﻿1
00:00:05,833 --> 00:00:06,926
‫"أدعى (توماس ماغنوم)"‬

2
00:00:07,093 --> 00:00:10,196
‫"حين لا ألهم الروايات للكاتب‬
‫صاحب المبيعات الأفضل (روبن ماسترز)..."‬

3
00:00:10,243 --> 00:00:13,580
‫"أعمل كمستشار أمني مقيم لديه‬
‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬

4
00:00:14,664 --> 00:00:17,250
‫"انتقلت إلى هنا مع أصدقائي‬
‫بعد الخدمة معاً في (أفغانستان)..."‬

5
00:00:17,375 --> 00:00:19,961
‫"حيث أمضينا الوقت‬
‫في مخيم أسرى حرب قبل أن نهرب"‬

6
00:00:20,190 --> 00:00:21,697
‫- نحن فريق رائع‬
‫- "هذا صحيح"‬

7
00:00:21,765 --> 00:00:23,892
‫"إن أردتم شيئاً على الجزيرة‬
‫فـ(ريك) هو الرجل الذي عليكم لقاؤه"‬

8
00:00:24,017 --> 00:00:25,393
‫- مهلاً، ماذا عني؟‬
‫- "هذا (تي سي)"‬

9
00:00:25,643 --> 00:00:28,188
‫"يدير أفضل شركة جولات‬
‫بالمروحية في (أواهو)"‬

10
00:00:28,688 --> 00:00:31,506
‫- "كما كونت بعض الصداقات هنا"‬
‫- دعني أرى مؤخرتك الكبيرة‬

11
00:00:31,613 --> 00:00:34,759
‫"هذه (كومو)، الأمينة الثقافية‬
‫لأملاك (روبن)"‬

12
00:00:34,861 --> 00:00:37,599
‫- المحقق (كاتسوموتو) من شرطة (هونولولو)‬
‫- "لنقل المحقق السابق"‬

13
00:00:37,697 --> 00:00:42,368
‫"فقد خسر شارته مؤخراً بعد أن هرّبنا مداناً‬
‫من السجن لإنقاذ زوجته السابقة"‬

14
00:00:43,723 --> 00:00:46,076
‫- (هيغينز)‬
‫- "هذه (جولييت هيغينز)"‬

15
00:00:46,147 --> 00:00:49,809
‫"عميلة سابقة في الاستخبارات البريطانية‬
‫وهي تعمل لدى (روبن) أيضاً"‬

16
00:00:50,126 --> 00:00:54,047
‫- أنت الرائد (دودو)‬
‫- الرائد (دومو)‬

17
00:00:54,172 --> 00:00:57,550
‫- "طبعاً، كانت بداية غير موفقة"‬
‫- "(ماغنوم) هو رجل طفولي غير مثقف"‬

18
00:00:57,675 --> 00:01:01,554
‫واستغلالي كسول وسائق مروّع‬
‫ولكنه ليس قاتلاً بالتأكيد‬

19
00:01:01,679 --> 00:01:04,428
‫- "لكنها غيرت رأيها"‬
‫- نعمل جيداً معاً‬

20
00:01:08,228 --> 00:01:10,540
‫(ماغنوم)، هل تطلب مني‬
‫أن أصبح شريكتك؟‬

21
00:01:10,647 --> 00:01:13,942
‫- "بعد أن أصبحنا شريكين، بتنا أقرب بكثير"‬
‫- أنت صديقي المفضل‬

22
00:01:14,275 --> 00:01:16,569
‫- وأنت كذلك‬
‫- "ثم تعقدت الأمور"‬

23
00:01:16,736 --> 00:01:19,823
‫ربما ذكرت اسمي‬
‫أثناء نومك ليلة أمس‬

24
00:01:20,088 --> 00:01:23,967
‫"حسناً، راودني حلم عنك‬
‫كان حلماً مثيراً"‬

25
00:01:25,259 --> 00:01:28,388
‫"وربما، من المحتمل‬
‫أنني أكن المشاعر لـ(هيغينز)"‬

26
00:01:28,554 --> 00:01:33,643
‫أتيت لأخبرك‬
‫بأنني أكن المشاعر لك‬

27
00:01:43,987 --> 00:01:48,783
‫"في الخارج، يحاول صديقي‬
‫إيجاد بعض وقت الفراغ"‬

28
00:01:49,158 --> 00:01:54,247
‫"ويسترخي معي للحظة‬
‫لدي النبيذ الأحمر، لست أكذب"‬

29
00:01:54,372 --> 00:01:56,124
‫"وبما أننا اثنان..."‬

30
00:01:56,666 --> 00:01:59,752
‫"خلال العيش في (هاواي)‬
‫تكتشفون أن كل يوم يشبه اليوم الذي يسبقه"‬

31
00:01:59,877 --> 00:02:06,634
‫"لأن هنا الحرارة ٢٦ مئوية والجو مشمس دوماً‬
‫وأينما ذهبتم، ستشعرون بروح المحبة"‬

32
00:02:07,051 --> 00:02:12,557
‫"أحياناً تستيقظون ويبدو كل شيء مختلفاً‬
‫وكأنه لن يكون يوماً آخر في النعيم"‬

33
00:02:13,057 --> 00:02:14,434
‫"قد يكون حتى أفضل"‬

34
00:02:14,547 --> 00:02:18,479
‫"سمعت بأنك تريد أن تجلس‬
‫في مقعد السائق..."‬

35
00:02:18,938 --> 00:02:21,482
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

36
00:02:21,607 --> 00:02:24,694
‫"وإنه شعور رائع، وإن سقطت..."‬

37
00:02:24,819 --> 00:02:30,700
‫"نعم، أعلم في ماذا تفكرون‬
‫لكن ثقوا بي، هذا ليس حلماً، بل يحدث حقاً"‬

38
00:02:31,005 --> 00:02:35,997
‫- شكراً لك لعدم إيقاظي‬
‫- حسناً، لم تنامي جيداً ليلة أمس‬

39
00:02:36,442 --> 00:02:43,449
‫- علمت أنك قد تكونين منهكة‬
‫- نعم، وأيضاً لم نحصل على فرصة للحديث عنا‬

40
00:02:43,671 --> 00:02:45,048
‫وذنب من هو هذا؟‬

41
00:02:45,256 --> 00:02:50,178
‫حاولت الحديث معك حين عدنا من المستشفى‬
‫لكن كان لديك مخططات أخرى‬

42
00:02:50,269 --> 00:02:54,349
‫هل تلمح إلى أنني أردت ممارسة الجنس معك؟‬
‫لأن ذلك ليس ما حدث‬

43
00:02:54,429 --> 00:02:58,728
‫- هذا ما حدث بالضبط‬
‫- حسناً، كان ذلك ما حدث‬

44
00:02:58,803 --> 00:03:02,398
‫- نعم‬
‫- بأي حال، يجب أن نتحدث‬

45
00:03:12,742 --> 00:03:17,008
‫- لن يهدد ذلك شراكتنا وحسب‬
‫- إذاً ما الأمر؟‬

46
00:03:17,246 --> 00:03:23,753
‫حسناً، نظرياً، علاقتنا ليست منطقية‬
‫فكرة أن النقائض تتجاذب هي خرافة بالكامل‬

47
00:03:23,992 --> 00:03:28,424
‫شخصيتانا مختلفتان بشكل كبير‬
‫ونختلف حيال كل شيء تقريباً‬

48
00:03:29,258 --> 00:03:30,635
‫حسناً، من الناحية الإيجابية...‬

49
00:03:30,665 --> 00:03:34,931
‫على الأقل حين يكون لدينا مشكلة الآن‬
‫يمكننا حل الخلافات بممارسة جنس المصالحة‬

50
00:03:35,452 --> 00:03:36,891
‫(ماغنوم)، ركز‬

51
00:03:37,975 --> 00:03:40,026
‫هذا الوضع، علاقتنا، إنها...‬

52
00:03:40,937 --> 00:03:45,483
‫- إنها خطرة جداً‬
‫- نعم، لكن الأشياء التي تستحق تكون كذلك‬

53
00:03:45,858 --> 00:03:49,028
‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬

54
00:03:52,240 --> 00:03:53,616
‫إذاً وأنا كذلك‬

55
00:04:00,957 --> 00:04:05,461
‫- لكنني أود أن أضع بعض القواعد الأساسية‬
‫- حسناً، ها قد بدأنا‬

56
00:04:06,090 --> 00:04:08,131
‫- ماذا يعني هذا؟‬
‫- هذه هي تصرفاتك‬

57
00:04:08,256 --> 00:04:13,043
‫- تريدين وضع القواعد والحدود‬
‫- اسمع، استمع إلي وحسب‬

58
00:04:13,094 --> 00:04:19,725
‫لست متأكدة من معرفتك لهذا‬
‫لكن أصدقاءنا مهتمون نوعاً ما بفكرة علاقتنا معاً‬

59
00:04:19,892 --> 00:04:23,696
‫أعلم هذا، كما أنهم لديهم‬
‫رسائل نصية تسلسلية حول ذلك‬

60
00:04:24,188 --> 00:04:29,871
‫هذا طفولي نوعاً ما، لكن بأي حال‬
‫علينا منح أحدنا الآخر وقتاً لمعرفة الأمر‬

61
00:04:29,944 --> 00:04:32,780
‫لا نحتاج إلى تأثير أشخاص آخرين علينا‬

62
00:04:34,157 --> 00:04:37,671
‫- إذاً تريدين إبقاء الأمر سراً‬
‫- بالضبط‬

63
00:04:39,537 --> 00:04:42,165
‫- "(توماس)، هل أنت مستيقظ؟"‬
‫- بذكر ذلك، عليك الاختباء‬

64
00:04:42,290 --> 00:04:44,292
‫- هذا منزلي، اختبئي أنت‬
‫- إنه منزل (روبن)‬

65
00:04:44,417 --> 00:04:46,919
‫حقاً؟ هل ستفعلين هذا الآن؟‬
‫هيا، ادخلي إلى المطبخ‬

66
00:04:49,547 --> 00:04:53,426
‫- مرحباً، (كومو)، كيف حالك؟‬
‫- هل رأيت (جولييت)؟ ليست في المنزل الرئيسي‬

67
00:04:53,551 --> 00:04:57,221
‫- لا، ربما تركب الخيل‬
‫- هذا ما ظننته‬

68
00:04:57,298 --> 00:05:01,809
‫- لكن خيولها في الحظيرة‬
‫- هل بحثت في قبو النبيذ؟‬

69
00:05:02,685 --> 00:05:05,396
‫لماذا قد تكون في قبو النبيذ‬
‫في الساعة ٧:٣٠ صباحاً؟‬

70
00:05:06,147 --> 00:05:09,851
‫ألم تخبرك؟ (هيغي) تتبع صيحة‬
‫الاستيقاظ وشرب النبيذ‬

71
00:05:09,965 --> 00:05:11,944
‫تزعم أن هناك منافع صحية‬
‫للشرب في الصباح‬

72
00:05:12,069 --> 00:05:14,947
‫شخصياً، أظن أنها تريد شرب زجاجة‬

73
00:05:15,072 --> 00:05:21,621
‫حسناً، سأتفقد القبو، ووردك اتصال‬
‫على خط المنزل قبل دقائق، عميل جديد‬

74
00:05:21,913 --> 00:05:24,790
‫- حسناً، سأرتدي ملابسي بسرعة‬
‫- إنها قادمة‬

75
00:05:27,919 --> 00:05:30,630
‫- "تستيقظ وتشرب النبيذ"؟‬
‫- تخلصت منها، لا؟‬

76
00:05:31,464 --> 00:05:34,342
‫كما أنه لا تعجبني‬
‫فكرة الكذب على أصدقائنا‬

77
00:05:34,800 --> 00:05:37,929
‫- لا بأس بالكذب على (كاتسوموتو) لأنني...‬
‫- تفعل ذلك دائماً؟‬

78
00:05:38,054 --> 00:05:42,308
‫تماماً، لكن مع (ريك) و(كومو) و(تي سي)‬
‫أشعر بأن ذلك خاطئ‬

79
00:05:43,226 --> 00:05:46,771
‫اسمع، لا يجعلني هذا أشعر بالرضى أيضاً‬

80
00:05:47,480 --> 00:05:52,693
‫لكن برأيي، نحن مدينان لنفسينا‬
‫بمنح الأمر فرصة للنجاح‬

81
00:05:54,111 --> 00:05:58,074
‫والأهم، إن لم ينجح الأمر‬
‫سيكون أصعب لو كان الجميع يعلمون‬

82
00:05:59,200 --> 00:06:05,248
‫- هذه وجهة نظر سديدة‬
‫- وقد يكون التسلل في الأرجاء ممتعاً‬

83
00:06:05,831 --> 00:06:08,501
‫بشكل مشاكس‬

84
00:06:09,544 --> 00:06:11,087
‫وهذه وجهة نظر سديدة أكثر‬

85
00:06:20,012 --> 00:06:23,975
‫- كيف حالك؟‬
‫- باستثناء كوني عاطلاً عن العمل فجأة، أنا بخير‬

86
00:06:25,393 --> 00:06:28,604
‫ماذا سيحدث الآن؟‬
‫لا يمكنهم سحب شارتك وحسب، صحيح؟‬

87
00:06:28,771 --> 00:06:30,147
‫بلى، يمكنهم ذلك‬

88
00:06:31,023 --> 00:06:33,150
‫ما لم أقرر القتال من أجل ذلك‬
‫ولن أفعل ذلك‬

89
00:06:34,360 --> 00:06:36,946
‫- مهلاً، ولمَ لا؟‬
‫- لأنني كنت أعلم ماذا أفعل‬

90
00:06:37,238 --> 00:06:38,990
‫وأنا مستعد لتحمّل العواقب‬

91
00:06:39,824 --> 00:06:43,202
‫هل أنت متأكد، (غوردي)؟‬
‫هل تريد الاستسلام بسهولة؟‬

92
00:06:44,657 --> 00:06:48,874
‫تصالحت مع الأمر‬
‫وطبعاً الآن عليّ تحديد خطوتي التالية‬

93
00:06:49,166 --> 00:06:53,296
‫لم أتخيل أن أصل إلى سن ٤٥ عاماً‬
‫وأبدأ من جديد، لكن ها أنا ذا‬

94
00:06:53,397 --> 00:06:57,133
‫أعرف هذا الشعور‬
‫وكذلك (توماس) و(ريك) و(هيغي)‬

95
00:06:57,633 --> 00:06:59,260
‫لكنك ستجد حلاً مثلنا‬

96
00:07:01,971 --> 00:07:04,599
‫- في هذه الأثناء، تعلم أنني أساندك، صحيح؟‬
‫- نعم‬

97
00:07:04,883 --> 00:07:08,095
‫آمل أنك ستدفع الحساب أيضاً‬
‫لأنني لا أعلم متى سأحصل على وظيفة مجدداً‬

98
00:07:08,145 --> 00:07:11,104
‫سقطت محفظتي من المروحية‬

99
00:07:11,606 --> 00:07:14,025
‫- فهمت‬
‫- لا، أمزح معك وحسب‬

100
00:07:16,986 --> 00:07:18,738
‫كنت مترددة في هذا...‬

101
00:07:20,084 --> 00:07:21,407
‫أريد الإجابات‬

102
00:07:22,158 --> 00:07:27,854
‫- لكنني خائفة أيضاً مما قد أكتشفه‬
‫- لست أول عميلة تشعر بذلك‬

103
00:07:27,967 --> 00:07:31,417
‫لكن لمَ لا نبدأ بسبب قدومك إلينا؟‬

104
00:07:31,800 --> 00:07:38,132
‫قبل ٦ ليال، مات زوجي (غريغ)‬
‫في حادث سيارة‬

105
00:07:38,841 --> 00:07:45,527
‫كان الوقت متأخراً وكان يقود إلى المنزل‬
‫من العمل، انعطف بسرعة واصطدم بحاجز وسطي‬

106
00:07:46,140 --> 00:07:51,312
‫- آسف جداً‬
‫- قال المسعف إنه مات فوراً‬

107
00:07:51,812 --> 00:07:53,189
‫ولم ير أحد شيئاً‬

108
00:07:53,731 --> 00:08:00,787
‫لكن بالأمس ذهبت إلى صندوق البريد‬
‫ووجدت هذه‬

109
00:08:02,114 --> 00:08:07,119
‫إنها مخالفة تجاوز إشارة حمراء، التُقطت‬
‫تلك الصورة قبل أقل من دقيقتين من الاصطدام‬

110
00:08:07,411 --> 00:08:10,122
‫- وكما تريان...‬
‫- لم يكن وحيداً‬

111
00:08:10,373 --> 00:08:14,210
‫- ثمة شخص في مقعد الراكب‬
‫- قالت الشرطة إنه لم يكن هناك غيره في السيارة‬

112
00:08:14,460 --> 00:08:22,043
‫لذا لا أعلم إن كانت قد نجت وهربت‬
‫أو أن (غريغ) أوصلها قبل الحادث‬

113
00:08:22,301 --> 00:08:27,348
‫- أفهم أنك لا تعرفينها‬
‫- لا، لهذا أتيت‬

114
00:08:27,682 --> 00:08:30,559
‫كان (غريغ)...‬

115
00:08:32,603 --> 00:08:36,899
‫آخر شخص قد أشك في أنه على علاقة غرامية‬
‫فقد كان رجلاً صالحاً‬

116
00:08:37,358 --> 00:08:40,695
‫لكن ربما كان لديه جانب آخر‬

117
00:08:43,072 --> 00:08:50,955
‫دقة هذه الصورة سيئة جداً للتعرف على الوجه‬
‫لكننا يمكننا البحث في الأمر إن أردت‬

118
00:08:52,432 --> 00:08:57,586
‫أريد هذا، عليّ معرفة الحقيقة‬
‫من أجل راحة بالي‬

119
00:08:58,754 --> 00:09:02,341
‫- أحتاج إلى إجابات‬
‫- سنفعل كل ما بوسعنا لإيجادها لك‬

120
00:09:26,198 --> 00:09:28,824
‫{\an5}- "ماذا تريد، (توماس)"‬
‫- سأخبرك بما لا أريده‬

121
00:09:28,884 --> 00:09:31,954
‫{\an5}- منظر الصملاخ والشعر في الأذن‬
‫- "ماذا تقصد؟"‬

122
00:09:32,079 --> 00:09:34,498
‫- أنت على (فيستايم)، صديقي‬
‫- "آسف"‬

123
00:09:34,623 --> 00:09:37,710
‫ها هي ذي‬
‫انظر إلى هذه الطفلة الجميلة‬

124
00:09:37,835 --> 00:09:41,338
‫{\an5}- مهلاً، لماذا أنت عار؟‬
‫- لست عارياً، نحن نبني رابطاً‬

125
00:09:41,464 --> 00:09:46,802
‫هذا يسمى تلامس الجلد‬
‫دقات قلبي تهدئ الرضيعة وهكذا تعرف رائحتي‬

126
00:09:47,511 --> 00:09:50,681
‫إنها ظريفة جداً‬
‫اسمع، (ريك)، أحتاج إلى خدمة‬

127
00:09:50,806 --> 00:09:54,095
‫"طبعاً، (توماس)‬
‫بدأ هذا يصبح متعباً"‬

128
00:09:54,181 --> 00:09:58,105
‫"هل تعرف ماذا يسمون صداقة كهذه؟‬
‫صداقة مصلحة، وهذا ضار"‬

129
00:09:59,231 --> 00:10:00,608
‫ثمة من أصبح نزقاً بعض الشيء‬

130
00:10:01,192 --> 00:10:04,195
‫{\an5}لنر، لدي مولودة حديثة‬
‫ونمت لـ٢٠ دقيقة ليلة أمس‬

131
00:10:04,295 --> 00:10:07,114
‫{\an5}وعلي الذهاب إلى الحانة بعد ساعة‬
‫ونسيت شراء مقعد أطفال‬

132
00:10:07,239 --> 00:10:09,033
‫وسأنهي معاملات شراء‬
‫منزلي الجديد هذا الأسبوع‬

133
00:10:09,158 --> 00:10:13,954
‫{\an5}تبدو منشغلاً جداً، اسمع‬
‫سأتولى أحد هذه الأمور عنك‬

134
00:10:14,663 --> 00:10:18,369
‫{\an5}- هل ستصبح والد (جوي) لأستطيع النوم؟‬
‫- لا، كنت أفكر في مقعد الأطفال‬

135
00:10:19,251 --> 00:10:22,713
‫- سيكون هذا مفيداً، شكراً لك‬
‫- "لا مشكلة"‬

136
00:10:23,923 --> 00:10:27,551
‫{\an5}"حسناً، والآن تسألني‬
‫ما المعروف الذي تحتاج إليه؟"‬

137
00:10:27,676 --> 00:10:32,848
‫{\an5}"وأخبرك، هل تستطيع التواصل مع صديقك في وزارة‬
‫النقل لسحب بعض تسجيلات كاميرات المرور؟"‬

138
00:10:32,973 --> 00:10:37,144
‫{\an5}"كما أريد منك تعقب سيارة‬
‫(بي إم دبليو، إكس ٥) محطمة"‬

139
00:10:37,269 --> 00:10:40,815
‫"قد تكون في مرأب حجز‬
‫لكنني لا أعرف في أي مرأب"‬

140
00:10:40,981 --> 00:10:44,819
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر، ستأخذ مهمة‬
‫من قائمة مهامي لتضيف بدلاً منها اثنتين‬

141
00:10:44,944 --> 00:10:48,405
‫{\an5}"بحقك، (ريك)، لا يحتاج الأمر‬
‫سوى لبضعة مكالمات، من فضلك"‬

142
00:10:50,616 --> 00:10:53,536
‫- حسناً، أرسل التفاصيل‬
‫- "شكراً لك"‬

143
00:10:53,953 --> 00:10:58,249
‫{\an5}- واسمع، لا تختر مقعد أطفال رخيصاً‬
‫- بالطبع لا‬

144
00:11:02,272 --> 00:11:04,672
‫حسناً، المحطة الأولى، عيادة د. (مايسي)‬

145
00:11:56,373 --> 00:12:00,436
‫يبدو أنه في اليوم الذي مات‬
‫أجرى (مايسي) مكالمتين مع (هادلي أند كروي)‬

146
00:12:00,561 --> 00:12:02,271
‫هذا أهم مكتب محاماة‬
‫لقضايا الطلاق في الجزيرة‬

147
00:12:03,689 --> 00:12:05,941
‫{\an5}- ليست إشارة جيدة‬
‫- ويصبح الأمر أسوأ‬

148
00:12:06,066 --> 00:12:09,403
‫كان د. (مايسي)‬
‫يبحث عن منازل مؤقتة في (كابولي)‬

149
00:12:09,612 --> 00:12:13,699
‫كما حمل مؤخراً تطبيق مراسلة‬
‫من طرف ثالث يسمح بالتواصل السري‬

150
00:12:13,866 --> 00:12:17,077
‫رسائل من دون معرفة المرسل؟ إنه التطبيق‬
‫المنشود لمن يقومون بالخيانة بشكل دائم‬

151
00:12:17,336 --> 00:12:19,455
‫- نعم‬
‫- أيمكنك الوصول إلى الحساب؟‬

152
00:12:19,788 --> 00:12:24,460
‫نعم، يبدو أن د. (مايسي) كان يتواصل‬
‫مع شخص يبدأ اسمه بحرف (جيه)‬

153
00:12:25,169 --> 00:12:28,047
‫- ما مدى سوء الرسائل؟‬
‫- في الرسالة الأخيرة، يقول د. (مايسي)...‬

154
00:12:28,230 --> 00:12:33,302
‫كيف حالك؟ كنت أفكر فيك‬
‫وترد (جيه)، لا يمكنني الحديث، إنه في المنزل‬

155
00:12:33,719 --> 00:12:35,471
‫يبدو أن مخاوف (سارة) كانت مبررة‬

156
00:12:36,555 --> 00:12:38,599
‫علينا معرفة من هي (جيه) هذه‬

157
00:12:46,273 --> 00:12:48,943
‫- مرحباً‬
‫- المعذرة، العيادة مغلقة‬

158
00:12:49,777 --> 00:12:52,071
‫- لا تبدوان كطبيبين‬
‫- لسنا كذلك‬

159
00:12:53,614 --> 00:12:56,367
‫نحن من شرطة (هونولولو)‬
‫للأسف، عليك الذهاب إلى مكان آخر، سيدي‬

160
00:12:59,078 --> 00:13:00,996
‫لدي واحدة كهذه أيضاً‬
‫باستثناء أنها حقيقية‬

161
00:13:10,266 --> 00:13:13,144
‫أخبرتك بأنه يوماً ما‬
‫ستوقعنا هذه الشارات في مأزق‬

162
00:13:14,232 --> 00:13:17,189
‫- نعم، وكنت محقة‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

163
00:13:17,622 --> 00:13:21,902
‫- حذرتني بالفعل‬
‫- هل تتصرف باسترضاء لأننا الآن...‬

164
00:13:22,736 --> 00:13:24,113
‫أنت كذلك، صحيح؟‬

165
00:13:24,822 --> 00:13:27,616
‫- ربما قليلاً‬
‫- لا تفعل ذلك، كن على طبيعتك‬

166
00:13:30,376 --> 00:13:35,207
‫- حسناً، لنتحدث عما تفعلانه هنا‬
‫- وظفتنا زوجة (مايسي) للتحقيق في موته‬

167
00:13:35,833 --> 00:13:39,211
‫- ولماذا قد توظف مراقبين خاصين؟‬
‫- محققان‬

168
00:13:39,628 --> 00:13:42,173
‫مات (مايسي) في حادث سيارة‬
‫ليس هناك ما يثير الشك في ذلك‬

169
00:13:42,298 --> 00:13:45,968
‫ومع هذا أنتما هنا‬
‫تبحثان في عيادته، لماذا؟‬

170
00:13:46,343 --> 00:13:51,056
‫حسناً، كان الأمر مثيراً للشك قليلاً على الأقل‬
‫كان سائقاً بارعاً، ولم ينتهك قوانين السير‬

171
00:13:51,182 --> 00:13:55,978
‫هل كان مستاءً؟ هل وقع في خلاف ما؟‬
‫تريد زوجته بعض الإجابات وحسب‬

172
00:13:56,687 --> 00:13:59,315
‫أيها المحقق، إن سمحت لي...‬
‫لماذا أنت هنا؟‬

173
00:13:59,440 --> 00:14:01,817
‫التحقيق في حادث سيارة‬
‫أقل من مستواك، صحيح؟‬

174
00:14:02,234 --> 00:14:04,987
‫تم نقلي إلى المقر المركزي هذا الصباح‬
‫وسمعت أن بعض المحققين الخاصين...‬

175
00:14:05,069 --> 00:14:09,450
‫طلبوا تقرير حادث (مايسي)‬
‫وظننت أن هذا غريب بعض الشيء‬

176
00:14:10,034 --> 00:14:13,787
‫علمت أن هذه قد تكون محطتكما التالية‬
‫حذروني بالفعل منكما‬

177
00:14:14,455 --> 00:14:16,290
‫يبدو أن سمعتكما تسبقكما‬

178
00:14:17,064 --> 00:14:19,877
‫- لا أدري إن كانت هذه إهانة‬
‫- لم يكن إطراءً‬

179
00:14:21,253 --> 00:14:23,613
‫إذاً، هل ستوجه الاتهامات إلينا؟‬

180
00:14:24,506 --> 00:14:29,261
‫- لن يوجه الاتهامات إلينا‬
‫- لا؟‬

181
00:14:29,860 --> 00:14:33,599
‫سيكون عليك القيام بإجراءات ورقية‬
‫وتقضي يوماً في المحكمة من أجل جنحة؟‬

182
00:14:33,994 --> 00:14:35,476
‫لن يحدث هذا‬

183
00:14:36,810 --> 00:14:38,021
‫حبيبك لديه وجهة نظر سديدة‬

184
00:14:38,046 --> 00:14:40,064
‫- لا، لا، لسنا مرتبطين، لا‬
‫- لا...‬

185
00:14:40,189 --> 00:14:40,857
‫ارفعا يديكما‬

186
00:14:43,817 --> 00:14:46,463
‫هذا تحذيركما الأول والأخير‬

187
00:14:46,503 --> 00:14:48,656
‫تدخلا في هذه القضية مجدداً‬
‫وستجدان نفسيكما في زنزانة‬

188
00:14:49,657 --> 00:14:52,576
‫حسناً، سررت بلقائك أيها المحقق‬

189
00:14:53,869 --> 00:14:56,724
‫- لا بد من أنه بديل (غوردون)‬
‫- نعم‬

190
00:14:57,748 --> 00:14:59,750
‫كذبت عليه حيال شريكة (مايسي)‬

191
00:15:00,334 --> 00:15:03,295
‫حسناً، طلبت (سارة) منا‬
‫أن نكون كتومين، صحيح؟‬

192
00:15:05,597 --> 00:15:07,508
‫- (توماس ماغنوم)؟‬
‫- "الملازم (ماغنوم)..."‬

193
00:15:07,623 --> 00:15:10,010
‫"أنا القائد (رايتشل لي) في (بيرل)"‬

194
00:15:10,135 --> 00:15:13,555
‫"كنت آمل أن تخبرني‬
‫كيف أتواصل مع النقيب (باك غرين)"‬

195
00:15:13,806 --> 00:15:17,893
‫- "كنت أحاول لكن هاتفه لم يعد في الخدمة"‬
‫- النقيب (غرين)...‬

196
00:15:18,519 --> 00:15:21,355
‫- لا، آسف، لا أستطيع‬
‫- "هذا غريب"‬

197
00:15:21,480 --> 00:15:23,983
‫"أنت مدرج في ملفه‬
‫كجهة الاتصال في الحالات الطارئة"‬

198
00:15:24,108 --> 00:15:26,485
‫هذه معلومة جديدة بالنسبة إليّ‬
‫لم أتحدث إلى (غرين)...‬

199
00:15:26,664 --> 00:15:29,071
‫سوى لمرة في السنوات الثلاث الماضية‬

200
00:15:29,989 --> 00:15:31,858
‫- عمَ يدور الأمر؟‬
‫- "حسناً، سيدي..."‬

201
00:15:31,918 --> 00:15:34,410
‫"لم يسحب النقيب (غرين)‬
‫شيكاته التقاعدية منذ أسابيع"‬

202
00:15:34,576 --> 00:15:37,413
‫"آخر عنوان معروف له‬
‫هو صندوق بريد في (هاليفا)"‬

203
00:15:37,579 --> 00:15:40,939
‫"لكنه لم يسحبه منذ بعض الوقت‬
‫لذا كنت أحاول التواصل معه"‬

204
00:15:41,667 --> 00:15:43,925
‫آسف، أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة‬
‫لكن ليس لدي أي معلومات‬

205
00:15:44,003 --> 00:15:46,687
‫"مفهوم، أقدر لك وقتك، سيدي‬
‫طاب يومك"‬

206
00:15:47,840 --> 00:15:51,120
‫يبدو أن (غرين) اختفى، هذا غريب‬

207
00:15:51,385 --> 00:15:55,809
‫من الغريب أيضاً أن مديرك السابق‬
‫الذي خانك وكاد يتسبب بمقتلك‬

208
00:15:55,889 --> 00:15:58,350
‫يدرجك كجهة اتصال في الحالات الطارئة‬

209
00:16:00,686 --> 00:16:02,062
‫نعم‬

210
00:16:09,403 --> 00:16:12,573
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- مع ولادة (جوي) مبكراً‬

211
00:16:12,656 --> 00:16:17,619
‫لم يكن لدينا فرصة لجدولة إجازات عائلية‬
‫لذا أراد من أحد القدوم وتقديم المشروبات‬

212
00:16:18,537 --> 00:16:21,957
‫لحسن حظه أنني عملت كساقية‬
‫أثناء الدراسة الجامعية في السبعين...‬

213
00:16:22,541 --> 00:16:23,942
‫- الثمانينيات‬
‫- حسناً‬

214
00:16:24,668 --> 00:16:29,298
‫- انظروا إلى هذا، لم تحضر الطراز الرخيص‬
‫- بحقك، إنها ابنتي بالمعمودية‬

215
00:16:29,423 --> 00:16:32,217
‫- لن أحضر لها إلا الأفضل‬
‫- نعم، نعم، لا تبخل في الإنفاق‬

216
00:16:32,343 --> 00:16:34,845
‫شكراً لك (جولز)‬
‫أعرف من دفع ثمن هذا‬

217
00:16:35,137 --> 00:16:37,639
‫حسناً، قمت بدفع الضرائب‬
‫وهذا ما يجعلها باهظة الثمن‬

218
00:16:37,765 --> 00:16:39,009
‫نعم، فعل ذلك‬

219
00:16:39,266 --> 00:16:42,102
‫- هل تعقبت السيارة؟‬
‫- ما تبقى منها‬

220
00:16:42,269 --> 00:16:44,104
‫إنها في مرأب الحجز في (وايباهو)‬

221
00:16:44,396 --> 00:16:46,565
‫حسناً، رائع‬
‫وماذا عن تسجيلات كاميرات المرور؟‬

222
00:16:47,191 --> 00:16:51,028
‫آسف، صديقي في وزارة النقل خارج الجزيرة‬
‫ولم أستطع التواصل معه‬

223
00:16:51,236 --> 00:16:56,784
‫- حسناً، يمكنني محاولة اختراق حواسيبهم‬
‫- أو يمكننا أن نطلب منهم خدمة مهنية‬

224
00:16:57,117 --> 00:16:58,494
‫ماذا؟‬

225
00:16:59,912 --> 00:17:03,874
‫مرحباً، أنا المحقق (تشايلدز)‬
‫رقم الشارة ٥٦٥٢...‬

226
00:17:03,999 --> 00:17:09,129
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي سحب تسجيلات كاميرات‬
‫مرور من تقاطع (كوك) و(غرين)‬

227
00:17:09,385 --> 00:17:12,925
‫بين الساعة ١٠:٥٥ و١١ مساءً‬
‫من يوم الخميس الماضي‬

228
00:17:13,509 --> 00:17:16,470
‫لا، لا بأس، تفضل وأرسل الرابط لي‬

229
00:17:16,800 --> 00:17:21,183
‫٨٠٨-٥٥٥-٠١٢١‬
‫رائع، شكراً‬

230
00:17:22,434 --> 00:17:26,207
‫- حفظت رقم شارته‬
‫- لم أظن أنني سأحتاج إليه بسرعة‬

231
00:17:27,856 --> 00:17:29,316
‫حسناً، هذه كل التغطية‬
‫التي حصلنا عليها‬

232
00:17:29,441 --> 00:17:32,277
‫ما بين الإشارة الحمراء‬
‫وقرب موقع حادث د. (مايسي)‬

233
00:17:35,239 --> 00:17:38,075
‫- مرحباً، وصلتك رسالتي؟‬
‫- نعم، بدوت قلقاً، (تي إم)‬

234
00:17:38,200 --> 00:17:43,594
‫أنا قلق، أريد التأكد من سلامة (غرين) نحن نعمل‬
‫على قضية الآن، لذا هل يمكنك مساعدتنا؟‬

235
00:17:43,705 --> 00:17:45,999
‫نعم، سأتولى ذلك‬
‫ألديك فكرة من أين يجب أن أبدأ؟‬

236
00:17:46,125 --> 00:17:50,921
‫ذكر أنه لديه منزل قرب نهر (أناهولو)‬
‫لكن هذا كل ما أعرفه‬

237
00:17:51,168 --> 00:17:54,633
‫- حسناً، سأذهب إلى هناك وأسأل‬
‫- حسناً، شكراً، (تي سي)‬

238
00:17:56,802 --> 00:17:59,763
‫أظن أنه من الجميل‬
‫أنك تريد الاطمئنان على النقيب (غرين)‬

239
00:17:59,928 --> 00:18:03,809
‫على أحدهم فعل ذلك فليس لديه أحد‬
‫وبعد مقتل ابنه...‬

240
00:18:04,601 --> 00:18:09,398
‫أصبحت البحرية العائلة الوحيدة المتبقية لديه‬
‫وحين خسر تفويضه...‬

241
00:18:10,691 --> 00:18:12,067
‫خسر كل شيء‬

242
00:18:12,556 --> 00:18:19,992
‫ليس ذلك وحسب، باستثناء أبي وعمي‬
‫لم يؤثر رجل على حياتي مثل (غرين)‬

243
00:18:20,159 --> 00:18:24,264
‫إنه من جمع الفريق‬
‫أنا و(ريك) و(نوزو) و(تي سي)‬

244
00:18:24,371 --> 00:18:26,540
‫اثنان من مشاة البحرية‬
‫واثنان من القوات الخاصة البحرية، كانت...‬

245
00:18:27,958 --> 00:18:30,377
‫- كانت هذه فكرته‬
‫- أنا متأكدة من أنه بخير‬

246
00:18:30,878 --> 00:18:36,884
‫ربما أراد الاسترخاء لبضعة أسابيع‬
‫وذهب في رحلة إلى مكان ما‬

247
00:18:37,092 --> 00:18:38,469
‫آمل أن تكوني محقة‬

248
00:18:39,887 --> 00:18:44,183
‫- إذاً، ماذا لدينا؟‬
‫- حسناً، ما ليس لدينا هو تسجيل للحادث‬

249
00:18:44,273 --> 00:18:47,644
‫لكن انظر، هنا حيث تجاوز د. (مايسي)‬
‫تلك الإشارة الحمراء‬

250
00:18:47,895 --> 00:18:53,275
‫كانت حمراء لبضع ثوان من تجاوزه لها‬
‫لا يبدو أنه كان يقود بتهور وحسب‬

251
00:18:53,775 --> 00:18:55,569
‫- انظري إلى ذلك‬
‫- نعم، تلك السيارة الرباعية‬

252
00:18:55,736 --> 00:18:57,112
‫تجاوزت الإشارة أيضاً‬

253
00:18:57,237 --> 00:18:59,239
‫ربما كان يطارد د. (مايسي)؟‬

254
00:18:59,434 --> 00:19:01,825
‫- حسناً، سنكتشف ذلك‬
‫- مهلاً‬

255
00:19:03,076 --> 00:19:07,428
‫حسناً، على بعد شارعين‬
‫ينعطف في الزقاق...‬

256
00:19:07,498 --> 00:19:08,957
‫ثم ينزلها من السيارة‬

257
00:19:11,168 --> 00:19:13,337
‫ثم تظهر السيارة الرباعية مجدداً‬

258
00:19:14,713 --> 00:19:17,090
‫حسناً، للأسف‬
‫هنا تنتهي تغطية التسجيلات‬

259
00:19:17,466 --> 00:19:19,968
‫لكن من الواضح أن السيارة الرباعية‬
‫كانت تطارد د. (مايسي)‬

260
00:19:20,093 --> 00:19:23,096
‫نعم، وبعد ٣٠ ثانية يقع الحادث‬
‫أعني أن هذا...‬

261
00:19:24,223 --> 00:19:28,185
‫- هذا لا يبدو كحادث عادي‬
‫- لا، قد تكون جريمة قتل‬

262
00:19:39,639 --> 00:19:45,074
‫السيارة الرباعية التي كانت تطارد د. (مايسي)‬
‫مسجلة باسم شركة زائفة في مدينة (بنما)‬

263
00:19:45,128 --> 00:19:47,046
‫- هذا ليس مريباً على الإطلاق‬
‫- نعم‬

264
00:19:47,297 --> 00:19:51,968
‫علينا معرفة من كان يقودها وسواء كان‬
‫يطارد د. (مايسي) أو الراكبة معه أو كليهما‬

265
00:19:52,594 --> 00:19:55,555
‫إليك سؤال آخر‬
‫في أي وقت نعلم شرطة (هونولولو)؟‬

266
00:19:55,805 --> 00:20:00,226
‫حسناً، إن حذرناهم الآن‬
‫سينتهي عملنا على القضية‬

267
00:20:00,351 --> 00:20:03,062
‫لذا أقترح أن ننتظر‬
‫حتى لا نستطيع الانتظار أكثر‬

268
00:20:41,954 --> 00:20:45,063
‫"(ترايد ويندس)"‬

269
00:20:54,280 --> 00:20:58,193
‫لا أرى دليلاً على دفعها‬
‫خارج الطريق أو مناورة الإيقاف‬

270
00:20:58,266 --> 00:20:59,994
‫نعم، لنلق نظرة في الداخل‬

271
00:21:17,303 --> 00:21:19,305
‫- لا يوجد شيء هنا‬
‫- نعم، ولا هنا‬

272
00:21:21,307 --> 00:21:22,684
‫مهلاً‬

273
00:21:25,186 --> 00:21:26,563
‫- انظر إلى هذا‬
‫- ما هذا؟‬

274
00:21:27,856 --> 00:21:29,566
‫- ظفر؟‬
‫- إنه من الأكريليك‬

275
00:21:29,691 --> 00:21:32,443
‫لا أظن أنه يعود إلى موكلتنا‬
‫لم تكن قد اهتمت بأظافرها‬

276
00:21:32,569 --> 00:21:37,293
‫- ربما يعود للمرأة الغامضة‬
‫- صحيح، إن كانت تمسك بلوحة القيادة بشدة...‬

277
00:21:37,347 --> 00:21:40,533
‫- أثناء المطاردة، فربما انكسر‬
‫- هذا احتمال بعيد، لكن...‬

278
00:21:41,995 --> 00:21:43,614
‫- يبدو كأحد أظافر (كيمي)‬
‫- المعذرة؟‬

279
00:21:43,705 --> 00:21:46,791
‫ثمة بعض الأشخاص في الجزيرة‬
‫ينسقون الأظافر خصيصاً بهذا الشكل‬

280
00:21:46,921 --> 00:21:50,003
‫حسناً، منذ متى أصبحت خبيراً‬
‫في أظافر السيدات؟‬

281
00:21:50,054 --> 00:21:53,674
‫- هل واعدت خبيرة تدريم أظافر؟‬
‫- اثنتان في الحقيقة‬

282
00:21:54,132 --> 00:21:57,427
‫وإحداهن، (كيمي)‬
‫كانت تعمل على الأظافر بهذا الشكل‬

283
00:21:57,969 --> 00:22:01,097
‫- إن كان من عملها، فقد تخبرنا من هي المرأة‬
‫- حسناً‬

284
00:22:09,105 --> 00:22:10,481
‫اثنتان، صحيح؟‬

285
00:22:12,358 --> 00:22:14,152
‫- لا يزعجك الأمر، صحيح؟‬
‫- لا، لا...‬

286
00:22:14,652 --> 00:22:19,835
‫أعلم أنك حظيت بنصيبك من النساء‬
‫مع مرور السنوات‬

287
00:22:20,074 --> 00:22:22,952
‫أليس من الغريب أننا نعرف‬
‫الكثير عن ماضي أحدنا الآخر؟‬

288
00:22:23,775 --> 00:22:28,666
‫نوعاً ما، ولكن لا يُعد الكثير‬
‫في هذه الحالة طبيعياً‬

289
00:22:28,958 --> 00:22:30,919
‫فنحن نعيش معاً بالفعل‬

290
00:22:31,210 --> 00:22:36,555
‫لم نتودد بشكل مناسب‬
‫ولم يكن عليك أن تطاردني أو تغازلني...‬

291
00:22:36,622 --> 00:22:40,386
‫معظم الرجال قد يرتكبون جريمة‬
‫للحصول على ذلك بالمناسبة‬

292
00:22:40,511 --> 00:22:41,888
‫حسناً، لست كمعظم الرجال‬

293
00:22:43,306 --> 00:22:44,682
‫لأنك رومنسي‬

294
00:22:46,009 --> 00:22:50,196
‫- حسناً، في الحقيقة أظن التودد مبالغاً به‬
‫- حقاً؟‬

295
00:22:50,647 --> 00:22:56,486
‫نعم، حقاً، شخصان يقدمان أفضل ما لديهما‬
‫متظاهرين بأنهما ما ليسا عليه‬

296
00:22:57,257 --> 00:23:00,740
‫- هذا مخادع‬
‫- بحقك، هذا ساخر جداً، صحيح؟‬

297
00:23:01,483 --> 00:23:02,496
‫ربما‬

298
00:23:03,910 --> 00:23:07,705
‫من وجهة نظري‬
‫أظن أنني ربما استمتعت بتوددك إليّ‬

299
00:23:08,957 --> 00:23:13,544
‫أتفق معك‬
‫لأن أسلوبي في التودد قوي جداً‬

300
00:23:15,588 --> 00:23:17,340
‫ليس لدي شك في ذلك‬

301
00:23:22,410 --> 00:23:25,139
‫- كيف حال (سوزي)؟‬
‫- إنها متعبة‬

302
00:23:26,126 --> 00:23:28,685
‫- لا بد أن ما مرت به كان مخيفاً‬
‫- نعم‬

303
00:23:31,354 --> 00:23:35,358
‫بالحديث عن الأمور السيئة التي حدثت أمس...‬
‫سمعت عنك وعما حدث في شرطة (هونولولو)‬

304
00:23:36,442 --> 00:23:37,986
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- صامد حتى الآن‬

305
00:23:38,820 --> 00:23:40,196
‫تفضل!‬

306
00:23:45,576 --> 00:23:47,662
‫يقول (تي سي) إنك لن تقاوم ذلك‬

307
00:23:48,909 --> 00:23:51,863
‫هل تخبران بعضكما بكل شيء‬
‫أم لديكما عقل جماعي؟‬

308
00:23:53,209 --> 00:23:55,336
‫لدينا رسائل نصية...‬

309
00:23:57,226 --> 00:23:59,507
‫وكان قلقاً عليك، وكذلك أنا‬

310
00:24:00,591 --> 00:24:05,054
‫- هذا ليس منطقياً‬
‫- هرّبت مجرماً مداناً من السجن‬

311
00:24:05,179 --> 00:24:07,962
‫ورفضت قول من ساعدني بذلك‬
‫برأيي، العقوبة مناسبة للجرم‬

312
00:24:08,062 --> 00:24:12,275
‫لكن ما الخيار الذي كان لديك؟‬
‫أخذوا (بيث)، فعلت ما كان عليك فعله‬

313
00:24:16,816 --> 00:24:19,360
‫أم أن هناك سبباً آخر لعدم مقاومتك؟‬

314
00:24:24,073 --> 00:24:27,452
‫- لن أقاوم لأنال شيئاً لا أستحقه‬
‫- بحقك، ما الذي تقوله؟‬

315
00:24:27,577 --> 00:24:29,954
‫كنت سأقتل رجلاً أعزل بدم بارد‬

316
00:24:30,496 --> 00:24:33,958
‫- اقتربت جداً من تجاوز ذلك الحد‬
‫- حسناً‬

317
00:24:34,416 --> 00:24:36,377
‫- لكنك لم تفعل ذلك‬
‫- هذا لأن (ماغنوم) منعني‬

318
00:24:36,544 --> 00:24:40,496
‫بحقك، لو ضغطت على الزناد‬
‫لما كان (توماس) سيسلّمك، تعرف هذا‬

319
00:24:40,631 --> 00:24:44,719
‫- أنت أوقفت نفسك، (غوردي)‬
‫- لا أشعر بذلك‬

320
00:24:44,927 --> 00:24:46,679
‫ربما لا، لكن هذا ما حدث‬

321
00:24:47,472 --> 00:24:50,224
‫لا تقس على نفسك‬
‫للاقتراب من اقتراف خطأ‬

322
00:24:50,503 --> 00:24:54,937
‫الخطأ الحقيقي هو أن تتراجع‬
‫وتتقبل ما يحدث‬

323
00:24:56,355 --> 00:24:57,732
‫عليك مقاومة هذا‬

324
00:25:10,478 --> 00:25:15,684
‫- "(توماس ماغنوم)، كيف حالك أيها الغريب؟"‬
‫- مرحباً، (كيمي)، كيف حالك؟‬

325
00:25:16,046 --> 00:25:20,506
‫- "أنا بخير الآن"‬
‫- اسمعي، سأرسل لك صورة لشيء، اتفقنا؟‬

326
00:25:20,733 --> 00:25:26,056
‫"مع بعض الشبان، يعني هذا أن صورة‬
‫لملحق معين ستصل إلى صندوق الوارد"‬

327
00:25:26,265 --> 00:25:27,641
‫"عذراً على التشبيه"‬

328
00:25:28,267 --> 00:25:30,978
‫- ليست هكذا بالعادة‬
‫- بالطبع‬

329
00:25:31,437 --> 00:25:36,192
‫لا، حقاً، (كيمي)، أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬
‫أنا أعمل على قضية، هل وصلتك الصورة؟‬

330
00:25:36,382 --> 00:25:41,489
‫- "نعم، هذا أحد أظافري"‬
‫- رائع، هلا تخبرينني لمن هو؟‬

331
00:25:41,582 --> 00:25:44,950
‫"طبعاً، (ميليندا باركر)‬
‫كانت تحب هذا التصميم"‬

332
00:25:45,284 --> 00:25:48,142
‫- هل معك رقمها؟‬
‫- "نعم، سأرسله لك الآن"‬

333
00:25:49,413 --> 00:25:53,375
‫"إذاً، مقابل مساعدتي‬
‫يمكنك دعوتي على شراب؟"‬

334
00:25:55,127 --> 00:26:00,883
‫- في الحقيقة، أنا أواعد امرأة الآن‬
‫- "كفاك مزاحاً، هل العلاقة جدية؟"‬

335
00:26:01,578 --> 00:26:04,804
‫لا يزال من المبكر معرفة ذلك‬
‫لكنها قد تكون كذلك، نعم‬

336
00:26:05,262 --> 00:26:06,639
‫"حسناً، حظاً طيباً أيها الوسيم"‬

337
00:26:06,889 --> 00:26:10,309
‫- "اسمع، إن لم تنجح العلاقة، تواصل معي"‬
‫- حسناً، اتفقنا، إلى اللقاء‬

338
00:26:13,498 --> 00:26:15,147
‫حسناً، ها نحن ذا‬

339
00:26:15,564 --> 00:26:17,900
‫هذه سيدتنا الغامضة بالتأكيد‬

340
00:26:19,068 --> 00:26:22,238
‫- إنها متزوجة من (نيثان باركر)‬
‫- (نيثان باركر)، أعرف هذا الاسم‬

341
00:26:22,312 --> 00:26:27,034
‫إنه مطور كبير، ومن المفترض‬
‫أنه مرتبط بعدة منظمات إجرامية‬

342
00:26:27,159 --> 00:26:30,162
‫حسناً، إن كان رجل كهذا‬
‫يظن أن زوجته على علاقة غرامية‬

343
00:26:30,579 --> 00:26:32,873
‫من المنطقي افتراض‬
‫أنه سيرسل من يؤذيهما‬

344
00:26:33,040 --> 00:26:35,552
‫نعم، لكننا لا نزال لا نعرف‬
‫إن كان (مايسي) و(ميليندا) على علاقة‬

345
00:26:37,599 --> 00:26:40,840
‫حسناً، ظهر هاتفها ٣ مرات‬
‫في عيادة (مايسي) في الشهرين الماضيين‬

346
00:26:40,886 --> 00:26:42,842
‫- ماذا عن ليلة الحادث؟‬
‫- كان مغلقاً‬

347
00:26:43,060 --> 00:26:47,213
‫أعيد تشغيله في منزلها في (كايلوا)‬
‫ولم يخرج منذ ذلك الحين‬

348
00:26:47,263 --> 00:26:50,015
‫- إذاً لم تخرج من المنزل منذ ٦ أيام؟‬
‫- لا، لا يبدو كذلك‬

349
00:26:50,140 --> 00:26:54,103
‫لم تجر أي اتصالات أو أي رسالة نصية‬
‫ولا توجد أي دفعات من بطاقات الائتمان أيضاً‬

350
00:26:54,228 --> 00:26:57,606
‫حسناً، اسمعي ما أفكر فيه‬
‫أرسل (باركر) رجاله وراء (ميليندا)‬

351
00:26:57,679 --> 00:27:01,026
‫لكنهم لم يصلوا إليها حتى بعد الحادث‬
‫ثم أعادوها إلى المنزل، أو...‬

352
00:27:01,100 --> 00:27:03,821
‫أو أنهم أخفوها وأبقوا على هاتفها‬

353
00:27:04,238 --> 00:27:08,621
‫وفي الحالتين، ربما نحقق في جريمتين محتملتين‬
‫أظن أنه حان وقت إبلاغ المحقق (تشايلدز)‬

354
00:27:08,826 --> 00:27:11,728
‫نعم، لكن اسمعي، إن تدخلت شرطة (هونولولو) الآن‬
‫سيوكل (باركر) محامياً‬

355
00:27:12,081 --> 00:27:14,707
‫ربما يكون لدينا فرصة أفضل‬
‫في معرفة شيء إن تحدثنا معه أولاً‬

356
00:27:14,832 --> 00:27:16,750
‫- ولماذا قد يتحدث إلينا؟‬
‫- للسبب عينه‬

357
00:27:16,876 --> 00:27:18,252
‫يريد معرفة ما نعرفه‬

358
00:27:38,147 --> 00:27:43,040
‫مرحباً، سيد (باركر)، أدعى (توماس ماغنوم)‬
‫وهذه (جولييت هيغينز)، نحن محققان خاصان‬

359
00:27:43,777 --> 00:27:47,492
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬
‫- نحن نحقق في موت د. (غريغ مايسي)‬

360
00:27:47,573 --> 00:27:50,951
‫لدينا سبب للاعتقاد بأن زوجتك (ميليندا)‬
‫قد يكون لديها بعض المعلومات التي قد تساعدنا‬

361
00:27:51,076 --> 00:27:52,912
‫هل يمكننا الحديث معها؟‬

362
00:27:54,455 --> 00:27:58,876
‫(مايسي)؟ هل تقصدين الطبيب‬
‫الذي مات بحادث سيارة قبل أسبوع؟‬

363
00:27:59,835 --> 00:28:03,589
‫- لماذا تظنان أن (ميليندا) يمكنها المساعدة؟‬
‫- نظن أنها كانت تعرف الضحية‬

364
00:28:07,885 --> 00:28:11,183
‫كنت أتساءل كم سيستغرق أحدهم معرفة ذلك‬

365
00:28:12,348 --> 00:28:16,810
‫- إذاً، كنت تعلم...‬
‫- أن (مايسي) كان يضاجع زوجتي، نعم‬

366
00:28:17,436 --> 00:28:22,608
‫لكنه ليس أفضل وقت، لماذا لا تتركان‬
‫رقم هاتف وسأطلب منها التواصل معكما؟‬

367
00:28:22,942 --> 00:28:27,529
‫من المهم جداً أن نتحدث معها الآن، نحن ذاهبان‬
‫إلى شرطة (هونولولو) لنطلعهم بما اكتشفناه‬

368
00:28:27,610 --> 00:28:30,658
‫ونحتاج إليها لملء بعض الفراغات‬

369
00:28:35,412 --> 00:28:36,325
‫شكراً‬

370
00:28:39,858 --> 00:28:45,297
‫(ميليندا)، هذا السيد (ماغنوم)‬
‫والآنسة (هيغينز)، إنهما محققان خاصان‬

371
00:28:46,225 --> 00:28:49,134
‫- ما الأمر؟‬
‫- حيال علاقتك مع د. (مايسي)‬

372
00:28:49,593 --> 00:28:51,845
‫إنهما يعلمان‬
‫ولديهما بعض الأسئلة‬

373
00:28:52,346 --> 00:28:56,864
‫حسناً، أولاً أود أن أسأل السيد (باركر)‬
‫كيف علمت بشأن العلاقة؟‬

374
00:28:57,309 --> 00:29:01,522
‫أخبرتني قبل بضعة أيام‬
‫ومنذ ذلك الحين كنا نجلس هنا نتحدث‬

375
00:29:02,690 --> 00:29:05,359
‫نحل خلافاتنا‬
‫ونعمل على تمتين زواجنا‬

376
00:29:05,732 --> 00:29:08,988
‫إنه شيء توجب علينا فعله‬
‫قبل وقت طويل‬

377
00:29:10,459 --> 00:29:18,122
‫- أود القول إنك تبدو متسامحاً جداً حول هذا‬
‫- لم أكن في البداية‬

378
00:29:18,288 --> 00:29:23,877
‫لكن الحقيقة هي أن ما حدث‬
‫كان خطأي مثلما كان خطأها‬

379
00:29:25,129 --> 00:29:29,675
‫كنت مركزاً على العمل لدرجة أنني‬
‫نسيت الاستثمار في الأمور المهمة حقاً‬

380
00:29:35,681 --> 00:29:39,768
‫(ميليندا)، ما الذي جعلك‬
‫تعترفين بالعلاقة؟‬

381
00:29:39,994 --> 00:29:45,691
‫قرأت خبر موت (غريغ)‬
‫على الإنترنت وكنت مستاءة‬

382
00:29:46,150 --> 00:29:50,070
‫علمت أن ثمة خطباً ما‬
‫لذا في النهاية استطعت استخلاص ذلك منها‬

383
00:29:51,989 --> 00:29:57,953
‫الآن لدي سؤال، د. (مايسي)‬
‫مات في حادث سيارة، تبدو القضية منتهية‬

384
00:29:58,162 --> 00:30:00,789
‫لذا ما الذي تحققان فيه بالضبط؟‬

385
00:30:01,623 --> 00:30:09,214
‫حسناً، تم التقاط صورة قبل دقيقتين‬
‫من الحادث الذي قتل د. (مايسي)‬

386
00:30:09,715 --> 00:30:13,594
‫- وهذه أنت في السيارة معه‬
‫- هذه ليست أنا‬

387
00:30:14,261 --> 00:30:17,473
‫- أنا متأكدة من أنها تشبهك‬
‫- لست أنا‬

388
00:30:18,265 --> 00:30:23,187
‫حسناً، في هذه الحالة، هل يمكنني أن أسألك أين‬
‫كنت بين الـ١٠:٣٠ والـ١١ ليلة الخميس الماضي؟‬

389
00:30:24,063 --> 00:30:25,647
‫هنا مع (نيثان)‬

390
00:30:26,732 --> 00:30:31,278
‫عليّ الاعتراف بأن هناك شبه صادم بينكما‬

391
00:30:33,739 --> 00:30:35,616
‫ربما كان لديه نوع مفضل؟‬

392
00:30:39,056 --> 00:30:44,124
‫كان هذا غريباً، كانت (ميليندا) خائفة‬
‫وأجاب (نيثان) عن كل أسئلتها‬

393
00:30:44,374 --> 00:30:47,419
‫وكان يتحكم بها فعلاً‬
‫شعرت بأن ذلك منسق جداً‬

394
00:30:47,753 --> 00:30:52,966
‫ربما أخبرها بأنه إذا قدم أحد يستفسر عن الحادث‬
‫أن تعترف بالعلاقة ليتجنب إثارة الشكوك‬

395
00:30:53,092 --> 00:30:57,387
‫باستثناء أنهما لم يتوقعا صورة كاميرا المرور‬
‫التي تثبت وجودها في السيارة‬

396
00:30:57,679 --> 00:31:00,682
‫وعند مواجهتها بذلك، كان خيارها الوحيد‬
‫أن تقول إنها لم تكن هي‬

397
00:31:00,808 --> 00:31:03,477
‫- لكنني أظن أنهما يخفيان شيئاً آخر‬
‫- وما هو؟‬

398
00:31:03,727 --> 00:31:06,480
‫كانت (ميليندا) ترتدي كمين طويلين‬
‫وتضع الكثير من مستحضرات التجميل‬

399
00:31:06,605 --> 00:31:08,440
‫وهذا غريب جداً في المناخ الاستوائي‬

400
00:31:08,565 --> 00:31:12,277
‫لكنه مفيد جداً‬
‫إن أردت إخفاء آثار الاعتداء‬

401
00:31:12,903 --> 00:31:15,338
‫أظن أننا فهمنا الأمر بشكل خاطئ‬
‫الأمر لا يدور حول علاقة عابرة‬

402
00:31:20,931 --> 00:31:27,145
‫وفقاً لسجلات المرضى، ثمة شخص واحد زار العيادة‬
‫في ثلاث مناسبات بينما كان هاتف (ميليندا) هنا‬

403
00:31:27,729 --> 00:31:31,900
‫- (جاين سميث)، قد يكون ذلك اسماً مستعاراً‬
‫- نعم، العمر والطول والوزن مثل (ميليندا)‬

404
00:31:32,025 --> 00:31:33,401
‫يجب أن تكون هي‬

405
00:31:34,611 --> 00:31:35,507
‫نعم‬

406
00:31:36,655 --> 00:31:38,949
‫أنت محقة‬
‫كان (باركر) يعنف زوجته‬

407
00:31:40,033 --> 00:31:43,787
‫لم يكن (مايسي) يعالجها وحسب‬
‫ثمة رسائل إلى (جاي) وجدناها‬

408
00:31:44,162 --> 00:31:47,332
‫"كنت أفكر فيك...‬
‫لا أستطيع الحديث، إنه في المنزل"‬

409
00:31:47,499 --> 00:31:51,336
‫لم تكن هذه محادثات بين عاشقين‬
‫كان (مايسي) قلقاً حيال (ميليندا)‬

410
00:31:51,795 --> 00:31:56,204
‫وحين لجأ إلى محامي طلاق والمسكن‬
‫ربما كان يفعل ذلك من أجلها‬

411
00:31:56,304 --> 00:32:01,972
‫لكن د. (مايسي) لم يكن يخون زوجته‬
‫بل كان يساعد (ميليندا) على هجر زوجها المعنِف‬

412
00:32:02,064 --> 00:32:05,725
‫- وربما فعلت ذلك أخيراً‬
‫- لكن (باركر) أرسل رجاله وراءها‬

413
00:32:05,850 --> 00:32:07,894
‫وتعقبوها إلى هنا إلى العيادة‬

414
00:32:08,228 --> 00:32:10,730
‫لذا أسرع (مايسي) و(ميليندا)‬
‫إلى السيارة للهروب منهم‬

415
00:32:10,855 --> 00:32:13,904
‫ثم بعد الحادث، وجدوا (ميليندا)‬
‫وأعادوها إلى المنزل إلى زوجها‬

416
00:32:13,962 --> 00:32:17,028
‫- حيث كان يبقيها منذ ذلك الحين‬
‫- هذه نظرية صلبة‬

417
00:32:17,362 --> 00:32:19,990
‫لنأمل أن يصدقها‬
‫صديقنا الجديد في شرطة (هونولولو)‬

418
00:32:23,034 --> 00:32:24,411
‫ماذا قلت عن البقاء خارج القضية؟‬

419
00:32:25,794 --> 00:32:30,834
‫حسناً، أخبرناك تواً بأن (نيثان باركر)‬
‫قد يكون المسؤول عن موت د. (مايسي)‬

420
00:32:31,209 --> 00:32:35,902
‫ويبدو أنه يتخذ زوجته حالياً كرهينة‬
‫زوجة كان يعنفها منذ وقت غير معروف‬

421
00:32:36,006 --> 00:32:38,508
‫- وهذا هو سؤالك الأول؟‬
‫- أصغيا‬

422
00:32:38,633 --> 00:32:41,177
‫إن أردتما السعي وراء شخص مثل (باركر)‬
‫فأنتما بحاجة إلى دليل دامغ‬

423
00:32:41,262 --> 00:32:45,515
‫لديكم بيانات موقع‬
‫وصور لشخص قد تكون زوجته‬

424
00:32:45,849 --> 00:32:49,436
‫أيها المحقق، قارن الوحمات‬
‫في صور المرأة مع صور (ميليندا)‬

425
00:32:49,936 --> 00:32:51,312
‫سأضمن لك تطابقها‬

426
00:32:51,438 --> 00:32:54,957
‫حسناً، سأطلب منها القدوم إلى القسم‬
‫والتعري أمامنا، سيسير ذلك جيداً‬

427
00:32:55,233 --> 00:32:59,279
‫لا يحب الادعاء خوض معارك لا يمكنه كسبها‬
‫هذا قضية من الصعب إثباتها‬

428
00:32:59,696 --> 00:33:01,531
‫سنحتاج إلى شهادة السيدة (باركر)‬

429
00:33:01,740 --> 00:33:04,492
‫ولدي فرصة في الانضمام إلى نخبة‬
‫لاعبي كرة القاعدة أكبر من إدلائها بشهادتها‬

430
00:33:04,617 --> 00:33:06,411
‫إذاً، لن تفعل شيئاً؟‬

431
00:33:06,536 --> 00:33:09,581
‫بينما كل لحظة تقضيها هذه المرأة‬
‫مع زوجها، حياتها في خطر‬

432
00:33:09,706 --> 00:33:12,751
‫كما أنها الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫التعرف على سائق السيارة الرباعية‬

433
00:33:12,876 --> 00:33:15,045
‫التي طاردت د. (مايسي) إلى مقتله‬

434
00:33:16,254 --> 00:33:17,630
‫شكراً لقدومكما‬

435
00:33:19,340 --> 00:33:21,468
‫كونا ممتنين لأنني لم أوجه لكما‬
‫تهمة إعاقة سير التحقيق‬

436
00:33:25,513 --> 00:33:28,058
‫علينا الحديث إلى (ميليندا)‬
‫وإقناعها بترك زوجها والإدلاء بشهادتها‬

437
00:33:28,183 --> 00:33:31,936
‫كيف؟ إنها سجينة في منزلها‬
‫المحاط بالحراس ويستحيل الخروج منه‬

438
00:33:32,562 --> 00:33:33,832
‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً‬

439
00:33:45,695 --> 00:33:47,660
‫أطفئوا أجهزة الإنذار‬
‫وتحققوا من ذلك الاتجاه‬

440
00:33:54,687 --> 00:33:57,080
‫- "أطفأت هذا"‬
‫- "أجل"‬

441
00:34:54,978 --> 00:34:56,855
‫"وجدتها، غرفة النوم في الطابق الثاني‬
‫من الجهة الشرقية"‬

442
00:34:59,017 --> 00:35:00,441
‫- اذهبا وجدا السيدة (باركر)‬
‫- حاضر‬

443
00:35:06,531 --> 00:35:07,907
‫تعال معي‬

444
00:35:12,162 --> 00:35:15,582
‫- "لا يمكنك أن تكوني هنا"‬
‫- أعلم، لا بأس، زوجك ليس في المنزل، تحققنا‬

445
00:35:15,707 --> 00:35:20,170
‫- لكنه سيعود قريباً، عليك الخروج‬
‫- اسمعي، سأذهب، وستأتين معي، اتفقنا؟‬

446
00:35:20,670 --> 00:35:22,046
‫نعلم ما كان يفعله لك‬

447
00:35:22,380 --> 00:35:24,048
‫- لا، لا أستطيع‬
‫- (ميليندا)...‬

448
00:35:24,674 --> 00:35:26,050
‫أنت لا تعرفينه‬

449
00:35:26,696 --> 00:35:29,220
‫- دفع رجاله د. (مايسي) عن الطريق...‬
‫- لا، لا، نعرف...‬

450
00:35:29,345 --> 00:35:33,256
‫- سيسعى ورائي وسيسعى وراء عائلتي‬
‫- لا، لا، سنقضي عليه معاً‬

451
00:35:33,308 --> 00:35:35,894
‫- لن يكون قادراً على فعل ذلك‬
‫- هذا غير ممكن‬

452
00:35:36,019 --> 00:35:40,940
‫مع الأدلة التي عثرنا عليها‬
‫وبالشهادة التي يمكنك الإدلاء بها...‬

453
00:35:41,524 --> 00:35:45,820
‫يمكننا الزج به في السجن‬
‫كي لا يؤذيك مجدداً‬

454
00:35:46,446 --> 00:35:49,824
‫(ميليندا)، إن بقيت معه‬
‫في هذا المنزل، سيقتلك‬

455
00:35:50,033 --> 00:35:52,911
‫ربما ليس في المرة التالية التي يضربك فيها‬
‫وربما ليس في المرة التي تليها‬

456
00:35:53,119 --> 00:35:54,495
‫لكن هذا سيحدث بالتأكيد‬

457
00:35:56,414 --> 00:36:03,379
‫فهم د. (مايسي) الخطر المحيط بك‬
‫وبذل حياته محاولاً إنقاذ حياتك‬

458
00:36:06,090 --> 00:36:07,467
‫حسناً‬

459
00:36:08,968 --> 00:36:10,345
‫هيا بنا‬

460
00:36:40,041 --> 00:36:41,417
‫إلى أين تظنين أنك ستذهبين؟‬

461
00:36:49,672 --> 00:36:51,095
‫هذا قريب كفاية‬

462
00:36:51,846 --> 00:36:54,182
‫إذاً، ماذا الآن؟‬
‫هل ستتصل بشرطة (هونولولو)؟‬

463
00:36:55,773 --> 00:36:59,973
‫كنت تتخذ زوجتك رهينة في هذا المنزل‬
‫كيف ستفسر هذا؟‬

464
00:37:00,147 --> 00:37:06,027
‫لحسن حظي، لن أضطر إلى ذلك‬
‫لأننا سنبقي شرطة (هونولولو) خارج المسألة‬

465
00:37:16,370 --> 00:37:18,150
‫- هل اتصلت بالشرطة؟‬
‫- لا‬

466
00:37:18,372 --> 00:37:20,490
‫- إذاً، كيف...؟‬
‫- لست أدري‬

467
00:37:35,681 --> 00:37:38,768
‫- نعم‬
‫- نعم، عُلم، سأذهب الآن‬

468
00:37:39,769 --> 00:37:43,064
‫إن لم يتصل أحد بشرطة (هونولولو)‬
‫كيف علمت أنه عليك القدوم مع كل رجال الشرطة؟‬

469
00:37:44,732 --> 00:37:47,854
‫بعد ما قلته حول الحاجة إلى شهادة (ميليندا)‬
‫ورد فعلكما تجاه ذلك‬

470
00:37:47,880 --> 00:37:53,334
‫- راودني شعور بأن هذه قد تكون خطوتكما التالية‬
‫- راوده شعور‬

471
00:37:54,158 --> 00:37:57,245
‫بيننا...‬
‫هذا ما خططت له‬

472
00:37:57,495 --> 00:38:01,942
‫استفززتنا للقدوم إلى هنا لأنك لم تملك‬
‫أساساً قانونياً لفعل ذلك بنفسك‬

473
00:38:05,169 --> 00:38:06,546
‫طابت ليلتكما‬

474
00:38:32,321 --> 00:38:37,674
‫- لم أرد توريط زوجك لكنه...‬
‫- لم يصغ، صحيح؟‬

475
00:38:41,330 --> 00:38:42,707
‫هكذا كانت طبيعته‬

476
00:38:53,259 --> 00:38:54,635
‫أنا مدينة له بحياتي‬

477
00:39:12,684 --> 00:39:13,988
‫أنا (غوردون كاتسوموتو)‬

478
00:39:14,989 --> 00:39:19,577
‫اسمع، غيرت رأيي‬
‫لن أتركهم يسحبون شارتي من دون مقاومة‬

479
00:39:31,464 --> 00:39:35,843
‫"(هيغي)، هلا تنضمين إليّ‬
‫في قبو النبيذ رجاءً؟"‬

480
00:39:53,444 --> 00:39:54,820
‫ما هذا؟‬

481
00:39:55,863 --> 00:39:59,743
‫كنت أفكر في ما قلته‬
‫وأنت محقة‬

482
00:40:01,911 --> 00:40:06,890
‫تجاوزنا بعض الخطوات‬
‫والآن هو الوقت المناسب لتعويضها‬

483
00:40:07,144 --> 00:40:09,460
‫هذا لطيف جداً‬

484
00:40:16,342 --> 00:40:20,596
‫(كومو) تعمل في (لا ماريانا)‬

485
00:40:20,721 --> 00:40:26,811
‫أي أننا وحيدان تماماً في المنزل‬

486
00:40:26,977 --> 00:40:31,941
‫(ماغنوم)، هذا نبيذ معتق‬
‫ألديك فكرة كم هذا ثمين؟‬

487
00:40:32,190 --> 00:40:36,551
‫حسناً، تستحقين كل فلس منه‬
‫حتى لو لم يكن لي‬

488
00:40:39,657 --> 00:40:41,557
‫- لا تفسدي اللحظة‬
‫- آسفة‬

489
00:40:45,371 --> 00:40:46,747
‫بصحتك‬

490
00:40:55,923 --> 00:40:59,223
‫- المعذرة، هل أنت أمين المرفأ؟‬
‫- نعم‬

491
00:41:00,052 --> 00:41:03,139
‫أبحث عن أحد أصدقائي‬
‫أظن أنه يركن قاربه هنا‬

492
00:41:04,181 --> 00:41:06,600
‫- نعم، كان قاربه هنا في الصباح‬
‫- حقاً؟‬

493
00:41:06,934 --> 00:41:10,015
‫نعم، لكن المكان شاغر‬
‫لذا لا بد من أن صديقك قد أبحر‬

494
00:41:10,104 --> 00:41:14,066
‫هل لديك رقم خدمة التعريف البحري؟‬
‫أود تعقبه إن استطعت‬

495
00:41:14,503 --> 00:41:17,737
‫آسف، أنا أمين المرفأ وحسب‬
‫لا أبقي هذه المعلومات في ملفاتي‬

496
00:41:18,738 --> 00:41:20,573
‫لا بأس، أنا ممتن لك‬

497
00:41:31,542 --> 00:41:33,836
‫طلبت مني الاتصال بك لو أتى شخص‬
‫وسأل عن ضابط البحرية مجدداً‬

498
00:41:34,928 --> 00:41:36,505
‫- أتى شخص تواً‬
‫- من هو؟‬

499
00:41:37,006 --> 00:41:40,259
‫لا أعلم، قال إنه صديقه‬
‫لم أحصل على اسمه‬

500
00:41:41,093 --> 00:41:42,470
‫إن عاد، اتصل بي‬

501
00:41:43,763 --> 00:41:46,182
‫- هل من مشكلة؟‬
‫- لست متأكداً بعد‬

502
00:41:46,474 --> 00:41:47,892
‫- هل هو مستيقظ؟‬
‫- نعم‬

503
00:42:00,070 --> 00:42:02,072
‫- من أنت؟‬
‫- لا يهم، أيها النقيب‬

504
00:42:03,115 --> 00:42:05,077
‫- لم أعد نقيباً‬
‫- لكنك كنت كذلك‬

505
00:42:05,197 --> 00:42:08,579
‫أمضيت ٤ عقود في البحرية تخدم بامتياز‬
‫وحصلت على أوسمة مهمة‬

506
00:42:09,288 --> 00:42:12,208
‫وطبعاً تخليت عن تفويضك بشكل مشين‬

507
00:42:12,917 --> 00:42:17,671
‫شكراً على الملخص، يبدو أنك أجريت بحثك عني‬
‫أخبرني الآن ما الأمر؟‬

508
00:42:17,838 --> 00:42:20,090
‫- اهدأ‬
‫- وتخبرني بأن أهدأ؟‬

509
00:42:20,216 --> 00:42:24,136
‫تقتحمون منزلي، وتختطفونني‬
‫وتفقدونني وعيي، ماذا تريدون مني؟‬

510
00:42:24,386 --> 00:42:25,763
‫معلومات‬

511
00:42:27,389 --> 00:42:29,530
‫في (أفغانستان)، جمعتَ فريقاً‬

512
00:42:30,434 --> 00:42:32,478
‫اثنان من القوات الخاصة البحرية‬
‫واثنان من مشاة البحرية‬

513
00:42:33,187 --> 00:42:35,648
‫يديرون عمليات سوداء‬
‫ويقومون بأمور سرية‬

514
00:42:35,815 --> 00:42:37,983
‫لا يعرف هويتهم‬
‫سوى أنت وقلة آخرون‬

515
00:42:42,112 --> 00:42:43,656
‫ستعطيني أسماءهم‬

516
00:42:46,075 --> 00:42:49,954
‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟‬
‫- لنستطيع تعقبهم...‬

517
00:42:51,052 --> 00:42:52,331
‫وقتلهم‬

518
00:42:54,375 --> 00:42:58,546
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

