أنا فقط أهتم برالف
، والأطفال

679
00:36:37,863 --> 00:36:40,115
فيفيان ، عليك أن تتخذِ قراركِ

680
00:36:41,783 --> 00:36:44,286
  أعرف أنتِ محقة

681
00:36:46,663 --> 00:36:50,959
من الأفضل أن أخبر مايلز
لا يجب أن أؤجل ذلك دقيقة أخرى

682
00:36:52,711 --> 00:36:54,922
 

683
00:36:56,548 --> 00:37:00,594
نعم  سيث ، ما الأمر؟

684
00:37:04,181 --> 00:37:05,974
يا الهى الرحيم

685
00:37:08,185 --> 00:37:10,270
كل ذلك يتناسب تمامًا

686
00:37:10,354 --> 00:37:11,980
حسنًا ، قد يناسبك
يا شريف ، لكنني

687
00:37:12,064 --> 00:37:14,066
لست متأكدًة من أنه
يناسب رالف بروكتور

688
00:37:14,149 --> 00:37:16,526
بحقكِ يا سيدة فليتشر
يقول التقرير الطبي أن

689
00:37:16,610 --> 00:37:17,945
القتل كان من الممكن
أن يكون حدث في وقت متأخر

690
00:37:18,028 --> 00:37:19,863
الساعة 2 أو 3 صباحًا

691
00:37:19,947 --> 00:37:21,198
الآن ، اكتشف رالف أن فيفيان

692
00:37:21,281 --> 00:37:23,158
على علاقة مع بومان

693
00:37:23,241 --> 00:37:25,327
لدى الزوجات حاسة سادسة حيال ذلك

694
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
أتعلم ، حتى الآن ، كل ما

695
00:37:28,372 --> 00:37:29,998
قلته هو مجرد تكهنات يا شريف

696
00:37:30,082 --> 00:37:32,668
لقد أعترفت بأن بومان
اتصل بها في المنزل

697
00:37:32,751 --> 00:37:36,505
الآن من يعلم؟ ربما تنصت
على المكالمة

698
00:37:36,880 --> 00:37:39,299
على أي حال ، اكتشف 
الآن لديه مشكلة كبيرة

699
00:37:39,383 --> 00:37:41,843
إنها تعوله ، فخشى أن

700
00:37:41,927 --> 00:37:43,345
يفقد ولية نعمته

701
00:37:43,845 --> 00:37:46,306
 ربما كان يعرف حتى أين يتقابلون
لا

702
00:37:46,390 --> 00:37:47,724
أخذ سكينًا من المطبخ

703
00:37:47,808 --> 00:37:49,393
لم أر هذا السكين من قبل

704
00:37:49,476 --> 00:37:51,603
وتسلل هناك ووجدهم معًا

705
00:37:52,020 --> 00:37:53,855
هذا لا معنى له على الإطلاق

706
00:37:53,939 --> 00:37:56,775
ألم تخبرني أنه لا توجد
بصمات على السكين؟

707
00:37:56,858 --> 00:37:59,444
لم أقل أنه غبيًا
لقد مسحهم

708
00:37:59,528 --> 00:38:01,697
لكن لماذا يخفيه في سيارته؟

709
00:38:01,780 --> 00:38:03,865
كان يخطط للتخلص منه لاحقًا

710
00:38:04,241 --> 00:38:07,327
ومن كان هذا المواطن المهتم الذي

711
00:38:07,411 --> 00:38:08,829
اتصل هاتفيا 
وقال لك أن رالف

712
00:38:08,912 --> 00:38:10,372
شوهد فى الفندق

713
00:38:10,455 --> 00:38:12,249
تلك الليلة ومكان السكين؟

714
00:38:12,332 --> 00:38:14,167
شخص لا يريد التورط

715
00:38:14,251 --> 00:38:17,796
 هذا يحدث في كل وقت
 يا فلويد؟

716
00:38:17,879 --> 00:38:19,381
هل تتذكر ما إذا كانت

717
00:38:19,464 --> 00:38:21,800
المكالمة الهاتفية
من رجلاً أم امرأة؟

718
00:38:21,883 --> 00:38:24,636
حسنًا ، لقد كان
الصوت مكتومًا نوعًا ما يا سيدة

719
00:38:24,720 --> 00:38:26,680
فليتشر ، لكنني متأكد
من أنه كان رجلاً

720
00:38:26,763 --> 00:38:29,808
الآن انظرِ يا سيدتي ،
يمكنكِ الصراخ كما تريدِ

721
00:38:29,891 --> 00:38:32,602
  الرجل لديه الدافع والفرصة

722
00:38:32,686 --> 00:38:35,063
وتم العثور على
سلاح الجريمة بحوزته

723
00:38:35,147 --> 00:38:36,648
ستتولى هيئة المحلفين الكبرى الأمر من هنا

724
00:38:36,732 --> 00:38:38,692
فلويد ، أحبسه

725
00:38:39,151 --> 00:38:40,944
أنا ذاهب إلى المنزل لتناول طعام الغداء

726
00:38:58,587 --> 00:38:59,755
 

727
00:38:59,838 --> 00:39:01,882
هل هناك أي شيء يمكنني القيام به؟

728
00:39:01,965 --> 00:39:04,176
أوه ، شكرا جيسيكا  لقد رتبت

729
00:39:04,259 --> 00:39:06,136
أن يقم شخص ما لرعاية الأطفال

730
00:39:06,428 --> 00:39:08,972
 لا بد لي من الذهاب إلى نيويورك
 نعم بالطبع

731
00:39:09,598 --> 00:39:13,101
سيحتاج رالف إلى محام
من الأفضل أن أحضر بعض المال

732
00:39:13,185 --> 00:39:17,105
ومايلز؟ 
 نعم ، سأخبره

733
00:39:17,689 --> 00:39:19,858
سـيتأذى لكن هذا هو قراري

734
00:39:24,529 --> 00:39:27,157
لا أعرف أين
مفاتيح سيارتي

735
00:39:27,240 --> 00:39:29,868
الشريف ميتزجر معه مفاتيحي ، أليس كذلك؟

736
00:39:30,243 --> 00:39:32,788
لدي مجموعة احتياطية في السيارة

737
00:39:33,246 --> 00:39:36,458
فيفيان ، هل كانت لديك تلك المفاتيح
عندما ذهبت لمقابلة إريك بومان؟

738
00:39:36,833 --> 00:39:39,461
المفاتيح التي وجدها بجانب جسده؟

739
00:39:40,921 --> 00:39:44,174
لا أعلم أنا
دائما أفقد مفاتيح سيارتي

740
00:39:45,300 --> 00:39:46,593
فكرِ في الأمر يمكن أن تكون مهمة جدا

741
00:39:48,428 --> 00:39:50,889
شعرت بالضيق الشديد
عندما تركته في الحانة و

742
00:39:52,390 --> 00:39:54,017
لم تكن معي المفاتيح

743
00:39:54,101 --> 00:39:55,644
 لا لم تكن معى
كان عليّ استخدام المفاتيح

744
00:39:55,727 --> 00:39:57,854
الاحتياطية من درج السيارة
 للعودة إلى المنزل

745
00:39:57,938 --> 00:40:01,108
 تمنى لي التوفيق يا جيسيكا
 نعم بالطبع

746
00:40:01,775 --> 00:40:03,527
فلويد

747
00:40:06,238 --> 00:40:09,282
  شراب أخر يا سيدتي؟
 بالطبع

748
00:40:09,366 --> 00:40:10,909
دعني أخبرك يا فرانكي

749
00:40:11,159 --> 00:40:14,287
الشرب بمفردي ليس
ممتع

750
00:40:14,371 --> 00:40:16,957
فى بعض الأحيان يكون هناك 
المزيد من الضيوف في وقت لاحق

751
00:40:17,415 --> 00:40:18,875
هل تعتقد أن أوجي سيأتي؟

752
00:40:19,376 --> 00:40:20,210
أوجي؟

753
00:40:20,293 --> 00:40:22,796
أوه ، بحقك يا  فرانكي 
لا تقلق منى

754
00:40:23,421 --> 00:40:26,925
اسمع ، لدي صديق يعمل

755
00:40:27,092 --> 00:40:28,802
مع مدرب في سوفولك داونز

756
00:40:28,885 --> 00:40:30,679
وإذا لم أضع رهانًا ،

757
00:40:30,762 --> 00:40:32,931
سأخسر ربح مؤكد

758
00:40:33,014 --> 00:40:36,059
  هل يمكنك اعطائي رقم هاتفه؟
لا لا

759
00:40:36,143 --> 00:40:37,269
لا أعتقد أنه سيحب ذلك 

760
00:40:37,352 --> 00:40:42,774
انظر ، لا يجب أن أخبر أي شخص بهذا
 ولكن إذا أعطيتني

762
00:40:42,858 --> 00:40:44,234
رقم أوجي سأُشارك

763
00:40:44,317 --> 00:40:47,863
انظر ، نسبة فوزه 16 : 1

764
00:40:52,033 --> 00:40:54,244
حسنًا ، لكن تذكرِ،

765
00:40:54,619 --> 00:40:56,079
لم تحصلِ على هذا مني

766
00:41:08,758 --> 00:41:10,385
 

767
00:41:34,534 --> 00:41:36,995
 سيد سبيكتر ، تفضل بالدخول

768
00:41:39,164 --> 00:41:40,749
أنا أعرفك

769
00:41:40,832 --> 00:41:42,000
هل اعرفك؟

770
00:41:42,083 --> 00:41:43,418
حسنًا ، أجرينا محادثة قصيرة

771
00:41:43,501 --> 00:41:45,837
في حانة فندق ستارلايت

772
00:41:46,213 --> 00:41:50,133
أوه نعم  السيدة
مع بوتيتوبانكيك

773
00:41:51,551 --> 00:41:53,303
 

774
00:41:53,386 --> 00:41:55,180
إذن ، ما الذي تعنيه تلك
الرسالة الهاتفية يا سيدتي؟

775
00:41:55,263 --> 00:41:57,641
كانت واضحة جدا

776
00:41:57,724 --> 00:41:59,893
لدي معلومات عن مقتل إريك بومان

777
00:42:01,519 --> 00:42:03,855
ما علاقتك بإريك بومان؟

778
00:42:03,939 --> 00:42:06,024
تم القبض على صديق لي بتهمة قتله

779
00:42:06,107 --> 00:42:08,568
ولكن لدي معلومات
تشير إلى أنه لم يفعل ذلك

780
00:42:08,652 --> 00:42:09,653
ما هي المعلومات؟

781
00:42:10,779 --> 00:42:15,575
حقيقة أن السيد بومان مدين لك
بمبلغ 50.000 دولار كديون القمار

782
00:42:16,493 --> 00:42:19,371
كنت اعرف السيد بومان
معرفة سطحية

783
00:42:19,454 --> 00:42:22,624
من وقت لآخر ، كنا
نتحدث عن الرياضة

784
00:42:22,707 --> 00:42:25,627
سيد سبيكتر ، من فضلك إننى أعرف 

785
00:42:26,044 --> 00:42:29,923
أن السيد بومان كان بحوزته 

786
00:42:30,006 --> 00:42:32,175
خمسين ألف دولار في
الليلة التي قُتل فيها

787
00:42:34,928 --> 00:42:37,847
 إذًن قام إريك بجمع المال؟ 
 

788
00:42:41,476 --> 00:42:43,186
 

789
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
لا لا أُصدق ذلك

790
00:42:44,729 --> 00:42:46,481
أؤكد لك أنه فعل ذلك يا سيد سبيكتر

791
00:42:46,564 --> 00:42:50,026
أعرف على وجه اليقين أن شخصاً
ما أعطاه المال ، نقدًا

792
00:42:50,110 --> 00:42:52,654
 في الحانة قبل
وقت قصير من مقتله

793
00:42:54,864 --> 00:42:57,242
إذن ماذا تقولِ يا سيدة فليتشر؟

794
00:42:58,785 --> 00:43:01,496
  أنت تقول أننى قتله؟
 لا أعلم

795
00:43:01,871 --> 00:43:03,123
 هل فعلت؟
  هل ترتدي ميكروفون أو شيء ما؟

796
00:43:03,206 --> 00:43:05,333
بومان مدين لك بالمال

797
00:43:05,709 --> 00:43:07,752
اعطاها له شخص ما

798
00:43:07,836 --> 00:43:11,006
وبعد ساعات قليلة ، قُتل
في غرفته في الفندق

799
00:43:11,506 --> 00:43:15,635
لا يوجد أثر للمال
كل شيء يشير إليك يا سيد سبيكتر

800
00:43:15,719 --> 00:43:19,180
أعني ، من غيرك يعلم بشان ذلك؟

801
00:43:20,098 --> 00:43:22,350
هذا سؤال مثير
للاهتمام يا سيدة فليتشر

802
00:43:23,727 --> 00:43:27,105
هذا صحيح -
مثير جدا للاهتمام ، لكنه خاطئ -

803
00:43:27,647 --> 00:43:29,357
فى الليلة التي قُتل فيها إريك ،

804
00:43:29,441 --> 00:43:32,027
كنت العب قمار طوال
الليل في مقاطعة أخرى ،

805
00:43:32,152 --> 00:43:34,237
وكان الخاسر الأكبر في تلك
الليلة هو المفوض المياه  

806
00:43:36,781 --> 00:43:37,907
 

807
00:43:45,040 --> 00:43:46,333
أتمنى لك أمسية لطيفة يا سيدة فليتشر

808
00:43:52,464 --> 00:43:53,631
 

809
00:44:00,722 --> 00:44:01,765
أوجي

810
00:44:02,640 --> 00:44:03,600
يا الهى لقد أخفتني للغاية

811
00:44:03,683 --> 00:44:05,185
ماذا تفعل هنا؟

812
00:44:05,268 --> 00:44:06,227
هل أنت ذاهب إلى مكان ما يا فرانكي؟

813
00:44:07,187 --> 00:44:08,980
نعم لدى يومين إجازة

814
00:44:09,064 --> 00:44:12,400
لذا سأذهب إلى
البحيرات ، وأقوم ببعض الصيد

815
00:44:12,484 --> 00:44:15,278
 أنت لن تغادر المدينة مع 50 ألف؟
لا

816
00:44:15,362 --> 00:44:17,489
لا من أين أتيت بهذه الفكرة؟

817
00:44:17,572 --> 00:44:20,033
قالت السيدة فليتشر
 شيئًا ما

818
00:44:20,116 --> 00:44:22,327
عن حصول إريك على الكثير
من المال في الحانة في تلك الليلة

819
00:44:22,911 --> 00:44:25,872
 كان علي أن أتسائل
  من كان هناك دائمًا

820
00:44:26,081 --> 00:44:27,832
بعينيه الكبيرتين وأذنيه المفتوحتين؟

821
00:44:28,375 --> 00:44:30,043
كان علي أن أسأل نفسي ، من رأى

822
00:44:30,126 --> 00:44:32,212
إيريك يحصل على
كل هذا المال؟ تسألت

823
00:44:32,295 --> 00:44:33,797
  وتسألت 
  ولم أتوصل الى

824
00:44:33,880 --> 00:44:35,590
 أي شخص غيرك يا فرانكي

825
00:44:36,424 --> 00:44:38,426
لابد أنك تعرضت لإغراء حقيقي

826
00:44:38,510 --> 00:44:40,720
كنت دائما شخص صعلوك

827
00:44:40,804 --> 00:44:42,138
أعتقد أنك انتظرت حتى اغلاق الحانة

828
00:44:42,222 --> 00:44:44,516
 وذهاب الجميع
ثم ذهبت إلى غرفته

829
00:44:44,599 --> 00:44:48,019
وضربته مباشرة في قلبه

830
00:44:48,686 --> 00:44:51,356
هذا كل شيء يا فرانكي 
إنه التفسير الوحيد  المنطقي

831
00:44:52,273 --> 00:44:54,901
 إذن أين المال يا صديقي؟
 لا ، لقد فهمت الأمر بشكل خاطئ ، أوجي

832
00:44:54,984 --> 00:44:56,194
  ليس لدىّ أموالك
 ليس لديك أموالي؟

833
00:44:56,277 --> 00:44:59,030
لا

834
00:45:00,490 --> 00:45:02,617
لا تنهض يا فرانكي

835
00:45:08,706 --> 00:45:09,833
هل هذا هو؟ 
 افتح الباب شرطة

836
00:45:10,834 --> 00:45:12,877
معذرة لقد تاخرت قليلاً 
ماذا تفعل هنا؟

837
00:45:12,961 --> 00:45:14,963
 أبلغ أحدهم 
عن الإخلال بالنظام العام

838
00:45:15,046 --> 00:45:17,132
الآن انظر إلى كل تلك الأموال

839
00:45:17,215 --> 00:45:18,967
 هذه أموالي
 أوه حقاً؟

840
00:45:19,050 --> 00:45:21,177
الآن هذا مضحك حقا لأن السيدة

841
00:45:21,261 --> 00:45:23,179
فليتشر أخبرتني شيئًا
عن أموال الابتزاز

842
00:45:24,514 --> 00:45:25,807
أنتما الاثنان ستبقوا هنا  

843
00:45:25,890 --> 00:45:27,725
حتى نعتنى بكل شئ يا سادة؟

844
00:45:34,274 --> 00:45:36,484
   لقد أخبرته 
لقد تقبل الأمر بشكل جيد

845
00:45:36,568 --> 00:45:37,694
رالف؟ 
 لا ، مايلز

846
00:45:38,695 --> 00:45:40,321
لقد تأذى بالطبع

847
00:45:40,780 --> 00:45:42,657
لكنه قرر أن يضع
سعادتي قبل سعادته

848
00:45:43,575 --> 00:45:45,076
سيكون هناك طلاق هادئ وسلمى

849
00:45:45,785 --> 00:45:47,036
ماذا عن رالف؟

850
00:45:50,081 --> 00:45:51,499
لم يكن لدي الوقت لأخبره بعد

851
00:45:51,583 --> 00:45:53,585
أوه ، لكن ، جيسيكا
، شكرًا لك ، لقد

852
00:45:53,668 --> 00:45:56,963
أنتهى كابوس إريك
بومان بأكمله 

853
00:45:57,046 --> 00:45:58,756
سمعت أن النادل اعترف؟

854
00:45:58,840 --> 00:46:00,800
كيف تمكنت من ذلك؟

855
00:46:00,884 --> 00:46:02,677
أوه ، لقد فكرت
انه إذا كان بإمكاني

856
00:46:02,760 --> 00:46:04,888
إيهام أوجى سبيكتر   

857
00:46:04,971 --> 00:46:07,474
  أن فرانكي هرب بأمواله

858
00:46:07,557 --> 00:46:09,058
لكن كيف عرفت أنه النادل؟

859
00:46:09,142 --> 00:46:11,060
في البداية ، لم أعرف

860
00:46:11,394 --> 00:46:13,646
لكن عندما أخبرتني أنك أعطيت

861
00:46:13,730 --> 00:46:15,440
إريك بومان المال في الحانة ،

862
00:46:15,523 --> 00:46:17,567
أصبح كل شيء أكثر وضوحًا

863
00:46:17,859 --> 00:46:20,695
ثم تذكرت ما قلته لي عن مفاتيحك

864
00:46:20,778 --> 00:46:23,490
 مفاتيحي؟
 نعم ، قلت إنك ربما تركتيهم

865
00:46:23,573 --> 00:46:25,408
فى الحانة

866
00:46:25,492 --> 00:46:28,369
لذلك قررت أن أختبار فرانكي

867
00:46:28,453 --> 00:46:29,913
لم يتبعني

868
00:46:29,996 --> 00:46:32,165
مع انى تركت له بقشيش جيد 

869
00:46:32,248 --> 00:46:34,959
إذن كان يعلم أن هذه المفاتيح لم تكن لي ،

870
00:46:35,043 --> 00:46:37,629
 وأعتقد أنه أصيب بالذعر
 أوه ، جيسيكا ،

871
00:46:38,046 --> 00:46:40,256
لن نكون قادرين على أن شكرك ابداً

872
00:46:40,340 --> 00:46:42,467
ماذا عن الدخول لتناول فنجان من القهوة؟

873
00:46:42,550 --> 00:46:45,803
 لا شكرا علي أن أذهب
 بهذه السرعة

874
00:46:45,887 --> 00:46:48,765
أوه ، عزيزي لندخل

875
00:46:49,390 --> 00:46:50,517
هناك شيء أريد أن أخبرك به

876
00:46:51,976 --> 00:46:52,810
   بالتأكيد

876
00:46:55,976 --> 00:46:57,810
 ARM : تــرجــــــــمــــــــــــــة
مـــــصــــــــــــر