﻿1
00:00:56,348 --> 00:00:57,975
‫"ذي إكسبانس"‬

2
00:01:01,145 --> 00:01:04,815
‫في القرن الثالث والعشرين، استعمر البشر
‫النظام الشمسي‬

3
00:01:04,899 --> 00:01:08,027
‫تسيطر الأمم المتحدة على الأرض‬

4
00:01:08,110 --> 00:01:12,907
‫"المريخ" يعتبر قوة عسكرية مستقلة‬

5
00:01:13,783 --> 00:01:16,827
‫تعتمد الكواكب الداخلية على موارد
‫حزام الكويكبات‬

6
00:01:16,911 --> 00:01:19,705
‫يعيش ويعمل سكان الكويكبات في الفضاء‬

7
00:01:19,789 --> 00:01:25,085
‫في الحزام، الهواء والماء أغلى من الذهب‬

8
00:01:26,170 --> 00:01:28,881
‫على مدى عقود، تتصاعد التوترات‬

9
00:01:28,964 --> 00:01:31,842
‫الأرض والمريخ والحزام على حافة الحرب الآن‬

10
00:01:31,926 --> 00:01:35,846
‫كل ما يلزم هو شرارة واحدة‬

11
00:01:39,266 --> 00:01:42,436
‫محطات المعركة. تجهزوا‬

12
00:01:56,116 --> 00:01:57,117
‫استعدوا لإطلاق النار‬

13
00:02:10,506 --> 00:02:12,633
‫أرجوكم!‬

14
00:02:12,716 --> 00:02:15,177
‫أخرجوني من هنا...‬

15
00:03:28,876 --> 00:03:32,004
‫القفل الهوائي‬

16
00:03:54,777 --> 00:03:57,947
‫نداء استغاثة
‫خليج الهندسة‬

17
00:04:35,359 --> 00:04:38,404
‫كان كوكب "سيريس" مغطى بالجليد من قبل‬

18
00:04:38,487 --> 00:04:39,530
‫أهلاً بكم في "سيريس"‬

19
00:04:39,613 --> 00:04:41,573
‫هناك ما يكفي من المياه لآلاف الأجيال‬

20
00:04:41,657 --> 00:04:42,491
‫محطة "سيريس" في حزام الكويكبات‬

21
00:04:43,117 --> 00:04:47,830
‫إلى أن سيطر عليها الأرض والمريخ‬

22
00:04:49,164 --> 00:04:52,751
‫أصبحت هذه المحطة الجزء الأكثر حيوية
‫في الحزام‬

23
00:04:53,419 --> 00:04:58,173
‫لكن الثروة والموارد الهائلة التي تتدفق
‫من خلال أبوابنا...‬

24
00:04:58,507 --> 00:05:00,175
‫لم تكن لنا‬

25
00:05:00,718 --> 00:05:02,136
‫سكان الحزام يعملون على الأرصفة‬

26
00:05:02,636 --> 00:05:05,139
‫بالتحميل وتفريغ البضائع الثمينة‬

27
00:05:05,639 --> 00:05:10,519
‫نحن نقوم بتصليح الأنابيب والمرشحات التي
‫تحافظ على حياة هذه الصخرة‬

28
00:05:11,895 --> 00:05:14,231
‫نحن سكان الحزام نكدح ونعاني‬

29
00:05:15,190 --> 00:05:17,109
‫بلا أمل ودون نهاية‬

30
00:05:17,192 --> 00:05:18,110
‫من أجل ماذا؟‬

31
00:05:19,069 --> 00:05:23,615
‫يوماً ما، سيستخدم المريخ القوة ضد الأرض
‫لانتزاع السيطرة على "سيريس"‬

32
00:05:24,199 --> 00:05:26,910
‫والأرض ستشن حرباً لاسترجاعه‬

33
00:05:27,536 --> 00:05:29,038
‫الأمر سيان بالنسبة لنا‬

34
00:05:29,747 --> 00:05:32,708
‫بغض النظر عمن يسيطر على "سيريس"،
‫وطننا...‬

35
00:05:33,125 --> 00:05:36,754
‫سيكون لهم وسنبقى دائماً عبيد‬

36
00:05:37,129 --> 00:05:39,465
‫هذا هو حالنا بالنسبة لسكان الأرض
‫والـ"داسترز"‬

37
00:05:40,257 --> 00:05:43,427
‫لقد بنوا النظام الشمسي على أكتافنا...‬

38
00:05:43,886 --> 00:05:46,680
‫وسفكوا دماء مليون من إخواننا‬

39
00:05:46,764 --> 00:05:50,350
‫لكننا لسنا بشر في نظرهم‬

40
00:05:50,434 --> 00:05:52,394
‫في المرة القادمة، عندما تنظر إلى المرآة‬

41
00:05:52,478 --> 00:05:54,480
‫قل كلمة... "عبد"‬

42
00:05:54,563 --> 00:05:57,107
‫في كل مرة نطالب فيها بحقوقنا‬

43
00:05:57,191 --> 00:05:59,735
‫يقطعون ماء الحزام عنا‬

44
00:06:00,152 --> 00:06:02,446
‫ويقننون الهواء‬

45
00:06:02,529 --> 00:06:07,659
‫إلى أن نعود إلى جحورنا وغرفنا،
‫وننفذ الأوامر‬

46
00:06:09,078 --> 00:06:10,621
‫ترشيد المياه لا يزال ساري المفعول‬

47
00:06:10,704 --> 00:06:14,416
‫راقب نظراتك. كم من نظرة جلبت حسرة‬

48
00:06:14,500 --> 00:06:16,919
‫- يمكننا إلقاء القبض عليه بتهمة التحريض
‫- الزمان والمكان‬

49
00:06:17,002 --> 00:06:18,962
‫أنتما... "بادج"‬

50
00:06:21,507 --> 00:06:23,175
‫قريباً سيأتي اليوم، يا "كيا"؟‬

51
00:06:23,258 --> 00:06:27,471
‫وعندما ستسفك الدماء، هل تعرف إلى جانب
‫من ستقف؟‬

52
00:06:28,847 --> 00:06:29,848
‫أجل، أعرف‬

53
00:06:30,265 --> 00:06:32,768
‫سنراك وقتها، يا "ويلوالا"؟‬

54
00:06:33,811 --> 00:06:36,855
‫ما معنى "ويلوالا"؟‬

55
00:06:38,941 --> 00:06:40,150
‫"خائن لشعبي"‬

56
00:06:42,069 --> 00:06:43,362
‫الآن، لدينا عمل نقوم به‬

57
00:06:51,829 --> 00:06:53,872
‫أخبريني ما حدث. خذي وقتك‬

58
00:07:09,263 --> 00:07:10,556
‫سلاح منسي، "كيا"؟‬

59
00:07:10,639 --> 00:07:11,765
‫أجل، سلاح منسي‬

60
00:07:22,776 --> 00:07:25,863
‫إذا عاد مرة أخرى أي من هؤلاء الرجال...
‫احرقيه‬

61
00:07:32,119 --> 00:07:34,663
‫حسناً، دعي الطبيب الشرعي يدخل.
‫اسمحي له بتنظيف المكان‬

62
00:07:42,671 --> 00:07:44,506
‫ماذا تعني بـ"سلاح منسي"؟‬

63
00:07:44,965 --> 00:07:46,466
‫الشيء الذي لا تراه أبداً في طريقه إليك‬

64
00:07:47,217 --> 00:07:48,135
‫لا تبدأ‬

65
00:07:48,927 --> 00:07:51,388
‫لن تكون من سكان الحزام يوماً‬

66
00:07:51,847 --> 00:07:54,433
‫كلما ينظرون إليك، سيرون "الأرض"‬

67
00:07:54,516 --> 00:07:56,476
‫هذا الكلام يصدر عن رجل يرتدي
‫مثل سكان الأرض‬

68
00:07:57,102 --> 00:07:58,437
‫ما هي قصة القبعة؟‬

69
00:07:59,938 --> 00:08:01,732
‫أحمي نفسي من المطر‬

70
00:08:09,364 --> 00:08:11,241
‫حسناً. ما الذي أبحث عنه؟‬

71
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
‫حسناً‬

72
00:08:13,660 --> 00:08:15,704
‫هل ترى ذلك البائس متسلق الصخرة هناك‬

73
00:08:16,079 --> 00:08:18,248
‫إنه يحاول أن يخفي مأساته بتلك
‫الملابس الفضفاضة‬

74
00:08:18,332 --> 00:08:21,126
‫هل ترى كيف يتدلى جلده من على عظامه؟‬

75
00:08:21,210 --> 00:08:26,506
‫ستعاني من إحمرار العين والرجفان عندما يرفض
‫جسمك هرمونات النمو‬

76
00:08:26,590 --> 00:08:28,926
‫وتعاني من هذا أيضاً بسبب شرب الكثير
‫من الويسكي‬

77
00:08:29,009 --> 00:08:30,928
‫لا تعاني من الرجفان يا رجل‬

78
00:08:31,011 --> 00:08:32,512
‫هذا بسبب قوة التسارع المنخفضة‬

79
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
‫عضلاتك لا تنمو بشكل صحيح‬

80
00:08:35,891 --> 00:08:37,976
‫أعتقد أن هذا يتوارثه الأجيال، صحيح؟‬

81
00:08:39,269 --> 00:08:42,522
‫يوماً ما، أعتقد أن جميع السكان سيبدون
‫على هذا النحو‬

82
00:08:45,400 --> 00:08:46,235
‫ماذا عنك؟‬

83
00:08:47,110 --> 00:08:47,945
‫ماذا عني؟‬

84
00:08:48,278 --> 00:08:49,112
‫ما رأيك؟‬

85
00:08:49,655 --> 00:08:51,406
‫اسمح لي أن أساعدك في ذلك، أيها الغريب‬

86
00:08:51,490 --> 00:08:56,954
‫هذا الشخص لديه نتوءات في أعلى العمود
‫الفقري حيث العظام لم تلتحم بشكل صحيح‬

87
00:08:57,037 --> 00:09:00,082
‫تناول عصير رخيص لكثافة العظام
‫عندما كان طفلاً‬

88
00:09:00,165 --> 00:09:01,625
‫ربما جناح الولادة في المحطة‬

89
00:09:02,209 --> 00:09:04,294
‫لذلك، حتى لو قام بالتخفي...‬

90
00:09:04,628 --> 00:09:05,879
‫إنه تماماً مثلي‬

91
00:09:06,213 --> 00:09:08,966
‫أنا لا أشبهك بشيء، أيها التافه‬

92
00:09:09,424 --> 00:09:12,469
‫خذ هراء تحالف الكواكب الخارجية
‫إلى "مادينا"...‬

93
00:09:12,970 --> 00:09:15,973
‫وانتظر الثورة مع باقي الضحايا‬

94
00:09:19,893 --> 00:09:21,103
‫انتهت استراحة الغذاء‬

95
00:09:39,079 --> 00:09:40,163
‫مرحباً يا "فويو"‬

96
00:09:40,247 --> 00:09:41,081
‫أيها المحقق...‬

97
00:09:42,249 --> 00:09:43,875
‫كنت أبحث عنك في كل مكان‬

98
00:09:44,876 --> 00:09:46,920
‫أنا على ثقة أنك قمت بتغيير مرشحات الهواء،
‫أليس كذلك؟‬

99
00:09:47,004 --> 00:09:48,588
‫تغيير كامل، بحسب علمي‬

100
00:09:49,506 --> 00:09:50,340
‫جيد، جيد‬

101
00:09:52,759 --> 00:09:55,595
‫- وصلنا الآن لمستوى منتصف المدينة...
‫- لا داعي للزيارة‬

102
00:09:55,887 --> 00:09:58,974
‫- الخروج إلى شرطة "ستار هيلكس"...
‫- المعذرة‬

103
00:09:59,641 --> 00:10:00,559
‫تعال‬

104
00:10:06,106 --> 00:10:06,982
‫أمن "ستار هيلكس"‬

105
00:10:11,153 --> 00:10:12,738
‫حسناً، سأطرح عليك السؤال مرة أخرى‬

106
00:10:12,821 --> 00:10:15,490
‫توقف عن التبسم مثل الأحمق وقل لي
‫اسمك الحقيقي‬

107
00:10:15,574 --> 00:10:17,701
‫أعدك أن لا تسير الأمور على ما يرام
‫إن أنت...‬

108
00:10:18,368 --> 00:10:20,495
‫- يا للهول. "ميلر"، مهلاً!
‫- هل ضربتها؟‬

109
00:10:20,579 --> 00:10:23,165
‫- أعطني الأصفاد
‫- لو كنت أريد طرده لفعلت‬

110
00:10:23,248 --> 00:10:24,124
‫أعرف من تكون‬

111
00:10:24,374 --> 00:10:25,292
‫سأعثر عليك‬

112
00:10:25,375 --> 00:10:26,418
‫سأعثر عليك‬

113
00:10:26,960 --> 00:10:29,463
‫- سأعثر عليك
‫- هل هناك قوانين ضد ضرب المشتبه بهم؟‬

114
00:10:29,796 --> 00:10:31,048
‫لا توجد قوانين في "سيريس"‬

115
00:10:31,340 --> 00:10:32,174
‫فقط الشرطة‬

116
00:10:35,385 --> 00:10:36,595
‫لدي شيء لك‬

117
00:10:38,013 --> 00:10:39,056
‫عقد جديد‬

118
00:10:39,556 --> 00:10:40,432
‫فقط أنت‬

119
00:10:40,515 --> 00:10:42,559
‫وليس "هافلوك". إنه حديث العهد هنا‬

120
00:10:43,769 --> 00:10:47,105
‫- ستقومين بتهميشي، أيتها الكابتن؟
‫- كلا، إنها مهمة غير رسمية. في وقت فراغك‬

121
00:10:47,647 --> 00:10:50,400
‫معروف يقدمه أحدٌ على الأرض لأحد المساهمين‬

122
00:10:50,484 --> 00:10:53,570
‫- نحن نتذلل للمساهمين الآن؟
‫- أنا بحاجة إلى شخص سري‬

123
00:10:54,279 --> 00:10:55,113
‫لا تقولي المزيد‬

124
00:10:55,781 --> 00:10:57,115
‫قمت بربطك بالملفات‬

125
00:10:57,949 --> 00:10:59,493
‫قضية صغيرة لابنة مفقودة‬

126
00:10:59,576 --> 00:11:01,203
‫"أريادني" و "جولس بيير ماو"‬

127
00:11:01,286 --> 00:11:02,913
‫"ماو كويكوسكي التجارية"؟‬

128
00:11:02,996 --> 00:11:04,498
‫إنهم على سطح القمر‬

129
00:11:04,581 --> 00:11:06,416
‫هم يقومون بالكثير من الشحن عن طريق هنا‬

130
00:11:08,251 --> 00:11:09,628
‫وفقدوا ابنتهم؟‬

131
00:11:11,338 --> 00:11:12,214
‫ابنة مخزية‬

132
00:11:12,297 --> 00:11:15,967
‫انخرطت في الجامعة وتورطت مع مجموعة تسمى
‫"مؤسسة أقصى الآفاق"‬

133
00:11:16,051 --> 00:11:18,845
‫طلاب مزعجون يحملون أفكاراً كبيرة‬

134
00:11:20,722 --> 00:11:23,016
‫لماذا يريد الأهل العثور عليها فجأة؟‬

135
00:11:23,100 --> 00:11:25,727
‫على الأرجح تعبت من إحراج الرجل العجوز‬

136
00:11:25,811 --> 00:11:26,853
‫كل شيء مذكور في الملفات‬

137
00:11:26,937 --> 00:11:28,021
‫حسناً‬

138
00:11:32,984 --> 00:11:34,820
‫ما هي بنود العقد بالتحديد؟‬

139
00:11:34,903 --> 00:11:38,365
‫اعثر على "جولي ماو". إذا كانت لا تزال
‫في "سيريس"، قم باعتقالها وشحنها إلى وطنها‬

140
00:11:38,740 --> 00:11:39,658
‫وظيفة اختطاف‬

141
00:11:40,575 --> 00:11:41,618
‫هذا من دواعي سروري‬

142
00:11:44,204 --> 00:11:47,749
‫"كانتربري" لصيد الجليد
‫بالقرب من "زحل"‬

143
00:11:50,710 --> 00:11:54,172
‫ماذا ستفعل بمكافأتك عندما سنوصل هذا الجليد
‫إلى"سيريس"؟‬

144
00:11:54,256 --> 00:11:58,593
‫سأرتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته
‫في المرة السابقة. الكازينو قبل الماخور‬

145
00:11:58,677 --> 00:12:00,887
‫- لقد تعافيت
‫- أجل‬

146
00:12:00,971 --> 00:12:04,516
‫ودعني أقل لك، بيوت الدعارة في "سيريس"
‫لا يحبون منح القروض‬

147
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
‫تراهن أنه يمكنني تحميل ضعف الجليد
‫الذي حملته أنت في نصف الوقت؟‬

148
00:12:07,102 --> 00:12:09,396
‫هل أشم رائحة رهان، يا "كي"؟‬

149
00:12:09,479 --> 00:12:10,564
‫ليس بعد...‬

150
00:12:11,523 --> 00:12:12,899
‫انظر، سأسحب...‬

151
00:12:13,650 --> 00:12:14,484
‫انتبه!‬

152
00:12:41,595 --> 00:12:43,513
‫أنت بارع جداً في هذا‬

153
00:12:43,597 --> 00:12:46,057
‫قلت لك، ليس لدي سلطة لترقيتك‬

154
00:12:46,141 --> 00:12:47,851
‫حسناً إذاً، أنا أسحب كلامي‬

155
00:12:47,934 --> 00:12:49,895
‫استعدوا لتصحيح الاتجاه‬

156
00:12:49,978 --> 00:12:51,521
‫تحذير. الجاذبية قد...‬

157
00:12:55,817 --> 00:12:57,444
‫"هولدن"، قدم تقريراً إلى ظهر المركب‬

158
00:13:00,655 --> 00:13:01,948
‫نحن لم نر ذلك‬

159
00:13:02,949 --> 00:13:04,242
‫آسفة يا راعي البقر...‬

160
00:13:05,035 --> 00:13:07,370
‫- لكننا فعلنا ذلك
‫- حصلنا على شيفرة 22، "كاميرون باج"‬

161
00:13:07,454 --> 00:13:10,582
‫- لا يمكننا العثور على الضابط التنفيذي
‫- حسناً، حسناً، سأعثر عليه‬

162
00:13:11,374 --> 00:13:12,459
‫لا ترتدي ثيابك‬

163
00:13:14,294 --> 00:13:16,004
‫مرحباً يا "باج"، كيف حال الذراع؟‬

164
00:13:16,087 --> 00:13:18,548
‫تبدو جيدة. بالرغم من ذلك، لا تزال بعض
‫الأعصاب غير متضررة‬

165
00:13:18,632 --> 00:13:21,051
‫سيخبرني "شيد" كيف سيتم زرع طرف صناعي‬

166
00:13:21,134 --> 00:13:23,470
‫ستقوم الشركة بتركيب طرف جيد لك‬

167
00:13:24,179 --> 00:13:26,973
‫انتظرت فترة كافية للحصول على واحدة
‫مع قوة ضغط‬

168
00:13:27,140 --> 00:13:29,768
‫عكسية وأجهزة استشعار حرارية، الحزمة كاملة‬

169
00:13:29,851 --> 00:13:33,230
‫يجب عليك أن تحصل على الجيل الحيوي
‫الذي طوروه على الكواكب الداخلية‬

170
00:13:33,313 --> 00:13:35,690
‫لن تحتاج إلى طرف صناعي.
‫إنه ينمي العضو‬

171
00:13:35,774 --> 00:13:37,609
‫تباً للكواكب الداخلية ودواءهم السحري‬

172
00:13:38,235 --> 00:13:39,194
‫لا أقصد الإساءة، "هولدن"‬

173
00:13:39,486 --> 00:13:42,822
‫- أنا أفضل الطرف الصناعي
‫- هذا لأنك عنيد جداً‬

174
00:13:42,906 --> 00:13:44,533
‫لا تقلق يا "باج"‬

175
00:13:45,158 --> 00:13:46,618
‫أنا بحاجة لبعض "زي-برو"‬

176
00:13:46,701 --> 00:13:49,746
‫بما أنك لم تستخدمه منذ أسبوعين.
‫ينبغي أن تبقى ساهراً طوال الليل. آسف‬

177
00:13:50,914 --> 00:13:53,166
‫لكن لدي شيء أقوى قليلاً...‬

178
00:13:53,250 --> 00:13:54,918
‫إذا كان معك المال‬

179
00:13:55,627 --> 00:13:57,128
‫- لا أريد
‫- لا تريد؟‬

180
00:13:57,212 --> 00:13:58,463
‫كلا‬

181
00:13:58,547 --> 00:14:01,383
‫"هولدن"، لن تدعهم يزرعون طرفاً صناعية لي،
‫أليس كذلك؟‬

182
00:14:01,466 --> 00:14:04,511
‫- لا أريد طرفاً مستعملة
‫- أنا مجرد موظف عادي مثلك تماماً يا "باج"‬

183
00:14:05,804 --> 00:14:06,638
‫مهلاً‬

184
00:14:06,721 --> 00:14:09,266
‫- مرحباً، هل رأيت الضابط التنفيذي؟
‫- كلا‬

185
00:14:09,349 --> 00:14:11,685
‫- اتبع فقط رائحة الويسكي العفنة
‫- هذا ليس لطيفاً‬

186
00:14:11,768 --> 00:14:12,727
‫إنها الحقيقة‬

187
00:14:13,436 --> 00:14:15,188
‫أنت لم توقع على "إ ت إ"‬

188
00:14:15,438 --> 00:14:16,648
‫لم أوقع على ماذا؟‬

189
00:14:18,149 --> 00:14:19,526
‫إنه اقتراح...‬

190
00:14:22,487 --> 00:14:26,408
‫اقتراح التعديل لإصلاح هذا الدلو
‫قبل أن ينهار‬

191
00:14:26,950 --> 00:14:29,703
‫إذا قالت "نعومي" إن ذلك سيحدث،
‫هذا يعني أنه مؤكد‬

192
00:14:29,953 --> 00:14:31,997
‫اسمعا يا رفاق، أنا قبلكم هنا منذ فترة أطول‬

193
00:14:32,080 --> 00:14:34,833
‫من الأرخص أن تقوم الشركة بتسوية الأمر
‫مع عدد قليل من الأرامل‬

194
00:14:34,916 --> 00:14:36,710
‫على أن تقوم بإصلاح هذه البارجة‬

195
00:14:37,168 --> 00:14:38,128
‫هذه هي الحقيقة‬

196
00:14:38,628 --> 00:14:39,546
‫إلى جانب ذلك...‬

197
00:14:40,213 --> 00:14:42,299
‫الـ"كانت" تعتبر أسطورة بالنسبة لجراحها‬

198
00:14:42,382 --> 00:14:43,925
‫علامات مميزة من التحمل‬

199
00:14:44,884 --> 00:14:46,136
‫اسمع، هل لديك قضيب رفع؟‬

200
00:14:48,471 --> 00:14:49,806
‫احرص على أن تعيده لي‬

201
00:14:49,889 --> 00:14:50,849
‫بالتأكيد‬

202
00:14:51,391 --> 00:14:55,478
‫ينبغي أن تخبرني قصتك المذهلة وكيف أصبحت
‫الضابط التنفيذي بالإنابة‬

203
00:14:55,979 --> 00:14:58,523
‫- أكبر فشل في حياتي
‫- انظروا‬

204
00:14:59,649 --> 00:15:00,900
‫مرحباً بكم في مسابقات رعاة البقر‬

205
00:15:00,984 --> 00:15:03,945
‫السيدات والسادة، يرجى الجلوس والاسترخاء
‫والاستمتاع بالرحلة‬

206
00:15:04,029 --> 00:15:06,197
‫محطة "سيريس"، ها نحن ذا‬

207
00:15:06,364 --> 00:15:10,368
‫قوموا بتعديل طاولات المقاعد وثبتوا الكراسي
‫بشكل عامودي...‬

208
00:15:10,452 --> 00:15:12,621
‫- هل يمكن أن تخرس وتحلق؟
‫- وأنت أيضاً، "بو بو"‬

209
00:15:16,458 --> 00:15:17,626
‫كيف نبدو يا رفاق؟‬

210
00:15:17,959 --> 00:15:19,461
‫مثل البيض المخلل، يا "هوس"‬

211
00:15:19,544 --> 00:15:21,296
‫يحتاج "باج" إلى موافقة من أجل ذراع جديدة‬

212
00:15:21,588 --> 00:15:23,673
‫يجب أن أحصل على موافقة الضابط التنفيذي.
‫هل رأيته؟‬

213
00:15:23,923 --> 00:15:26,217
‫سأكون كاذباً لو قلت رأيته‬

214
00:15:30,639 --> 00:15:31,556
‫مرحباً أيها الضابط التنفيذي‬

215
00:15:34,267 --> 00:15:35,101
‫مرحباً‬

216
00:15:39,105 --> 00:15:42,067
‫حسناً، سأدخل ولا أريد أن أرى أي شيء
‫مكسو بالشعر‬

217
00:16:04,756 --> 00:16:06,091
‫"روزا"...‬

218
00:16:06,716 --> 00:16:08,093
‫"بريسيثا"...‬

219
00:16:09,302 --> 00:16:10,470
‫أزهار...‬

220
00:16:13,807 --> 00:16:15,141
‫أقحوان...‬

221
00:16:15,225 --> 00:16:17,977
‫أقحوان...‬

222
00:16:18,061 --> 00:16:19,312
‫أقحوان...‬

223
00:16:20,939 --> 00:16:22,857
‫"جيمي" الصبي...‬

224
00:16:25,235 --> 00:16:27,612
‫هل تعرف ما الذي لا أستطيع فهمه؟‬

225
00:16:29,823 --> 00:16:31,658
‫نحن من سلك هذا الطريق‬

226
00:16:33,243 --> 00:16:35,495
‫الشديد الظلمة...‬

227
00:16:40,375 --> 00:16:42,335
‫لماذا لم نتمكن من جلب المزيد من النور؟‬

228
00:16:47,006 --> 00:16:49,342
‫أنا أسمعك. حسناً. بحقك الآن يا "إكس"‬

229
00:17:07,110 --> 00:17:09,696
‫- استلق على ظهرك ببطء شديد، مفهوم؟
‫- أقحوان...‬

230
00:17:09,779 --> 00:17:10,655
‫ما هذا؟‬

231
00:17:11,406 --> 00:17:13,241
‫حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام‬

232
00:17:13,324 --> 00:17:14,451
‫أقحوان...‬

233
00:17:15,034 --> 00:17:16,745
‫- عشبة الجرس...
‫- اسحب هذا بقوة‬

234
00:17:18,163 --> 00:17:20,665
‫بدأ التحدث مع نباتاته قبل نحو ستة أشهر‬

235
00:17:20,957 --> 00:17:23,334
‫اعتقدت أنه يقتلع نفسه منها‬

236
00:17:23,418 --> 00:17:24,544
‫هذا ما يحدث‬

237
00:17:26,129 --> 00:17:27,589
‫لقد مضى وقت طويل‬

238
00:17:28,882 --> 00:17:30,008
‫هل تمزح؟‬

239
00:17:30,800 --> 00:17:32,635
‫- كلا
‫- اعتقدت أنني سأحصل على أوراقي‬

240
00:17:32,719 --> 00:17:35,805
‫- من أجل ماذا؟
‫- لمساعدة الملاح لدينا‬

241
00:17:36,306 --> 00:17:37,140
‫ماذا؟‬

242
00:17:38,683 --> 00:17:39,517
‫اسمع...‬

243
00:17:39,601 --> 00:17:42,645
‫الناس الذين مثلك. أنت تقوم بواجبك.
‫وستصبح الضابط التنفيذي الناجح‬

244
00:17:42,729 --> 00:17:45,482
‫- لقد أسأت فهمي، أيها الكابتن
‫- الكابتن لا يخطئ أبداً‬

245
00:17:45,565 --> 00:17:46,983
‫الدرس الأول مجاناً‬

246
00:17:47,484 --> 00:17:50,653
‫أمضيت خمس سنوات على مركبة "كانت".
‫رفضت نقلك مرتين‬

247
00:17:51,196 --> 00:17:53,406
‫اقبل الأمر. هذا هو منزلك. وهذه عائلتك‬

248
00:17:53,823 --> 00:17:54,824
‫هل نتعانق في هذه اللحظة؟‬

249
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
‫لماذا لم تنتقل إذاً؟‬

250
00:17:56,618 --> 00:17:58,912
‫لأنه لم يقدم لي أحد شارة الضابط التنفيذي‬

251
00:17:58,995 --> 00:18:01,623
‫- أحب الأمور مثل ما هي عليه
‫- تطور أو مت‬

252
00:18:01,706 --> 00:18:03,666
‫على الأقل سأموت مبتسماً‬

253
00:18:03,750 --> 00:18:04,667
‫لا تكن غبياً‬

254
00:18:04,751 --> 00:18:08,880
‫يوماً ما، الأرض والمريخ سيدفنان الأحقاد
‫ويصيغان معاهدة‬

255
00:18:08,963 --> 00:18:10,548
‫أنت تحلم الآن أيها القبطان‬

256
00:18:10,632 --> 00:18:12,425
‫أنا رجل أتمتع برؤية ثاقبة. سترى ذلك‬

257
00:18:12,509 --> 00:18:16,346
‫سننتهي أخيراً من أعمال سحب الجليد وسننخرط
‫في أعمال تجارية بين الأرض و"المريخ"‬

258
00:18:16,429 --> 00:18:18,640
‫مخاطر أقل ومال أوفر‬

259
00:18:19,599 --> 00:18:21,434
‫ربما ستكون فرصة لرؤية الأرض مرة أخرى‬

260
00:18:21,518 --> 00:18:23,561
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنني أريد رؤية الأرض
‫مرة أخرى؟‬

261
00:18:23,645 --> 00:18:25,772
‫أنت رجل مطلوب في "مونتانا"؟‬

262
00:18:25,855 --> 00:18:26,689
‫ربما أكون كذلك‬

263
00:18:27,023 --> 00:18:28,608
‫يوماً ما ستروي لي هذه القصة‬

264
00:18:28,942 --> 00:18:31,694
‫بعد أن تروي لي قصة هؤلاء‬

265
00:18:32,779 --> 00:18:35,698
‫حسناً، هؤلاء يعودون لي...‬

266
00:18:36,407 --> 00:18:37,867
‫المسألة فقط هي...‬

267
00:18:39,118 --> 00:18:42,664
‫لا يهمني ماضيك.
‫الجميع على المركبة يخفون شيئاً ما‬

268
00:18:42,747 --> 00:18:44,040
‫أقدر هذا العرض أيها القبطان‬

269
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
‫مرحباً أيها القبطان، نحن بحاجة لك
‫في الخارج‬

270
00:18:46,125 --> 00:18:47,168
‫ينبغي أن ترى هذا‬

271
00:18:48,378 --> 00:18:50,213
‫علق هذه لبضعة أيام‬

272
00:18:50,296 --> 00:18:52,006
‫ربما من الجيد الاحتفاظ بها في جيبك‬

273
00:18:59,055 --> 00:19:00,139
‫التقطت استغاثة‬

274
00:19:01,015 --> 00:19:03,852
‫تشبه سفينة شحن ضوئية، تطلق على نفسها
‫اسم "سكابيولاي"‬

275
00:19:03,935 --> 00:19:05,228
‫أي شخص آخر في المنطقة المجاورة؟‬

276
00:19:05,311 --> 00:19:08,314
‫بالتأكيد لا، نحن السفينة الوحيدة
‫في ثلاثة ملايين من النقرات‬

277
00:19:08,398 --> 00:19:09,774
‫- بالطبع نحن كذلك
‫- وجدته‬

278
00:19:09,858 --> 00:19:13,152
‫بجانب كويكب مستأجر خارج الحزام‬

279
00:19:13,820 --> 00:19:15,822
‫ماذا يفعلون هناك؟‬

280
00:19:16,447 --> 00:19:18,157
‫نحن ملزمون بالتحقق من الأمر‬

281
00:19:18,241 --> 00:19:20,201
‫أنا مدرك تماماً للقوانين، يا سيدة "نيجارد"‬

282
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
‫إنه فخ قراصنة‬

283
00:19:28,585 --> 00:19:32,088
‫- هذا بعيد خارج الممرات الملاحية؟
‫- إنه ليس بعيداً عن طريقنا، أيها الكابتن‬

284
00:19:32,589 --> 00:19:33,715
‫يومان على الأكثر‬

285
00:19:36,968 --> 00:19:39,095
‫التأخير يعني أننا سنخسر الرصيف في "سيريس"‬

286
00:19:41,598 --> 00:19:43,474
‫ليس لدينا الوقت الكافي‬

287
00:19:44,934 --> 00:19:47,604
‫أقول بأن نمضي قدماً ونترك الإله "داروين"
‫يتدبر الأمر‬

288
00:19:50,857 --> 00:19:52,358
‫سنحصد ما زرعنا‬

289
00:19:52,775 --> 00:19:55,445
‫يوماً ما، ستتقطع بنا السبل‬

290
00:19:59,198 --> 00:20:00,825
‫لقد أصدر القبطان أمراً، يا رفاق‬

291
00:20:02,118 --> 00:20:04,621
‫قوموا بحذف السجلات.
‫نحن لم نتلق تلك الإشارة أبداً‬

292
00:20:06,331 --> 00:20:07,749
‫حددوا الساعة وتقدموا‬

293
00:20:13,630 --> 00:20:15,340
‫أرأيت، أنت رئيس بطبيعتك‬

294
00:20:16,007 --> 00:20:18,259
‫كنت بالفعل بمثابة الضابط التنفيذي‬

295
00:20:18,551 --> 00:20:22,221
‫كلا، هذا لأنني متحمس للوصول إلى "سيريس"
‫أكثر منك‬

296
00:20:28,895 --> 00:20:31,648
‫استشعار اتصال
‫تم تنظيف السجلات‬

297
00:20:39,322 --> 00:20:41,491
‫شكراً على دعمك لي بشأن نداء الاستغاثة‬

298
00:20:42,533 --> 00:20:44,327
‫"ماكدويل" لديه القدرة على اكتشاف المتاعب‬

299
00:20:45,036 --> 00:20:47,288
‫إنه يعمل هنا منذ فترة طويلة‬

300
00:20:47,372 --> 00:20:49,791
‫أعتقد أنك تتطلع إلى رتبة الضابط التنفيذي‬

301
00:20:50,458 --> 00:20:51,876
‫لقد رفضت عرضه‬

302
00:20:51,960 --> 00:20:52,794
‫هل تمزح؟‬

303
00:20:53,878 --> 00:20:55,672
‫ستصبح كابتن في وقت قصير‬

304
00:20:56,339 --> 00:20:57,173
‫تماماً‬

305
00:20:58,091 --> 00:21:02,011
‫إلى جانب ذلك، إذا قبلت،
‫كنا سنتوقف عن رؤية بعضنا البعض‬

306
00:21:03,304 --> 00:21:04,138
‫حسناً...‬

307
00:21:04,222 --> 00:21:05,056
‫أنت تعلم‬

308
00:21:05,264 --> 00:21:07,350
‫هناك مثل يقول: "السعادة لا تدوم"...‬

309
00:21:11,729 --> 00:21:14,857
‫قلت لك، سأنتقل بعد نحو مناوبتين‬

310
00:21:16,234 --> 00:21:17,068
‫مناوبتان...‬

311
00:21:17,860 --> 00:21:19,946
‫هذا على الأقل مرتان‬

312
00:21:20,029 --> 00:21:21,364
‫تصورت...‬

313
00:21:21,447 --> 00:21:22,281
‫اسمع‬

314
00:21:23,449 --> 00:21:25,118
‫لنعش اللحظة الراهنة‬

315
00:21:25,702 --> 00:21:27,328
‫لماذا نقلق بشأن الغد، أليس كذلك؟‬

316
00:21:27,412 --> 00:21:28,246
‫صحيح‬

317
00:21:30,248 --> 00:21:31,124
‫تعال يا "جيم"‬

318
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
‫استلق‬

319
00:21:33,376 --> 00:21:34,544
‫أعدك...‬

320
00:21:35,670 --> 00:21:37,005
‫لن ألمسك‬

321
00:21:48,516 --> 00:21:49,892
‫لا أستطيع النوم. سأتولى المسؤولية‬

322
00:21:52,228 --> 00:21:53,688
‫سأشتري لك زجاجة في "سيريس"‬

323
00:21:54,313 --> 00:21:56,024
‫سأقبل بفنجان من القهوة‬

324
00:22:37,857 --> 00:22:40,860
‫السجلات المحذوفة
‫استعادة السجلات المحذوفة‬

325
00:22:40,943 --> 00:22:42,445
‫تحليل الإشارات‬

326
00:23:08,471 --> 00:23:09,472
‫هل من أحد!‬

327
00:23:23,945 --> 00:23:25,196
‫أرجوكم، ساعدوني‬

328
00:23:35,540 --> 00:23:38,251
‫الأرض والقمر
‫الأمم المتحدة‬

329
00:23:53,099 --> 00:23:54,642
‫كم مرة قلت لك...؟‬

330
00:23:54,725 --> 00:23:56,686
‫هذا يستدعي الدغدغة‬

331
00:23:56,936 --> 00:23:57,770
‫لا‬

332
00:23:58,855 --> 00:23:59,689
‫لا!‬

333
00:24:00,231 --> 00:24:01,065
‫أرجوك‬

334
00:24:01,149 --> 00:24:02,024
‫لا‬

335
00:24:03,317 --> 00:24:05,153
‫إذا لم تتوخي الحذر سيتبول في ثيابه‬

336
00:24:05,236 --> 00:24:07,697
‫هذه هي ميزة أن تكون جدّة‬

337
00:24:08,239 --> 00:24:10,408
‫ينبغي أن أسلمه لوالدته‬

338
00:24:18,708 --> 00:24:19,625
‫"آما"...‬

339
00:24:20,334 --> 00:24:21,460
‫هل يجب أن تذهبي؟‬

340
00:24:22,003 --> 00:24:23,629
‫أجل. يجب أن أذهب. أنا آسفة‬

341
00:24:24,422 --> 00:24:26,007
‫هناك شخص أنا بحاجة للتحدث إليه‬

342
00:24:26,090 --> 00:24:27,592
‫هل يتقاتل الناس مرة أخرى؟‬

343
00:24:28,259 --> 00:24:29,135
‫ليس بعد‬

344
00:24:30,761 --> 00:24:33,681
‫لهذا السبب ينبغي أن نتحدث ونقول الحقيقة‬

345
00:24:36,851 --> 00:24:39,103
‫عندما لا نقول الحقيقة‬

346
00:24:39,187 --> 00:24:41,105
‫تنتهي الأمور بطريقة سيئة‬

347
00:24:52,742 --> 00:24:56,495
‫الموقع الأسود للأمم المتحدة
‫جزيرة "هامبتونز" - "نيويورك"‬

348
00:24:57,997 --> 00:25:00,333
‫لقد تم ربطك بفصيل راديكالي لتحالف
‫الكواكب الخارجية‬

349
00:25:01,125 --> 00:25:02,251
‫هل كنت مجرد ساعي؟‬

350
00:25:05,296 --> 00:25:07,590
‫- كم مضى عليه خارج الخزان؟
‫- عشر ساعات‬

351
00:25:07,673 --> 00:25:08,507
‫"كريسجن أفاسارالا"
‫نائب وكيل وزارة الأمم المتحدة‬

352
00:25:15,348 --> 00:25:18,309
‫أنا آسفة، جاذبية الكوكب الحقيقي تؤلم‬

353
00:25:18,559 --> 00:25:20,144
‫لكنك تستحق ذلك‬

354
00:25:20,978 --> 00:25:22,355
‫كنت تريد أن تلحق الأذى بالأرض‬

355
00:25:23,356 --> 00:25:27,360
‫الأرض التي تسحق رئتيك الضعيفتين‬

356
00:25:27,443 --> 00:25:29,987
‫وعظامك الهشة يا رجل "الحزام"‬

357
00:25:31,405 --> 00:25:34,325
‫تكلم إن أردت أن تضع حداً لهذا‬

358
00:25:35,993 --> 00:25:37,912
‫أنت إرهابي من تحالف الكواكب الخارجية‬

359
00:25:37,995 --> 00:25:40,831
‫كنت تحمل تكنولوجيا تخفي محظورة قانونياً‬

360
00:25:41,666 --> 00:25:42,959
‫ما السبب؟‬

361
00:25:46,921 --> 00:25:48,172
‫الهمس يجدي...‬

362
00:25:49,090 --> 00:25:50,716
‫إذا كان هذا ما تقوى عليه‬

363
00:25:52,802 --> 00:25:53,636
‫أنت‬

364
00:25:58,808 --> 00:26:00,643
‫اتركوه عشر ساعات أخرى‬

365
00:26:02,478 --> 00:26:04,063
‫إذا بقي على قيد الحياة، اتصلوا بي‬

366
00:26:15,700 --> 00:26:18,077
‫نصل الآن "منطقة تبادل مادينا"‬

367
00:26:23,040 --> 00:26:25,334
‫- ليهدأ الجميع، مفهوم؟
‫- تراجعوا‬

368
00:26:25,418 --> 00:26:26,544
‫ساندونا أيها الناس‬

369
00:26:36,178 --> 00:26:38,347
‫لن أكرر ذلك مرة أخرى. وراء الخط‬

370
00:26:38,431 --> 00:26:40,016
‫تراجع، أنا أتحدث إليك‬

371
00:26:41,225 --> 00:26:43,769
‫- ما الخطب أيتها الجميلة؟
‫- تم تركيب مرشحات هوائية رخيصة‬

372
00:26:43,853 --> 00:26:45,229
‫هذه هي المرة الثانية في هذا الشهر‬

373
00:26:47,565 --> 00:26:49,900
‫أعتقد أن هذه الرجل يدفع جداً ليضطلع
‫بهذه المهمة‬

374
00:26:51,444 --> 00:26:54,071
‫أجل، إنه يدفع للرؤوساء بسخاء أيضاً‬

375
00:26:54,363 --> 00:26:56,866
‫لا تحاول إنقاذ المحطة بأكملها
‫في اليوم الأول‬

376
00:26:57,908 --> 00:26:58,909
‫تمهّل في خطواتك‬

377
00:27:02,580 --> 00:27:03,539
‫ألم ينزل المطر بعد؟‬

378
00:27:07,168 --> 00:27:09,503
‫نداء الاستغاثة الذي لم نتلقاه أبداً...‬

379
00:27:10,212 --> 00:27:15,801
‫تم إرساله إلى المقر الرئيسي من قبل
‫فاعل خير سافل ومجهول على هذه السفينة‬

380
00:27:15,885 --> 00:27:18,512
‫- على الأقل هناك من يتحلى بروح الإنسانية
‫- أنا أعرف الواشي...‬

381
00:27:18,596 --> 00:27:20,765
‫توقفي عن التحديق بي وإلا قتلتك‬

382
00:27:20,848 --> 00:27:21,766
‫كما تشائين يا فتاة‬

383
00:27:21,849 --> 00:27:25,144
‫الآن نحن مجبرون على العودة وإلا ستتدخل
‫الشركة بشكل قانوني‬

384
00:27:25,728 --> 00:27:26,604
‫"هولدن"...‬

385
00:27:27,438 --> 00:27:29,440
‫سوف تترأس عملية الإنقاذ أو النجدة...‬

386
00:27:30,107 --> 00:27:31,442
‫أو كما تحبون تسميتها‬

387
00:27:32,234 --> 00:27:33,611
‫قم بتشكيل فريق مكوك‬

388
00:27:37,365 --> 00:27:38,532
‫هل هناك مشكلة أيها الضابط التنفيذي؟‬

389
00:27:38,616 --> 00:27:40,242
‫الضابط التنفيذي بالوكالة‬

390
00:27:40,785 --> 00:27:41,619
‫حاضر يا سيدي‬

391
00:27:46,707 --> 00:27:47,541
‫أنا لست ذاهبة‬

392
00:27:47,625 --> 00:27:49,919
‫- مستحيل، مهما كلف الأمر
‫- حسناً، لم يطلب أحد منك ذلك‬

393
00:27:50,669 --> 00:27:52,838
‫"أليكس"، أبلغ مرشد اللاسلكي أننا في الطريق‬

394
00:27:52,922 --> 00:27:55,716
‫وقم بإخطار "سيريس" أننا سنتأخر.
‫آنسة "نيجارد"‬

395
00:27:55,800 --> 00:27:59,136
‫إذا غيرنا الاتجاه وانطلقنا بالسرعة القصوى،
‫يمكننا الوصول في غضون خمسين ألف نقرة‬

396
00:27:59,804 --> 00:28:04,183
‫عظيم. سيقذف بنا جميعاً عندما ترتطم الحمولة
‫وتغرق السفينة‬

397
00:28:04,266 --> 00:28:05,726
‫احرصوا على تثبيت الجليد‬

398
00:28:06,268 --> 00:28:07,103
‫"نعومي"...‬

399
00:28:08,062 --> 00:28:09,230
‫كيف يبدو وضع "نايت"؟‬

400
00:28:09,313 --> 00:28:13,984
‫إنه قارب نجاة مخروم، لكنه قادر على تدبر
‫خمسين ألف نقرة من الفراغ‬

401
00:28:14,068 --> 00:28:15,569
‫حسناً، أنت معنا في هذه المهمة‬

402
00:28:21,242 --> 00:28:22,368
‫هذا "هولدن"‬

403
00:28:22,910 --> 00:28:27,623
‫تلقينا نداء استغاثة
‫بالقرب من "سي إي-2216862"‬

404
00:28:27,915 --> 00:28:30,334
‫نحن مضطرون لتغيير مسارنا والاستجابة‬

405
00:28:30,418 --> 00:28:32,962
‫احرصوا أن يكون موزع عقار التسارع ممتلئ‬

406
00:28:33,045 --> 00:28:34,755
‫هذه ستكون مناورة عالية الجاذبية‬

407
00:28:34,839 --> 00:28:36,340
‫استعدوا للدوران والسرعة القصوى‬

408
00:28:52,314 --> 00:28:53,566
‫ها قد وصل الدواء‬

409
00:30:27,076 --> 00:30:30,621
‫لا أستطيع أن أعرف السبب وراء تعيين القبطان
‫لك مسؤولاً عن هذه الرحلة القصيرة‬

410
00:30:30,704 --> 00:30:33,791
‫لا يزال يعتقد أنه يجهزني لتولي مهام أكبر‬

411
00:30:34,041 --> 00:30:35,292
‫إنه يضيع وقته‬

412
00:30:36,418 --> 00:30:37,878
‫هذا ما أقول له دائماً‬

413
00:30:42,299 --> 00:30:44,468
‫لو كانت صديقتك هي من أرسلت
‫نداء الاستغاثة...‬

414
00:30:45,678 --> 00:30:47,805
‫ستعاني لفترة طويلة من تبعات ذلك الأمر‬

415
00:30:55,020 --> 00:30:55,854
‫أنا من فعل ذلك‬

416
00:31:02,152 --> 00:31:03,362
‫لكن لم أستطع التملص من الأمر‬

417
00:31:06,532 --> 00:31:08,576
‫لو كنت مكانك لاحتفظت بهذا السر لنفسي‬

418
00:31:15,249 --> 00:31:16,917
‫ما الأخبار؟‬

419
00:31:18,586 --> 00:31:19,503
‫حسناً‬

420
00:31:20,129 --> 00:31:22,464
‫كيف حال الدلو الصدئ القديم اليوم؟‬

421
00:31:23,173 --> 00:31:25,092
‫أعتقد أننا سنعرف ذلك، أليس كذلك؟‬

422
00:31:25,634 --> 00:31:26,510
‫أعتقد ذلك‬

423
00:31:29,388 --> 00:31:30,222
‫حسناً...‬

424
00:31:34,310 --> 00:31:36,145
‫فقط للذكرى يا رفاق‬

425
00:31:36,478 --> 00:31:39,064
‫- أنا لا أريد أن أكون هنا في الوقت الراهن
‫- وأنا كذلك الأمر‬

426
00:31:39,148 --> 00:31:40,858
‫لكن ها نحن ذا...‬

427
00:31:40,941 --> 00:31:42,651
‫وحدة واحدة كبيرة وسعيدة‬

428
00:31:43,360 --> 00:31:45,112
‫"نايت"، تم تعيين خط رحلتك‬

429
00:31:45,195 --> 00:31:47,740
‫ستستغرق الرحلة ساعتي تحليق
‫في هذه المركبة البخارية البطيئة‬

430
00:31:47,823 --> 00:31:48,824
‫شكراً لك يا "كانتربري"‬

431
00:31:49,450 --> 00:31:50,284
‫على الرحب والسعة يا "نايت"‬

432
00:31:51,118 --> 00:31:52,161
‫بالتوفيق‬

433
00:31:52,244 --> 00:31:55,372
‫إذا رأيتم أي شيء غير مريح، احزموا أمتعتكم
‫وعودوا إلى الوطن‬

434
00:31:55,456 --> 00:31:56,665
‫لن نغامر أيها الكابتن‬

435
00:31:57,291 --> 00:31:58,584
‫جاهز لمغادرة المحطة‬

436
00:31:58,667 --> 00:31:59,668
‫حظاً طيباً‬

437
00:32:33,619 --> 00:32:34,662
‫إنها مشغولة الآن‬

438
00:32:35,954 --> 00:32:37,539
‫إذاً يمكنها أن تقول لي ذلك‬

439
00:32:50,177 --> 00:32:51,470
‫راقبي ذلك الرجل‬

440
00:32:51,553 --> 00:32:55,307
‫سمعت أنه يجمع صخور القمر في وقت فراغه‬

441
00:32:56,684 --> 00:32:59,937
‫- هل تريد أن تعرف ماذا يفعل أيضاً؟
‫- مهلاً، مهلاً، الآن...‬

442
00:33:00,229 --> 00:33:01,730
‫أنا فقط أحاول أن أحميك‬

443
00:33:03,607 --> 00:33:05,025
‫أحتاج إلى حدس امرأة‬

444
00:33:07,152 --> 00:33:08,237
‫من تكون؟‬

445
00:33:08,320 --> 00:33:10,531
‫إنها فقط قضية أشخاص مفقودين...‬

446
00:33:11,198 --> 00:33:12,908
‫لا يسمح لي بمناقشة الأمر‬

447
00:33:15,035 --> 00:33:16,829
‫"جولييت أندروميدا ماو"‬

448
00:33:17,830 --> 00:33:19,998
‫إنها الفتاة العزباء الأكثر ثراء في النظام‬

449
00:33:21,417 --> 00:33:23,085
‫الآن، ماذا يمكن أن تفعل فتاة ثرية...‬

450
00:33:24,169 --> 00:33:25,796
‫لتثير غيظ والدها‬

451
00:33:26,338 --> 00:33:27,214
‫على "سيريس"؟‬

452
00:33:27,297 --> 00:33:28,507
‫هل تسأل ماذا فعلت أنا؟‬

453
00:33:30,092 --> 00:33:32,469
‫أعاشر كل رجل أقابله في الفضاء‬

454
00:33:33,804 --> 00:33:34,888
‫هذا لا يجدي نفعاً‬

455
00:33:35,556 --> 00:33:37,599
‫أنا آسفة يا "ميلر".
‫هل جئت إلى هنا لتطلب مساعدتي؟‬

456
00:33:38,142 --> 00:33:39,143
‫بحقك‬

457
00:33:40,477 --> 00:33:41,311
‫اعترفي‬

458
00:33:41,687 --> 00:33:42,521
‫لقد اشتقت إلي‬

459
00:33:42,604 --> 00:33:44,273
‫اشتقت إلى دردشاتنا‬

460
00:33:45,274 --> 00:33:46,650
‫تصبح على خير يا "ميلر"‬

461
00:33:54,742 --> 00:33:57,077
‫تناول شيئاً إكراماً لله. تبدو فظيعاً‬

462
00:34:10,507 --> 00:34:13,594
‫مركبة الشحن "سكوبيولي"
‫المدار "سي إي-2216862"‬

463
00:34:16,972 --> 00:34:18,932
‫التكوين يتطابق مع معلومات التسجيل‬

464
00:34:20,809 --> 00:34:22,519
‫إنها بالتأكيد "سكوبيولي"‬

465
00:34:23,020 --> 00:34:25,898
‫لا أشعة تحت حمراء أو كهرومغناطيسية غير
‫جهاز الاستغاثة‬

466
00:34:26,732 --> 00:34:29,651
‫يبدو أنه تم إغلاق المفاعلات لكن لا يوجد
‫تسرب إشعاعي‬

467
00:34:31,570 --> 00:34:34,615
‫ماذا عن ذلك الشيء الذي يبدو مثل الحفرة
‫على الجانب؟‬

468
00:34:36,742 --> 00:34:38,786
‫يقول "لادار" إنها حفرة كبيرة على الجانب‬

469
00:34:41,705 --> 00:34:45,876
‫حسناً، تشير القراءات إلى عدم وجود أحد
‫ضمن مليون نقرة‬

470
00:34:45,959 --> 00:34:47,836
‫يبدو أننا اللاعبون الوحيدون في هذا المكان‬

471
00:34:47,920 --> 00:34:49,963
‫حسناً، لقد جئنا إلى هنا وتحققنا من الأمر
‫وغادرنا‬

472
00:34:51,131 --> 00:34:53,383
‫لا أحد سيعرف إن وطئت أقدامنا ذلك المكان‬

473
00:34:56,970 --> 00:34:57,846
‫دعنا ندخل‬

474
00:34:58,680 --> 00:34:59,723
‫و"آليكس"...‬

475
00:34:59,807 --> 00:35:01,850
‫إذا كان هناك أمر بغيض مختبئ في السفينة‬

476
00:35:01,934 --> 00:35:04,186
‫سنهرب ونحول كل شيء وراءنا إلى ركام‬

477
00:35:04,269 --> 00:35:05,521
‫خطة جيدة يا "هوس"‬

478
00:35:06,146 --> 00:35:08,023
‫حسناً، سأدخل وأتحقق الأمر‬

479
00:35:10,359 --> 00:35:11,193
‫سأذهب معه‬

480
00:35:28,502 --> 00:35:29,837
‫حظاً طيباً‬

481
00:36:06,456 --> 00:36:08,083
‫كيف تعتقد أن ذلك قد حدث؟‬

482
00:36:09,793 --> 00:36:11,003
‫ليس بواسطة طوربيد‬

483
00:36:11,086 --> 00:36:12,796
‫بل انفجار لاقتحام المكان‬

484
00:36:18,594 --> 00:36:19,511
‫"آموس"...‬

485
00:36:21,179 --> 00:36:22,472
‫ابعد هذا السلاح‬

486
00:36:24,975 --> 00:36:28,353
‫الهندسة أولاً. أريد أن أعرف
‫لماذا هذه المفاعلات غير موصولة‬

487
00:36:44,202 --> 00:36:46,330
‫لم يتعطل المفاعل بالانفجار‬

488
00:36:47,956 --> 00:36:50,000
‫شخص ما قام بإجراءات الإغلاق‬

489
00:36:52,252 --> 00:36:54,671
‫إذا كان الجميع قد ماتوا، من قام بإغلاقه؟‬

490
00:36:55,589 --> 00:36:57,132
‫حسناً، إنهم ليسوا القراصنة‬

491
00:36:58,425 --> 00:37:00,260
‫كانوا لن يتركوا كل ذلك وراءهم‬

492
00:37:01,094 --> 00:37:03,221
‫وتركوا كل أبواب الضغط مفتوحة‬

493
00:37:06,808 --> 00:37:08,185
‫لا يمكن لأحد الاختباء‬

494
00:37:13,273 --> 00:37:14,483
‫وراءك‬

495
00:37:18,070 --> 00:37:20,822
‫"نعومي" و "شيد"، نحن بحاجة إلى دعم‬

496
00:37:23,075 --> 00:37:24,701
‫حسناً. قابلونا على الجسر‬

497
00:37:41,468 --> 00:37:42,469
‫مرحباً يا رفاق‬

498
00:37:44,721 --> 00:37:46,223
‫أين تلك الجثث؟‬

499
00:37:47,182 --> 00:37:48,058
‫"آموس"...‬

500
00:37:49,101 --> 00:37:51,228
‫قم بقطع مركز البيانات. سنأخذه معنا‬

501
00:37:52,312 --> 00:37:53,271
‫حاضر‬

502
00:37:57,859 --> 00:37:59,403
‫جميع هذه اللوحات لا تعمل‬

503
00:38:00,529 --> 00:38:03,532
‫كيف أرسلوا نداء استغاثة باتصالات لا تعمل؟‬

504
00:38:22,300 --> 00:38:23,468
‫هل هذه تبدو مثل...؟‬

505
00:38:24,261 --> 00:38:25,137
‫ربما لا--‬

506
00:38:25,846 --> 00:38:27,639
‫لو كانت قنبلة، كنا سنكون خبزاً محمصاً‬

507
00:38:30,142 --> 00:38:31,476
‫إنه جهاز إرسال‬

508
00:38:36,023 --> 00:38:37,858
‫لا بد أن يكون هذا الجهاز الذي اتصل بنا‬

509
00:38:38,442 --> 00:38:39,943
‫أحدهم زرعه هنا‬

510
00:38:40,402 --> 00:38:41,528
‫فخ قرصان‬

511
00:38:43,030 --> 00:38:44,197
‫كان "ماكدويل" محقاً‬

512
00:38:44,990 --> 00:38:45,991
‫"هوس"...‬

513
00:38:46,074 --> 00:38:48,785
‫سأحول لك اتصالاً من "كانتربيري"‬

514
00:38:49,661 --> 00:38:50,662
‫"هولدن"...‬

515
00:38:50,746 --> 00:38:53,081
‫ظهرت سفينة للتو بالقرب من موقعك‬

516
00:38:53,165 --> 00:38:56,001
‫كيف يمكن ذلك؟ أجريتم لنا مسحاً
‫على مسافة مليون نقرة‬

517
00:38:57,044 --> 00:38:58,920
‫لم تظهر على أي من أجهزتنا‬

518
00:38:59,379 --> 00:39:02,883
‫سنرسل لك نقطة الالتقاء.
‫عودوا إلى هنا‬

519
00:39:13,643 --> 00:39:15,062
‫"أليكس"، انطلق‬

520
00:39:15,145 --> 00:39:16,229
‫من دواعي سروري‬

521
00:39:18,732 --> 00:39:19,566
‫فك الارتباط‬

522
00:39:30,660 --> 00:39:33,038
‫- من أين ظهرت هذه؟
‫- لا أعرف‬

523
00:39:33,121 --> 00:39:35,082
‫- لقد ظهرت فجأة
‫- تكنولوجيا الشبح‬

524
00:39:35,540 --> 00:39:37,876
‫- ينبغي أن يكون الأمر كذلك
‫- من لديه هذه القدرة على التخفي؟‬

525
00:39:39,586 --> 00:39:40,587
‫المريخ‬

526
00:39:58,105 --> 00:40:00,732
‫- أضيفوا المزيد من مرقق الدهان إلى المزيج
‫- حسناً‬

527
00:40:07,405 --> 00:40:08,615
‫إنها طفلة لطيفة‬

528
00:40:09,574 --> 00:40:10,700
‫كم عمرها؟‬

529
00:40:10,784 --> 00:40:11,701
‫عامان ونصف‬

530
00:40:13,036 --> 00:40:13,870
‫مرحباً‬

531
00:40:15,330 --> 00:40:16,832
‫ماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟‬

532
00:40:18,708 --> 00:40:20,627
‫حسناً، كلا‬

533
00:40:20,710 --> 00:40:22,170
‫لقد فاتني القطار‬

534
00:40:46,069 --> 00:40:47,571
‫تفضل يا صاحبي‬

535
00:41:08,258 --> 00:41:09,926
‫هناك اتفاق بيننا، أيها المحقق‬

536
00:41:10,010 --> 00:41:12,929
‫هناك اتفاق. لا يمكنك فقط...
‫لقد كان خطأ‬

537
00:41:25,192 --> 00:41:26,484
‫لقد تغيرت‬

538
00:41:26,860 --> 00:41:28,570
‫أشكرك لأنك فتحت عيني‬

539
00:41:33,325 --> 00:41:34,492
‫ضعف المال‬

540
00:41:36,620 --> 00:41:37,913
‫سأدفع لك الضعف‬

541
00:41:46,087 --> 00:41:47,088
‫الهواء جيد...‬

542
00:41:47,964 --> 00:41:48,965
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

543
00:41:51,426 --> 00:41:52,510
‫الهواء لطيف‬

544
00:41:55,222 --> 00:41:57,182
‫حافظ على نظافة هذه المرشحات، أيها السافل‬

545
00:42:01,353 --> 00:42:03,939
‫- "نايت"، حصلنا على نقطة الالتقاء
‫- سلبي. لا يمكن ذلك‬

546
00:42:04,022 --> 00:42:05,106
‫أعطنا الأوامر‬

547
00:42:05,190 --> 00:42:06,942
‫"بوجي" على بعد 12 ألف نقرة ومغلقة‬

548
00:42:07,025 --> 00:42:07,859
‫"هولدن"، ما رأيك؟‬

549
00:42:12,405 --> 00:42:14,115
‫سنأخذهم في جولة‬

550
00:42:14,199 --> 00:42:16,368
‫- "أليكس"، در حول الكويكب
‫- قم بتشغيلهم. الآن‬

551
00:42:16,826 --> 00:42:18,578
‫وجهوا الطوربيدات إلى الصخر‬

552
00:42:18,662 --> 00:42:20,789
‫ما هو وضعكم؟ يرجى إعلامنا‬

553
00:42:24,251 --> 00:42:25,502
‫ستة آلاف نقرة...‬

554
00:42:26,461 --> 00:42:27,337
‫خمسة...‬

555
00:42:28,129 --> 00:42:29,005
‫أربعة...‬

556
00:42:30,298 --> 00:42:31,132
‫ثلاثة...‬

557
00:42:36,805 --> 00:42:39,432
‫الطوربيد‬

558
00:42:42,060 --> 00:42:43,311
‫هذه لم تكن موجهة إلينا؟‬

559
00:42:46,564 --> 00:42:48,608
‫"كانتربيري"، حلقي بأقصى سرعة.
‫إنها موجهة لكم‬

560
00:42:51,778 --> 00:42:53,154
‫إلى اليمين ثلاثين درجة‬

561
00:42:53,238 --> 00:42:54,239
‫افعلوا ذلك. الآن‬

562
00:42:54,864 --> 00:42:56,783
‫- ما هو المدى؟
‫- إثنان - أربعة. يقترب‬

563
00:42:56,866 --> 00:42:58,034
‫استعدوا، باب الشحن‬

564
00:42:58,118 --> 00:43:00,870
‫- اقذفوا الجليد كدرع وقاية
‫- أنا المسؤول. توقف عن الاتصال‬

565
00:43:00,954 --> 00:43:01,997
‫آدي؟‬

566
00:43:02,872 --> 00:43:04,499
‫"آدي"، هل قذف "ماك" الجليد؟‬

567
00:43:04,916 --> 00:43:05,917
‫هل قذف الجليد؟‬

568
00:43:06,960 --> 00:43:08,670
‫لا عليك، حافظي على هدوئك‬

569
00:43:08,753 --> 00:43:12,674
‫إنهم فقط يريدون البضائع. سنتواصل معهم،
‫ونبدأ التفاوض لإطلاق سراح الأسرى‬

570
00:43:12,757 --> 00:43:14,676
‫"جيم"، هناك شيء يجب أن تعرفه...‬

571
00:43:47,459 --> 00:43:48,543
‫لقد ماتت‬

572
00:44:00,513 --> 00:44:01,473
‫ضربوها بسلاح نووي‬

573
00:44:04,642 --> 00:44:05,602
‫لقد ماتت‬

