﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:01,919
‫افتح!

2
00:00:02,336 --> 00:00:04,004
‫فى حلقة الليلة
‫جريمة فى الجامعة

3
00:00:04,338 --> 00:00:05,840
‫أنتِ لم تعرف روندا سايكس قط.

4
00:00:05,923 --> 00:00:07,800
‫كانت قادرة على دفع أي
‫شخص لارتكاب جريمة قتل.

5
00:00:07,883 --> 00:00:09,593
‫اريد هذا المال!

6
00:00:09,677 --> 00:00:12,263
‫قُتلت روندا بين الساعة
‫10:00 والساعة 11:00 مساءً.

7
00:00:12,346 --> 00:00:15,141
‫بضربة في الرأس
‫أعترف ليون إنه من قام بها.

8
00:00:15,224 --> 00:00:18,310
‫ما سمعتيه ... صحيح.

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,146
‫- لقد قتلت تلك الفتاة.
‫-أفترض أنك أتيت

10
00:00:20,229 --> 00:00:21,272
‫-هنا من اجل زوجتك؟
‫- لماذا؟

11
00:00:21,355 --> 00:00:22,732
‫هل تعرضِ شيئا أفضل؟

15
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر
‫

13
00:01:37,056 --> 00:01:40,684
‫

14
00:02:18,514 --> 00:02:19,890
‫

15
00:02:28,232 --> 00:02:29,483
‫شرطة! افتح الباب!

16
00:02:29,567 --> 00:02:30,776
‫

17
00:02:30,860 --> 00:02:32,778
‫هيا !  افتح الباب!

18
00:02:34,029 --> 00:02:35,739
‫افتح!

19
00:02:36,323 --> 00:02:38,576
‫

20
00:02:50,504 --> 00:02:51,463
‫

21
00:02:51,547 --> 00:02:53,424
‫

22
00:02:56,010 --> 00:02:58,220
‫  لا ،
‫أنا لا أقوم بأعادة البناء يا سيث.

23
00:02:58,304 --> 00:03:00,514
‫لا ، هذا هانك بروت.

24
00:03:00,598 --> 00:03:03,100
‫استيقظت هذا الصباح ووجدت

25
00:03:03,183 --> 00:03:05,352
‫ان القبو غمر بالماء.

26
00:03:05,436 --> 00:03:07,897
‫أوه ، ها هو قادم.
‫سأتصل بك مرة أخرى.  وداعا.

27
00:03:11,442 --> 00:03:14,153
‫حسنًا يا جيسكيا ،
‫يبدو لي كما لو كنت

28
00:03:14,236 --> 00:03:17,156
‫تعاني من العفن الجاف
‫وتآكل في السباكة.

29
00:03:17,239 --> 00:03:21,827
‫ بالطبع أنا أتحدث
‫ عن المنزل ، أنتِ تفهمِ.

30
00:03:21,911 --> 00:03:23,621
‫كم التكلفة يا هانك؟

31
00:03:23,704 --> 00:03:26,749
‫ أحسنًا ، اصبحت المواد مؤخرًا
‫كثر تكلفة

32
00:03:26,832 --> 00:03:29,376
‫، والعمالة ليست رخيصة أيضًا.

33
00:03:29,460 --> 00:03:32,129
‫فى مارس الماضي كان السقف.

34
00:03:32,212 --> 00:03:34,173
‫هذا الصيف الأسلاك.

35
00:03:34,256 --> 00:03:36,967
‫حسنًا ، يجب أن تكونِ مستعدة لهذا النوع من

36
00:03:37,051 --> 00:03:38,594
‫الأشياء فى منزل
‫قديم مثل هذا .

37
00:03:38,677 --> 00:03:40,638
‫أنتِ والسيد فليتشر
‫لقد عشتِ هنا

38
00:03:40,721 --> 00:03:42,723
‫وقت طويل ، كما أتذكر.

39
00:03:42,806 --> 00:03:44,725
‫ما يقرب من 30 عامًا.

40
00:03:44,808 --> 00:03:47,436
‫هل فكرت في الانتقال؟

41
00:03:47,519 --> 00:03:49,480
‫حسنًا ، ليس حتى هذا العام.

42
00:03:49,563 --> 00:03:52,650
‫لكن ، كما تعلم ، أعيش وحدي هنا

43
00:03:52,733 --> 00:03:54,234
‫وأُسافر كثيراً
‫بصراحة ، ليس لدي

44
00:03:54,318 --> 00:03:56,612
‫ الوقت للتعامل
‫مع هذه الأشياء.

45
00:03:56,695 --> 00:03:57,905
‫لكن شكراً لقدومك يا هانك.

46
00:03:57,988 --> 00:03:59,865
‫أعلمنى متى
‫يمكنك البدء ، حسنًا؟

47
00:03:59,949 --> 00:04:02,117
‫نعم يا سيدتي.  سأفعل ذلك.

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,578
‫-وداعا.
‫-وداعا.

49
00:04:04,662 --> 00:04:06,789
‫

50
00:04:08,958 --> 00:04:10,501
‫مرحبًا؟

51
00:04:10,584 --> 00:04:13,170
‫مرحبًا يا جيسيكا؟
‫انا إميلي.  إميلي دايرز.

52
00:04:13,253 --> 00:04:14,880
‫آمل أن لا أكن أتصل مبكرًا جدًا.

53
00:04:14,964 --> 00:04:17,466
‫إميلي؟  أوه ، يا إلهي ، لا.

54
00:04:17,549 --> 00:04:19,259
‫لا يكون الوقت مبكرًا جدًا ليتصل عضو

55
00:04:19,343 --> 00:04:21,095
‫ اخوية دلتا ألفا تشي بعضو آخر؟

56
00:04:21,178 --> 00:04:23,013
‫أوه يا جيسكيا ،
‫كنت أعلم أنك ستتصرف هكذا.

57
00:04:23,097 --> 00:04:25,474
‫لهذا السبب كان
‫علي الاتصال بك.

58
00:04:25,557 --> 00:04:27,351
‫إميلي ، هل هناك خطباً ما؟

59
00:04:27,434 --> 00:04:29,144
‫بعض المشاكل في الأخوية؟

60
00:04:29,228 --> 00:04:31,605
‫لا ، لا ، لن تأتى السيدات
‫.قبل الأسبوع المقبل

61
00:04:31,689 --> 00:04:34,149
‫لكن يا جيسكيا ، الأمر
‫يتعلق بالبروفيسور والكر.

62
00:04:34,233 --> 00:04:35,317
‫لقد تم اعتقاله.

63
00:04:35,401 --> 00:04:38,112
‫ماذا؟ ليون؟

64
00:04:38,195 --> 00:04:39,947
‫لكن هذا سخيف.

65
00:04:40,030 --> 00:04:42,199
‫حسنًا ، ما الذي
‫يُتهم به بحق السماء؟

66
00:04:42,282 --> 00:04:44,076
‫  جريمة قتل.

67
00:04:44,159 --> 00:04:46,578
‫

68
00:05:09,476 --> 00:05:11,103
‫جيسيكا!

69
00:05:11,186 --> 00:05:13,647
‫مارجريت؟
‫جيس! مرحبا

70
00:05:13,731 --> 00:05:15,816
‫مرحبًا بكِ مرة أخرى في جرين فولز.

71
00:05:15,899 --> 00:05:17,234
‫حسنًا ، ماذا بحق السماء

72
00:05:17,317 --> 00:05:19,319
‫كان على إميلي البقاء في المقر ،

73
00:05:19,403 --> 00:05:20,738
‫  وطلبت
‫مني مقابلتك.

74
00:05:20,821 --> 00:05:22,406
‫حسنًا ،هذا لطيف جدًا.

75
00:05:22,489 --> 00:05:23,699
‫لكن كان بإمكاني
‫ركوب سيارة أجرة.

76
00:05:23,782 --> 00:05:25,200
‫أوه ، لا تكونِ سخيفة.

77
00:05:25,284 --> 00:05:27,036
‫هذا سيمنحنا فرصة للتحدث قليلاً.

78
00:05:27,119 --> 00:05:29,621
‫ما لم تعترض مؤلفة
‫مشهورة على نطاق

79
00:05:29,705 --> 00:05:31,206
‫واسع مثلك على السفر
‫على الدرجة الاقتصادية.

80
00:05:31,290 --> 00:05:33,417
‫إنها متواضعة  ،
‫ولكن راتبي كذلك أيضًا.

81
00:05:33,500 --> 00:05:35,085
‫حسنًا ، على الأقل
‫يمكنك نقل الركاب.

82
00:05:35,169 --> 00:05:37,296
‫ دراجتي لا تكفى سوى لشخص واحد فقط.

83
00:05:37,379 --> 00:05:40,132
‫لا بد انكِ تمزحِ.
‫مازلتِ لم تتعلم القيادة؟

84
00:05:40,215 --> 00:05:44,136
‫كيف تعتقد أنني
‫وصلت إلى هذا العمر؟

85
00:05:44,219 --> 00:05:49,224
‫

86
00:05:49,308 --> 00:05:51,018
‫لذلك عندما
‫بيع كتابي الأول ،

87
00:05:51,101 --> 00:05:52,603
‫قررت ترك التدريس والتفرغ للكتابة.

88
00:05:52,686 --> 00:05:54,354
‫

89
00:05:54,438 --> 00:05:56,648
‫وماذا عنك؟ آخر ما سمعته أنك كنت

90
00:05:56,732 --> 00:05:59,401
‫كنت تدير قسم اللغة الإنجليزية
‫الخاص بك في كلية ما فى الغرب.

91
00:05:59,485 --> 00:06:04,656
‫نعم.  أعتقد أننى سئمت من
‫ الحرارة والضباب أخيرًا

93
00:06:04,740 --> 00:06:07,034
‫هذا والحاجة الماسة إلى إجراء

94
00:06:07,117 --> 00:06:09,078
‫محادثة لا تتضمن ،
‫"بالتأكيد ، بالتأكيد ،"

95
00:06:09,161 --> 00:06:11,163
‫- و "أتمنى لك نهارا سعيدا".
‫- اعرف.

96
00:06:11,246 --> 00:06:13,582
‫على أي حال ، عندما سمعت
‫أن ليون كان يبحث عن مساعد ،

97
00:06:13,665 --> 00:06:16,710
‫انتهزت فرصة للعودة والعمل معه.

98
00:06:16,794 --> 00:06:18,629
‫أعني من منا لا يريد ذلك؟

99
00:06:18,712 --> 00:06:21,215
‫أوه ، إنه رجل مميز .

100
00:06:21,298 --> 00:06:24,551
‫مما يجعل تهمة القتل هذه لا تصدق.

101
00:06:24,635 --> 00:06:29,389
‫أعني ليون هو الرجل الأكثر سلمية.

102
00:06:29,473 --> 00:06:31,141
‫أنتِ لم تعرفِ روندا سايكس قط.

103
00:06:31,225 --> 00:06:32,976
‫كانت قادرة على دفع أي
‫شخص لارتكاب جريمة قتل.

104
00:06:33,060 --> 00:06:36,939
‫كانت تتمتع بسمعة سيئة للغاية.

106
00:06:37,022 --> 00:06:38,732
‫حتى كطالبة
‫جامعية ، كانت على استعداد

107
00:06:38,816 --> 00:06:42,277
‫لفعل أي شيء تقريبًا
‫للحصول على شهادتها ،

108
00:06:42,361 --> 00:06:43,904
‫باستثناء الدراسة بالطبع.

109
00:06:48,367 --> 00:06:51,078
‫شكراً لكِ حقًا يا مارجريت.

110
00:06:51,161 --> 00:06:53,038
‫هراء ، سأترك أغراضك

111
00:06:53,122 --> 00:06:54,748
‫في الأخوية وأخبر إميلي

112
00:06:54,832 --> 00:06:56,208
‫إنكِ ستأتي لاحقًا.

113
00:06:56,291 --> 00:06:57,793
‫هل أنتِ متأكدة أنكِ
‫لا تريديني أن أنتظر؟

114
00:06:57,876 --> 00:06:59,294
‫بعد أن كنت محبوسة في تلك

115
00:06:59,378 --> 00:07:00,671
‫الطائرة ، فإن المشي سيفيدني.

116
00:07:00,754 --> 00:07:02,172
‫تمام. لكن ابقني على اطلاع.

117
00:07:02,256 --> 00:07:04,508
‫وأخبرِ ليون أننى

118
00:07:04,591 --> 00:07:06,677
‫اخبريه اننا لن نخذله.

119
00:07:08,428 --> 00:07:10,180
‫لا أعرف ما الذي تريد تحقيقه ، لكننا

120
00:07:10,264 --> 00:07:11,765
‫أتينا إلى هنا لرؤية
‫البروفيسور والكر ،

121
00:07:11,849 --> 00:07:13,767
‫ولن نغادر حتى نراه.

122
00:07:13,851 --> 00:07:15,352
‫كما يحلو لك.

123
00:07:15,435 --> 00:07:17,271
‫-ستيف ، هيا.  لنذهب.
‫- ماذا تقصد؟

124
00:07:17,354 --> 00:07:18,897
‫هل من المفترض أن نخرج ونتركه هنا؟

125
00:07:18,981 --> 00:07:19,940
‫لا أرى أن لدينا خيار حقاً.

126
00:07:20,023 --> 00:07:22,025
‫لن أقف هنا وأتجادل
‫حول هذا الموضوع.

127
00:07:26,446 --> 00:07:28,657
‫مرحبًا ، اسمي جيسيكا فليتشر

128
00:07:28,740 --> 00:07:30,742
‫، وأنا صديقة للبروفيسور والكر.

129
00:07:30,826 --> 00:07:31,994
‫أنت وكل شخص آخر.

130
00:07:32,077 --> 00:07:33,871
‫ولكن إذا كنت هنا لرؤيته ،

131
00:07:33,954 --> 00:07:35,581
‫أخشى أنه لن يحالفك الحظ.

132
00:07:35,664 --> 00:07:37,207
‫يقول إنه لا يريد رؤية أي شخص.

133
00:07:37,291 --> 00:07:40,127
‫  حسنًا ، ربما
‫لو أخبرته اسمي.

134
00:07:40,210 --> 00:07:42,796
‫وأننى جئتُ
‫من ماين لأكون هنا.

135
00:07:42,880 --> 00:07:44,756
‫جئتِ من ماين ، أليس كذلك؟

136
00:07:44,840 --> 00:07:46,842
‫

137
00:07:48,969 --> 00:07:51,096
‫

138
00:07:51,180 --> 00:07:53,724
‫جيسيكا؟

139
00:07:53,807 --> 00:07:57,519
‫ليون.  جئت حالما سمعت.

140
00:07:57,603 --> 00:08:01,857
‫أوه جيسكيا ، أنا سعيد لرؤيتك.

141
00:08:01,940 --> 00:08:05,027
‫لكنني آسف لأنك سافرت
‫دون جدوى.

142
00:08:05,110 --> 00:08:08,280
‫ما سمعتيه ... صحيح.

143
00:08:08,363 --> 00:08:10,699
‫لقد قتلت تلك الفتاة.

144
00:08:10,782 --> 00:08:13,076
‫لكني لا أفهم.

145
00:08:13,160 --> 00:08:16,121
‫لطالما قلت أن
‫العنف يأتي من الجهل.

146
00:08:16,205 --> 00:08:17,956
‫كيف يمكن حصول هذا؟

147
00:08:18,040 --> 00:08:19,166
‫فيما يهم ذلك الآن؟

148
00:08:19,249 --> 00:08:21,001
‫انه يهمني.

149
00:08:21,084 --> 00:08:22,753
‫من فضلك.

150
00:08:22,836 --> 00:08:26,131
‫أخبرني كيف حدث ذلك؟

151
00:08:26,215 --> 00:08:32,054
‫شعرت بالوحدة
‫الشديدة بعد وفاة مارثا.

152
00:08:32,137 --> 00:08:33,764
‫لقد كنا نحن الاثنين فقط ، كما

153
00:08:33,847 --> 00:08:37,684
‫تعلمِ ، خلال 40
‫عامًا من الزواج.

154
00:08:37,768 --> 00:08:40,771
‫ربما لم أستطع تحمل العزلة.

155
00:08:40,854 --> 00:08:45,234
‫ربما أكن أوهمت نفسي
‫أن روندا تهتم حقًا.

156
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
‫تريد أن تقول إنك وتلك المرأة...

157
00:08:48,570 --> 00:08:51,740
‫حسنًا ، عندما أدركت
‫كم كنت أحمق  ،

158
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
‫انفصلت عنها.

159
00:08:54,284 --> 00:08:56,703
‫لكن الليلة الماضية ، اتصلت روندا

160
00:08:56,787 --> 00:08:59,873
‫وقالت إنها تخطط الاعلان عن علاقتنا

161
00:08:59,957 --> 00:09:01,792
‫إلا إذا دفعت لها لتلتزم الصمت.

162
00:09:01,875 --> 00:09:04,127
‫ابتزاز؟

163
00:09:04,211 --> 00:09:06,922
‫ذكرت مبلغا باهظا.

164
00:09:07,005 --> 00:09:10,300
‫لذلك ذهبت للتفاوض معها.

165
00:09:13,512 --> 00:09:16,473
‫روندا ، علينا التحدث.

166
00:09:16,556 --> 00:09:18,475
‫هذا مضحك. أنت لم تعتبرني

167
00:09:18,558 --> 00:09:20,060
‫على قدم المساواة الفكري.

168
00:09:20,143 --> 00:09:21,937
‫أنا آسف إذا جعلتكِ
‫تشعرِ بهذه الطريقة.

169
00:09:22,020 --> 00:09:24,064
‫لقد فات الأوان لأن نأسف
‫على أي شيء يا ليون.

170
00:09:24,147 --> 00:09:26,149
‫كل ما أريده منك هو المال.

171
00:09:26,233 --> 00:09:28,652
‫أخشى أن يكون لديك تصور
‫مبالغ فيه عن راتبى كأستاذ.

172
00:09:28,735 --> 00:09:30,195
‫لديك مدخرات.

173
00:09:30,279 --> 00:09:32,281
‫  أقل من 500 دولار .

174
00:09:32,364 --> 00:09:34,491
‫لا لا. آسف لإحباطك يا روندا.

175
00:09:34,574 --> 00:09:36,243
‫أنا لست كما
‫كنت تعتقدين.

176
00:09:36,326 --> 00:09:37,411
‫كاذب!

177
00:09:37,494 --> 00:09:41,581
‫تباً لك! اريد هذا المال!

178
00:09:41,665 --> 00:09:43,709
‫ كل ما أمكنني التفكير
‫فيه هو إنها تحاول قتلي.

179
00:09:43,792 --> 00:09:47,587
‫لذلك ... أمسكت بالشمعدان
‫ عندما أتت فى اتجاهى.

180
00:09:49,423 --> 00:09:51,717
‫لم أقصد قتلها ، لكنها

181
00:09:51,800 --> 00:09:54,886
‫لم تمنحني أي خيار.

182
00:09:54,970 --> 00:09:59,641
‫فهمت، أي نوع من الأدلة لديها؟

183
00:09:59,725 --> 00:10:01,768
‫-دليل ؟
‫ليون ،

184
00:10:01,852 --> 00:10:05,939
‫لا تستطيع ابتزازك بدون دليل.

185
00:10:06,023 --> 00:10:07,899
‫أوه ، حسنًا ، آه

186
00:10:07,983 --> 00:10:11,111
‫حسنًا ، بالطبع ،
‫كان لديها .... دليل.

187
00:10:11,194 --> 00:10:13,822
‫كانت ... كانت لديها رسائل.

188
00:10:13,905 --> 00:10:17,409
‫الرسائل كتبتها لها
‫فى بداية علاقتنا.

189
00:10:17,492 --> 00:10:21,288
‫نعم بالتأكيد. رسائل
‫صادرتها الشرطة كأدلة.

190
00:10:21,371 --> 00:10:23,832
‫حسناً...

191
00:10:23,915 --> 00:10:25,751
‫ ، أنا--

192
00:10:25,834 --> 00:10:28,378
‫لقد أحرقتهم قبل
‫أن يصلوا إلى هناك.

193
00:10:28,462 --> 00:10:32,174
‫لقد أحرقتهم والقيتهم فى الصرف.

194
00:10:32,257 --> 00:10:34,426
‫لكن .. لكن هذا ليس منطقى.

195
00:10:34,509 --> 00:10:37,262
‫لماذا تُضيع
‫الوقت فى حرق

196
00:10:37,346 --> 00:10:39,681
‫الرسائل في شقة
‫روندا بينما كان يمكنك

197
00:10:39,765 --> 00:10:41,475
‫الهرب وحرقها في مكان آخر؟

198
00:10:41,558 --> 00:10:44,394
‫لا أعلم.  آه ، لم أكن أفكر.

199
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
‫لماذا تستمرِ في استجوابي؟

200
00:10:46,855 --> 00:10:49,316
‫لأنني لا أصدق أنك قتلت أحداً ،

201
00:10:49,399 --> 00:10:51,318
‫ ولا حتى في كدفاع عن النفس.

202
00:10:51,401 --> 00:10:53,695
‫  هذا سخيف يا جيسيكا

203
00:10:53,779 --> 00:10:55,947
‫، لماذا أكذب بشأن شيء كهذا؟

204
00:10:56,031 --> 00:11:00,202
‫لا أعلم. أود أن أعلم.

205
00:11:06,458 --> 00:11:08,668
‫ أنا آسفة.
‫إنه ليس هنا الآن.

206
00:11:08,752 --> 00:11:10,253
‫هل لديك موعد؟

207
00:11:10,337 --> 00:11:12,756
‫لا ، لكن الأمر
‫يتعلق بقضية روندا سايكس.

208
00:11:12,839 --> 00:11:15,759
‫حسنًا ، أخشى أن
‫المدعي العام مشغول طوال

209
00:11:15,842 --> 00:11:17,010
‫فترة بعد الظهر ، ولكن إذا
‫كنت ترغبِ في ترك رسالة ،

210
00:11:17,094 --> 00:11:18,970
‫فسأتأكد من
‫من حصوله عليها.

211
00:11:19,054 --> 00:11:21,515
‫أعتقد أنني سأنتظر.

212
00:11:27,396 --> 00:11:30,148
‫جيسيكا؟
‫ بول؟

213
00:11:30,232 --> 00:11:33,819
‫

214
00:11:33,902 --> 00:11:35,195
‫يا إلهي.

215
00:11:35,278 --> 00:11:37,322
‫يا إلهي ، أنكِ لم تتغيرِ مطلقاً.

216
00:11:37,406 --> 00:11:39,199
‫لا تزالِ أجمل فتاة
‫في كلية هاريسون.

217
00:11:39,282 --> 00:11:40,992
‫وأنت لم تتغير أيضًا.

218
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
‫ما زلت تعرف كل
‫الأشياء الصحيحة لقولها.

219
00:11:42,869 --> 00:11:45,872
‫ليس دائما. إلا لم اكن ،
‫لأدعك تذهبِ أبدًا.

220
00:11:45,956 --> 00:11:47,791
‫  أخبرني ، ماذا تفعل هنا؟

221
00:11:47,874 --> 00:11:49,709
‫حسنًا ، مثلك
‫  على ما أعتقد.

222
00:11:49,793 --> 00:11:51,545
‫أحاول مقابلة المدعي العام بشأن

223
00:11:51,628 --> 00:11:53,839
‫تهمة القتل الموجهة
‫إلى ليون والكر.

224
00:11:53,922 --> 00:11:57,759
‫لكن يبدو أنه ليس
‫لديه الوقت لرؤيتي.

225
00:11:57,843 --> 00:12:01,138
‫لديه الآن.
‫كارول ، ألغي موعد الساعة الثانية.

226
00:12:01,221 --> 00:12:02,681
‫لقد ظهر شيء مهم.

227
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
‫  جيس ، أعرف مدى إعجابك به.

228
00:12:13,483 --> 00:12:15,485
‫  كلنا معجبين به لكن الحقيقة

229
00:12:15,569 --> 00:12:17,696
‫هي أن ليون اعترف بإرادته الحرة.

230
00:12:17,779 --> 00:12:19,990
‫نعم أعلم.  لقد
‫سمعت اعترافه المزعوم.

231
00:12:20,073 --> 00:12:22,784
‫لكن من الواضح أنه
‫لم يكن يقول الحقيقة.

232
00:12:22,868 --> 00:12:24,744
‫رغم أن الشرطة عثرت
‫عليه بجانب الجثة؟

233
00:12:24,828 --> 00:12:27,289
‫نعم.
‫بالمناسبة من الذي اتصل بالشرطة؟

234
00:12:27,372 --> 00:12:28,498
‫لم يذكر اسما.

235
00:12:28,582 --> 00:12:29,666
‫لقد قال أن هناك جدال

236
00:12:29,749 --> 00:12:31,585
‫صاخب في عنوان روندا سايكس.

237
00:12:31,668 --> 00:12:33,920
‫ألا يبدو الأمر غريباً بالنسبة لك؟

238
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
‫ لماذا غريب؟

239
00:12:35,505 --> 00:12:36,882
‫قال ليون إنه ذهب
‫لمحاولة التحدث معها.

240
00:12:36,965 --> 00:12:39,176
‫وشربوا بعض النبيذ ، وثملوا.

241
00:12:39,259 --> 00:12:41,178
‫سمع أحدهم الضجيج واتصل بالشرطة.

242
00:12:41,261 --> 00:12:43,847
‫شخص لا يرغب في إعطاء اسم.

243
00:12:43,930 --> 00:12:45,974
‫أوه ، هذا يحدث طوال الوقت.

244
00:12:46,057 --> 00:12:48,435
‫علاوة على ذلك ، لماذا يعترف
‫ليون بأنه قتلها إذا لم يفعل؟

245
00:12:48,518 --> 00:12:50,645
‫لأنه يحمي شخصًا ما.

246
00:12:50,729 --> 00:12:52,647
‫شخص آخر قتل روندا سايكس؟

247
00:12:52,731 --> 00:12:55,949
‫حسنًا ، مما سمعته ،
‫أنها لم تكن ألطف شخص

248
00:12:54,733 --> 00:12:57,527
‫- جيس ،

249
00:12:57,611 --> 00:12:59,613
‫يقول التقرير الأولي
‫أن روندا قتلت بين

250
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
‫الساعة 10:00
‫والساعة 11:00 مساءً.

251
00:13:01,907 --> 00:13:04,868
‫بضربة في الرأس
‫اعترف ليون إنه من وجهها.

252
00:13:04,951 --> 00:13:07,162
‫جيس ، سأتأكد من حصوله على محاكمة

253
00:13:07,245 --> 00:13:09,706
‫عادلة ، لكن من واجبي
‫أن أقاضيه.

254
00:13:09,789 --> 00:13:12,292
‫لكن يا بول ،
‫حتى مع إفراج السراح المشروط

255
00:13:12,375 --> 00:13:16,254
‫أعني أن الإدانة ستفسد
‫سمعته ومسيرته كلها.

256
00:13:16,338 --> 00:13:19,925
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫لقد اعترف الرجل.

257
00:13:20,008 --> 00:13:22,177
‫انظر ، ربما هناك شيء ما في

258
00:13:22,260 --> 00:13:23,929
‫مسكن روندا شيء أغفلته الشرطة ،

259
00:13:24,012 --> 00:13:27,140
‫شيء قد نكتشفه أنا وأنت.

260
00:13:27,224 --> 00:13:29,226
‫تقصد أنكِ تريدِ
‫الذهاب إلى منزلها

261
00:13:29,309 --> 00:13:30,810
‫جيس ، لا أعرف.

262
00:13:30,894 --> 00:13:34,022
‫حسنًا ، أعني ، إذا
‫كان ذلك مستحيلًا...

263
00:13:34,105 --> 00:13:38,109
‫ليس مستحيل.
‫انه غير تقليدي.

264
00:13:38,193 --> 00:13:39,694
‫لقد اعتدت أن تكون كذلك.

265
00:13:48,078 --> 00:13:50,413
‫تركت الشرطة كل شيء كما كان

266
00:13:50,497 --> 00:13:52,582
‫باستثناء بالطبع
‫الشمعدان الذي قتلها

267
00:13:52,666 --> 00:13:54,876
‫و سكّين الرسائل الذي كان في يدها.

268
00:13:54,960 --> 00:13:57,337
‫هل هذا الشمعدان مماثل
‫للذي لدى الشرطة؟

269
00:13:57,420 --> 00:13:59,047
‫نعم.  ثقيل ، أليس كذلك؟

270
00:13:59,130 --> 00:14:03,677
‫نعم ، ومن الواضح
‫أنه باهظ الثمن للغاية.

271
00:14:05,595 --> 00:14:07,973
‫-أتعلم ، هذا غريب.
‫-ما الغريب؟

272
00:14:08,056 --> 00:14:10,850
‫حسنًا ، أخبرتني أن
‫روندا سايكس كانت

273
00:14:10,934 --> 00:14:13,603
‫يتيمة وأنها حصلت على
‫ قرض من أجل دراستها.

274
00:14:13,687 --> 00:14:16,147
‫وماذا فى ذلك؟
‫  انظر حولك واسأل نفسك

275
00:14:16,231 --> 00:14:19,150
‫كيف يمكن لطالبة دراسات
‫عليا تعاني من ضائقة مالية

276
00:14:19,234 --> 00:14:22,028
‫تحمل شراء بعض الأشياء في هذه الشقة؟

277
00:14:22,112 --> 00:14:24,990
‫أعني ،  هذا المسجل
‫يُكلف ثروة.

278
00:14:25,073 --> 00:14:28,368
‫هذا ما تحصل عليه لمنح
‫الطلاب بطاقات الائتمان.

279
00:14:28,451 --> 00:14:31,037
‫  لابد أن بطاقاتها
‫ قد تجاوزت

280
00:14:31,121 --> 00:14:36,251
‫الحد المسموح به.  انظر إلى
‫هذه الفراء والفساتين باهظة الثمن.

281
00:14:36,334 --> 00:14:40,171
‫وأتصور أن هناك بعض المجوهرات

282
00:14:40,255 --> 00:14:42,299
‫في مكان ما ، إذا
‫لم تكن تعرضت للسرقة.

283
00:14:44,342 --> 00:14:46,678
‫مهلا ، انظر إلى درج مكتبها.

284
00:14:46,761 --> 00:14:48,013
‫لقد تم فتحه عنوة.

285
00:14:48,096 --> 00:14:49,848
‫- نعم ، كان ذلك في محضر الشرطة.

286
00:14:49,931 --> 00:14:51,933
‫والبصمات الوحيدة الموجودة
‫عليه كانت بصمات روندا.

287
00:14:52,017 --> 00:14:55,604
‫ولمعلوماتك ، كانت
‫المجوهرات في خزانة ملابسها.

288
00:14:55,687 --> 00:14:57,397
‫حسنًا ، لم تكن طالبة جيدة جدًا.

289
00:14:57,480 --> 00:14:59,816
‫لكن المجرم لم يكن يبحث
‫ .عن اوارق الأختبارات

290
00:14:59,899 --> 00:15:01,943
‫تقصدِ ليون؟

291
00:15:02,027 --> 00:15:04,988
‫انظر ،  لو أخذها ليون
‫ لوجدتها الشرطة معه.

292
00:15:05,071 --> 00:15:06,823
‫ربما دمرها قبل أن يصلوا إلى هنا.

293
00:15:06,906 --> 00:15:10,327
‫هل كنت ستضيع وقتا لتدميرها؟

294
00:15:10,410 --> 00:15:12,537
‫حسنًا ، سأرى ما توصلوا إليه.

295
00:15:22,130 --> 00:15:24,341
‫جيس ، أتمنى أن تعرفِ

296
00:15:24,424 --> 00:15:26,134
‫أنني أكره فكرة مقاضاة ليون.

297
00:15:26,217 --> 00:15:29,012
‫أعني يا إلهي لقد كان أستاذي أيضًا.

298
00:15:29,095 --> 00:15:30,764
‫نعم أتذكر.

299
00:15:30,847 --> 00:15:32,891
‫أتذكر أنني طبعت كل أبحاثك أيضًا.

300
00:15:32,974 --> 00:15:35,101
‫  في هذه الحالة ، اسمحِ

301
00:15:35,185 --> 00:15:36,603
‫لي أن أقدم لكِ شكري متأخرًا.

302
00:15:36,686 --> 00:15:38,438
‫-اتفقنا
‫-اتفقنا.

303
00:15:40,523 --> 00:15:42,776
‫حسنًا ، من الأفضل أن أتركك تذهب.

304
00:15:42,859 --> 00:15:45,070
‫سأذهب للقسم وسأتصل بك لاحقًا.

305
00:15:45,153 --> 00:15:46,780
‫أو أفضل من ذلك ، لماذا لا

306
00:15:46,863 --> 00:15:48,531
‫أقدم لكِ النتائج
‫على العشاء الليلة؟

307
00:15:48,615 --> 00:15:50,033
‫سأود ذلك

308
00:15:50,116 --> 00:15:52,369
‫-هل أُقلك في الساعة 8:00؟
‫-نعم.

309
00:15:52,452 --> 00:15:55,121
‫- هل أنت متأكد أنك متفرغ؟
‫- تماماً.

310
00:15:55,205 --> 00:15:57,749
‫بعد كل شيء ، حياة العازب
‫ليست شيئًا إذا لم تكن حياته الخاصة.

311
00:15:57,832 --> 00:15:59,751
‫   هل قلت ذلك؟

312
00:15:59,834 --> 00:16:03,004
‫ سأراك في الساعة 8:00.

313
00:16:05,882 --> 00:16:08,593
‫

314
00:16:15,350 --> 00:16:19,312
‫جيسيكا!  مرحبًا!

315
00:16:19,396 --> 00:16:21,147
‫-إيميلي!
‫ جيسيكا!

316
00:16:21,231 --> 00:16:23,483
‫اوه اميلي كيف حالك؟
‫-اوه أنا بخير.

317
00:16:23,566 --> 00:16:25,735
‫أنا أفضل الآن بعد
‫أن رأيتك.

318
00:16:25,819 --> 00:16:29,447
‫لا أستطيع تصديق ذلك!
‫أنتِ ومارجريت والنادي

319
00:16:29,531 --> 00:16:31,491
‫مثل الأيام الخوالي.

320
00:16:31,574 --> 00:16:33,910
‫هذا صحيح.

321
00:16:33,993 --> 00:16:36,871
‫حسنًا ، هل بول روبينز
‫هو من أوصلك ؟

322
00:16:36,955 --> 00:16:38,123
‫أعلم،

323
00:16:38,206 --> 00:16:40,792
‫أننى عاطفية جداً.

324
00:16:40,875 --> 00:16:43,086
‫لكن يا جيسيكا ، لا أعرف ما
‫إذا كان بإمكاني أن أسامح

325
00:16:43,169 --> 00:16:46,131
‫بول لما يفعله مع ليون
‫المسكين في هذه المرحلة.

326
00:16:46,214 --> 00:16:49,384
‫لكن يا إميلي ، أعني ،
‫إنه ليس شيئًا يستمتع به.

327
00:16:49,467 --> 00:16:52,262
‫لكن اعتراف ليون قيد يديه.

328
00:16:52,345 --> 00:16:56,975
‫جيسيكا ، لا أعرف كيف يمكن لرجل

329
00:16:57,058 --> 00:16:59,769
‫مثل ليون أن يعرف فتاة مثل روندا.

330
00:16:59,853 --> 00:17:02,647
‫هل عرفتها أيضا؟
‫بالطبع.

331
00:17:02,731 --> 00:17:05,567
‫جيسيكا ، عزيزتي ، لقد كانت فى نادينا.

332
00:17:05,650 --> 00:17:07,652
‫على الرغم من أنني لا أعرف

333
00:17:07,736 --> 00:17:10,029
‫كيف انتهى الأمر بفتاة
‫كهذه فى أخوية دلتا ألفا تشي.

334
00:17:10,113 --> 00:17:12,866
‫عاشت هنا أثناء دراستها
‫الجامعية .

335
00:17:12,949 --> 00:17:14,159
‫حتى وقوع الحادث.

336
00:17:14,242 --> 00:17:16,995
‫-اى حادث؟
‫حسنًا ، فى الربيع الماضي

337
00:17:17,078 --> 00:17:19,497
‫طلبت روندا من
‫خطيب أحد أصدقائها أن

338
00:17:19,581 --> 00:17:22,625
‫يوصلها إلى منزلها
‫من حفلة كذبة أبريل.

339
00:17:22,709 --> 00:17:25,295
‫وكان ذلك الشاب يقود سيارته

340
00:17:25,378 --> 00:17:28,256
‫الرياضية وفقد السيطرة وحدث تصادم.

341
00:17:28,339 --> 00:17:31,009
‫نجت روندا دون خدش ، وتوفي ذلك

342
00:17:31,092 --> 00:17:34,846
‫الشاب المسكين قبل
‫وصول سيارة الإسعاف.

343
00:17:34,929 --> 00:17:37,307
‫أوه ، إميلي ، أنا آسفة جدًا.

344
00:17:37,390 --> 00:17:39,267
‫لم تكن روندا آسفة.

345
00:17:42,020 --> 00:17:45,607
‫ما كان يجب أن أتركه يذهب.
‫لقد كان مجرد شجار غبي.

346
00:17:45,690 --> 00:17:47,442
‫ لا أتذكر
‫حتى ماذا كان سببه.

347
00:17:47,525 --> 00:17:49,736
‫ سارة ، لا
‫يمكنكِ أن تلوم نفسك.

348
00:17:49,819 --> 00:17:53,698
‫لم يكن خطأ أحد.
‫عليكِ أن تصدقِ ذلك.

349
00:17:53,782 --> 00:17:55,450
‫هل تريدِ كوب شاي ساخن ؟

350
00:17:55,533 --> 00:17:56,785
‫ مرحبًا يا روندا!

351
00:17:56,868 --> 00:17:58,119
‫ عادت روندا من

352
00:17:58,203 --> 00:18:00,163
‫لدىّ طبيبها مرتدية دعامة للرقبة.

353
00:18:00,246 --> 00:18:01,915
‫نظرًا لعدم وجود
‫سيارة أخرى متورطة

354
00:18:01,998 --> 00:18:05,376
‫من الواضح أنها كانت تحاول
‫الاحتيال على شركة تأمين الشاب.

356
00:18:05,460 --> 00:18:08,838
‫مسكينة سارة.  إنه أمر مأساوي للغاية.

357
00:18:08,922 --> 00:18:11,633
‫أنتِ محظوظة لأنني من كنت
‫في السيارة بدلاً منك.

358
00:18:11,716 --> 00:18:13,176
‫لقد مات بين ذراعي.

359
00:18:13,259 --> 00:18:15,970
‫يا له من قول مروع وقاس .

360
00:18:16,054 --> 00:18:18,223
‫لا لا. أنا متأكدة من أنها لم
‫تقصد الأمر على هذا النحو.

361
00:18:18,306 --> 00:18:19,682
‫أعتقد أنها كانت تعني ذلك بالضبط.

362
00:18:19,766 --> 00:18:22,143
‫- أليس كذلك يا روندا العزيزة؟
‫- آنسة دايرز ،

363
00:18:22,227 --> 00:18:25,313
‫لديك عقل شرير حقًا.

364
00:18:25,396 --> 00:18:27,607
‫حسنًا ، هذا يكفي.

365
00:18:27,690 --> 00:18:29,484
‫لقد كنت أبحث عن عذر.

366
00:18:29,567 --> 00:18:32,111
‫لقد تحملناك بما فيه الكفاية.

367
00:18:32,195 --> 00:18:34,155
‫أحزمِ أغراضك وأذهبِ.

368
00:18:34,239 --> 00:18:36,282
‫لقد دفعت حتى
‫نهاية الفصل الدراسي.

369
00:18:36,366 --> 00:18:37,408
‫سأكتب لك شيكًا.

370
00:18:42,205 --> 00:18:46,459
‫خطيبته ، سارة ،
‫غادرت قبل التخرج.

371
00:18:46,543 --> 00:18:48,378
‫أعتقد أنه يمكنك القول

372
00:18:48,461 --> 00:18:50,713
‫الآن أنه تم تحقيق العدالة.

373
00:18:50,797 --> 00:18:53,258
‫أخبريني يا إميلي هل حصلت على

374
00:18:53,341 --> 00:18:54,926
‫مبلغًا كبيرًا من
‫شركة تأمين الصبي؟

375
00:18:55,009 --> 00:18:58,805
‫أوه لا.  يسعدني أن أقول إنها لم
‫تحصل حتى على سنت واحد.

376
00:18:58,888 --> 00:19:00,640
‫وعندما انتقلت
‫إلى شقتها الجديدة ،

377
00:19:00,723 --> 00:19:02,767
‫أعني هل لاحظت أي
‫تغيير في أسلوب حياتها؟

378
00:19:02,851 --> 00:19:06,229
‫لم أكن أراها كثيرًا حقًا يا جيسكيا.
‫أوه ، إلا مرة واحدة.

379
00:19:06,312 --> 00:19:08,731
‫ذهبت إلى مطعم فى بوسطن.

380
00:19:08,815 --> 00:19:12,443
‫وكانت هناك روندا
‫ترتدي ملابس أنيقة كنجمة سينمائية.

381
00:19:12,527 --> 00:19:13,987
‫يكفى ذلك.

382
00:19:14,070 --> 00:19:15,613
‫لدي الكثير أريد التحدث معك عنه.

383
00:19:15,697 --> 00:19:18,408
‫يمكنك البقاء في غرفتك القديمة.

384
00:19:18,491 --> 00:19:21,703
‫من قال أنكِ لا تستطيع العودة إلى
‫المنزل مرة أخرى؟

385
00:19:21,786 --> 00:19:24,455
‫- عفواً آنسة دايرز؟
‫ أوه ، ستيف!

386
00:19:24,539 --> 00:19:26,624
‫-أهلاً.
‫جيسيكا ، هل تتذكرِ كاثي هامبتون؟

387
00:19:26,708 --> 00:19:27,876
‫كاثي؟
‫ بالطبع.

388
00:19:27,959 --> 00:19:30,211
‫درسنا الكيمياء معًا.

389
00:19:30,295 --> 00:19:33,256
‫حسنًا ، هذا الرجل الوسيم
‫هو ابنها ستيف تشامبرز.

390
00:19:33,339 --> 00:19:35,383
‫ستيف ، أريدك أن
‫تقابل صديقة عزيزة جدًا

391
00:19:35,466 --> 00:19:37,552
‫جيسيكا فليتشر.
‫يسعدنى مقابلتك.

392
00:19:37,635 --> 00:19:39,345
‫أنا سعيدة بلقائك يا ستيف.

393
00:19:39,429 --> 00:19:41,764
‫الآن ، أعتقد أنك أتيت
‫إلى هنا من أجل زوجتك.

394
00:19:41,848 --> 00:19:43,641
‫لماذا؟  هل تعرضِ شيئا أفضل؟

395
00:19:43,725 --> 00:19:45,852
‫أوه ، أيها الشقى.
‫قد أُلزمك بذلك.

396
00:19:45,935 --> 00:19:47,353
‫سأخبرها انك هنا.

397
00:19:48,730 --> 00:19:51,441
‫إنه أمر رائع.

398
00:19:51,524 --> 00:19:54,110
‫أنت تشبه والدتك كثيرًا.

399
00:19:54,193 --> 00:19:56,779
‫ولكن بالطبع ،
‫نتيجة زواج كاثي خلسة كما فعلت ،

400
00:19:56,863 --> 00:19:58,990
‫لم أحصل على فرصة لمقابلة والدك.

401
00:19:59,073 --> 00:20:01,701
‫حسنًا و أنا أيضًا.

402
00:20:01,784 --> 00:20:05,288
‫قُتل والدي في كوريا
‫قبل شهرين من ولادتي.

403
00:20:05,371 --> 00:20:07,457
‫لابد أنه كان أمراً صعبًا جدًا

404
00:20:07,540 --> 00:20:09,334
‫على والدتك ، تربيتك بمفردها.

405
00:20:09,417 --> 00:20:12,503
‫نعم ، لكن أمي كانت مُقاتلة.

406
00:20:12,587 --> 00:20:14,213
‫عادت ، وحصلت
‫على شهادتها الجامعية ،

407
00:20:14,297 --> 00:20:16,049
‫ثم شغلت وظيفة في
‫مكتب إدارة الكلية.

408
00:20:16,132 --> 00:20:19,469
‫لذلك عندما حان الوقت ، تمكنت من الذهاب
‫إلى كلية هاريسون بدون رسوم دراسية.

409
00:20:19,552 --> 00:20:22,221
‫

410
00:20:22,305 --> 00:20:24,390
‫وبعد وفاتها في سنتي الأولى ، كان

411
00:20:24,474 --> 00:20:27,018
‫هناك حديث عن إلغاء منحتى الدراسية.

412
00:20:27,101 --> 00:20:28,937
‫لكن ، حسنًا ، لحسن الحظ ،

413
00:20:29,020 --> 00:20:30,605
‫أحد الأساتذة قاتل من أجلي.

414
00:20:30,688 --> 00:20:31,814
‫في الواقع ، لولاه

415
00:20:31,898 --> 00:20:33,942
‫لم اكن لأقوم بالتدريس هنا الآن.

416
00:20:34,025 --> 00:20:37,028
‫هذا الأستاذ

417
00:20:37,111 --> 00:20:39,238
‫ هو ليون
‫والكر ، أليس كذلك؟

418
00:20:39,322 --> 00:20:41,074
‫-كيف عرفت؟
‫حسناً

419
00:20:41,157 --> 00:20:43,910
‫كنت في مركز الشرطة
‫في وقت سابق لرؤيته.

420
00:20:43,993 --> 00:20:46,496
‫ولم يسعني سوى الاستماع

421
00:20:46,579 --> 00:20:50,458
‫إلى مناقشتك مع الرقيب.

422
00:20:50,541 --> 00:20:53,836
‫ليون يعني لك الكثير ، أليس كذلك؟

423
00:20:53,920 --> 00:20:57,715
‫نعم ، على الرغم من
‫زوجتي تجد صعوبة في فهم ذلك.

424
00:20:57,799 --> 00:21:00,760
‫بالنسبة لها ، إنه مجرد
‫رجل دخيل ، لكن ..

425
00:21:00,843 --> 00:21:03,721
‫يا إلهي ، بالنسبة لي ، كان ليون
‫مصدر لدعمى منذ أن كنت طفلاً.

426
00:21:03,805 --> 00:21:05,807
‫أعني ، كان يراني أتسكع في الكلية

427
00:21:05,890 --> 00:21:07,350
‫في انتظار أمي لتخرج من العمل ،

428
00:21:07,433 --> 00:21:09,936
‫وكان يأخذني لتناول
‫الآيس كريم ، ربما لمشاهدة فيلمًا.

429
00:21:10,019 --> 00:21:13,106
‫-  أشياء صغيرة.
‫-لا عجب أنك كنت مستاء.

430
00:21:13,189 --> 00:21:17,193
‫أعني ، مجرد فكرة ذهاب ليون إلى
‫السجن مروعة.

431
00:21:17,276 --> 00:21:19,654
‫هذا غير وارد! .

432
00:21:19,737 --> 00:21:22,073
‫أعني وفقاً للصحيفة
‫لقد حاولت طعنه.

433
00:21:22,156 --> 00:21:23,741
‫كان دفاع عن النفس.

434
00:21:23,825 --> 00:21:25,410
‫  تتحدث مثل تلميذ مخلص.

435
00:21:25,493 --> 00:21:28,037
‫أوه ، مرحبا يا عزيزتي هذه السيدة

436
00:21:28,121 --> 00:21:29,497
‫فليتشر ، هذه زوجتي ، كارين.

437
00:21:29,580 --> 00:21:31,165
‫أوه ، كيف حالك؟

438
00:21:31,249 --> 00:21:33,042
‫أوه ، متعبة قليلا من تنظيف العلية.

439
00:21:33,126 --> 00:21:34,669
‫أوه.

440
00:21:34,752 --> 00:21:37,255
‫كارين هي دلتا ألفا
‫تشي أيضًا ، دفعة 84.

441
00:21:37,338 --> 00:21:40,717
‫84؟  حسنًا ، إذن لابد
‫أنك عرفت روندا سايكس.

442
00:21:40,800 --> 00:21:42,844
‫كنت في سنتي الأخيرة
‫عندماجائت.

443
00:21:42,927 --> 00:21:44,721
‫علاوة على ذلك ، لم
‫تصادق روندا أبدًا

444
00:21:44,804 --> 00:21:47,432
‫أي شخص لا يستطيع
‫مساعدتها في درجاتها.

445
00:21:49,350 --> 00:21:52,979
‫هل انت قادم يا ستيف؟
‫تشرفت بمقابلتك يا سيدة فليتشر.

446
00:21:57,442 --> 00:22:00,570
‫

447
00:22:03,322 --> 00:22:05,700
‫ هل هو شعورى ، أم أن

448
00:22:05,783 --> 00:22:07,660
‫هذا المكان ظل كما كان عليه

449
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
‫هل أحضرتني إلى هنا في
‫ سنة التخرج؟

450
00:22:09,829 --> 00:22:11,956
‫جيس ، لا تقولِ لي أنكِ تتذكرِ ذلك.

451
00:22:12,040 --> 00:22:13,833
‫أتذكر؟

452
00:22:13,916 --> 00:22:18,046
‫لقد طلبت أغلى شيء في القائمة.

454
00:22:18,129 --> 00:22:21,007
‫كوكتيل الروبيان 75 سنت.

455
00:22:21,090 --> 00:22:23,468
‫أردت أن أثير إعجابكِ.

456
00:22:23,551 --> 00:22:24,635
‫كنت سأفلح ايضاً

457
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
‫ إذا لم أنس محفظتي.

458
00:22:26,554 --> 00:22:28,723
‫لحسن الحظ كان ابن
‫المدير ضمنك.

459
00:22:28,806 --> 00:22:31,893
‫خلاف ذلك ، ربما كنا
‫سنغسل الأطباق حتى يومنا هذا.

460
00:22:31,976 --> 00:22:33,811
‫لا أعلم.
‫يعجبنى المشهد نوعا ما.

461
00:22:33,895 --> 00:22:36,481
‫أنا وانتِ ورغوة دهنية ساخنة
‫تصل إلى مرفقينا.

462
00:22:36,564 --> 00:22:39,484
‫مساء الخير.
‫هل تودا طلب مشروب؟

463
00:22:39,567 --> 00:22:41,319
‫-ماذا عن الشمبانيا؟

464
00:22:41,402 --> 00:22:44,155
‫- زجاجة من أفضل ما لديكم.
‫-حالا سيدي.

465
00:22:46,240 --> 00:22:48,367
‫الآن ، بما أنني أعلم أنكِ تتوقِ

466
00:22:48,451 --> 00:22:50,161
‫لمعرفة ما علمته ،
‫فلنبدأ في العمل

467
00:22:50,244 --> 00:22:52,080
‫اولاً وننتهى منه.

468
00:22:52,163 --> 00:22:54,123
‫اضطررت إلى إجراء بعض الأتصالات

469
00:22:54,207 --> 00:22:56,167
‫، لكن هذا كل ما وجدته الشرطة

470
00:22:56,250 --> 00:22:58,211
‫مع ليون عندما اعتقلوه.

471
00:23:03,800 --> 00:23:07,261
‫أخشى أنه ليس هناك الكثير.

472
00:23:07,345 --> 00:23:08,763
‫لا شيء مريب على الاطلاق.

473
00:23:22,527 --> 00:23:27,865
‫ ابني؟  لا لا.

474
00:23:27,949 --> 00:23:29,826
‫هل نسيتِ يا جيسيكا ،

475
00:23:29,909 --> 00:23:32,078
‫أنا ومارثا لم يكن لدينا أي أطفال.

476
00:23:32,161 --> 00:23:34,622
‫حقيقي.  لكن كاثي
‫هامبتون لديها

477
00:23:34,705 --> 00:23:39,794
‫لم يمر طويل بعد هروبها
‫المفاجئ في سنتها الأخيرة.

478
00:23:39,877 --> 00:23:43,506
‫حتى أرسلت إلى
‫إميلي صورة لها وللطفل.

479
00:23:43,589 --> 00:23:45,007
‫هذا الطفل يا ليون

480
00:23:45,091 --> 00:23:48,719
‫ابنك ، ستيف تشامبرز.

481
00:23:48,803 --> 00:23:51,639
‫قتل والد ستيف في كوريا.
‫سيخبركِ ذلك بنفسه.

482
00:23:51,722 --> 00:23:55,351
‫أوه ، أنا متأكدة من أنه سيفعل ذلك.
‫لكنك تعرف أفضل ، أليس كذلك يا ليون؟

483
00:24:05,403 --> 00:24:08,823
‫لم أقصد أنا وكاثي
‫الوقوع في الحب.

484
00:24:08,906 --> 00:24:13,578
‫لم نرغب حتى في ذلك.

485
00:24:13,661 --> 00:24:17,081
‫لكن الحب ليس مسألة اختيار.

486
00:24:17,165 --> 00:24:20,918
‫مارثا لم تعرف قط بالطبع.

487
00:24:21,002 --> 00:24:25,298
‫عندما حملت كاثي
‫، أردت الزواج منها.

488
00:24:25,381 --> 00:24:28,634
‫رفضت قائلة إنها لا يمكن أن تكون

489
00:24:28,718 --> 00:24:31,846
‫مسئولة عما سيفعله
‫الطلاق بحياتي المهنية.

490
00:24:33,931 --> 00:24:37,894
‫وبدلاً من ذلك ، اختلقت ذلك

491
00:24:37,977 --> 00:24:41,439
‫الزفاف الزائف
‫وأنجبت الطفل بمفردها.

492
00:24:41,522 --> 00:24:44,108
‫عندما وجدتها أخيرًا ،

493
00:24:44,192 --> 00:24:46,485
‫توسلت إليها أن تعود.

494
00:24:46,569 --> 00:24:51,365
‫وافقت بشرط أن علاقتنا قد انتهت

495
00:24:51,449 --> 00:24:56,370
‫، وأن لا يعرف ستيف
‫ الحقيقة أبدًا.

496
00:24:56,454 --> 00:24:59,457
‫لقد أوفيت بوعدي منذ ذلك الحين.

497
00:24:59,540 --> 00:25:04,545
‫الآن ، أطلب منك
‫أن تفعلِ الشيء نفسه.

498
00:25:04,629 --> 00:25:07,715
‫ليون ، أعلم أنك تحب ابنك.

499
00:25:07,798 --> 00:25:10,343
‫لكن إذا قتل ستيف روندا

500
00:25:10,426 --> 00:25:12,386
‫سايكس ، فعليه أن يحاسب.

501
00:25:12,470 --> 00:25:16,265
‫لا!  لا!  لا!
‫ستيف لم يقتل أحدا.

502
00:25:16,349 --> 00:25:17,642
‫أنا فعلتُ.

503
00:25:17,725 --> 00:25:20,811
‫وسأقسم على ذلك
‫في أي محكمة.

504
00:25:30,363 --> 00:25:32,323
‫إميلي؟

505
00:25:33,449 --> 00:25:35,451
‫إميلي ، هل أنت هناك؟

506
00:25:38,329 --> 00:25:40,248
‫تمهل! انتظر دقيقة.

507
00:25:40,331 --> 00:25:41,958
‫دعيني أساعدك في أخذ بعض هؤلاء.

508
00:25:42,041 --> 00:25:43,668
‫أحاول أن أوفر بضع رحلات على نفسى.
‫شكرًا.

509
00:25:43,751 --> 00:25:46,379
‫حسنًا ،هذا الغرض من الأخوية
‫  أليس كذلك؟

510
00:25:46,462 --> 00:25:50,341
‫الميزانية المخصصة لتنظيف
‫الخريف تتقلص باستمرار.

511
00:25:50,424 --> 00:25:52,510
‫حسنًا ، أعتقد أنه من الجيد
‫جدًا أن تخصص وقتًا للمساعدة.

512
00:25:52,593 --> 00:25:54,345
‫ليس لدي

513
00:25:54,428 --> 00:25:56,180
‫شيء أفضل لأفعله
‫أو مال لأفعله به.

514
00:25:56,264 --> 00:25:58,683
‫ ستيف يكسب القليل من العمل
‫كمدرس ويعمل لوقت متأخر جدًا ،

515
00:25:58,766 --> 00:26:01,811
‫لم أخرج مرة واحدة منذ
‫أسبوعين.

516
00:26:01,894 --> 00:26:03,896
‫لابد انه أمراً صعبًا جدًا.

517
00:26:03,980 --> 00:26:05,356
‫سمعت أن

518
00:26:05,439 --> 00:26:07,858
‫ستيف يحظى بشعبية واسعة كمُعلم.

519
00:26:07,942 --> 00:26:12,488
‫هل يقوم بتدريس الإعلانات المكتوبة أيضًا؟

520
00:26:12,571 --> 00:26:14,532
‫ما تسأليني عنه حقًا هو ما إذا

521
00:26:14,615 --> 00:26:17,159
‫كانت روندا في فصله. الجواب هو نعم.

522
00:26:17,243 --> 00:26:19,078
‫لقد رأيت بعض أوراق الاختبار

523
00:26:19,161 --> 00:26:20,871
‫الخاصة بها ، ولم تكن جيدة جدًا.

524
00:26:20,955 --> 00:26:24,458
‫لكن أمين السجلات قال إنها
‫حصلت على درجة جيد فى هذه الدورة.

525
00:26:24,542 --> 00:26:27,128
‫أستنتجِ ما تريدين
‫أنا متأكدة من أنكِ ستفعلِ ذلك على أي حال.

526
00:26:27,211 --> 00:26:31,757
‫لابد أن شعبية
‫ستيف من المخاطر المهنية.

527
00:26:31,841 --> 00:26:33,968
‫الخطر الوحيد على أى طالبة

528
00:26:34,051 --> 00:26:36,178
‫تحاول التقرب منه.

529
00:26:36,262 --> 00:26:38,347
‫كيف تعتقدِ أنني حصلت عليه؟

530
00:26:38,431 --> 00:26:40,516
‫جيسيكا ، لقد عدت.

531
00:26:40,599 --> 00:26:44,562
‫اتصلت مارجريت وقالت أنها ستأتي
‫لتناول الشاي في الساعة 4:00.

532
00:26:44,645 --> 00:26:46,230
‫وأنتِ ستبقى ، أليس كذلك يا عزيزتي؟

533
00:26:46,314 --> 00:26:48,566
‫أننى أُعد واحدة من كعكات السكر
‫الساخنة الشهيرة الحلوة.

534
00:26:48,649 --> 00:26:50,860
‫بلا مزاح؟
‫، يؤسفنى أننى سأتغيب عن ذلك،

535
00:26:50,943 --> 00:26:53,696
‫لكن لدي
‫موعد مع طبيب أسنان.

536
00:26:53,779 --> 00:26:56,657
‫يذهب الناس عادة إلى طبيب
‫الأسنان بعد أن يتناولوا كعكاتي.

537
00:26:56,741 --> 00:26:57,825
‫

538
00:26:57,908 --> 00:27:00,077
‫- سأحتفظ لكِ بقطعة.
‫-رائع.

539
00:27:00,161 --> 00:27:03,247
‫حسنًا ، إذا سمحتم لي ،
‫ يجب أن أقوم بتهوية المراتب.

540
00:27:03,331 --> 00:27:05,791
‫تمام.

541
00:27:05,875 --> 00:27:07,209
‫

542
00:27:07,293 --> 00:27:10,171
‫كما تعلم ، لطالما كنت
‫مولعة جدًا بكارين ،

543
00:27:10,254 --> 00:27:13,883
‫لكن مؤخرًا ، كانت
‫لا أعرف ...  منعزلة.

544
00:27:13,966 --> 00:27:16,510
‫ذات مساء توقفت بجانبها عند

545
00:27:16,594 --> 00:27:18,971
‫إشارة مرور ، ولوحت
‫لها غادرت

546
00:27:19,055 --> 00:27:20,681
‫كما لو أنها لم تراني .

547
00:27:20,765 --> 00:27:22,266
‫هل أنت متأكدة من أنها كانت كارين ؟

548
00:27:22,350 --> 00:27:24,185
‫لقد أخبرتني للتو
‫أنها لم تخرج

549
00:27:24,268 --> 00:27:26,354
‫منذ أسبوعين.

550
00:27:26,437 --> 00:27:28,147
‫حسنًا ، لقد كانت بالخارج ليلة الاثنين.

551
00:27:28,230 --> 00:27:30,441
‫رأيتها عندما كنت عائدًة من
‫من السينما

552
00:27:30,524 --> 00:27:32,818
‫، لذلك لا بد أن الوقت
‫كان حوالي الساعة 10:30.

553
00:27:32,902 --> 00:27:34,236
‫

554
00:27:34,320 --> 00:27:35,863
‫اعذرني.

555
00:27:37,740 --> 00:27:39,408
‫دلتا ألفا تشي.

556
00:27:39,492 --> 00:27:41,243
‫أوه ، مرحبا بول.

557
00:27:41,327 --> 00:27:44,622
‫نعم انها هنا.  دقيقة فقط.

558
00:27:50,878 --> 00:27:53,422
‫ جيس!

559
00:27:53,506 --> 00:27:55,841
‫أنا أسف لأنى تأخرت.
‫لقد علقت فى العمل في المكتب.

560
00:27:55,925 --> 00:27:57,718
‫لهذا أردت مقابلتك هنا
‫، بعيدًا عن كل شيء.

561
00:27:57,802 --> 00:27:59,637
‫حسنا.  التقط أنفاسك.

562
00:27:59,720 --> 00:28:01,680
‫لقد قلت على الهاتف إنه
‫شيء مهم ، شيء خطير.

563
00:28:01,764 --> 00:28:05,017
‫إنها.  سأرفع التهم الموجهة
‫إلى ليون إلى جريمة القتل الأولى.

564
00:28:05,101 --> 00:28:07,770
‫- ماذا؟
‫- لم يجد الطب الشرعي بصماته

565
00:28:07,853 --> 00:28:11,232
‫على حامل الشمعة فحسب ، ولكن
‫على فتاحة الرسائل أيضًا.

566
00:28:11,315 --> 00:28:13,150
‫واعترف ليون بأنه

567
00:28:13,234 --> 00:28:14,652
‫وضع فتاحة الرسالة في يدها

568
00:28:14,735 --> 00:28:16,529
‫حتى يتمكن من ادعاء
‫الدفاع عن النفس.

569
00:28:16,612 --> 00:28:19,490
‫انظر ، ربما يكون
‫ليون قد وضع فتاحة

570
00:28:19,573 --> 00:28:21,992
‫الرسائل ، لكنه لم
‫يقتل روندا سايكس.

571
00:28:22,076 --> 00:28:25,121
‫إذن لماذا عين محاميا وأقر
‫بالذنب في التهم الموجهة إليه؟

572
00:28:25,204 --> 00:28:27,331
‫لكن ألا ترى؟ من الواضح.

573
00:28:27,415 --> 00:28:29,917
‫إنه يورط نفسه عمدًا.

574
00:28:30,000 --> 00:28:31,961
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

575
00:28:32,044 --> 00:28:36,006
‫إذا لم تستطعِ منعه ، فمن يستطيع؟

577
00:28:37,883 --> 00:28:40,261
‫ سيدة فليتشر.
‫هذه مفاجأة.

578
00:28:40,344 --> 00:28:42,430
‫-هل ازعجتك؟
‫- لا، اطلاقا.

579
00:28:42,513 --> 00:28:43,848
‫الحقيقة هي أننى
‫أحتاج الى استراحة.

580
00:28:43,931 --> 00:28:45,891
‫أنا أقوم بعمل جداول الدراسة.

581
00:28:45,975 --> 00:28:48,853
‫-من فضلك اجلسِ.
‫أوه ، هذا يعيد ذكريات

582
00:28:48,936 --> 00:28:51,063
‫الليالي المتأخرة
‫والقرارات الصعبة.

583
00:28:51,147 --> 00:28:52,857
‫- لم أكن أعرف أنكِ كنت معلمة.
‫-نعم بالتأكيد.

584
00:28:52,940 --> 00:28:54,942
‫مدرسة لغة انجليزية 19 عامًا
‫ .في المدرسةالثانوية

585
00:28:55,025 --> 00:28:56,735
‫أتعلم ، لا يزال
‫جزء مني يفتقد هذا العمل.

586
00:28:56,819 --> 00:28:58,571
‫أوه ،أعلم ما تعنيه.
‫اغلب الوقت،

587
00:28:58,654 --> 00:29:01,240
‫لا أعرف من يتعلم
‫أكثر الطلاب أم أنا.

588
00:29:01,323 --> 00:29:05,619
‫وهذا ما يجعل ما يحدث مع
‫ ليون أكثر مأساوية.

589
00:29:05,703 --> 00:29:08,622
‫ليس فقط لأن رجل لطيف
‫ومحترم يذهب إلى السجن

590
00:29:08,706 --> 00:29:12,585
‫، لكن لأن المدرسة تخسر
‫معلمًا موهوبًا للغاية.

591
00:29:12,668 --> 00:29:16,547
‫سيدة فليتشر ، هذا لن يحدث.

592
00:29:16,630 --> 00:29:19,842
‫لقد بدأت بالفعل
‫في عريضة التماس الرأفة.

593
00:29:19,925 --> 00:29:21,510
‫هناك ما لا يقل عن 10 أعضاء هيئة

594
00:29:21,594 --> 00:29:24,221
‫تدريس على استعداد
‫للإدلاء بشهاداتهم حول شخصيته.

595
00:29:24,305 --> 00:29:27,099
‫أعني بالإضافة إلى
‫حقيقة أنه كان دفاعًا عن النفس بوضوح ،

596
00:29:27,183 --> 00:29:29,226
‫المحكمة ملزمة
‫بالأفراج عنه.

597
00:29:29,310 --> 00:29:31,479
‫ لا أعتقد ذلك.

598
00:29:31,562 --> 00:29:34,231
‫أعني ، لقد اعترف ليون بأنه

599
00:29:34,315 --> 00:29:36,192
‫وضع فتاحة الرسائل في يد روندا.

600
00:29:36,275 --> 00:29:39,653
‫وقد أخبر محاميه
‫أيضًا أنه سيٌقر بالذنب.

601
00:29:39,737 --> 00:29:44,700
‫تقصد ، إنه لن يحاول
‫حتى الدفاع عن نفسه؟

602
00:29:44,783 --> 00:29:48,120
‫يبدو أنه يريد أن يُدان.

603
00:29:48,204 --> 00:29:51,499
‫لكن ... لكنهم لا يستطيعون فعل ذلك.

604
00:29:51,582 --> 00:29:53,792
‫يجب أن تثبت المحكمة
‫أنه مذنب ، أليس كذلك؟

605
00:29:53,876 --> 00:29:56,003
‫لا ليس إذا اعترف.

606
00:29:56,086 --> 00:29:58,214
‫لكن هذا جنون.

607
00:29:58,297 --> 00:30:02,510
‫الجنون أنه لا
‫توجد طريقة لإيقافه.

608
00:30:02,593 --> 00:30:05,638
‫لا! لا.

609
00:30:08,224 --> 00:30:11,227
‫سيدة فليتشر ، هناك
‫شيء يجب أن تعرفيه.

610
00:30:11,310 --> 00:30:14,730
‫لم يقتل ليون روندا. أنا فعلتُ.

611
00:30:19,276 --> 00:30:21,529
‫ لقد بدأت منذ حوالي شهر.

612
00:30:22,071 --> 00:30:24,031
‫تركتنى زوجتي لأسبوعين

613
00:30:24,114 --> 00:30:29,370
‫بعد أن رفضت وظيفة عالية
‫الأجر في وكالة إعلانية في نيويورك.

614
00:30:29,453 --> 00:30:32,748
‫كنت مستاء جدا ، و...

615
00:30:32,831 --> 00:30:35,584
‫حسنًا ، كانت روندا
‫تغازلني طوال الوقت ،

616
00:30:35,668 --> 00:30:38,712
‫لذلك ... أعتقد أنني فكرت

617
00:30:38,796 --> 00:30:41,590
‫  انظروا ، كنت أعلم أنه

618
00:30:41,674 --> 00:30:43,759
‫  خطأ ، لكن
‫عندما حاولت إيقافه ،

619
00:30:43,842 --> 00:30:46,345
‫قالت روندا إنها ستخبر كارين
‫بكل شيء ما لم أستمر في مقابلتها.

620
00:30:48,305 --> 00:30:49,723
‫في ذلك المساء

621
00:30:49,807 --> 00:30:51,725
‫أخبرت كارين أنني سأعمل لوقت

622
00:30:51,809 --> 00:30:53,227
‫متأخر ، وذهبت إلى روندا لأخبرها

623
00:30:53,310 --> 00:30:55,729
‫أننا أنتهينا ، بغض النظر عن أي شيء.

624
00:30:55,813 --> 00:30:58,691
‫ أعتقد أنني وصلت
‫هناك حوالي الساعة 10:00.

625
00:30:58,774 --> 00:31:00,484
‫تناولنا القليل من
‫النبيذ بينما كنت

626
00:31:00,568 --> 00:31:03,320
‫أحاول أن أجد الشجاعة لإخبارها.

627
00:31:03,404 --> 00:31:05,239
‫روندا ، علينا التحدث.

628
00:31:11,870 --> 00:31:14,623
‫أنت تعرف كم أحبك.

629
00:31:24,508 --> 00:31:27,720
‫ أنا آسف.

630
00:31:27,803 --> 00:31:30,472
‫لم يكن يجب أن أترك هذا
‫الأمر يذهب إلى هذا الحد.

631
00:31:30,556 --> 00:31:33,392
‫بسبب كارين؟

632
00:31:33,475 --> 00:31:34,810
‫اتركها.

633
00:31:34,893 --> 00:31:37,187
‫روندا ، لا يمكنني فعل ذلك.

634
00:31:37,271 --> 00:31:39,857
‫لقد انتهكت بالفعل
‫وظيفتي التعليمية.

635
00:31:39,940 --> 00:31:42,693
‫اترك عملك.  لا تحتاجه.

636
00:31:42,776 --> 00:31:45,362
‫لقد أصبحت ثرية من هذا الحادث.

637
00:31:45,446 --> 00:31:48,115
‫منجم الذهب السرى الصغير الخاص
‫بي سيدفع ثمن كل شيء.

638
00:31:48,198 --> 00:31:52,119
‫روندا ، اسمعِ ، من فضلك.

639
00:31:52,202 --> 00:31:54,121
‫اسمعِ ، انتهى الأمر.

640
00:31:55,956 --> 00:31:58,125
‫- لن ادعك تذهب.
‫روندا ، لا تفعلِ ذلك.

641
00:31:58,208 --> 00:32:01,920
‫لا تكونِ مجنونة.
‫كلانا يعرف أن ذلك لا يمكن أن يدوم.

642
00:32:05,174 --> 00:32:09,637
‫  توقفِ!  توقفِ عن ذلك!

643
00:32:15,225 --> 00:32:16,935
‫وعندما رأيت أنها لا تتحرك ،

644
00:32:17,019 --> 00:32:21,857
‫  أصبت بالذعر وهربت.

645
00:32:21,940 --> 00:32:23,692
‫قدت سيارتي حوالي نصف

646
00:32:23,776 --> 00:32:26,820
‫ساعة لأفكر فيما يجب أن أفعله.

647
00:32:26,904 --> 00:32:31,617
‫أخيرًا ، قررت العودة إلى
‫المنزل وإخبار زوجتي بكل شيء.

648
00:32:31,700 --> 00:32:33,744
‫ولكن عندما وصلت هناك ، كانت

649
00:32:33,827 --> 00:32:36,455
‫بالخارج ، وذلك عندما اتصلت بليون.

650
00:32:36,538 --> 00:32:37,498
‫لكن لماذا؟

651
00:32:37,581 --> 00:32:40,334
‫لماذا تتصل بـليون والكر؟

652
00:32:40,417 --> 00:32:42,461
‫كنت ألجأ دائمًا إلى ليون
‫عندما أكون بحاجة إلى المساعدة.

653
00:32:44,213 --> 00:32:46,382
‫بعد أن أخبرت ليون بما حدث ،

654
00:32:46,465 --> 00:32:48,884
‫ قال إنها
‫ربما فقدت وعيها فقط

655
00:32:48,967 --> 00:32:52,846
‫وأنني يجب أن
‫أنتظر ما ستؤول اليه الأمور.

656
00:32:52,930 --> 00:32:55,015
‫وهذا ما فعلته.

657
00:32:55,099 --> 00:32:56,850
‫وعندما
‫قرأت جريدة الصباح

658
00:32:56,934 --> 00:32:59,353
‫أدركت أن ليون

659
00:32:59,436 --> 00:33:01,021
‫ذهب للاطمئنان على روندا بنفسه.

660
00:33:01,105 --> 00:33:04,525
‫وعندما رآها ميتة ،...

661
00:33:04,608 --> 00:33:06,902
‫حسنًا ، أعتقد أنه
‫تحمل المسئولية لحمايتي.

662
00:33:09,279 --> 00:33:11,198
‫أعلم أنه كان علي
‫التقدم في ذلك الوقت.

663
00:33:11,281 --> 00:33:13,701
‫لكنني ظللت أفكر
‫أنه مع سمعة ليون ،

664
00:33:13,784 --> 00:33:16,370
‫بالإضافة إلى حقيقة أنه
‫كان يدافع عن النفس ،

665
00:33:16,453 --> 00:33:18,664
‫ستبرئه هيئة المحلفين.

666
00:33:20,290 --> 00:33:22,209
‫بينما سيسجنونى مدى الحياة.

667
00:33:24,753 --> 00:33:28,257
‫لكن لم أكن لأدع ليون
‫يذهب إلى السجن أبدًا ، أقسم بذلك.

668
00:33:30,467 --> 00:33:32,928
‫لم يكن لدي الشجاعة
‫لقول الحقيقة حتى الآن.

669
00:33:39,560 --> 00:33:41,770
‫جيس ، لقد قلت إن ليون بريء

670
00:33:41,854 --> 00:33:44,231
‫وأنت على حق. سأسقط كل التهم

671
00:33:44,314 --> 00:33:46,984
‫ضده وأُقدم القضية
‫ ضد ستيف تشامبرز.

672
00:33:47,067 --> 00:33:50,195
‫نعم ، لكن كما تعلم
‫يا بول ، لا تزال هناك بعض

673
00:33:50,279 --> 00:33:52,322
‫الأشياء الصغيرة المحيرة
‫للغاية حول كل هذا.

674
00:33:52,406 --> 00:33:54,158
‫ماذا تقصد بذلك؟
‫لقد قدم اعترافًا كاملاً.

675
00:33:54,241 --> 00:33:56,785
‫أعرف ، وأعتقد أنه صادق.

676
00:33:56,869 --> 00:33:59,371
‫لكن المشكلة أنه إذا قتل

677
00:33:59,455 --> 00:34:01,415
‫روندا عند الباب كما قال ،

678
00:34:01,498 --> 00:34:04,752
‫لماذا تم العثور على
‫الجثة في المطبخ ؟

679
00:34:04,835 --> 00:34:06,962
‫حسنًا ، ربما لم تمت على الفور.

680
00:34:07,045 --> 00:34:09,381
‫ربما استعادت وعيها ودخلت المطبخ

681
00:34:09,465 --> 00:34:10,507
‫مترنحة ، وهناك انهارت.

682
00:34:10,591 --> 00:34:12,050
‫أجل ، ولكن إذا كانت
‫استفاقت ، فلماذا لم

683
00:34:12,134 --> 00:34:13,427
‫تستدعي سيارة إسعاف
‫لطلب المساعدة؟

684
00:34:13,510 --> 00:34:15,929
‫أوه ، جيس ، من يدري؟ بعد ضربة

685
00:34:16,013 --> 00:34:17,848
‫من هذا القبيل ،
‫ربما لم تكن قادرة على التفكير.

686
00:34:17,931 --> 00:34:19,600
‫الى جانب ذلك ، لا يهم أين ماتت ،

687
00:34:19,683 --> 00:34:21,351
‫ستيف هو من قتلها.

688
00:34:21,435 --> 00:34:24,271
‫وبمجرد أن أوصلك
‫، سأبدأ الإجراءات.

689
00:34:26,857 --> 00:34:28,442
‫إذا كنت لا تمانع ، فسأمشى

690
00:34:28,525 --> 00:34:29,777
‫إلى الأخوية.

691
00:34:29,860 --> 00:34:31,820
‫بالطبع.  هل ستتصل بي؟

692
00:34:31,904 --> 00:34:33,655
‫نعم.

693
00:34:34,823 --> 00:34:37,659
‫ليون!  ليون ، انتظر!

694
00:34:37,743 --> 00:34:39,828
‫لو سمحت! أنا اسفة جدا.

695
00:34:39,912 --> 00:34:42,039
‫لم يكن لديك الحق في إخبار
‫ستيف على الإطلاق.

696
00:34:42,122 --> 00:34:44,124
‫-أوه ، لكني لم أخبره.
‫-أوه حقاً؟

697
00:34:44,208 --> 00:34:46,210
‫إذن لماذا سلم نفسه؟

698
00:34:46,293 --> 00:34:48,545
‫حسنًا ، لأنه سواء
‫كان يعلم أنك والده أم

699
00:34:48,629 --> 00:34:51,298
‫لا ، فهو يهتم بك.
‫حسنًا ، انظر ، أعترف

700
00:34:51,381 --> 00:34:54,259
‫أن هناك أوقات يكون
‫فيها ضعيفًا وخائفًا.

701
00:34:54,343 --> 00:34:57,805
‫ولكن وقت الجد
‫تدخل ستيف.

702
00:34:57,888 --> 00:34:59,473
‫ليس لأنه اعتقد أنك

703
00:34:59,556 --> 00:35:02,392
‫والده ، ولكن لأنك صديقه.

704
00:35:02,476 --> 00:35:04,645
‫كنت أعرف دائمًا أن
‫ستيف لديه شخصية قوية.

705
00:35:04,728 --> 00:35:07,564
‫الآن أثبت ذلك ، وهم
‫سيرسلونه إلى السجن.

706
00:35:07,648 --> 00:35:08,982
‫حسنًا ، ربما لا.

707
00:35:09,066 --> 00:35:11,318
‫أخبرني يا ليون ، هل يمكنك أن تتذكر

708
00:35:11,401 --> 00:35:13,821
‫متى وصلت إلى
‫منزل روندا تلك الليلة؟

709
00:35:13,904 --> 00:35:16,657
‫ حوالي
‫الساعة 11:00.

710
00:35:16,740 --> 00:35:20,285
‫ذهبت فور انتهاء المكالمة
‫مع ستيف.

711
00:35:20,369 --> 00:35:22,454
‫أستغرق الأمر حوالي 15 دقيقة.

712
00:35:22,538 --> 00:35:25,457
‫حسنًا ، مع نصف الساعة
‫التي قضاها في القيادة ،

713
00:35:25,541 --> 00:35:28,877
‫لابد أن ستيف قد غادر
‫مسكن روندا حوالي الساعة 10:15.

714
00:35:28,961 --> 00:35:30,963
‫وإذا كنت لم تصل حتى
‫الساعة 11:00 ، فهذا

715
00:35:31,046 --> 00:35:35,217
‫يترك 45 دقيقة يمكن أن
‫يحدث خلالها أي شيء.

716
00:35:35,300 --> 00:35:38,929
‫هل تقولِ أن شخصًا آخر جاء وقتلها؟

717
00:35:39,012 --> 00:35:42,307
‫حسنًا ، قد يفسر سبب العثور
‫على جثة روندا في المطبخ.

718
00:35:42,391 --> 00:35:45,853
‫أعني ، بدلاً عند الباب
‫حيث قال ستيف إنه ضربها.

719
00:35:45,936 --> 00:35:47,855
‫وهناك شيء آخر.

720
00:35:47,938 --> 00:35:51,692
‫وفقًا لستيف ، تناول هو
‫وروندا بعض النبيذ في تلك الليلة.

721
00:35:51,775 --> 00:35:53,360
‫لكن عندما كنا أنا وبول هناك في

722
00:35:53,443 --> 00:35:55,445
‫اليوم التالي ، لم
‫تكن هناك كئوس.

723
00:35:55,529 --> 00:35:57,489
‫عندما وصلت إلى هناك
‫واكتشفت أنها ماتت ،

724
00:35:57,573 --> 00:35:59,658
‫غسلت الكئوس
‫واعدتها مكانها حتى لا تجد الشرطة

725
00:35:59,741 --> 00:36:02,911
‫ البصمات.
‫حسنا فهمت.

726
00:36:02,995 --> 00:36:05,455
‫إذن لم يتبقى سوى المال.

727
00:36:05,539 --> 00:36:06,748
‫أى مال؟

728
00:36:06,832 --> 00:36:08,375
‫أخبرت روندا ستيف أن الحادث

729
00:36:08,458 --> 00:36:10,335
‫الذى مرت به في الربيع الماضي زودها بـ

730
00:36:10,419 --> 00:36:12,004
‫ماذا قالت؟

731
00:36:12,087 --> 00:36:14,256
‫منجم ذهب سري.

732
00:36:14,339 --> 00:36:16,216
‫وبعض الأشياء في شقتها

733
00:36:16,300 --> 00:36:18,051
‫كانت بالتأكيد باهظة الثمن.

734
00:36:18,135 --> 00:36:20,178
‫ومع ذلك ، وفقًا لإميلي ، لم تحصل

735
00:36:20,262 --> 00:36:22,472
‫روندا على سنتًا واحدًا
‫من مطالبة التأمين.

736
00:36:22,556 --> 00:36:25,601
‫حسنًا ، ما هو منجم الذهب
‫الذي كانت تتحدث عنه؟

737
00:36:28,353 --> 00:36:30,230
‫ لا أفهم.

738
00:36:30,314 --> 00:36:32,441
‫ما علاقة هذه الصورة
‫السخيفة بقتل روندا؟

739
00:36:32,524 --> 00:36:34,651
‫حسنًا ، من قتل روندا فتح درج

740
00:36:34,735 --> 00:36:38,405
‫مكتبها عنوة بحثًا عن شيء ، هل تتذكر؟

741
00:36:38,488 --> 00:36:41,575
‫شيء مهم بما يكفي للقتل من أجله.

742
00:36:41,658 --> 00:36:43,410
‫نعم و إن يكن؟

743
00:36:43,493 --> 00:36:45,662
‫حسنًا ، مما علمته ،

744
00:36:45,746 --> 00:36:52,502
‫كانت روندا فتاة ذكية جدًا
‫.لم تكن لتخفي شيئًا ثمينًا هناك

746
00:36:52,586 --> 00:36:54,588
‫ بدلاً من ذلك ، ربما

747
00:36:54,671 --> 00:36:56,465
‫اختارت مكانًا لا يفكر فيه أحد.

748
00:37:21,823 --> 00:37:23,492
‫-ما هذا؟
‫-دقيقة فقط.

749
00:37:29,414 --> 00:37:32,042
‫  الثاني من أبريل من هذا العام.

750
00:37:32,125 --> 00:37:34,336
‫ليلة الحادث

751
00:37:34,419 --> 00:37:37,756
‫كانت روندا عائدة
‫من حفلة كذبة أبريل.

752
00:37:37,839 --> 00:37:40,050
‫يجب أن يكون هذا...

753
00:37:40,133 --> 00:37:42,594
‫اعتقد انه تم تحميض
‫هذه في اليوم التالي.

754
00:37:42,678 --> 00:37:45,806
‫-تذكار غريب .
‫-هذا كل ما في الامر.

755
00:37:45,889 --> 00:37:47,182
‫وفقًا لإميلي ،

756
00:37:47,265 --> 00:37:49,810
‫كانت روندا والصبي
‫يركبان سيارة رياضية.

757
00:37:49,893 --> 00:37:52,187
‫أعني ، هذه سيارة صغيرة.

758
00:37:52,270 --> 00:37:55,357
‫لا أعرف ماذا يعني ذلك ، لكن سأطلب
‫من الشرطة التحقق من الترخيص.

759
00:37:55,440 --> 00:37:59,027
‫إذا أسرعنا ، يمكنني ايصالها لهم
‫قبل مؤتمري الساعة 5.

760
00:37:59,111 --> 00:38:00,988
‫الساعة 5؟  أوه ، يا إلهي.

761
00:38:01,071 --> 00:38:03,824
‫كان من المفترض أن أكون
‫في الأخوية الساعة 4:00.

762
00:38:41,236 --> 00:38:42,654
‫جيسيكا!

763
00:38:43,697 --> 00:38:45,282
‫جيسيكا ماذا تفعلين؟

764
00:38:45,365 --> 00:38:47,367
‫لقد كنت أنا وإيميلي
‫ننتظرك لمدة ساعة.

765
00:38:47,451 --> 00:38:48,827
‫والآن تأخرت على الاجتماع.

766
00:38:48,910 --> 00:38:51,204
‫مارجريت ، أنا آسفة.
‫كان يجب أن اتصل بك.

767
00:38:51,288 --> 00:38:53,665
‫حقيقة الأمر أننا
‫اكتشفنا صورة في مسكن

768
00:38:53,749 --> 00:38:58,211
‫روندا والتي يمكن أن
‫تلقي ضوءًا جديدًا على الأشياء.

769
00:38:58,295 --> 00:38:59,921
‫-صورة؟
‫- نعم ، لقد تم تحميضها

770
00:39:00,005 --> 00:39:03,675
‫في اليوم التالي لحادث
‫روندا الربيع الماضي.

771
00:39:03,759 --> 00:39:05,886
‫إنها صورة لسيارة تالفة.

772
00:39:05,969 --> 00:39:08,889
‫صورة لسيارتك يا مارجريت.

773
00:39:08,972 --> 00:39:10,390
‫لا أعرف ما الذي تتحدثِ عنه.

774
00:39:10,474 --> 00:39:12,309
‫أعتقد أنكِ تعرفِ.

775
00:39:12,392 --> 00:39:14,561
‫لنذهب الى مكانًا هادئًا
‫حيث يمكننا التحدث.

776
00:39:19,441 --> 00:39:22,611
‫أعتقد أننى
‫شربت كثيراً في تلك الليلة.

777
00:39:22,694 --> 00:39:25,781
‫أعتقد أننا جميعًا نشرب
‫الكثير في الحفلات.

778
00:39:25,864 --> 00:39:29,576
‫على أي حال ، عند العودة إلى
‫المنزل كانت هناك علامة توقف.

779
00:39:29,659 --> 00:39:31,870
‫فجأة ، ظهرت سيارة
‫رياضية من العدم.

780
00:39:31,953 --> 00:39:34,164
‫أعني ، كانت هناك فقط.

781
00:39:34,247 --> 00:39:36,374
‫وقبل أن أُدرك...

782
00:39:49,846 --> 00:39:51,973
‫ نزلت من
‫السيارة لأرى ما حدث.

783
00:40:01,733 --> 00:40:05,779
‫كان ذلك عندما رأيت روندا.
‫ورأتني.

784
00:40:05,862 --> 00:40:07,447
‫و ماذا حدث؟

785
00:40:07,531 --> 00:40:09,491
‫ركبت السيارة وعدت إلى المنزل.

786
00:40:09,574 --> 00:40:12,744
‫على الرغم من أنني أتذكر استدعاء
‫سيارة إسعاف قبل أن أفقد الوعي.

787
00:40:12,828 --> 00:40:15,288
‫لم أكن أعرف أن الصبي
‫قد مات حتى أيقظتني

788
00:40:15,372 --> 00:40:17,874
‫مكالمة روندا الهاتفية
‫في صباح اليوم التالي.

789
00:40:17,958 --> 00:40:20,210
‫أعلم أننى كنت مخطئة
‫ لكن ذلك كان سيعني

790
00:40:20,293 --> 00:40:21,711
‫خسارة كل شيء

791
00:40:21,795 --> 00:40:23,755
‫عملي مع ليون وكل شيء.

792
00:40:23,839 --> 00:40:26,091
‫لذلك ، عندما عرضت روندا إخبار

793
00:40:26,174 --> 00:40:28,218
‫الشرطة أن الصبي
‫فقد السيطرة

794
00:40:28,301 --> 00:40:29,803
‫على سيارته وانها أصطدمت بشجرة...

795
00:40:29,886 --> 00:40:32,681
‫ تركتها تكذب.

796
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
‫وأنا أدفع ثمن ذلك منذ ذلك الحين.

797
00:40:35,267 --> 00:40:37,644
‫حسنًا ، إنه يشرح
‫بالتأكيد درجة الأمتياز التي

798
00:40:37,727 --> 00:40:40,772
‫حصلت عليها في
‫صفك للأدب الأمريكي .

799
00:40:40,856 --> 00:40:43,400
‫لقد تحدثت إلى امين السجلات.

800
00:40:43,483 --> 00:40:45,318
‫كما يشرح من أين حصلت على

801
00:40:45,402 --> 00:40:47,362
‫المال مقابل كل
‫أغراضها باهظة الثمن.

802
00:40:47,445 --> 00:40:50,115
‫مال؟ لم أعطيها أي نقود.

803
00:40:50,198 --> 00:40:52,659
‫درجات أفضل وخطابات توصية ، نعم.

804
00:40:52,742 --> 00:40:54,786
‫لكنني لن أستطع أن
‫أعطيها أي أموال.

805
00:40:54,870 --> 00:40:56,371
‫ بالنظر إلى مقدار ما أكسبه

806
00:40:56,454 --> 00:40:59,374
‫لطالما افترضت أن هذا هو
‫السبب في أنها لم تطلب المال أبدًا.

807
00:40:59,457 --> 00:41:01,751
‫

808
00:41:08,300 --> 00:41:12,220
‫هناك شيء لم تخبريني
‫به ، أليس كذلك؟

809
00:41:12,304 --> 00:41:14,347
‫ليلة الحادث ، لم تكونِ وحدك

810
00:41:14,431 --> 00:41:17,184
‫في تلك السيارة ، أليس كذلك؟

811
00:41:17,267 --> 00:41:21,104
‫في الواقع ، في حالتك ، من
‫المحتمل أنكِ لم تكونِ تقود السيارة.

812
00:41:21,188 --> 00:41:24,524
‫كان شخص آخر خلف عجلة القيادة.
‫أليست هذه هي الحقيقة؟

813
00:41:24,608 --> 00:41:26,943
‫شخص تعرفت عليه روندا؟

814
00:41:33,408 --> 00:41:35,911
‫-هل أنت متأكدة من أن المدعى العام وافق على ذلك؟
‫-أنا متأكدة.

815
00:41:35,994 --> 00:41:38,455
‫سيكون هنا في أي لحظة.
‫اعذرني.

816
00:41:47,130 --> 00:41:49,466
‫

817
00:41:49,549 --> 00:41:52,219
‫

818
00:41:52,302 --> 00:41:53,553
‫الآن ماذا كان ذلك؟

819
00:41:53,637 --> 00:41:55,013
‫ جيسيكا!

820
00:41:55,096 --> 00:41:56,348
‫رقيب.

821
00:41:56,431 --> 00:41:57,891
‫لقد تلقيت رسالتك.

822
00:41:57,974 --> 00:41:59,976
‫ما الأخبار؟ هل وجدت شيئًا آخر؟

823
00:42:00,060 --> 00:42:01,436
‫نعم.

824
00:42:01,519 --> 00:42:03,396
‫أدركت شي بينما كنت أتحدث

825
00:42:03,480 --> 00:42:05,857
‫إلى مارجريت بعد ظهر هذا اليوم.

826
00:42:05,941 --> 00:42:07,651
‫عن الحادث.

827
00:42:07,734 --> 00:42:09,694
‫هل تحدثت مع مارجريت
‫عن ذلك؟  لماذا؟

828
00:42:09,778 --> 00:42:14,074
‫حسنًا ، لأنها كانت سيارة
‫مارجريت التى في تلك الصورة.

829
00:42:14,157 --> 00:42:16,201
‫على الرغم من أن هذا لا ينبغي أن

830
00:42:16,284 --> 00:42:19,496
‫يفاجئك ، لأنك
‫من كنت تقودها في تلك الليلة.

831
00:42:21,623 --> 00:42:23,833
‫مارجريت أخبرتك بذلك؟

832
00:42:23,917 --> 00:42:26,920
‫نعم.  لقد أكدت
‫ اكدت شكوكي فحسب.

833
00:42:27,003 --> 00:42:30,840
‫بعد كل شيء ، كان على روندا
‫أن تحصل على أموالها من مكان ما.

834
00:42:30,924 --> 00:42:33,426
‫وعندما علمت أنها
‫لم تأت من مارجريت ،

835
00:42:33,510 --> 00:42:36,137
‫أدركت أنها حصلت عليها منك.

836
00:42:39,391 --> 00:42:42,644
‫وإلا فلماذا قتلتها؟

837
00:42:42,727 --> 00:42:44,062
‫أنا؟

838
00:42:44,145 --> 00:42:47,482
‫أوه ، الآن تمهلِ يا جيس.

839
00:42:47,565 --> 00:42:49,693
‫حسنًا ، ربما كنت أقود تلك

840
00:42:49,776 --> 00:42:51,987
‫السيارة ، وربما
‫أعطيتها بعض المال

841
00:42:52,070 --> 00:42:54,864
‫لإغلاق فمها ، لكنني لم أقتلها.

842
00:42:54,948 --> 00:42:58,493
‫ ولكن يجب
‫أن يكون أنت يا بول.

843
00:42:58,576 --> 00:43:01,621
‫وإلا كيف ستعرف عن كئوس النبيذ؟

844
00:43:01,705 --> 00:43:04,249
‫قال ليون إنه ذهب
‫لمحاولة التحدث معها.

845
00:43:04,332 --> 00:43:06,418
‫وانهم شربوا قليلاً وثملوا قليلاً.

846
00:43:06,501 --> 00:43:09,838
‫لم تكن كئوس النبيذ
‫موجودة عندما أتينا هنا

847
00:43:09,921 --> 00:43:13,216
‫  لأن ليون قد نظفها
‫ قبل وصول الشرطة.

848
00:43:13,300 --> 00:43:16,136
‫فقط شخص كان هنا
‫خلال 45 دقيقة بين

849
00:43:16,219 --> 00:43:19,306
‫الوقت الذي غادر
‫فيه ستيف ووصول ليون

850
00:43:19,389 --> 00:43:21,474
‫يمكن أن يعرف بشان تلك الكئوس.

851
00:43:21,558 --> 00:43:22,851
‫كيف كنت سأعرف

852
00:43:22,934 --> 00:43:25,854
‫عن تلك الدقائق الـ 45؟ بـالحاسة السادسة؟

853
00:43:25,937 --> 00:43:28,398
‫لابد أن روندا اتصلت بك.

854
00:43:28,481 --> 00:43:29,983
‫لماذا تتصل بي روندا؟

855
00:43:30,066 --> 00:43:33,820
‫ربما قررت إيذاء
‫ستيف بأي طريقة ممكنة.

856
00:43:33,903 --> 00:43:35,989
‫طريقة علنية مثل المحكمة؟

857
00:43:36,072 --> 00:43:38,575
‫ربما اتصلت بالمحامي الوحيد الذي

858
00:43:38,658 --> 00:43:41,786
‫تعرفه والذي لم يستطع
‫رفض مساعدتها.

859
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
‫حتى لو كان هذا التلفيق
‫ صحيحًا يا جيس ، فلن

860
00:43:44,998 --> 00:43:48,084
‫تتمكن أبدًا من إثبات أن
‫روندا قامت بهذه المكالمة.

861
00:43:50,712 --> 00:43:52,756
‫ربما لم تلاحظ ، ولكن...

862
00:43:52,839 --> 00:43:57,469
‫يحتوي هاتف روندا على
‫أحد أزرار إعادة الاتصال.

863
00:43:57,552 --> 00:44:03,224
‫يتم حفظ آخر
‫رقم طلبته روندا هنا.

864
00:44:03,308 --> 00:44:05,727
‫

865
00:44:05,810 --> 00:44:08,313
‫

866
00:44:08,396 --> 00:44:11,775
‫

867
00:44:11,858 --> 00:44:13,401
‫مرحبًا ،

868
00:44:13,485 --> 00:44:15,278
‫لقد أتصلت بمقر
‫إقامة بول روبينز.

869
00:44:15,362 --> 00:44:17,655
‫لا يمكنني الرد على
‫الهاتف الآن ، ولكن....

870
00:44:24,037 --> 00:44:26,039
‫

871
00:44:31,336 --> 00:44:33,421
‫ماذا حدث؟

872
00:44:33,505 --> 00:44:38,176
‫حاول ستيف قتلي.

873
00:44:38,259 --> 00:44:43,264
‫تبا.  ما زلت أنزف في كل مكان.

874
00:44:43,348 --> 00:44:45,975
‫أريدك أن تسجنه من أجل هذا.

875
00:44:46,059 --> 00:44:47,894
‫سأكون حذرا مع ذلك.

876
00:44:47,977 --> 00:44:50,355
‫يمكن للمحاكمة أن تضر بنا أيضًا.

877
00:44:50,438 --> 00:44:53,858
‫لا أهتم.  أنا أكرهه.

878
00:44:53,942 --> 00:44:59,030
‫أريده أن يندم على هذا لفترة طويلة.

879
00:44:59,114 --> 00:45:00,990
‫أنا متأكد من أنه سيكون كذلك.

880
00:45:03,118 --> 00:45:04,911
‫  بحثت
‫في مكتبها عن صورة سيارة

881
00:45:04,994 --> 00:45:07,914
‫مارجريت ، وعندما لم
‫أتمكن من العثور عليها ،

882
00:45:07,997 --> 00:45:09,666
‫أخذت مناشف المطبخ الملطخة

883
00:45:09,749 --> 00:45:12,836
‫بالدماء وغادرت
‫لتقديم شكوى مجهولة.

884
00:45:12,919 --> 00:45:14,462
‫لقد فوجئت أكثر من أي شخص

885
00:45:14,546 --> 00:45:16,673
‫آخر عندما أعترف ليون .

886
00:45:18,383 --> 00:45:20,385
‫يبدو أن كلاكما حر في الذهاب.

887
00:45:21,845 --> 00:45:23,471
‫وإذا كان أحدكم يفكر في الحصول

888
00:45:23,555 --> 00:45:25,723
‫على إجازة
‫مفاجئة ، فلا تفعلا ذلك.

889
00:45:25,807 --> 00:45:27,642
‫لا تزال هناك أسئلة
‫يجب الإجابة عنها

890
00:45:27,725 --> 00:45:31,354
‫حول الاعتداء وإعاقة
‫التحقيق في جريمة قتل.

891
00:45:38,611 --> 00:45:40,780
‫أريد حقًا أن أشكرك
‫يا سيدة فليتشر.

892
00:45:40,864 --> 00:45:43,116
‫اعتقدت حقا أنني مذنب.

893
00:45:43,199 --> 00:45:45,660
‫لابد ان هذا حررك.

894
00:45:45,743 --> 00:45:47,203
‫نعم هو صحيح.

895
00:45:50,290 --> 00:45:51,916
‫ليون ، لقد خذلتك حقًا.

896
00:45:53,585 --> 00:45:56,629
‫كان يجب أن أقول
‫الحقيقة منذ البداية.

897
00:45:56,713 --> 00:45:59,132
‫من الصعب قول بعض الحقائق.

898
00:45:59,215 --> 00:46:01,843
‫أتمنى أن تسامحني.

899
00:46:12,103 --> 00:46:13,438
‫كدت أخبره.

900
00:46:13,521 --> 00:46:17,317
‫لم أكن أعرف كيف... كيف أقولها.

901
00:46:17,400 --> 00:46:20,904
‫أعتقد أن الكلمات ستأتي الآن.

902
00:46:20,987 --> 00:46:23,907
‫لماذا لا تجرب؟

903
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
‫ربما انتِ على حق.

904
00:46:27,243 --> 00:46:30,371
‫ربما حان الوقت لإخباره.

905
00:46:30,455 --> 00:46:31,748
‫ستيف؟

