﻿1
00:00:00,376 --> 00:00:02,503
‫لكن تصويبى سيء للغاية،
‫قد أصيبك إصابة مميتة.

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,255
‫فى حلقة الليلة.
(.إرث تريفور هادسون)

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,173
‫ماذا تريد؟

4
00:00:06,257 --> 00:00:08,008
‫القتل هو حل لمشكلة وجدت

5
00:00:08,092 --> 00:00:10,845
‫فقط فى كتب الإثارة
‫الرخيصة، النوع الذى تكتبيه.

6
00:00:11,887 --> 00:00:14,682
‫إذا قبلت هذا الشيك،
‫فأننى أتغاضى على ما حدث هنا.

7
00:00:14,765 --> 00:00:17,351
‫-أضرب!

8
00:00:17,435 --> 00:00:20,146
‫ما أفهمه هو،
‫أنى تعرفت للتو على قاتلى.

9
00:00:22,481 --> 00:00:25,651
‫-إلى أى مدى أنت ذاهبة؟
‫-تعال لتعرف.

10
00:00:25,735 --> 00:00:28,612
‫أخشى بشدة أن جريمة قتل
‫أخرى على وشك أن تحدث.

15
00:00:32,075 --> 00:00:34,077
 < FONT COLOR =RED >ARM :تـــــــــــرجــــــــــــمـــــــــــة
مـــــــــــصـــــــــــــــــــر

11
00:02:03,415 --> 00:02:04,708
‫ما هذا؟

12
00:02:04,792 --> 00:02:07,628
‫الدفعة النهائية، كما
‫هو محدد فى عقدك.

13
00:02:07,837 --> 00:02:09,922
‫أنت تعلمين أنى لا أستطيع تقبل ذلك.

14
00:02:10,965 --> 00:02:15,553
‫انظر يا روبرت، لقد قمت
‫بعمل رائع فى تنظيم المواد.

15
00:02:15,636 --> 00:02:18,013
‫العائلة ممتنة لك جدًا
‫على كل ما فعلته.

16
00:02:18,097 --> 00:02:23,435
‫ماريا، إذا قبلت هذا الشيك،
‫فأننى أتغاضى عما حدث هنا.

17
00:02:23,519 --> 00:02:25,646
‫-أنا آسف.
‫-انظر، كان هذا مشروعًا ودودًا.

18
00:02:25,729 --> 00:02:29,650
‫لا تفسده الآن من فضلك،
‫أنا أتفهم مشاعرك.

19
00:02:29,733 --> 00:02:32,444
إذن أعتقد أنك ستتفهمى ماذا
‫أخطط لفعله حيال ذلك.

20
00:02:35,322 --> 00:02:36,657
‫هل علمت بشأن هذا؟

21
00:02:37,491 --> 00:02:40,411
‫إذا كان الأمر يتعلق بالعمل،
‫فهذا سؤال غبى حقًا.

22
00:02:43,122 --> 00:02:46,208
‫- انظرى، هل يمكننا التحدث؟ بمفردنا؟
‫-أنا مشغولة الأن.

23
00:02:47,334 --> 00:02:50,296
‫-حسنًا، لاحقًا؟
‫-لدى أشياء كثيرة لفعلها اليوم.

24
00:02:51,463 --> 00:02:55,759
‫طبعًا أكيد. اتصل بى.

25
00:02:56,844 --> 00:02:58,888
‫أشعر بأن الأمور هدأت بينكم؟

26
00:02:59,638 --> 00:03:02,808
‫نعم، تمامًا، أتضح أنه كاتب ممل آخر.

27
00:03:02,892 --> 00:03:06,687
‫تحدثى معه. اكتشفى ما يريد.
‫كن لطيفة معه.

28
00:03:07,438 --> 00:03:09,440
‫إلى أى مدى يا أمى؟

29
00:03:09,523 --> 00:03:11,525
‫فبعد كل شيء، لدى زوج.

30
00:03:11,692 --> 00:03:13,652
‫نعم، حسنًا، كأنها أول مرة.

31
00:03:13,861 --> 00:03:17,239
‫اسمعى يا كات، مصالحك على المحك،

32
00:03:17,323 --> 00:03:18,949
‫وكذلك سمعة جدك.

33
00:03:19,033 --> 00:03:22,286
‫فاجئتنى. لم تذكرى المال حتى.

34
00:03:25,414 --> 00:03:27,708
‫مرحبًا بكم
‫فى مطار مونتانا سبرينغز.

35
00:03:27,791 --> 00:03:30,502
‫يخدم أيضًا مجتمعات
‫بو ماونتن،

36
00:03:30,586 --> 00:03:32,755
‫ماسيكار ريدج وكاستر كريك.

37
00:03:32,838 --> 00:03:37,009
‫نأمل أن تكون قد استمتعت برحلتك
‫وأن تسافر معنا مرة أخرى قريبًا.

38
00:03:38,886 --> 00:03:42,056
‫-

39
00:03:42,139 --> 00:03:44,099
‫شمى هذا الهواء النقى.

40
00:03:44,183 --> 00:03:48,771
‫لست متأكدة من أن رئتاى ستقدران
‫على تحمله لمدة ثلاثة أيام كاملة.

41
00:03:48,854 --> 00:03:52,441
‫هل لديك ثقاب يا جيسيكا؟
‫- آه، لا، أنا آسفة.

42
00:03:52,524 --> 00:03:56,320
‫ممكن أن تنتبهى لحقيبتى من فضلك؟
‫-بالطبع.

43
00:03:56,403 --> 00:03:59,114
‫مرحبًا يا جيس.
!بوب-

44
00:03:59,323 --> 00:04:01,116
‫-تسرنى رؤيتك.
‫-اوه، وأنا أيضًا.

45
00:04:01,200 --> 00:04:02,701
‫كدت أفقد الأمل فى قدومك.

46
00:04:02,785 --> 00:04:05,287
‫حسنًا، لقد تأخرنا
‫ساعة عن مغادرة بيلينجز.

47
00:04:05,371 --> 00:04:06,664
‫لا أعرف إذا سنقدر أن نصل

48
00:04:06,747 --> 00:04:08,248
‫إلى كاستر كريك فى
‫الوقت المناسب لذلك الحفل.

49
00:04:08,332 --> 00:04:11,126
‫حسنًا، الآن، أنت تعلم
‫أن هذا ليس سبب مجيئى.

50
00:04:11,210 --> 00:04:14,254
‫ماذا بك يا بوب؟
‫لقد بدوت منزعجًا للغاية على الهاتف.

51
00:04:14,338 --> 00:04:16,006
‫أين دوروثى ويسترفيلد؟
‫ألم تكن معك؟

52
00:04:16,215 --> 00:04:18,133
‫اوه... نعم، نعم.
‫اندفعت إلى الداخل،

53
00:04:18,217 --> 00:04:19,760
‫للحصول على عود
‫ثقاب لإشعال سيجارتها.

54
00:04:19,843 --> 00:04:22,471
‫هل قالت لك أى شيء؟
عن ماذا؟-

55
00:04:22,554 --> 00:04:24,723
‫آه، سنتحدث لاحقًا.

56
00:04:24,807 --> 00:04:26,976
‫لا يقتصر الأمر
‫أنهم لا يسمحون بالتدخين على طائراتهم،

57
00:04:27,059 --> 00:04:28,686
‫ليس لديهم حتى الثقاب فى مطاراتهم.

58
00:04:28,769 --> 00:04:30,813
‫روبرت، حبى الحقيقى.
‫مرحباً يا دوروثى.

59
00:04:30,896 --> 00:04:34,858
‫قل لى أن هذا ما سيوصلنا إلى المدينة،
‫كنت أتوقع عربة تجرها الخيول.

60
00:04:34,942 --> 00:04:37,152
‫حسنًا ، قد تكون العربة تجرها الخيول
‫أكثر راحة من سيارتى المستأجرة.

61
00:04:37,236 --> 00:04:40,072
‫لم أكن متأكد أنكما ألتقيتما.

62
00:04:40,155 --> 00:04:43,367
‫ماذا، ناشرة تحفة تريفور
هادسون الفنية بعد وفاته لا تعرف

63
00:04:43,450 --> 00:04:45,744
‫رئيسة مؤسسة
‫تريفور هادسون الأدبية؟

64
00:04:45,828 --> 00:04:48,288
‫مستحيل يا عزيزى.
‫علاوة على ذلك، أعرف الجميع.

65
00:04:48,497 --> 00:04:50,416
‫هذا صحيح.

66
00:04:50,499 --> 00:04:52,376
‫متى ألتقينا؟ أعتقد أنه
‫كان مؤتمر بائعى الكتب

67
00:04:52,459 --> 00:04:55,295
‫فى دالاس منذ ثلاث سنوات.
‫طاردتها بلا خجل.

68
00:04:55,379 --> 00:04:57,589
‫حاولت جذبها بعيدًا
‫عن المسن الذى لن نقول اسمه.

69
00:04:57,798 --> 00:05:00,926
‫الآن، أخبرنى يا عزيزى،
‫هل سنحضر هذا الحفل أم لا؟

70
00:05:01,010 --> 00:05:03,887
‫- لا، للأسف.
‫-جيد. أكره سماع الخطب التى تلقى فى الخارج.

71
00:05:03,971 --> 00:05:05,222
‫الميكروفونات لا تعمل أبدًا.

72
00:05:05,431 --> 00:05:06,765
‫-

73
00:05:06,849 --> 00:05:08,600
‫مرحبًا. واحد إثنان ثلاثة أربعة.

74
00:05:08,684 --> 00:05:10,144
‫-هل تسمعونى الآن؟

75
00:05:10,227 --> 00:05:12,104
‫أيمكنكم سماعى؟

76
00:05:12,187 --> 00:05:15,399
‫لأولئك الذين لا
‫يعرفوننى، أنا بارنى درايك،

77
00:05:15,482 --> 00:05:17,401
‫زوج حفيدة تريفور هدسون.

78
00:05:17,609 --> 00:05:21,030
‫-

79
00:05:23,282 --> 00:05:26,201
نحن هنا اليوم للأحتفال بالشرف العظيم

80
00:05:26,285 --> 00:05:28,495
‫الذى منحته حكومتنا

81
00:05:28,579 --> 00:05:33,167
‫للأديب العبقرى
.المعروف، تريفور هادسون

82
00:05:34,960 --> 00:05:38,464
‫على الرغم من أن هذا الرجل
‫العظيم مات منذ أقل من عام،

83
00:05:39,423 --> 00:05:42,468
‫تشريعات الكونجرس جعلت من الممكن

84
00:05:42,676 --> 00:05:45,471
‫الحصول على طابع بريد أمريكى تذكارى

85
00:05:45,554 --> 00:05:48,390
‫يشبهه للبيع،

86
00:05:48,474 --> 00:05:51,727
‫بدءًا من اليوم، فى جميع
‫أنحاء بلدنا العظيمة.

87
00:05:51,935 --> 00:05:54,021
‫-

88
00:05:56,356 --> 00:05:58,567
‫آندى؟ أندرو؟

89
00:05:58,650 --> 00:06:00,569
‫هيا يا آندى.

90
00:06:05,491 --> 00:06:08,619
‫الصورة المطبوعة على الطابع مأخوذة عن

91
00:06:08,702 --> 00:06:11,580
‫صورة تريفور هادسون

92
00:06:11,663 --> 00:06:13,540
‫التى رسمها ابنه أندرو.

93
00:06:13,624 --> 00:06:15,209
‫-آندى.

94
00:06:17,002 --> 00:06:18,212
‫هذا جميل.

95
00:06:18,295 --> 00:06:20,923
‫يبدو كدب مسن أشيب، أليس كذلك؟

96
00:06:21,131 --> 00:06:25,469
‫- أتمنى لو كان رسمه بربطة عنق.
‫- لم يمتلك أبى ربطة عنق.

97
00:06:26,095 --> 00:06:28,680
‫آه، حاضرات أيضًا
‫بنات تريفور هادسون،

98
00:06:28,764 --> 00:06:31,016
‫ماريا وأوليفيا.

99
00:06:45,864 --> 00:06:49,868
‫آه، زوجتى كاثرين
‫هادسون، المعروفة لكم يا محبين السنيما

100
00:06:49,952 --> 00:06:51,745
‫بـ كات، آه،
‫كانت تأمل بأن تكون هنا أيضًا.

101
00:06:51,829 --> 00:06:53,872
‫لسوء الحظ، كان
‫لديها ارتباط سابق

102
00:06:53,956 --> 00:06:56,416
‫لم تستطع إلغائه،
‫وهى نادمة على ذلك.

103
00:06:56,625 --> 00:06:58,502
‫-

104
00:07:03,924 --> 00:07:06,718
‫-

105
00:07:16,812 --> 00:07:20,190
‫-أتحتاج إلى توصيلة؟
‫-إلى أى مدى أنت ذاهبة؟

106
00:07:20,274 --> 00:07:24,319
‫-تعال لتكتشف.

107
00:07:29,575 --> 00:07:33,912
‫-

108
00:07:33,996 --> 00:07:36,415
‫-

109
00:07:38,375 --> 00:07:42,171
‫من ناحية الدعاية، كان
‫هذا الطابع هدية من الله.

110
00:07:43,755 --> 00:07:47,134
‫عملت بشدة لجلب وسائل
‫الإعلام إلى هنا.

111
00:07:47,718 --> 00:07:51,221
‫لقد أقسمت أن جى. بى. فليتشر
‫ودوت ويسترفيلد ستكونان هنا.

112
00:07:51,346 --> 00:07:55,726
‫تأخرت طائرتهن. أنت تعرف هذه
‫الرحلات الجوية الصغيرة الموصلة.

113
00:07:55,809 --> 00:07:59,396
‫اوه، نعم؟
‫فى أى رحلة كانت ابنتك؟

114
00:07:59,479 --> 00:08:03,692
‫- فاتتها التغطية الإعلامية.
‫أين كانت يا ماريا؟

115
00:08:03,901 --> 00:08:08,697
‫فى اليوم الذى تزوجت فيه
‫من كاثرين يا بارنى، مراقبة سلوكها المتقلب

116
00:08:08,780 --> 00:08:11,742
.انتقل من مسؤولياتى لمسؤولياتك

117
00:08:11,909 --> 00:08:14,870
‫الآن، هل يمكننا التحدث
‫عن موضوع بوب جاريت؟

118
00:08:15,913 --> 00:08:18,624
‫ماذا عنه؟ قالت كات إنه انتهى.

119
00:08:19,458 --> 00:08:20,792
‫نحن نتحدث
‫عن أمور مختلفة.

120
00:08:20,876 --> 00:08:24,046
‫أنا لا أهتم مع من تنام.
‫يهمنى أن جاريت قد تراجع عن إلتزامه.

121
00:08:24,796 --> 00:08:28,383
‫-لا يستطيع.
‫-تراجع؟ ما الذى يعنيه ذلك بالضبط؟

122
00:08:28,592 --> 00:08:31,345
‫إذن أنت منتبه يا أندرو. ممتاز!

123
00:08:31,720 --> 00:08:34,139
‫لم أكن متأكدة مما إذا كنت تشعر
‫بالملل أو اللامبالاة أو تريد أن تنام فحسب.

124
00:08:34,223 --> 00:08:36,934
‫لقد وجدت يا أختى العزيزة،
‫أنه كلما قررت أن تلعبى

125
00:08:37,017 --> 00:08:40,896
‫دور قائد الأسطول،
‫فمن الأفضل أن لا أتكلم،

126
00:08:41,104 --> 00:08:43,607
‫ما لم يكن من
‫الضرورى للغاية أن أتكلم.

127
00:08:43,690 --> 00:08:46,610
‫الآن، ماذا عن جاريت؟
‫أعتقدت أن بيننا عقد.

128
00:08:46,818 --> 00:08:50,322
‫بالفعل. لكن يبدو أن
‫جاريت لا يهتم كثيرًا بهذا الأمر.

129
00:08:50,405 --> 00:08:53,242
‫فى الواقع، لقد هدد بهدم
‫هذا المنزل حول رؤوسنا.

130
00:08:53,325 --> 00:08:55,953
‫-ربما سيتكلم علنًا.
‫-اوه، هذا رائع.

131
00:08:56,036 --> 00:08:59,122
‫أمضيت شهرين فى العمل مع التايمز والنيوزويك

132
00:08:59,206 --> 00:09:01,583
‫لعمل حوار، وربما الحصول على صورة الغلاف.

133
00:09:01,667 --> 00:09:03,877
‫كلمة واحدة من جاريت،
‫سنكون على غلاف، فعلًا.

134
00:09:04,086 --> 00:09:06,129
‫الآن، ألن يكون هذا رائعاً يا ماريا؟

135
00:09:08,465 --> 00:09:12,261
‫نسل تريفور هادسون اضطروا للعثور

136
00:09:12,344 --> 00:09:15,931
‫على وظائف، بعد كل
‫هذه السنوات. تصورى.

137
00:09:19,476 --> 00:09:22,104
‫- ادخل.

138
00:09:23,563 --> 00:09:27,484
‫-أعطيك ألف دولار مقابل عود ثقاب.
‫-أنا آسفة.

139
00:09:27,567 --> 00:09:30,070
‫كنت سأطلب واحدًا، لكن
‫لا يوجد هاتف فى غرفتى.

140
00:09:30,153 --> 00:09:31,071
‫أتتخيلى؟

141
00:09:31,154 --> 00:09:33,991
‫حسنًا، لم يستطع تريف
‫هادسون تحمل الهواتف.

142
00:09:34,074 --> 00:09:37,786
‫أخبرنى بوب أن الهاتف
‫الوحيد فى المنزل موجود

143
00:09:37,869 --> 00:09:41,206
‫فى المطبخ، وقد تم
‫تركيبه بعد مرض تريف.

144
00:09:42,916 --> 00:09:46,461
‫اوه، على الرغم من أنى أكره
‫البرية. اعذرنى. لقد استقظت للتو.

145
00:09:46,545 --> 00:09:49,464
‫أنا لم أبدأ حتى فى تفريغ الأمتعة.

146
00:09:49,548 --> 00:09:51,383
‫لذا، أخبرينى يا جيسيكا،

147
00:09:52,175 --> 00:09:54,761
‫منذ متى وأنت تعرف عزيزى روبرت؟

148
00:09:55,178 --> 00:09:58,724
‫حسنًا، كان المحرر الشاب
‫العبقرى الذى التقيت به من خلال ناشرى.

149
00:09:58,932 --> 00:10:01,351
‫وهذا هو سبب اقتراحك
‫له لوظيفة تحرير

150
00:10:01,435 --> 00:10:04,938
‫عمل تريف هادسون
‫الأخير. الأن فهمت.

151
00:10:05,355 --> 00:10:09,151
‫كما تعلمين، أنت أول رئيسة
‫لمؤسسة تريفور هادسون الأدبية

152
00:10:09,234 --> 00:10:11,403
‫التى فعلت أى
‫شيء فعلى لإستحقاق اللقب.

153
00:10:11,486 --> 00:10:15,407
‫حسنًا، لقد احتاجوا إلى
‫محرر، لذلك رشحته.

154
00:10:15,991 --> 00:10:18,327
‫أنا سعيدة لأنك قمت بذلك،
‫لقد قام بعمل رائع.

155
00:10:18,535 --> 00:10:20,454
‫-أوه، هل قرأته؟
‫-المسودات الأولية فحسب.

156
00:10:20,871 --> 00:10:22,164
‫أحضرتها معى،
‫يمكننى إقراضها لك.

157
00:10:22,372 --> 00:10:24,124
‫ستحبيها.

158
00:10:24,207 --> 00:10:26,168
‫إنها مؤثرة وحساسة للغاية.

159
00:10:26,376 --> 00:10:31,256
‫فعلًا؟ هذا لا يبدو مثل
‫تريفور هادسون الذى عرفته.

160
00:10:31,465 --> 00:10:33,091
‫قال أحد النقاد عن كتبه،

161
00:10:33,175 --> 00:10:35,635
‫"حاد كقطعة من الماس
‫بلا أى جمال كشكلها."

162
00:10:35,844 --> 00:10:39,097
‫حسنًا، إنه أول
‫كتاب كتبه عندما كان يحتضر.

163
00:10:40,766 --> 00:10:42,726
‫يبدو أنه الوقت المناسب للإقلاع عن التدخين.

164
00:10:42,934 --> 00:10:45,729
‫أتعلمين، هذه فكرة رائعة.
‫لماذا لا تقلعى؟

165
00:10:45,937 --> 00:10:47,981
‫فقط لأننى لا أستطيع العثور على ثقاب؟

166
00:10:48,065 --> 00:10:51,485
‫هذا طريق الجبناء،
‫سأقوم بالبحث فى المنزل.

167
00:10:51,693 --> 00:10:53,820
‫-

168
00:10:56,823 --> 00:10:58,617
‫اضرب.

169
00:10:58,700 --> 00:11:01,411
‫-

170
00:11:04,081 --> 00:11:06,041
‫ضربة رائعة يا ليفى.

171
00:11:06,124 --> 00:11:08,668
‫المسن الأشيب نفسه لم يكن
‫أفضل منك.

172
00:11:08,752 --> 00:11:12,297
‫هذه ليست الحقيقة يا هانك
‫وأنت تعلم ذلك. لكن شكرًا.

173
00:11:12,381 --> 00:11:14,925
‫ليفى!

174
00:11:15,008 --> 00:11:17,386
‫جيسيكا! متى وصلت إلى هنا؟
‫كيف حالك؟

175
00:11:17,469 --> 00:11:20,430
‫قبل دقائق قليلة من عودة
‫بقيتكم من مكتب البريد.

176
00:11:20,514 --> 00:11:22,599
‫عدت فى سيارة أخرى.
‫اوه، قابلى هانك ماسترز.

177
00:11:22,682 --> 00:11:24,476
‫-هانك، أنا جيسيكا فليتشر.
‫-اهلًا وسهلًا.

178
00:11:24,559 --> 00:11:26,978
‫عندما كتب بوب كتابه عن ماين،
‫استأجر منزلاً بالقرب من جيسيكا.

179
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
‫نعم، وقضى ستة أسابيع فى

180
00:11:29,064 --> 00:11:31,858
‫استنزافى عن كل
‫حكاية من الشرق سمعتها من قبل.

181
00:11:32,067 --> 00:11:36,655
‫إذن أنت هارييت شو،
‫المعلمة فى ثلاثية (الغابة الخضراء).

182
00:11:36,738 --> 00:11:38,281
‫اوه، لقد كشفتنى.

183
00:11:38,365 --> 00:11:41,660
‫وأعتقد أنك ظهرت عدة
‫مرات فى كتابات تريف.

184
00:11:41,868 --> 00:11:44,079
‫نعم، حسنًا، لقد كانت علاقتنا
‫ وطيدة جدًا يا سيدتى.

185
00:11:44,162 --> 00:11:47,207
‫مثل الإخوة، على ما أعتقد.
‫لقد فهمنا بعضنا البعض بشكل جيد.

186
00:11:47,290 --> 00:11:50,919
‫-هل تودى أن تجربى؟
‫-أوه لا، لا، شكرًا.

187
00:11:51,002 --> 00:11:53,130
‫لطالما أختلفنا انا والبنادق

188
00:11:53,213 --> 00:11:55,048
‫وأود أن أبقى
‫الوضع على هذا النحو.

189
00:11:55,132 --> 00:11:56,716
‫لا أفترض أنك رأيت
‫بوب جاريت فى الجوار؟

190
00:11:56,800 --> 00:11:59,010
‫اسألى ماريا.
‫هى فى العادة تعرف مكان الجميع.

191
00:11:59,094 --> 00:12:00,846
‫كان ينبغى أن تصبح محقق خاص.

192
00:12:00,929 --> 00:12:03,390
‫حسنًا، المشكلة هى العثور على ماريا.
‫-اوه، جربى استوديو أندرو.

193
00:12:03,473 --> 00:12:06,726
‫قالت إنها ستختار لوحات
‫لعرضها فى معرضه فى نيويورك.

194
00:12:06,810 --> 00:12:09,604
‫-اوه، هذا لطيف.
‫-أتعتقدى ذلك؟ أندرو رجل ناضج.

195
00:12:09,688 --> 00:12:11,690
‫إنه كبير بما يكفى
‫لاختيار لوحاته بنفسه.

196
00:12:11,773 --> 00:12:14,943
‫-ليفى، ستغرب الشمس.
‫-ربما يمكننا أن نجتمع قبل العشاء،

197
00:12:15,026 --> 00:12:17,404
‫-ونتكلم سويًا.
‫-أحب ذلك. أرك لاحقًا.

198
00:12:18,572 --> 00:12:21,158
‫الآن، أمسك هذا الشيء.
‫سأريك الرماية على حق.

199
00:12:21,366 --> 00:12:26,830
‫اضرب!

200
00:12:26,913 --> 00:12:30,542
‫جيسيكا، هنا، بسرعة.

201
00:12:31,793 --> 00:12:36,506
‫اسحب!

202
00:12:41,845 --> 00:12:45,515
‫اوه، لابد أن هذا مكتب تريفور هدسون.

203
00:12:45,599 --> 00:12:48,643
‫ومكتبى حتى أنتهى من تصحيح المسودات.

204
00:12:48,727 --> 00:12:52,772
‫لماذا كنت غامضًا جدًا؟
‫كنت أبحث عنك.

205
00:12:52,856 --> 00:12:55,442
‫كنت بحاجة للتأكد من
‫خروج ماريا من المنزل أولاً.

206
00:12:55,525 --> 00:12:57,360
‫-هل قرأت هذا الكتاب حتى الآن؟
‫-لا. لا.

207
00:12:57,444 --> 00:13:00,322
‫قالت دوروثى إنها
‫ستسمح لى بأخذ المسودات.

208
00:13:00,405 --> 00:13:04,659
‫إنه جيد. أعنى، إنه جيد حقًا.

209
00:13:04,743 --> 00:13:08,413
‫الشخصية الأساسية
‫هى كاتب بعيد عن عائلته.

210
00:13:08,497 --> 00:13:12,375
‫لكنه يحتضر، لذلك بدأ
‫فى الاهتمام بالأشخاص

211
00:13:12,459 --> 00:13:14,961
‫الذين يحبونه حقًا، حتى لم
‫يعد بعيدًا عنهم ومنعزل.

212
00:13:15,045 --> 00:13:20,091
‫حسنًا، هذا يبدو كتريفور هادسون.
‫-أريدك أن ترى شيئًا.

213
00:13:23,261 --> 00:13:28,600
‫نص تريفور هادسون المكون من 400 صفحة
‫والتى دفعت لى مقابل تحريرها وجمعها معًا

214
00:13:30,602 --> 00:13:35,273
‫تتكون فى الواقع من هذه
‫الصفحات العشر من الملاحظات.

215
00:13:40,111 --> 00:13:43,073
‫آه، لكن لا يمكن أن يكون هذا كل ما يوجد.

216
00:13:43,156 --> 00:13:44,824
‫و...

217
00:13:46,826 --> 00:13:50,372
‫هذه الملاحظات الغير منطقية
‫المفككة بخط يد ماريا.

218
00:13:50,455 --> 00:13:52,958
‫ذكريات غير متماسكة، التى

219
00:13:53,041 --> 00:13:57,003
‫من المفترض أنه أملاها
‫عليها عندما كان يحتضر.

220
00:13:57,087 --> 00:14:00,757
‫أعنى، كلام جاف
،‫لا معنى له حول كلب كان عنده

221
00:14:00,840 --> 00:14:06,638
‫ورحلة صيد
‫مع هانك ماسترز وليفى.

222
00:14:10,517 --> 00:14:12,435
‫هذا كل ما لدى لأعمل به.

223
00:14:14,354 --> 00:14:15,772
‫هذا كل شيء.

224
00:14:17,732 --> 00:14:20,068
‫ألا تفهمينى يا جيسيكا؟

225
00:14:20,151 --> 00:14:24,155
‫أفضل شيء كتبه تريفور هادسون على الإطلاق،

226
00:14:24,239 --> 00:14:26,116
هو أفضل شيء أنا
‫كتبته على الإطلاق.

227
00:14:29,119 --> 00:14:34,374
‫والآن أنا بحاجة إلى أن أقرر ما إذا كان
‫ينبغى على أقول أن هذا احتيال أدبى للعلن.

228
00:14:41,339 --> 00:14:42,257
‫-

229
00:14:42,340 --> 00:14:44,217
‫-

230
00:14:44,593 --> 00:14:48,513
‫لا أفهم لماذا لم
‫تخبرنى عن هذا سابقًا.

231
00:14:48,597 --> 00:14:52,058
‫لأننى لم أكن أعرف ما أين يقع ولائك.

232
00:14:52,142 --> 00:14:56,771
‫أنا؟ حسنًا، لا يمكنك التفكير
‫أنى طرفًا فى-

233
00:14:58,023 --> 00:15:00,650
‫أعلم أننى أسأت الظن،

234
00:15:00,734 --> 00:15:05,989
‫لكننى افترضت أنه بما
‫أنك أصبحت مشهورة وناجحة--

235
00:15:06,072 --> 00:15:08,658
‫لا أستطيع- لا استطيع أن أصدق ما تقوله لى.

236
00:15:08,742 --> 00:15:12,287
‫جيسيكا، انظرى،
‫كنتِ رئيسة المؤسسة.

237
00:15:12,370 --> 00:15:14,289
‫لقد رشحتنى للوظيفة.

238
00:15:14,372 --> 00:15:18,752
‫وفجأة أجد هذا، وماريا
‫تضغط على بكل مطالبتها.

239
00:15:18,835 --> 00:15:21,379
‫أعنى، كيف على أن
‫أعرف من المتورطين؟

240
00:15:24,924 --> 00:15:27,886
‫أنا آسف.

241
00:15:27,969 --> 00:15:30,055
‫لقد كنت...

242
00:15:30,138 --> 00:15:34,100
‫مرتبك جدا وبعد ذلك--

243
00:15:34,184 --> 00:15:36,144
‫انظرى، لقد أتصلت بك أخيرًا، أليس كذلك؟

244
00:15:36,227 --> 00:15:39,397
‫نعم، لقد فعلت،
‫ولقد أحسنت صنعا بالأتصال بى.

245
00:15:39,481 --> 00:15:44,235
‫ولكن مازلت لا
‫أفهم لماذا لم تبتعد.

246
00:15:44,319 --> 00:15:47,572
‫مازلت أسأل نفسى نفس الشيء.

247
00:15:47,656 --> 00:15:52,202
‫أعتقد أن
‫أسطورة تريفور هادسون-

248
00:15:52,285 --> 00:15:54,287
‫أغويتنى.

249
00:15:54,371 --> 00:15:58,583
‫أردت أن تكون هناك القصة فى هذه الصفحات القليلة.

250
00:15:58,667 --> 00:16:01,544
‫وبالطبع، كات كانت موجودة دائمًا.

251
00:16:01,628 --> 00:16:04,714
‫اوه، الآن، لن تخبرنى أن
‫كات ساعدتك فى كتابة الكتاب.

252
00:16:04,798 --> 00:16:08,718
‫بطريقتها الخاصة، نعم.

253
00:16:08,802 --> 00:16:11,429
‫أعنى، أن زوجها، بارنى،
‫كان دائمًا فى الساحل الغربى

254
00:16:11,513 --> 00:16:15,392
‫محاولًا لبناء حياتها المهنية،
‫إنه صانع نجوم ومعه نجمة واحدة.

255
00:16:15,475 --> 00:16:18,478
‫وبقيت فى المنزل هنا معك.

256
00:16:21,856 --> 00:16:24,442
‫لا يبدو لى أنك أخرجتها من حساباتك.

257
00:16:24,526 --> 00:16:27,237
‫-

258
00:16:27,320 --> 00:16:29,280
‫لا أعتقد أنها ستخرج ابدًا.

259
00:16:55,473 --> 00:16:58,268
‫-

260
00:17:00,103 --> 00:17:02,063
‫كات؟

261
00:17:07,777 --> 00:17:10,530
‫-ماذا تريد؟
‫لم تأتى عند مكتب البريد.

262
00:17:11,865 --> 00:17:13,366
‫لقد نسيت.

263
00:17:13,450 --> 00:17:15,785
‫أين كنت طوال اليوم؟

264
00:17:15,869 --> 00:17:18,121
‫فى أماكن مختلفة.

265
00:17:18,204 --> 00:17:20,498
‫بمفردك؟

266
00:17:20,582 --> 00:17:23,042
‫كان معى صحبة، حسنًا؟

267
00:17:23,126 --> 00:17:25,670
‫جاريت؟
ولما لا؟-

268
00:17:25,754 --> 00:17:28,214
‫قلت إنه كان خطوة مهنية جيدة،
‫قلت كونى لطيفة معه.

269
00:17:28,298 --> 00:17:32,343
‫لا، لم يكن جاريت. كان
‫على جاريت الذهاب إلى

270
00:17:32,427 --> 00:17:37,056
‫المطار لإصطحاب دوروثى
‫ويستيرفيلد وجيسيكا فليتشر.

271
00:17:37,140 --> 00:17:39,893
‫-أصطحبتى من؟
‫- آه، لا أعلم.

272
00:17:39,976 --> 00:17:42,187
‫لم تكن الأسماء نقطة قوتى قط.

273
00:17:44,606 --> 00:17:46,649
‫-اوه يا إلهى. أنا آسف.
‫-اخرج. اخرج!

274
00:17:46,733 --> 00:17:49,194
‫لم يكن بتلك القوة.
‫أنا آسف. لن يترك أثرا.

275
00:17:49,277 --> 00:17:50,945
‫الرجل الصغير الغبى! ابتعد عنى!

276
00:17:51,029 --> 00:17:52,363
‫لا، انظرى، استمع لى.

277
00:17:52,447 --> 00:17:54,699
‫-لقد حصلت على صفقة لك.
‫- أنا لا أهتم بأى صفقة!

278
00:17:55,033 --> 00:17:57,118
‫صفقة فيلم!
‫مشروع من الدرجة الأولى.

279
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
‫ليس واحد من تلك الأفلام السريعة الرخيصة.

280
00:17:59,120 --> 00:18:01,372
‫الاسم فوق العنوان.
‫ربما حتى موافقة المخرج.

281
00:18:01,456 --> 00:18:02,582
‫أليس هذا شيئًا أم ماذا، هاه؟

282
00:18:02,665 --> 00:18:05,293
‫يجب أن أطير إلى
‫شايان وأقابل ميل ستايلز.

283
00:18:05,376 --> 00:18:07,170
‫إنه فى الموقع هناك.

284
00:18:07,253 --> 00:18:09,088
‫سأعود فى الصباح.

285
00:18:12,592 --> 00:18:14,385
‫خذ وقتك، حسنًا؟

286
00:18:18,556 --> 00:18:20,558
‫كان على أن أكون هناك بالفعل.

287
00:18:21,643 --> 00:18:23,853
‫على حظى،
‫الخطوط الجوية المتأخرة

288
00:18:23,937 --> 00:18:27,106
‫ستأتى فى الموعد
‫المحدد لأول مرة فى تاريخها.

289
00:18:29,526 --> 00:18:32,111
‫من الأفضل ألا تكذب على يا بارنى.

290
00:18:32,904 --> 00:18:34,823
‫ولماذا أكذب عليك يا حبيبتى؟

291
00:18:35,949 --> 00:18:38,117
‫-اوه، ربما لتنتقم.
‫-لماذا؟

292
00:18:38,201 --> 00:18:40,829
‫لقد نسيت ما حدث بالفعل. اقسم بالله.

293
00:18:40,912 --> 00:18:44,499
‫أريد فقط أن أفعل شيئًا
‫لطيفًا من أجلك يا كيتي كات.

294
00:18:46,543 --> 00:18:51,589
‫أنت جميلة، أتعلمين ذلك؟

295
00:18:51,673 --> 00:18:54,175
‫يجب أن تحظى بالأفضل.

296
00:18:54,551 --> 00:18:58,346
‫أريدك أن تحصلى على ما تستحقيه.

297
00:19:05,061 --> 00:19:07,230
‫هل أنت متأكد
‫أنك تريد الإعلان عن هذا؟

298
00:19:07,313 --> 00:19:09,232
‫ما هو الخيار الآخر الذى أملكه؟

299
00:19:09,315 --> 00:19:11,734
‫حسنًا، أتمنى أن تعرف
‫ما الذى ستفعله بمستقبلك.

300
00:19:11,818 --> 00:19:15,572
‫أعنى، لن يصدقك الجميع.
‫يمكن أن تكون الصحافة لئيمة.

301
00:19:15,655 --> 00:19:17,866
‫سوف يتهمونك بمحاولة
‫تعزيز حياتك المهنية،

302
00:19:17,949 --> 00:19:20,994
‫على حساب عملاق
‫أدبى لا يستطيع أن يدافع عن نفسه.

303
00:19:21,077 --> 00:19:23,705
‫-نعم، لكن هذا ليس صحيحًا.
‫- أعلم أن هذا ليس صحيحًا.

304
00:19:23,788 --> 00:19:26,124
‫ولكن عندما يتعلق الأمر ببيع الصحف،

305
00:19:26,207 --> 00:19:29,002
‫- الحقيقة ليست دائما مشكلة.

306
00:19:35,425 --> 00:19:37,135
‫مرحبا بكم.

307
00:19:39,095 --> 00:19:42,223
‫أنا أكره أن أفكك لم الشمل،
‫لكنى بحاجة أن أسأل

308
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
‫بعض الأسئلة حول المسودات يا روبرت.
‫هل تفترض--

309
00:19:44,684 --> 00:19:50,648
‫آه يا ماريا، عرضت لجيسيكا
‫المكتب والملاحظات والملفات.

310
00:19:51,024 --> 00:19:53,109
‫من أجل الله، لن تبدأ فى
‫ذلك مرة أخرى، أليس كذلك؟

311
00:19:53,443 --> 00:19:56,738
‫جيسيكا، آمل ألا
‫تصدقى أيًا من هذا.

312
00:19:57,071 --> 00:20:00,241
‫لدي الكثير من الاحترام
‫لذكرى والدى- كلنا نفعل ذلك-

313
00:20:00,325 --> 00:20:02,368
‫للسماح بالأحتيال الأدبى.

314
00:20:02,452 --> 00:20:07,373
‫نعم، نعم أنا متأكدة. لكن، حسنًا، آه--

315
00:20:07,457 --> 00:20:11,127
‫يا إلهى يا ماريا.
‫لم يكن لدى بوب الكثير ليحرره.

316
00:20:11,210 --> 00:20:13,796
‫أعني، يكفى فقط
‫لمقال أو قصة قصيرة.

317
00:20:13,880 --> 00:20:17,133
‫وأنت أيضًا يا جيسيكا؟
‫كانت تلك فقط الملاحظات المكتوبة.

318
00:20:17,550 --> 00:20:19,636
‫كان هناك ملاحظات أحتفظت بهم فى ذاكرتى،

319
00:20:19,928 --> 00:20:21,471
‫الكثير من الأشياء الرائعة الغنية التى قالها لى

320
00:20:21,554 --> 00:20:23,181
‫والدى عندما لم يعد
‫قادرًا على الكتابة.

321
00:20:23,389 --> 00:20:26,351
‫تتذكرى كيف يمكنه رواية القصص،
‫كان مدهشًا.

322
00:20:26,434 --> 00:20:28,519
‫اوه، نعم، أنا أتذكر.

323
00:20:28,895 --> 00:20:33,274
‫لكنى لا أفهم لماذا
‫لم تسجلى كل ما قاله.

324
00:20:33,358 --> 00:20:35,818
‫اوه، والدى لم يستخدم جهاز تسجيل.

325
00:20:35,902 --> 00:20:37,320
‫لا أعتقد أنه هناك واحد فى المنزل.

326
00:20:37,403 --> 00:20:38,655
‫فعلًا؟

327
00:20:43,910 --> 00:20:47,121
‫-لا، هذا ليس مسجله.

328
00:20:47,205 --> 00:20:49,374
‫لم أستطع
‫تحديد ما كان عليه.

329
00:20:50,083 --> 00:20:52,293
‫ربما دب.

330
00:20:52,377 --> 00:20:57,423
‫ربما كان دب،
‫رائحة المكان كريهة.

331
00:20:58,216 --> 00:21:01,552
‫-تذكرنى بهذا المكان فى نيجيريا.

332
00:21:03,179 --> 00:21:05,223
‫أنت تتعرفى على صوته،
‫أليس كذلك يا جيسيكا؟

333
00:21:05,306 --> 00:21:08,893
‫-نعم.
‫-لم أكن أعرف.

334
00:21:08,977 --> 00:21:11,104
‫لم أستطع أن أتركه
‫وأذهب للبحث عن مسجل.

335
00:21:11,187 --> 00:21:12,981
‫كان يحتضر وكان لديه الكثير ليقوله.

336
00:21:13,064 --> 00:21:15,692
‫أترى ما تهتم به حقًا، أليس كذلك؟

337
00:21:15,775 --> 00:21:20,488
‫يمكنها أن تشم رائحة أفضل الكتاب مبيعًا، ولكن فقط
‫إذا اسم تريفور هادسون موجودًا على الكتاب.

338
00:21:20,571 --> 00:21:22,281
‫هذه كذبة حقيرة.

339
00:21:22,365 --> 00:21:25,410
‫أنت تحاول سرقة كتاب
‫والدى وتنسبه لنفسك.

340
00:21:25,493 --> 00:21:27,203
‫حسنًا، لن تفلت من
‫العقاب يا صديقى الشاب.

341
00:21:27,286 --> 00:21:29,789
‫ليس بينما لدى ما أقوله عن ذلك.

342
00:21:34,794 --> 00:21:36,879
‫هذا يمكن أن يصبح سيئًا نوعًا ما.

343
00:21:36,963 --> 00:21:39,007
‫حسنًا، لا تقل إنى لم أحذرك.

344
00:21:41,426 --> 00:21:42,927
أندرو، أردت أن

345
00:21:43,011 --> 00:21:44,303
‫أشيد بك على هذه الصورة الرائعة.

346
00:21:44,387 --> 00:21:48,683
‫لقد نقلت تلك النظرة
‫التى أتذكرها بشكل رائع.

347
00:21:48,766 --> 00:21:50,560
‫نعم، المغامر الرجولى.

348
00:21:50,643 --> 00:21:54,188
‫قاتل الغزلان والفيلة وغيرها
‫من الوحوش غير المسلحة.

349
00:21:54,272 --> 00:21:57,150
‫كان هذه الأعمال الذكورية مجرد واجهة.

350
00:21:57,233 --> 00:21:59,819
‫وراء استعراض القوة ذاك، كمنت عدم ثقته
‫على قدرته بلأحتفاظ بصورته التى اخترعها

351
00:21:59,902 --> 00:22:02,822
‫ولم يكن متأكدًا أنه يستطيع
‫الأرتقاء لتلك الصورة.

352
00:22:02,905 --> 00:22:04,949
‫أندرو، هذا هراء مطلق.

353
00:22:05,033 --> 00:22:07,493
‫لم يكن هناك شيء مزيف
‫بشأن تريفور هدسون.

354
00:22:07,577 --> 00:22:09,829
‫لم أقل أنه كان مزيفًا. شكرًا لك.

355
00:22:09,912 --> 00:22:13,082
‫بالحديث عن التزييف، هل
‫أنا الوحيد الغير متفاجئ

356
00:22:13,166 --> 00:22:17,545
‫أن السيد روبرت جاريت لم ينضم
‫إلينا لتناول العشاء هذا المساء؟

357
00:22:17,628 --> 00:22:19,088
‫ماريا قالت لى.

358
00:22:19,172 --> 00:22:24,260
‫دوروثى، لا تقفزى للأستنتاجات
‫حتى تسمعى كل جوانب الموضوع.

359
00:22:24,343 --> 00:22:27,555
‫اوه هيا،
‫هذا المدقق الطموح الأنانى.

360
00:22:27,638 --> 00:22:31,142
‫أعنى، كيف يجرؤ على القول إن أعظم

361
00:22:31,225 --> 00:22:33,436
‫مؤلف فى قرننا لم
‫يكتب تحفته الخاصة؟

362
00:22:33,519 --> 00:22:36,022
‫تتحدث مثل ناشر غير متحيز.

363
00:22:36,105 --> 00:22:39,650
‫لماذا لا تحتفظ بسخريتك اللاذعة
‫لمناسبة أكثر ملاءمة يا أندرو؟

364
00:22:39,734 --> 00:22:41,527
‫وأى مناسبة ستكون هذه يا أختى؟

365
00:22:41,611 --> 00:22:43,279
‫إعادة إحياء تريفور هدسون؟

366
00:22:43,362 --> 00:22:45,198
‫اعتقدت أن هذا هو
‫الموضوع الذى نتناقشه.

367
00:22:45,281 --> 00:22:47,241
‫حسنًا، الآن، يا
‫رفاق، نظرًا لأننا

368
00:22:47,325 --> 00:22:49,160
‫اجتمعنا هنا أمام صورة
‫آندى الرائعة لوالده،

369
00:22:49,243 --> 00:22:51,329
‫لماذا لا نشرب كلنا نخب للمسن الأشيب؟

370
00:22:51,412 --> 00:22:54,791
‫لا تندهشى يا سيدة فليتشر.
‫هذا ما كنت أدعوه.

371
00:22:54,874 --> 00:22:56,834
‫-وكان يدعينى بـ...
.هانك-

372
00:22:56,918 --> 00:22:58,961
‫هذا كلام لا يصح الصحبة المختلطة.

373
00:22:59,045 --> 00:23:00,588
‫لو كنت مكانك كنت
‫سأشرب ببطء.

374
00:23:00,671 --> 00:23:03,674
‫فقط لأنها باهظة الثمن لا يعنى
‫أنها لن تفقدك وعيك.

375
00:23:03,758 --> 00:23:06,010
‫حسنًا، تتحدثى مثله.

376
00:23:06,844 --> 00:23:09,430
‫هناك الطين فى عينك، أيها القط العجوز.

377
00:23:09,514 --> 00:23:11,516
‫اوه، هذا هراء!

378
00:23:12,600 --> 00:23:14,602
‫ألا يمكنكم جميعكم أن تسمعوا أنفسكم؟

379
00:23:14,685 --> 00:23:16,604
‫مجرد كلام لا يرغب أحد فى سماعه،

380
00:23:16,687 --> 00:23:18,189
‫لأننا جميعًا
‫ننتظر معرفة

381
00:23:18,272 --> 00:23:20,942
‫إذا كان بوبى جاريت سيفسد حياتنا.

382
00:23:21,025 --> 00:23:22,652
‫وأعتقد أن السؤال المهم هو،

383
00:23:22,735 --> 00:23:24,695
‫إذا حاول، ماذا سنفعل حيال ذلك؟

384
00:23:39,127 --> 00:23:41,337
‫-

385
00:24:42,023 --> 00:24:44,233
‫-

386
00:24:59,957 --> 00:25:01,000
‫بوب؟

387
00:25:30,196 --> 00:25:31,614
-

388
00:25:48,464 --> 00:25:51,425
‫-

389
00:25:55,596 --> 00:25:59,475
‫يمكنك أن ترى حيث ضرب، بقوة.

390
00:26:00,476 --> 00:26:02,311
‫لم يمكن لينجو من تلك الضربة.

391
00:26:02,979 --> 00:26:04,730
‫لا أحد لمس أى شيء يا سيدة فليتشر؟

392
00:26:04,814 --> 00:26:07,400
‫لا. كل شيء كما كان عندما وجدته.

393
00:26:07,483 --> 00:26:09,986
‫- ومتى وجدته؟
‫-اوه، كان ذلك بعد منتصف الليل بقليل.

394
00:26:10,069 --> 00:26:12,613
‫-دكتور؟
‫-حسنًا، مما أرى،

395
00:26:12,697 --> 00:26:14,407
‫لم تمر أكثر من ساعة على وفاته.

396
00:26:14,991 --> 00:26:16,993
‫أى شخص سمع أو رأى أى شيء؟

397
00:26:17,076 --> 00:26:18,953
‫لم أفعل. ذهبت إلى الفراش مبكرًا.

398
00:26:19,412 --> 00:26:22,331
‫حسنًا، لقد تحدثت إلى روبرت حوالى الساعة 9:30.

399
00:26:22,415 --> 00:26:24,458
‫كان سينتظر أن يذهب
‫الجميع إلى الفراش،

400
00:26:24,542 --> 00:26:26,460
‫ثم يقضى بقية الليل فى
‫العمل على المسودات.

401
00:26:26,544 --> 00:26:29,130
‫سمعت شيئًا ما بالقرب من الإسطبل.

402
00:26:29,213 --> 00:26:32,133
‫اعتقدت أنه مجرد
‫ذئب يحاول صيد الدجاج.

403
00:26:32,216 --> 00:26:33,634
‫وكان ذئبًا فعلًا؟

404
00:26:33,718 --> 00:26:35,594
‫بحثت فى الأرجاء. لم أر أى شيء.

405
00:26:35,678 --> 00:26:36,721
‫لم تثير الدجاج أى ضجة.

406
00:26:36,804 --> 00:26:42,268
‫اغفرى فضولى يا ليفى، لكن آه،
‫ماذا كنت تفعلين بالخارج فى الظلام؟

407
00:26:43,394 --> 00:26:45,813
‫أرعى مهرة مريضة فى الإسطبل.

408
00:26:45,896 --> 00:26:49,191
‫حسنًا، يبدو واضحًا جدًا
‫بالنسبة لى أن جاريت فاجأ شخصًا

409
00:26:49,275 --> 00:26:52,194
‫كان يستعد لسرقة هذا المكان
‫وتعرض للضرب لأنه فاجأه.

410
00:26:52,278 --> 00:26:53,821
‫ربما هذا ما سمعته يا ليفى.

411
00:26:53,904 --> 00:26:56,240
‫ربما.

412
00:26:56,324 --> 00:26:58,492
‫يمكنك أن ترى من أين اقتحم القاتل.

413
00:26:58,576 --> 00:27:00,244
‫حطم هذا الجزء لفتح المزلاج.

414
00:27:00,328 --> 00:27:02,496
‫لا بد أن هذا
‫هو الصوت الذى سمعته.

415
00:27:02,580 --> 00:27:07,585
‫نعم. أمسك بأول شيء
‫لفت عينه وانطلق بسرعة.

416
00:27:07,668 --> 00:27:10,463
‫اعذرنى.

417
00:27:10,546 --> 00:27:12,631
‫من المحتمل أن تجد شيئًا
‫مفقودًا، بصرف النظر عن تلك

418
00:27:12,715 --> 00:27:17,636
‫الجائزة الذهبية الفرنسية
‫الفاخرة التى كانت على المكتب،

419
00:27:17,720 --> 00:27:20,806
‫وأحد البنادق من على ذلك الرف.

420
00:27:20,890 --> 00:27:22,683
‫نعم، أخشى أنك على حق أيها المأمور.

421
00:27:22,767 --> 00:27:28,272
‫أخذ القاتل أيضًا الملف الذى بداخله
‫ملاحظات تريفور هادسون للكتاب.

422
00:27:29,065 --> 00:27:30,858
‫حسنًا، الآن، لماذا فعل ذلك؟

423
00:27:33,110 --> 00:27:35,613
‫أيها المأمور، هل يمكننى التحدث معك وحدك؟

424
00:27:37,573 --> 00:27:40,951
‫آه يا رفاق، سأحتاج
‫إلى تصريحات منكم جميعًا.

425
00:27:41,035 --> 00:27:43,454
‫فلماذا لا تذهبون فقط
‫إلى غرفة المعيشة

426
00:27:43,537 --> 00:27:45,748
‫وتحضرون بعض
‫القهوة أو أى شيء آخر؟

427
00:27:45,831 --> 00:27:47,792
‫سأكون معكم على الفور.

428
00:28:00,137 --> 00:28:04,975
‫أيها المأمور، أعتقد أن كلانا يعرف
‫أن هذا لم يكن من عمل لص.

429
00:28:07,478 --> 00:28:09,522
‫-سيدتى؟
جميع من كانوا هنا الليلة يعلمون-

430
00:28:09,605 --> 00:28:13,692
‫أن روب جاريت كان سيدلى
‫بتصريح علنى حول تأليف الكتاب.

431
00:28:13,776 --> 00:28:17,905
‫أنا متأكدة أنه قُتل حتى لا يفعل.

432
00:28:17,988 --> 00:28:19,782
‫هل لديك أى دليل لدعم ذلك؟

433
00:28:19,865 --> 00:28:22,201
‫حسنًا، الملاحظات المفقودة.

434
00:28:22,284 --> 00:28:26,288
‫أعنى، لا يمكن أن يكونوا
‫ذو قيمة لاللص العادى.

435
00:28:26,372 --> 00:28:28,958
‫لكن ربما ساعدوا
‫فى إثبات كلام بوب.

436
00:28:29,041 --> 00:28:33,796
‫حسنًا، أنا لا أعمل حسب التخمينات.

437
00:28:33,879 --> 00:28:36,549
‫الآن، ماريا سمحت لى بأن
‫أقرأ ما تسمونه بالمسودات.

438
00:28:36,632 --> 00:28:39,760
‫وأنا هنا لأخبرك أن الرجل
‫المسن كتب كل كلمة مباركة.

439
00:28:39,844 --> 00:28:42,388
‫وأنا متأكد من ذلك،
‫جزء منه كان عنى.

440
00:28:42,471 --> 00:28:45,057
‫نعم، أنا أعلم. أعنى،
‫بعض الملاحظات المفقودة

441
00:28:45,141 --> 00:28:46,809
‫كانت تتعلق بإحدى
‫رحلات الصيد الخاصة بكم.

442
00:28:46,892 --> 00:28:48,644
‫ولكن لم يكن هناك ما
‫يكفى لتأليف كتاب، ناهيك

443
00:28:48,727 --> 00:28:53,065
‫عن كتاب شامل ومفصل مثل
‫(الوادى البعيد).

444
00:28:53,149 --> 00:28:55,693
‫الكتابة ليست نقطة قوتى، لكن ألم

445
00:28:55,776 --> 00:28:57,236
‫يضطر بوب جاريت
‫إلى أن يعمل من مخطط ما؟

446
00:28:57,319 --> 00:29:00,531
‫هل عرض عليك ذلك؟
‫-لا. لا، لم يفعل.

447
00:29:00,614 --> 00:29:03,951
‫وإذا كان هناك واحد، فقد
‫سُرق أيضًا للسبب نفسه.

448
00:29:04,034 --> 00:29:07,163
‫أنت مقتنعة بذلك، أليس كذلك؟

449
00:29:07,246 --> 00:29:10,624
‫حسنًا، انظر، أفعلى ما تريدين.
‫لدى قاتل لأمسك به.

450
00:29:10,708 --> 00:29:12,042
‫يبرز شخص غريب
‫فى هذا الجزء من البلاد.

451
00:29:12,126 --> 00:29:13,502
‫سنجده.

452
00:29:13,586 --> 00:29:16,672
‫أنا وفتيانى نتحرك بسرعة،
‫ويمكننا تغطية الكثير من المناطق.

453
00:29:23,512 --> 00:29:26,599
‫-

454
00:29:32,396 --> 00:29:35,441
‫أنا آسف حقًا يا
‫جيسيكا. لقد أحببت

455
00:29:35,524 --> 00:29:38,777
‫بوب جاريت كثيرًا،
‫وأنا لا أحب معظم الناس.

456
00:29:38,861 --> 00:29:40,613
‫ورثت هذا من والدى.
‫لم يحبنى كثيرا.

457
00:29:40,696 --> 00:29:44,283
‫اوه يا آندى، أنت تبالغ.

458
00:29:44,366 --> 00:29:47,286
‫أنها الحقيقة. كنت مهتمًا
‫بالألوان أكثر من المسدسات.

459
00:29:47,369 --> 00:29:48,662
‫-

460
00:29:48,746 --> 00:29:53,459
‫أنا مندهشة أن ليفى لم تقضى
‫معه المزيد من الوقت قبل وفاته.

461
00:29:53,542 --> 00:29:55,669
‫حسنًا، كان على ليفى إدارة المزرعة.

462
00:29:55,753 --> 00:29:59,006
‫حسنًا، لابد أن هذا هو
‫سبب وجود ماريا معه كثيرًا.

463
00:29:59,089 --> 00:30:01,175
‫نادرًا ما بقيت ماريا معه.

464
00:30:01,258 --> 00:30:04,345
‫كانت تشرف على الكتاب
‫وتحاول أن تدير الضيعة.

465
00:30:04,428 --> 00:30:06,388
‫اوه، كلاهما حلوا
‫محلى من وقت لآخر-

466
00:30:06,472 --> 00:30:07,890
‫كات، أيضًا، عندما كانت فى الجوار--

467
00:30:07,973 --> 00:30:11,727
‫لكن فى الغالب، كنت أنا وأبى فقط.

468
00:30:11,810 --> 00:30:16,190
‫توصلنا نوعا ما
‫إلى تفاهم قبل النهاية.

469
00:30:16,273 --> 00:30:20,694
‫وهل- هل تحدث ابدًا
‫عن الكتاب الذى كان يكتبه؟

470
00:30:20,778 --> 00:30:22,738
‫لم يتحدث كثيرًا على الإطلاق.

471
00:30:22,821 --> 00:30:26,700
‫استلقى هناك فقط وأمسك
‫بيدي خائفًا من ترك الحياة.

472
00:30:26,784 --> 00:30:32,248
‫كان خائفًا من موته وضعفه بسبب مرضه.

473
00:30:32,331 --> 00:30:36,335
‫انظرى

474
00:30:36,418 --> 00:30:41,298
‫وفاة بوب جعلتنى
‫أواجه شيئًا ما.

475
00:30:41,382 --> 00:30:44,385
‫الحقيقة هى فى حالة أبى تلك

476
00:30:44,468 --> 00:30:48,013
‫لم يكن ليستطيع كتابة اسمه.

477
00:30:48,097 --> 00:30:51,225
‫أنا سعيد لأنى لست مضطرًا لأشهد على ذلك.

478
00:30:51,308 --> 00:30:53,102
‫أكره أن أبين ماريا ككاذبة.

479
00:30:53,185 --> 00:30:54,979
‫-

480
00:31:05,447 --> 00:31:08,284
‫رأيت أحد نواب هانك
‫فى المطار.

481
00:31:08,367 --> 00:31:09,201
‫قال لى ما حدث. لم أصدق ذلك.

482
00:31:09,285 --> 00:31:10,411
‫هذا صحيح يا بارنى.

483
00:31:10,494 --> 00:31:13,747
‫قُتل بوب جاريت فى مكتب أبى.

484
00:31:13,831 --> 00:31:16,542
‫سيدة فليتشر، أعرف
‫مدى قربكم. أنا آسف.

485
00:31:16,625 --> 00:31:18,460
‫شكرا لك يا بارنى.

486
00:31:18,544 --> 00:31:20,004
‫بارنى، أنا سعيدة بعودتك.

487
00:31:20,087 --> 00:31:21,672
‫هل أنت بخير؟

488
00:31:21,755 --> 00:31:23,465
‫نعم. أشعر بالخوف الشديد
‫كل مرة أفكر أننى كنت

489
00:31:23,549 --> 00:31:24,800
‫وحدى فى ذلك الكوخ الليلة
‫الماضية عندما كان هناك قاتل

490
00:31:24,883 --> 00:31:26,343
‫يقتحم القصر.

491
00:31:26,427 --> 00:31:27,803
‫أعلم، أعلم.
‫كان على أن أكون هنا.

492
00:31:27,886 --> 00:31:30,097
‫لكن كل شيء على ما يرام الآن. بارنى هنا.

493
00:31:30,180 --> 00:31:32,099
‫اعذرانا.

494
00:32:04,089 --> 00:32:06,884
‫-جيسيكا.
.اوه، ماريا، صباح الخير

495
00:32:06,967 --> 00:32:09,928
‫لا أعرف بشأنك، لكنى
‫لم أستطع النوم ليلة أمس.

496
00:32:10,012 --> 00:32:14,600
‫- مسكين روبرت. يا له من شيء مروع.
‫-نعم.

497
00:32:14,683 --> 00:32:17,728
‫حسنًا، أنا متأكد من أن هانك
‫سيجد الرجل الذى فعل ذلك.

498
00:32:17,811 --> 00:32:18,979
‫اوه، هل كان رجلًا؟

499
00:32:19,647 --> 00:32:23,067
‫حسنًا، اللص، الدخيل، أيًا كان.

500
00:32:24,026 --> 00:32:26,987
‫انظري يا جيسيكا، موت روبرت كان مأساويًا.

501
00:32:27,071 --> 00:32:31,033
‫ربما أكثر من ذلك لأنه يترك
‫الكثير من الأسئلة دون إجابة.

502
00:32:31,116 --> 00:32:33,952
‫ولكن ربما يكون هذا أفضل للجميع.

503
00:32:34,036 --> 00:32:36,747
‫ماريا، إذا كنت تقترح
‫أن تأليف (الوادى البعيد)،

504
00:32:36,830 --> 00:32:41,168
‫هو قضية منتهية،
‫أنا آسفة، لكنني لا أوافق.

505
00:32:41,251 --> 00:32:45,214
‫لا تكونى حمقاء.
‫بادئ ذى بدء، روبرت كذب.

506
00:32:45,297 --> 00:32:47,675
‫ولكن حتى لو كنت ساذجة
‫لدرجة تصديق قصته،

507
00:32:47,758 --> 00:32:50,636
‫فهل أنت مستعد حقًا
‫للإعلان عما يدعى؟ بماذا؟

508
00:32:50,719 --> 00:32:53,222
‫إدعاء رجل ميت كاذب وغير قابل للإثبات؟

509
00:32:53,305 --> 00:32:56,266
‫-أين دليلك؟
‫-مفقود بشكل مريح.

510
00:32:56,350 --> 00:32:58,686
‫لهذا السبب أنا مقتنعة أن المأمور

511
00:32:58,769 --> 00:33:00,562
‫يبحث فى المكان الخطأ عن القاتل.

512
00:33:00,646 --> 00:33:04,817
‫واحد منا؟ حسنًا، لا أعتقد ذلك.

513
00:33:04,900 --> 00:33:08,570
‫القتل هو حل لمشكلة توجد
‫فقط فى كتب الإثارة الرخيصة--

514
00:33:08,654 --> 00:33:11,198
‫النوع الذى تكتبيه.

515
00:33:11,281 --> 00:33:13,033
‫هناك شيء واحد
‫تعلمته يا ماريا،

516
00:33:13,117 --> 00:33:14,910
‫الإنسان سيفعل أى شيء

517
00:33:14,993 --> 00:33:18,414
‫إذا كان الدافع قويًا بالدرجة الكافية. عن إذنك.

518
00:33:21,250 --> 00:33:23,168
‫جيسيكا...

519
00:33:23,252 --> 00:33:25,713
‫من أجل سلامتك وسمعتك، اتركى الموضوع وشأنه.

520
00:33:25,796 --> 00:33:26,797
‫لا أستطيع.

521
00:33:27,381 --> 00:33:31,802
‫ليس فقط لأن توصيتى وضعت،
بوب جاريت فى هذا الموقف

522
00:33:33,178 --> 00:33:35,264
‫ولكنه كان صديقى أيضًا.

523
00:33:39,518 --> 00:33:42,813
‫سأخبرك بشيء واحد: إذا
‫رأيت ذلك الدخيل الليلة الماضية،

524
00:33:42,896 --> 00:33:46,108
‫فسيكون هناك شخص آخر
‫ميت هذا الصباح بدلاً من بوب.

525
00:33:46,191 --> 00:33:49,361
‫ليفى، أخبرت هانك أنك
‫سمعت شيئًا خارج الحظيرة،

526
00:33:49,445 --> 00:33:52,489
‫-ربما كان ذئبًا.
‫-لم يكن الأمر كذلك.

527
00:33:52,906 --> 00:33:56,243
‫كان ذلك فى نفس
‫الوقت تقريبًا الذى رأيت

528
00:33:56,326 --> 00:33:58,829
‫ظل شخص يتحرك نحو مقصورة كات.

529
00:33:58,912 --> 00:34:03,500
‫بالأمس، أخبرنى بوب
‫أنه وكات كانا مقربين.

530
00:34:03,584 --> 00:34:06,920
‫من المعروف أن كات صديقة لأى
‫شيء يرتدى بنطال، بما فى ذلك بوب.

531
00:34:07,004 --> 00:34:10,382
‫-لبعض من الوقت على أى حال.
‫-ولكن انتهت العلاقة؟

532
00:34:10,466 --> 00:34:12,050
‫أم لا؟

533
00:34:12,134 --> 00:34:15,971
‫كان زوجها خارج المدينة، وكان
‫بوب سيغادر فى خلال يوم أو اثنين.

534
00:34:16,054 --> 00:34:17,973
‫أنت تطاردى الدب الخطأ،
‫لم تكن كات وحدها.

535
00:34:18,056 --> 00:34:20,517
‫- كان زوجها فى المنزل.
‫-اوه، هل رأيت بارنى؟

536
00:34:20,601 --> 00:34:23,896
‫رأيت سيارته عندما كنت
‫بالخارج أبحث عن الدخيل.

537
00:34:23,979 --> 00:34:26,064
‫بالتفكير فى الأمر،
‫لم تكن مركونة عند كوخهم.

538
00:34:26,148 --> 00:34:27,524
‫ركنت عند أحد المبانى
‫الملحقة الأخرى.

539
00:34:27,608 --> 00:34:30,110
‫هاه. أتسائل لماذا.

540
00:34:30,194 --> 00:34:33,363
‫حسنًا، ربما لم يكن من
‫المفترض أن يراها أحد.

541
00:34:33,739 --> 00:34:35,657
‫شكرا يا ليفى.

542
00:34:35,741 --> 00:34:37,868
‫عفوا يا آنسة ليفى ويا سيدة فليتشر.

543
00:34:37,951 --> 00:34:39,912
‫يود المأمور أن يراكما فى المنزل.

544
00:34:40,204 --> 00:34:41,872
‫الآن، إذا كنتن لا تمانعن.

545
00:34:43,999 --> 00:34:46,835
‫اسمه آدم بيرى
‫وفقًا لرخصة قيادته.

546
00:34:46,919 --> 00:34:49,797
‫هل هذا هو الدخيل الذى كان
‫هنا الليلة الماضية؟

547
00:34:49,880 --> 00:34:51,757
‫قلت لك، لم أر أحدًا.

548
00:34:51,840 --> 00:34:54,384
‫لقد سمعت فقط شيئًا ما يمشى متخطيًا الحظيرة.

549
00:34:54,468 --> 00:34:57,638
‫-رآته جيسيكا.
‫-حسنًا، رأيت ظل فحسب.

550
00:34:57,721 --> 00:35:00,140
‫أخشى أنى لن أتمكن حقًا
‫من التعرف على أى شخص.

551
00:35:00,224 --> 00:35:02,643
‫حسنًا ، هذا لا يهم.
‫التعرف عليه ليس بأمرًا جلل.

552
00:35:05,354 --> 00:35:07,147
‫هذه هى البندقية المفضلة لتريف هدسون--

553
00:35:07,231 --> 00:35:09,483
‫التى سُرقت من مكتبه.

554
00:35:09,566 --> 00:35:12,528
‫لقد وجدتها فى سيارة هذا الشاب.

555
00:35:12,611 --> 00:35:14,154
‫هناك دماء على طرفها.

556
00:35:14,238 --> 00:35:17,991
‫أنت مجنون. لم أر ذلك من قبل.

557
00:35:18,075 --> 00:35:20,619
‫يا فتى، ألم تسمعنى
‫وأنا أقرأ حقوقك؟

558
00:35:20,702 --> 00:35:23,330
‫ابق فمك مغلق حتى تتحدث إلى محام.

559
00:35:23,413 --> 00:35:25,332
‫الآن، إذا لم يكن ذلك كافيًا،

560
00:35:25,415 --> 00:35:29,086
‫لقد وجدت هذا الشيء الصغير الجميل فى حقيبته.

561
00:35:29,169 --> 00:35:30,879
‫الميدالية الذهبية من مكتب والدى.

562
00:35:30,963 --> 00:35:33,757
‫شخص ما دس ذلك على.

563
00:35:35,676 --> 00:35:38,387
‫انظروا، أنا لم أقتل أحدا قط.

564
00:35:38,470 --> 00:35:40,848
‫لم أسرق شيئًا أبدًا.
‫الآن، هذه هى الحقيقة المطلقة!

565
00:35:40,931 --> 00:35:44,351
‫أتخبرنى أنك لم تكن
‫هنا الليلة الماضية؟

566
00:35:44,434 --> 00:35:45,978
‫بنى، لدينا شهود عيان محتملين.

567
00:35:46,061 --> 00:35:49,940
‫لدينا الطب الشرعى.
‫ودعنى أن أخبرك بشيء آخر.

568
00:35:50,023 --> 00:35:51,650
‫عندما نرسل بصماتك
‫إلى مبنى الكابيتول،

569
00:35:51,733 --> 00:35:53,527
‫وربما مكتب
‫التحقيقات الفيدرالى،

570
00:35:53,610 --> 00:35:57,531
‫أعتقد أننا سنجد أن لديك صحيفة سوابق بطولك.

571
00:35:57,614 --> 00:35:59,366
‫نعم، هذا ما ظنتت.

572
00:36:01,910 --> 00:36:04,538
‫أنا آسف يا سيدة فليتشر. أعلم
‫أنك فكرت فى الأمر بطريقة أخرى،

573
00:36:04,621 --> 00:36:07,958
‫لكن مما أرى، لقد تعرفت للتو على قاتلى.

574
00:36:18,218 --> 00:36:20,262
‫هيا.

575
00:36:33,609 --> 00:36:35,110
‫عمل جيد يا هانك.

576
00:36:35,193 --> 00:36:37,613
‫أعتقد الآن أنه يمكننا
‫جميعًا أن نتنفس الصعداء.

577
00:36:37,696 --> 00:36:40,365
‫يومًا ما سأقبض على
‫مجرمًا، وسيقول،

578
00:36:40,449 --> 00:36:43,785
‫"أيها المأمور، لقد فعلت ذلك، وأنا
‫أستحق أن أعاقب على ذلك".

579
00:36:43,869 --> 00:36:45,787
‫أتعرف، أيها المأمور،
‫إيجاد هذه الميدالية الذهبية

580
00:36:45,871 --> 00:36:48,707
‫والبندقية، حسنًا
‫كان الأمر سهلًا للغاية--

581
00:36:48,790 --> 00:36:50,626
‫سيدتي، أتمنى ألا تتكلمى هكذا.

582
00:36:50,709 --> 00:36:51,835
‫لكننى شخصياً مهتمة

583
00:36:51,919 --> 00:36:54,296
‫أكثر بما لم تجده.

584
00:36:54,379 --> 00:36:58,926
‫أعنى، على سبيل المثل، ما حدث
‫لملاحظات كتاب تريفور هدسون؟

585
00:36:59,009 --> 00:37:00,969
‫من المحتمل أنه لم

586
00:37:01,053 --> 00:37:03,013
‫يعتقد أنها ذات قيمة، وألقى بهم.

587
00:37:03,096 --> 00:37:05,474
‫لا يوجد سبب للقلق يا سيدتى،
‫نحن لا نحتاجهم.

588
00:37:05,557 --> 00:37:09,728
‫لدي بالفعل قضية
‫حقيقية ضد السيد بيرى.

589
00:37:09,811 --> 00:37:12,731
‫إذا سمحت لى يا سيدتى،
‫فلدى أشياء لأفعلها.

590
00:37:17,444 --> 00:37:19,112
‫جيسيكا.

591
00:37:21,865 --> 00:37:24,826
‫أرى حديثنا فى وقت سابق
‫لم يترك أى تأثير عليك.

592
00:37:24,910 --> 00:37:28,121
‫أنا آسفة. لكنك تجعلى الأمور
‫صعبة للغاية بالنسبة لنا جميعًا.

593
00:37:28,205 --> 00:37:30,457
‫حسنًا، أنا آسفة أيضًا.

594
00:37:30,540 --> 00:37:32,042
‫هل ستتماشى مع هذا يا
‫دوروثى، مع العلم أن

595
00:37:32,125 --> 00:37:35,504
(الوادى البعيد) قد
‫يكون عملية احتيال؟

596
00:37:36,338 --> 00:37:38,298
‫ألا يعد ذلك تخمينًا يا جيسيكا؟

597
00:37:39,549 --> 00:37:42,636
‫انظرى الآن، أنا أعمل
‫فى مجال نشر الكتب.

598
00:37:42,719 --> 00:37:45,472
‫بعضها جيد، والبعض
‫الآخر سيء،

599
00:37:45,555 --> 00:37:48,433
‫وهذا لا يعننى حقًا ما داموا
‫يبيعون الكثير من النسخ.

600
00:37:48,517 --> 00:37:52,938
‫وستبيع رواية تريفور
‫هادسون الأخيرة الكثير من النسخ.

601
00:37:53,021 --> 00:37:54,690
‫فهمت.

602
00:37:55,107 --> 00:37:56,316
‫جيسيكا.

603
00:37:57,818 --> 00:38:01,154
‫أعتقد أنه في ظل هذه
‫الظروف، سيكون من الأفضل أن تغادىر.

604
00:38:02,781 --> 00:38:04,032
‫أفضل أم أكثر أمانًا لكم؟

605
00:38:04,950 --> 00:38:08,370
‫أولاً، هناك شخص أريد
‫التحدث إليه، ثم سأحزم أشيائى.

606
00:38:14,459 --> 00:38:16,753
‫اوه، هيا يا جيسيكا.
‫ما الذى أعرفه عن الليلة الماضية؟

607
00:38:16,837 --> 00:38:18,547
‫كنت فى شايان لإبرم صفقة.

608
00:38:19,256 --> 00:38:21,800
‫بارنى ، أنا آسفة، لكن ليفى رأت

609
00:38:21,883 --> 00:38:24,636
‫سيارتك هنا قبل وقت
‫قصير من مقتل بوب.

610
00:38:24,720 --> 00:38:27,180
‫الآن، انظرى يا سيدة.
،إذا تظنى أنى عدت إلى هنا

611
00:38:27,264 --> 00:38:29,266
‫لأقتل بوب جاريت، فأنت مجنونة.

612
00:38:29,725 --> 00:38:32,477
‫انظر، على الرغم مما
‫تتدعيه عن زواجك المفتوح،

613
00:38:32,561 --> 00:38:34,521
‫أعتقد أنك أخبرت زوجتك

614
00:38:34,604 --> 00:38:36,982
‫أنك ستقضى الليلة فى شايان،

615
00:38:37,065 --> 00:38:39,401
‫بينما، فى الواقع،
‫عدت إلى هنا لتراقبها.

616
00:38:45,490 --> 00:38:46,825
‫أنت ذكية جدًا.

617
00:38:48,994 --> 00:38:50,662
‫نعم، لقد عدت.

618
00:38:52,497 --> 00:38:56,543
‫لم تكن تتوقعنى،
‫وبمعرفتى بها...

619
00:38:58,003 --> 00:39:00,422
‫-فهمت.
‫- لا أعتقد أنك فهمت.

620
00:39:02,215 --> 00:39:05,218
‫الرجال أمثالى، نتحدث
‫بقوة عندما نشعر بالخوف.

621
00:39:07,512 --> 00:39:08,764
‫لا أريد أن أخسرها.

622
00:39:11,308 --> 00:39:13,477
‫ما زلت أقول أن زوجنا
‫رائع حتى عندما لا يكون كذلك.

623
00:39:20,192 --> 00:39:21,985
‫كانت مع رجل ما الليلة الماضية.

624
00:39:24,362 --> 00:39:25,989
‫رأيتهم من خلال النافذة.

625
00:39:27,199 --> 00:39:29,367
‫سامحنى يا بارنى.

626
00:39:29,451 --> 00:39:32,621
‫هل كانت مع بوب أم
‫كانت مع شخص آخر؟

627
00:39:32,704 --> 00:39:36,083
،‫أنا لن أذهب إلى أى مأمور
‫ولن أشهد أمام أى محكمة!

628
00:39:36,166 --> 00:39:38,168
‫هل سمعت يومًا عن التستر
‫عن الجريمة بعد وقوعها؟

629
00:39:38,251 --> 00:39:41,421
‫بارنى، هل كان الرجل مع كات

630
00:39:41,505 --> 00:39:42,714
‫هو نفس الشاب الذى اعتقله المأمور؟

631
00:39:43,965 --> 00:39:45,967
‫نعم، لقد كان نفس الشخص. وماذا فى ذلك؟

632
00:39:46,051 --> 00:39:48,011
‫حسنًا، كم من الوقت مكث؟

633
00:39:48,095 --> 00:39:50,013
‫هل تعتقدين أننى انتظرت هنا لمعرفة ذلك؟

634
00:39:50,889 --> 00:39:52,891
‫أنا ذكى، لكننى لست شجاع.

635
00:39:53,934 --> 00:39:57,437
‫ذهبت إلى مطعم صغير
‫مفتوح 24 ساعة لفترة من الوقت،

636
00:39:58,605 --> 00:40:00,315
‫ثم ذهبت إلى المطار
‫وانتظرت وصول الطائرة القادمة

637
00:40:00,398 --> 00:40:03,568
‫من شايان حتى أتمكن
‫من العودة إلى المنزل.

638
00:40:03,652 --> 00:40:05,362
‫وأين كات الآن؟

639
00:40:05,862 --> 00:40:09,241
‫لا أعلم. فى الخارج. سيارتها ليست هنا.

640
00:40:09,324 --> 00:40:12,953
‫أتساءل لماذا ذلك المتجول لم يخبر
‫المأمور بأنه كان هنا مع كات.

641
00:40:13,036 --> 00:40:16,248
‫ويضع نفسه فى مكان
‫الجريمة قرب وقت القتل؟

642
00:40:16,331 --> 00:40:18,250
‫حسنًا، من الواضح أنه أذكى من ذلك.

643
00:40:18,333 --> 00:40:20,585
‫لكن بطريقة أو بأخرى
،‫يجب أن أتحدث

644
00:40:20,669 --> 00:40:22,420
‫إلى كات وأقوم بتصويب هذا الأمر.

645
00:40:23,463 --> 00:40:27,008
‫-شكرا يا بارنى.
‫-بالتأكيد. لا داعى للشكر.

646
00:40:31,054 --> 00:40:32,681
‫-

647
00:40:34,391 --> 00:40:35,892
‫-

648
00:40:41,022 --> 00:40:42,774
‫جيسيكا، أخبار جيدة.

649
00:40:42,858 --> 00:40:44,568
‫لقد أغلقت الهاتف للتو مع المأمور.

650
00:40:44,651 --> 00:40:46,862
‫حصل على اعتراف فى جريمة قتل جاريت.

651
00:40:46,945 --> 00:40:48,363
‫ماذا؟ من من؟

652
00:40:48,655 --> 00:40:51,283
‫هذا المتشرد آه، آدم بيرى. من تظنين؟

653
00:40:51,575 --> 00:40:54,494
‫-اوه، لكن هذا غير ممكن.
‫- قال هانك إنه كتب إعترافه ووقع عليه.

654
00:40:54,786 --> 00:40:56,371
‫اوه، يا إلهى. بسرعة.

655
00:40:56,454 --> 00:40:58,123
‫يجب أن نصل إلى
‫هناك بأسرع ما يمكن.

656
00:40:58,206 --> 00:41:00,000
‫-جيسيكا، ما الأمر؟
‫-حسنا، أنا أخشى بشدة

657
00:41:00,083 --> 00:41:02,377
‫أن جريمة قتل أخرى
‫على وشك أن تحدث.

658
00:41:05,255 --> 00:41:08,842
‫-

659
00:41:40,457 --> 00:41:42,417
‫أقول لك ما قاله هانك.

660
00:41:42,500 --> 00:41:44,711
‫وقع آدم بيرى على اعتراف كامل.

661
00:41:44,794 --> 00:41:50,175
‫      لكنه لم يفعلها. كان لديه حجة
‫غياب قوية. كان مع ابنة أختك.

662
00:41:50,258 --> 00:41:52,385
‫-كات؟
.رآهم بارنى معًا-

663
00:41:52,469 --> 00:41:53,970
‫انتظرى دقيقة الآن.

664
00:41:54,054 --> 00:41:55,639
‫قلت أنه من المحتمل أن يكون
‫هناك جريمة قتل أخرى. من سيقتل؟

665
00:41:55,722 --> 00:42:01,102
‫آدم بيرى. اوه، ألا ترى؟
‫كان الأعتراف مزوراً.

666
00:42:01,186 --> 00:42:04,856
‫زرع هانك ماسترز هذا
‫الدليل ثم زور الأعتراف.

667
00:42:04,940 --> 00:42:08,735
‫والآن عليه أن يقتل ذلك
‫الشاب ليغطي آثاره.
هانك؟-

668
00:42:08,818 --> 00:42:11,112
‫لكن لماذا قتل بوب جاريت؟

669
00:42:11,196 --> 00:42:15,784
‫اوه، من باب الولاء
‫لتريفور هادسون، لحماية الأسرة.

670
00:42:15,867 --> 00:42:18,745
‫أو على الأرجح، للحفاظ
‫على صورته التى

671
00:42:18,828 --> 00:42:22,540
‫يعتقد أن تريف هدسون
‫وضعها على الورق.

672
00:42:27,545 --> 00:42:31,132
‫تعال. شخص ما يريد أن يراك.

673
00:42:39,808 --> 00:42:41,601
‫-

674
00:42:41,685 --> 00:42:43,311
‫-

675
00:42:48,900 --> 00:42:50,485
‫كنت أتساءل إذا كنت ستحضرى.

676
00:42:50,568 --> 00:42:53,613
‫مرحبا يا آدم. سمعت أنك فى ورطة.

677
00:42:53,697 --> 00:42:58,159
‫نعم. حسنًا، لن أكون كذلك إذا
‫أخبرت المأمور أين قضيت الليلة الماضية.

678
00:43:01,579 --> 00:43:04,124
‫كان معى، فى كوخى،

679
00:43:04,207 --> 00:43:07,002
‫حتى حدث كل هذا الضجيج- كما تعلم،
‫عندما وجدوا جثة بوب.

680
00:43:07,085 --> 00:43:08,962
‫ثم ذهبت على الفور، أيها المأمور.

681
00:43:09,045 --> 00:43:10,588
‫خرجت قبل أن تصل إلى هناك.

682
00:43:10,672 --> 00:43:12,465
‫الآن، هذه هى الحقيقة المطلقة.

683
00:43:12,549 --> 00:43:14,968
‫هل هذا ما حدث يا كات؟

684
00:43:15,051 --> 00:43:17,554
‫لم أرغب فى قول أى
‫شيء من أجل بارنى.

685
00:43:18,013 --> 00:43:19,389
‫ربما يمكننا فقط إبقاء هذا بيننا.

686
00:43:19,472 --> 00:43:22,350
‫حسنًا، الآن، هذا يغير
‫الأشياء إلى حد كبير.

687
00:43:24,311 --> 00:43:26,855
‫كات، ماذا تظنين أن على أن أفعل
‫مع هذا الشاب الصغير؟

688
00:43:28,648 --> 00:43:30,233
‫حسنًا، لقد رأيت شاحنته الصغيرة فى الخلف.

689
00:43:30,317 --> 00:43:32,777
‫أحضرها أحد نوابى.

690
00:43:32,861 --> 00:43:34,696
‫نجحت فى تشغيلها مرة أخرى.

691
00:43:39,200 --> 00:43:40,410
‫الباب الخلفى.

692
00:43:43,913 --> 00:43:46,374
‫اذهب قبل أن أغير رأيى.

693
00:43:46,458 --> 00:43:49,210
‫نعم. شكرًا. أراك لاحقًا.

694
00:43:51,254 --> 00:43:52,380
‫-

695
00:43:52,464 --> 00:43:54,549
‫-

696
00:43:54,632 --> 00:43:58,136
‫أيمكن أن تسرع قبل أن يبتعد؟
‫إنه لن يذهب إلى أى مكان.

697
00:44:02,349 --> 00:44:04,768
‫لا يمكنك إطلاق النار على رجل إذا لم يكن مسلحًا.

698
00:44:05,268 --> 00:44:07,228
‫-

699
00:44:07,687 --> 00:44:09,022
‫إنه مسلح.

700
00:44:22,452 --> 00:44:25,288
‫-

701
00:44:25,372 --> 00:44:27,874
‫-

702
00:44:33,880 --> 00:44:35,131
‫-

703
00:44:42,263 --> 00:44:44,974
‫-

704
00:44:50,480 --> 00:44:52,315
‫أكره أن أطلق النار عليك يا هانك،

705
00:44:53,191 --> 00:44:55,985
‫لكن تصويبى سيء للغاية،
‫قد أصيبك إصابة مميتة.

706
00:44:57,112 --> 00:44:59,322
‫أو ربما تخطط لإطلاق
‫النار علينا جميعًا.

707
00:44:59,406 --> 00:45:01,199
‫ما كل هذه الضجة بحق الجحيم؟

708
00:45:01,282 --> 00:45:03,493
‫لا تسألنى. أعتقد أننى سمعت طلقة نارية.

709
00:45:03,576 --> 00:45:05,412
‫هل سمعت ذلك؟

710
00:45:05,495 --> 00:45:06,913
‫ليندا، ابقى فى الخلف.
‫لا تقتربى! لا تقترب!

711
00:45:06,996 --> 00:45:09,082
‫انتبه. انتبه.

712
00:45:36,109 --> 00:45:38,278
‫كان بوب فى المكتب
‫يعمل على المسودات.

713
00:45:40,071 --> 00:45:42,365
‫كان لدى هانك المفتاح. أعطيته له.

714
00:45:44,826 --> 00:45:46,911
‫دخل المنزل ودخل المكتب

715
00:45:46,995 --> 00:45:48,872
‫عبر الباب من الردهة.

716
00:45:48,955 --> 00:45:51,499
‫طلب منه بوب المغادرة،
‫جادله هانك.

717
00:45:53,460 --> 00:45:55,753
‫ثم أخذ هانك البندقية من على الرف.

718
00:45:58,465 --> 00:46:01,551
‫بعد أن ضرب بوب، أخذ الميدالية

719
00:46:01,634 --> 00:46:04,387
‫الذهبية من المكتب
‫ثم فتح درج المكتب،

720
00:46:04,471 --> 00:46:07,307
‫كان يعرف بالضبط ماذا عليه أن يأخذ
‫من الملفات الموجودة فى المكتب.

721
00:46:09,058 --> 00:46:10,894
‫بعد ذلك، خرج
‫من الأبواب الفرنسية

722
00:46:10,977 --> 00:46:13,771
‫وكسر الزجاج من الخارج
‫ليجعله يبدو وكأنه لص ما

723
00:46:13,855 --> 00:46:15,106
.قد شق طريقه إلى الداخل

724
00:46:16,483 --> 00:46:19,277
‫أجبرنى على مساعدته.
‫لم أستطع فعل أى شيء.

725
00:46:24,574 --> 00:46:29,787
‫هذا ليس صحيحًا. كنت خائفة.
‫كنت خائفة مثل بقيتنا.

726
00:46:29,871 --> 00:46:31,706
‫خشيت أن بوب سوف يفسد كل شيء.

727
00:46:35,752 --> 00:46:37,128
‫عرف هانك أننى أمضيت بضع ساعات

728
00:46:37,212 --> 00:46:39,923
‫مع آدم فى فندق
‫قبالة الطريق السريع.

729
00:46:41,132 --> 00:46:43,843
‫يا الله، هانك يعرف
‫كل شيء يدور هنا.

730
00:46:45,178 --> 00:46:48,181
‫أخذنى جانبًا وقال لى
‫إننا بحاجة للتخلص

731
00:46:48,264 --> 00:46:50,475
‫من بوب قبل أن يشوه سمعة جدى.

732
00:46:51,809 --> 00:46:53,311
‫لكنه احتاج إلى شخص ما ليلفق له التهمة.

733
00:46:53,394 --> 00:46:55,855
‫غير ذلك، سيعلم
‫الجميع أنه أحد مننا فعلها.

734
00:46:58,233 --> 00:47:00,527
‫قال إنه يحتاجنى
‫لأساعده فى تلفيق التهمة لآدم.

735
00:47:03,821 --> 00:47:07,325
‫انظروا، أردت فقط هذا
‫الدور من الفيلم. ألا تفهمون؟

736
00:47:08,910 --> 00:47:11,454
‫الدور الرئيسى فى أكبر فيلم فى العام.

737
00:47:11,538 --> 00:47:15,500
‫أعني، انتهى من الأفلام الرخيصة الدنيئة،
‫انتهى من الأفلام التليفزيونية الرديئة.

738
00:47:17,627 --> 00:47:19,587
‫هل كان خطأ جسيمًا؟

