﻿1
00:00:02,503 --> 00:00:06,465
‫أدعى "جيمس هولدن" وأتكلم بالنيابة
‫عن الناجين الخمسة في "كانتربيري"‬

2
00:00:06,549 --> 00:00:10,678
‫تدمرت سفينتنا بعد أن لبت نداء استغاثة
‫كاذباً من سفينة اسمها "سكوبيولاي"‬

3
00:00:10,761 --> 00:00:14,849
‫استعدنا جهاز إرسال وهمياً حددنا
‫أنه تكنولوجيا بحرية مريخية‬

4
00:00:14,932 --> 00:00:16,016
‫لكنه كان شركاً‬

5
00:00:18,352 --> 00:00:19,520
‫أطفئ الجهاز "أليكس"‬

6
00:00:19,603 --> 00:00:22,523
‫"نعومي ناغاتا" و"أليكس كمال"
‫و"شيد غارفي" و"آيموس بورتون"‬

7
00:00:22,606 --> 00:00:25,276
‫ممثل من شركة "بيور أند كلين"‬

8
00:00:25,359 --> 00:00:28,946
‫أكد أن السفينة "كانتربيري"
‫كانت متوجهة إلى محطة "سيريس"...‬

9
00:00:29,029 --> 00:00:32,616
‫نوشك على الصعود على متن
‫"أم سي أر أن دوناجير"‬

10
00:00:32,700 --> 00:00:36,912
‫... لما حادت عن مسارها لتلبية
‫نداء استغاثة من "سكوبيولاي"‬

11
00:00:36,996 --> 00:00:41,125
‫سفينة خفيفة شغالة بموجب عقد الحزام
‫مع "تايكو الهندسية"‬

12
00:00:47,339 --> 00:00:50,593
‫أي تصرف مماثل يؤكد فحسب
‫أن "كانتربيري"‬

13
00:00:50,676 --> 00:00:52,094
‫دمرها المريخ‬

14
00:00:52,720 --> 00:00:53,929
‫نحن موتى بأي حال‬

15
00:01:04,607 --> 00:01:05,524
‫استمتع بوقتك‬

16
00:01:20,289 --> 00:01:22,833
‫الزمي الهدوء وستكونين بخير‬

17
00:01:22,917 --> 00:01:24,210
‫لا، الطريقة ليست صحيحة‬

18
00:01:26,962 --> 00:01:28,297
‫الزمي الهدوء‬

19
00:01:33,844 --> 00:01:35,137
‫الزمي الهدوء‬

20
00:01:35,221 --> 00:01:37,765
‫افتح يديك وحين تتكلم‬

21
00:01:37,848 --> 00:01:39,558
‫هنالك ضعف قبل وبعد ضمها‬

22
00:01:41,268 --> 00:01:42,144
‫حسناً‬

23
00:01:43,270 --> 00:01:44,438
‫الزمي الهدوء‬

24
00:01:46,482 --> 00:01:48,150
‫لا، الزمي الهدوء‬

25
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
‫حسناً‬

26
00:01:54,281 --> 00:01:55,324
‫الزمي الهدوء‬

27
00:01:58,035 --> 00:02:00,996
‫- أحسن. تتحسن في كل مرة
‫- أستاذتي بارعة‬

28
00:02:07,628 --> 00:02:09,839
‫آسف، يجب أن أنصرف‬

29
00:02:11,924 --> 00:02:15,553
‫ابتعدي عن الشوارع اليوم، اتفقنا؟‬

30
00:02:16,428 --> 00:02:20,599
‫- فهي خطيرة
‫- ربما أنت أيضاً أيها الأرضي‬

31
00:02:39,535 --> 00:02:42,621
‫استاء الجميع من تمديد حصص المياه‬

32
00:02:42,997 --> 00:02:45,165
‫وستزيد خسارة "كانتربيري" الطين بلة‬

33
00:02:45,249 --> 00:02:49,378
‫وسيحاول المتطرفون استغلال الظرف‬

34
00:02:49,461 --> 00:02:52,673
‫كيف نلومهم؟ فالمريخ أعلن عملياً
‫الحرب على الحزام‬

35
00:02:52,756 --> 00:02:57,887
‫شغلنا الشاغل هو إضفاء السلام والأمن
‫على عملية هذه المحطة‬

36
00:02:57,970 --> 00:03:00,514
‫- "ستار هيليكس" ستحافظ على النظام
‫- فطور لذيذ؟‬

37
00:03:00,598 --> 00:03:02,391
‫جمع حلف الكواكب الخارجي؟
‫موافق‬

38
00:03:02,766 --> 00:03:06,186
‫لن نعتقل مسبقاً أي عضو في الحلف‬

39
00:03:06,937 --> 00:03:09,023
‫فهم قاطنون شرعيون في الحزام‬

40
00:03:09,106 --> 00:03:10,190
‫نحن مؤسسة أرضية‬

41
00:03:10,900 --> 00:03:12,985
‫سنبقى على الحياد‬

42
00:03:15,487 --> 00:03:17,990
‫إليكم تعيينات قطاعكم وقادة فرقكم‬

43
00:03:18,574 --> 00:03:21,285
‫إن أضررتم بالناس سأعاقبكم. انصراف‬

44
00:03:22,578 --> 00:03:24,121
‫خطاب رائع!‬

45
00:03:26,498 --> 00:03:28,292
‫"سكوبيولاي"‬

46
00:03:44,433 --> 00:03:45,434
‫يا كابتن‬

47
00:03:46,060 --> 00:03:48,395
‫"موس" قائدة فريقك يا "ميلر".
‫لن أستمع إليك‬

48
00:03:48,479 --> 00:03:50,564
‫هذا ليس... معقول؟‬

49
00:03:50,648 --> 00:03:52,608
‫تصغي إليها فحسب‬

50
00:03:53,359 --> 00:03:54,818
‫لا تجلس فلن تلازم مكانك‬

51
00:03:55,402 --> 00:03:58,072
‫- "جولييت ماو"
‫- هذا ليس مهماً الآن‬

52
00:03:58,155 --> 00:03:59,907
‫بل هو مهم، الآن‬

53
00:04:00,240 --> 00:04:04,161
‫أليست "سكوبيولاي" السفينة
‫التي حاول "هولدن" إنقاذها؟‬

54
00:04:04,244 --> 00:04:06,997
‫كانت "جولي ماو" على متنها‬

55
00:04:07,081 --> 00:04:09,792
‫راجعت السجلات. تشكل طاقم ملاحتها‬

56
00:04:09,875 --> 00:04:12,544
‫من العاملين في الموانئ المحلية
‫هنا في "سيريس"‬

57
00:04:13,420 --> 00:04:16,173
‫- أعني تحالف الكواكب الخارجية
‫- إلى الجحيم جميعاً‬

58
00:04:16,256 --> 00:04:17,883
‫كانت خدمة‬

59
00:04:17,967 --> 00:04:19,343
‫ليست في "سيريس"‬

60
00:04:19,426 --> 00:04:21,470
‫سأذيع ذلك، أما والدها صاحب النفوذ‬

61
00:04:21,553 --> 00:04:23,973
‫فليزعج مسؤولاً آخر عن محطة
‫يحسب نفسه يملكها‬

62
00:04:24,056 --> 00:04:27,059
‫أرجح أن الحلف سمع أنني أبحث
‫عن شخص ينتمي إليه‬

63
00:04:27,142 --> 00:04:29,061
‫- إذا تناسينا المسألة...
‫- قدم التقرير‬

64
00:04:29,144 --> 00:04:31,230
‫وأنهِ القضية واستمتع بعلاوة بدون ضرائب‬

65
00:04:35,109 --> 00:04:38,237
‫"أم سي أر أن دوناجير"
‫قرب "المشتري"‬

66
00:04:47,454 --> 00:04:49,456
‫"أم سي آر أن"‬

67
00:05:13,689 --> 00:05:14,690
‫حسناً، هيا بنا‬

68
00:05:16,567 --> 00:05:19,611
‫تفضلوا، أتلفوا الدليل لكن الخبر انتشر‬

69
00:05:20,029 --> 00:05:21,864
‫اخرس وتحرك‬

70
00:05:30,789 --> 00:05:33,292
‫إن كنا سجناء فلدينا حق الاستشارة القانونية‬

71
00:05:34,960 --> 00:05:36,211
‫أنت! ابتعد!‬

72
00:05:36,295 --> 00:05:37,463
‫- بربك!
‫- مهلاً!‬

73
00:05:38,130 --> 00:05:39,131
‫مهلاً!‬

74
00:05:41,884 --> 00:05:43,010
‫أفقده الوعي‬

75
00:05:45,512 --> 00:05:46,513
‫"آموس"‬

76
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
‫"آموس"‬

77
00:05:48,807 --> 00:05:51,351
‫هل يمكنك أن...؟ اهدأ‬

78
00:05:55,856 --> 00:05:56,857
‫بدون أسلحة‬

79
00:06:02,362 --> 00:06:03,572
‫اهدؤوا يا قوم‬

80
00:06:03,655 --> 00:06:04,698
‫سيرافقنا‬

81
00:06:06,450 --> 00:06:07,284
‫ماذا؟‬

82
00:06:09,328 --> 00:06:10,662
‫"أليكس"‬

83
00:06:10,746 --> 00:06:11,830
‫"أليكس"‬

84
00:06:12,414 --> 00:06:13,499
‫اسمعوا!‬

85
00:06:13,582 --> 00:06:15,084
‫إلى أين تقتادونه؟‬

86
00:06:18,378 --> 00:06:19,630
‫سنموت‬

87
00:06:30,724 --> 00:06:33,727
‫"ذي إكسبانس"‬

88
00:06:36,563 --> 00:06:38,398
‫لماذا يفجر "المريخ" ناقلة جليد؟‬

89
00:06:38,774 --> 00:06:39,983
‫هذا ينافي المنطق‬

90
00:06:40,067 --> 00:06:42,111
‫يحاولون زعزعة استقرار "سيريس"‬

91
00:06:42,653 --> 00:06:44,822
‫حاكمنا الأحمق ذاك ضعيف‬

92
00:06:44,905 --> 00:06:48,242
‫وسكان الحزام عطاش،
‫والحلف يزكي النار‬

93
00:06:48,325 --> 00:06:51,120
‫ويحظى "المريخ" بالعذر المطلوب دوماً‬

94
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
‫أن يكتسح المحطة ويرسي السلام فيها‬

95
00:06:54,164 --> 00:06:56,166
‫هذه مسألة أمنية‬

96
00:06:56,250 --> 00:06:59,461
‫وعلى الأمين العام الرد بحزم‬

97
00:06:59,545 --> 00:07:01,421
‫- مثلاً؟
‫- إعادة انتشار الأسطول‬

98
00:07:01,505 --> 00:07:05,634
‫مما سيصعد حدة التوتر فحسب. حتى إننا
‫لا نعرف أن المريخيين خلف الحادث‬

99
00:07:05,717 --> 00:07:08,345
‫وجل الموجود هو كلمة ناقل جليد
‫اسمه "جيمس هولدن"‬

100
00:07:08,428 --> 00:07:10,764
‫- كان ضابطاً بحرياً
‫- اطلعت على سجل خدمته‬

101
00:07:10,848 --> 00:07:12,432
‫لا يوجد سبب يحمله على الكذب‬

102
00:07:12,516 --> 00:07:14,893
‫"سيريس" محطتنا، المفتاح إلى الحزام‬

103
00:07:15,394 --> 00:07:18,981
‫وبهذه الموارد لن يعتمد "المريخ"
‫بعد الآن على "الأرض"‬

104
00:07:19,064 --> 00:07:21,358
‫تريدين حرباً مع "المريخ"؟
‫سيأتيك هذا بحرب‬

105
00:07:21,441 --> 00:07:23,277
‫لكن جنودي سيموتون في النهاية‬

106
00:07:23,360 --> 00:07:25,696
‫يريد الأمين العام خطة تحرك يا أميرال‬

107
00:07:25,779 --> 00:07:27,865
‫محال أن تكون "لنجلس وننتظر"‬

108
00:07:27,948 --> 00:07:31,493
‫بدون برهان، سنفعل ذلك بالضبط‬

109
00:07:31,577 --> 00:07:35,205
‫لن تدعم قيادة الأسطول
‫إعادة الانتشار بدون برهان‬

110
00:07:35,289 --> 00:07:38,917
‫وأشك في أن الأمين العام
‫سيرغب في تجاوزنا في هذه المسألة‬

111
00:07:42,880 --> 00:07:44,298
‫الأميرال محق‬

112
00:07:44,381 --> 00:07:46,466
‫سنلازم مكاننا وننتظر إلى أن نعرف المزيد‬

113
00:07:47,342 --> 00:07:50,762
‫للأسف، نظراً إلى مستويات التوتر الراهنة‬

114
00:07:51,638 --> 00:07:53,932
‫تطلب سفارتي عودتي إلى المريخ
‫أبكر من اللازم‬

115
00:07:54,016 --> 00:07:55,058
‫"فرانكلين ديغراف"
‫سفير الأمم المتحدة في المريخ‬

116
00:07:55,142 --> 00:07:57,728
‫فأخبرهم رجاءً ربما في وقت آخر‬

117
00:07:57,811 --> 00:07:58,812
‫طبعاً‬

118
00:08:04,401 --> 00:08:07,863
‫أراهن بخمسين دولاراً أنني سأسبقك
‫إلى آخر الممر‬

119
00:08:07,946 --> 00:08:09,990
‫- "بابلز"
‫- "فرانك"‬

120
00:08:10,908 --> 00:08:12,784
‫أتركك دوماً تفوزين‬

121
00:08:12,868 --> 00:08:13,994
‫تلزمك 50 دولاراً؟‬

122
00:08:14,077 --> 00:08:15,954
‫يلزمني مشروب، هذا ما أحتاج إليه‬

123
00:08:16,038 --> 00:08:17,623
‫اشربي كأسين فالوقت تجاوز الظهر‬

124
00:08:17,706 --> 00:08:18,999
‫كيف تتماسك؟‬

125
00:08:19,791 --> 00:08:21,501
‫مسألة "كانتربيري" هذه‬

126
00:08:22,669 --> 00:08:24,671
‫لن يفصح المريخيون عن معلومات إضافية‬

127
00:08:24,755 --> 00:08:26,131
‫حتى لو في حوزتهم معلومات‬

128
00:08:27,007 --> 00:08:29,092
‫أي أن صراخ "الأمم المتحدة" سيتعالى‬

129
00:08:29,176 --> 00:08:31,261
‫تطالبني بما لن أمنحها إياه لأنني لا أملكه‬

130
00:08:31,720 --> 00:08:34,514
‫أنت الآن إذاً عديم الجدوى تماماً‬

131
00:08:34,598 --> 00:08:38,602
‫وبالتالي لا تملك عذراً يحول دون حضورك
‫إلى منزلي بعد ظهر اليوم‬

132
00:08:38,685 --> 00:08:40,729
‫لا أعرف إن كانت رفقتي مسلية حالياً‬

133
00:08:40,812 --> 00:08:41,939
‫لم تكن مسلياً قط‬

134
00:08:42,356 --> 00:08:45,108
‫بخلاف "كريغ" لذا أدعوك‬

135
00:08:45,192 --> 00:08:46,485
‫يعد "أرجون" فطيرة‬

136
00:08:46,568 --> 00:08:48,779
‫لم تسمعي قط رفضاً مني طوال 40 سنة‬

137
00:08:49,738 --> 00:08:53,158
‫- فلماذا يختلف الحال اليوم؟
‫- إن كان قولي سيشعرك بتحسن‬

138
00:08:53,700 --> 00:08:55,285
‫اعلم أنك الأفضل في الاستسلام‬

139
00:08:56,536 --> 00:08:57,621
‫أراك لاحقاً‬

140
00:09:03,418 --> 00:09:06,004
‫- الكواكب الداخلية تكرهنا كرهاً شديداً
‫- كفى!‬

141
00:09:06,088 --> 00:09:08,173
‫- اخرج من هنا
‫- هواؤنا وماؤنا‬

142
00:09:09,675 --> 00:09:11,009
‫حسناً، كف عن الكلام‬

143
00:09:11,593 --> 00:09:13,095
‫- لا يمكنكم إخراسنا
‫- لنذهب‬

144
00:09:13,178 --> 00:09:15,055
‫لن يحتمل سكان الحزام الوضع طويلاً‬

145
00:09:15,597 --> 00:09:17,557
‫فقد تعبنا، لماذا؟‬

146
00:09:17,641 --> 00:09:20,185
‫عفواً سيدي، أيروقك أن تضحك؟‬

147
00:09:20,269 --> 00:09:21,103
‫لا‬

148
00:09:21,770 --> 00:09:23,021
‫يروقني أن أضحك‬

149
00:09:23,105 --> 00:09:25,732
‫عظيم، أعرف خواطرك،
‫ليس المورمون شعباً مسلياً‬

150
00:09:25,816 --> 00:09:28,068
‫لكننا نقدم ليلة فكاهية في "لاف شاك"‬

151
00:09:28,151 --> 00:09:30,654
‫وأود أن أبرهن لك خطأك.
‫هل أدرج اسمك في القائمة؟‬

152
00:09:30,737 --> 00:09:33,156
‫- ابتعد
‫- لا أستطيع ذلك الليلة‬

153
00:09:33,240 --> 00:09:36,868
‫لكنني أود فعلاً مشاهدة ذلك.
‫ماذا عن الأسبوع المقبل؟‬

154
00:09:36,952 --> 00:09:39,371
‫سيسرني ذلك وسيسرك ذلك أيضاً‬

155
00:09:41,456 --> 00:09:45,836
‫حسناً، "الكابتن شديد"، عظيم.
‫سأتصل بك الأسبوع المقبل وأذكرك‬

156
00:09:46,461 --> 00:09:50,382
‫ثابر عليه فذاكرة الكابتن ضعيفة‬

157
00:09:50,465 --> 00:09:52,801
‫إن لم أرد عليك، واصل المحاولة‬

158
00:09:52,884 --> 00:09:53,969
‫سأفعل يا أخي‬

159
00:09:57,472 --> 00:09:58,515
‫أنت!‬

160
00:10:00,976 --> 00:10:03,812
‫- ألن تحرك ساكناً؟
‫- لا، تولي الأمر‬

161
00:10:03,895 --> 00:10:04,938
‫ذهب في ذاك الاتجاه‬

162
00:10:05,605 --> 00:10:08,859
‫فهمت. أنت شهم فقط بعدما أكبل الرجل؟‬

163
00:10:08,942 --> 00:10:11,778
‫مواعيدك الغرامية هي شأنك الخاص‬

164
00:10:11,862 --> 00:10:13,613
‫تعليق لطيف، "ميلر"‬

165
00:10:13,697 --> 00:10:16,742
‫سيتحد الأرضيون والمريخيون ويدمرون الحزام‬

166
00:10:16,825 --> 00:10:18,410
‫حان وقت توحيد الصفوف الآن‬

167
00:10:21,663 --> 00:10:23,206
‫لقد فجروا "كانتربيري"‬

168
00:10:23,915 --> 00:10:26,293
‫تذكروا مركبة "كانت"‬

169
00:10:26,376 --> 00:10:28,754
‫كفانا خطابات حرة اليوم‬

170
00:10:29,254 --> 00:10:31,590
‫- تفرقوا
‫- سمعتم الرجل، انصرفوا‬

171
00:10:31,673 --> 00:10:34,426
‫- هيا
‫- ستنال جزاءك‬

172
00:10:34,509 --> 00:10:35,469
‫حقاً؟‬

173
00:10:36,136 --> 00:10:38,180
‫أتطلع إلى ذلك‬

174
00:10:38,972 --> 00:10:39,973
‫هيا بنا، لنذهب‬

175
00:10:47,147 --> 00:10:48,982
‫أنت بحالة جيدة اليوم‬

176
00:10:49,816 --> 00:10:51,568
‫أؤدي واجبي فحسب، سيدتي‬

177
00:10:52,402 --> 00:10:53,320
‫أدّه إذاً‬

178
00:10:54,363 --> 00:10:56,656
‫لو لم يغلق "شديد" قضاياي‬

179
00:10:57,657 --> 00:10:58,867
‫عم تتكلم؟‬

180
00:11:01,912 --> 00:11:05,082
‫لنر، ليست قضايا عن حثالة القوم الموتى
‫أو رجال العصابات المفقودين‬

181
00:11:05,165 --> 00:11:08,919
‫التي تتراكم على مكتبك،
‫فلا أحد يبالي بأمرهم، وخصيصاً أنت‬

182
00:11:09,961 --> 00:11:11,713
‫قضية الجميلة المختطفة؟‬

183
00:11:13,256 --> 00:11:16,593
‫أرى أنك تهدر وقتك إكراماً
‫لأثرياء مقيمين على الكوكب‬

184
00:11:17,969 --> 00:11:20,889
‫لماذا العبوس؟ يروقك أن تتولى هذه القضايا‬

185
00:11:21,848 --> 00:11:24,476
‫نعم. يروقني أن تكون الفكرة فكرتي‬

186
00:11:26,645 --> 00:11:28,980
‫غطي مكاني طوال ساعة‬

187
00:11:32,484 --> 00:11:33,735
‫طبعاً، لا أرى مشكلة‬

188
00:11:40,659 --> 00:11:42,619
‫البث انتشر بالتأكيد‬

189
00:11:44,746 --> 00:11:46,415
‫عليهم توخي الحذر‬

190
00:11:46,498 --> 00:11:47,958
‫سيحاولون الإيقاع بنا‬

191
00:11:50,585 --> 00:11:53,130
‫فكروا في الأمر.
‫كل المطلوب هو اعتراف كاذب واحد‬

192
00:11:53,422 --> 00:11:55,048
‫أتساءل أينا سينهار أولاً‬

193
00:11:55,799 --> 00:11:56,925
‫- جميل
‫- اخرسا‬

194
00:11:57,592 --> 00:11:58,552
‫يستمعون إلينا‬

195
00:11:59,719 --> 00:12:01,430
‫لا يوجد سبب آخر يحملنا على الكلام‬

196
00:12:05,058 --> 00:12:06,309
‫أنت‬

197
00:12:53,315 --> 00:12:54,608
‫خمسة آباء وثلاث أمهات؟‬

198
00:12:55,484 --> 00:12:56,860
‫أنا؟ نعم‬

199
00:12:56,943 --> 00:12:58,653
‫ثمانية آباء وطفل واحد‬

200
00:12:59,404 --> 00:13:02,240
‫- نعم
‫- في مزرعة في "مونتانا" مساحتها 22 فداناً‬

201
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
‫منطقة التجارة الأميركية الشمالية
‫وصيانتها باهظة الثمن‬

202
00:13:05,827 --> 00:13:07,287
‫هل حصلت على حسم ضريبي؟‬

203
00:13:07,370 --> 00:13:09,164
‫لم يروا الأمر من هذا المنظار‬

204
00:13:09,581 --> 00:13:12,667
‫- هل عرفت والديك الحقيقيين؟
‫- كانوا جميعاً كذلك‬

205
00:13:13,168 --> 00:13:14,419
‫مزيج جيني كامل‬

206
00:13:14,920 --> 00:13:16,713
‫أي أنثى حبلت بك؟‬

207
00:13:16,796 --> 00:13:19,466
‫كانت الوالدة "إليز" صاحبة الوركين
‫العريضين، لذا...‬

208
00:13:19,549 --> 00:13:22,135
‫- لماذا دمرت "كانتربيري"؟
‫- ماذا؟‬

209
00:13:24,846 --> 00:13:26,473
‫عمّ تتكلم؟‬

210
00:13:26,973 --> 00:13:28,683
‫ماذا فعلت بـ"أليكس"؟‬

211
00:13:28,767 --> 00:13:30,227
‫شكلت مشكلة في البحرية‬

212
00:13:30,977 --> 00:13:33,605
‫منذ ثماني سنوات على متن "يو إن إن جنغ فاي"‬

213
00:13:33,688 --> 00:13:35,482
‫هاجمت ضابطاً أعلى منك‬

214
00:13:35,565 --> 00:13:38,068
‫لا، تفادى لكمتي وكسرت يدي على جدار فاصل‬

215
00:13:38,151 --> 00:13:41,196
‫- سرحوك تسريحاً مخزياً
‫- أمرني أن أطلق النار على سفينة‬

216
00:13:41,279 --> 00:13:42,989
‫- كان مهرباً
‫- مهرب يهرب الناس‬

217
00:13:43,073 --> 00:13:45,992
‫- لم تعرف ذلك آنذاك
‫- لكنني كنت محقاً‬

218
00:13:47,160 --> 00:13:50,747
‫تدوس "الأرض" و"المريخ" على أعناق
‫سكان الحزام‬

219
00:13:50,830 --> 00:13:53,875
‫طوال مئة سنة ولم أشأ أن أكون الجزمة‬

220
00:13:53,959 --> 00:13:57,712
‫- فقررت أن تغير ولاءك
‫- توقفت عن اللعب‬

221
00:13:57,796 --> 00:14:01,716
‫تقصد "زحل" وتحضر الجليد
‫وتعود إلى "سيريس"، تقصد "زحل"‬

222
00:14:01,800 --> 00:14:05,554
‫وتحضر الجليد وتعود إلى "سيريس"، تقصد
‫"زحل" وتحضر الجليد وتعود إلى "سيريس"‬

223
00:14:05,637 --> 00:14:08,181
‫- تقصد "زحل" وتتوقف عند "فيبي"
‫وتحضر الجليد...‬

224
00:14:08,932 --> 00:14:11,726
‫لم نتوقف قط عند "فيبي"،
‫فهذه محطة محظورة‬

225
00:14:11,810 --> 00:14:13,728
‫لماذا قصفتم "كانتربيري" بسلاح نووي؟‬

226
00:14:13,812 --> 00:14:17,732
‫منذ متى عرفت أن "نعومي ناغاتا"
‫كانت عميلة لحساب تحالف الكواكب الخارجية؟‬

227
00:14:18,483 --> 00:14:19,442
‫ماذا؟‬

228
00:14:20,569 --> 00:14:22,946
‫شهادتان عاليتان في تصميم
‫المحركات الانصهارية‬

229
00:14:23,655 --> 00:14:28,118
‫ألم تتساءل قط لماذا أهدرت امرأة
‫بهذا الذكاء الواضح حياتها...‬

230
00:14:28,201 --> 00:14:32,038
‫في سد التشققات وتصليح أجهزة المقياس
‫على متن ناقلة جليد متداعية قديمة؟‬

231
00:14:32,581 --> 00:14:34,124
‫لم أطرح السؤال قط‬

232
00:14:34,207 --> 00:14:37,002
‫بناءً على حالة مكوكك البائسة‬

233
00:14:37,919 --> 00:14:42,173
‫واضح أنه يستلزم خبرة ارتجالية استثنائية‬

234
00:14:42,257 --> 00:14:46,094
‫حتى تحيا مع أفراد طاقمك،
‫ناهيك عن ترميم مصفوفة الهوائيات‬

235
00:14:47,053 --> 00:14:50,223
‫فهذه كلها سمة مجموعة مهارات الإرهابيين‬

236
00:14:52,767 --> 00:14:56,938
‫هل نفذت "نعومي ناغاتا" هذه التصليحات؟‬

237
00:15:00,942 --> 00:15:02,360
‫هذا ليس مستحيلاً، صحيح؟‬

238
00:15:04,029 --> 00:15:05,614
‫ليست "نعومي" عميلة للتحالف‬

239
00:15:07,032 --> 00:15:08,450
‫لا أصدقك‬

240
00:15:09,701 --> 00:15:10,660
‫تصدقني الآن‬

241
00:15:24,049 --> 00:15:26,885
‫تذكروا "كانت"‬

242
00:15:34,184 --> 00:15:36,353
‫أريد فتح كل صندوق على الرصيف‬

243
00:15:36,436 --> 00:15:40,482
‫وأريد لوائح كاملة عن محتوياتها كلها،
‫مفهوم؟‬

244
00:15:40,565 --> 00:15:45,904
‫وردتنا تقارير عن وجود بضاعة
‫مهربة خطيرة هنا، مفهوم؟‬

245
00:15:47,530 --> 00:15:50,116
‫ولن يرحل أحد قبل إتمام المهمة، مفهوم؟‬

246
00:15:51,034 --> 00:15:52,827
‫أحضروا الصناديق هناك وافتحوها‬

247
00:15:53,328 --> 00:15:54,537
‫ابدؤوا‬

248
00:15:54,621 --> 00:15:56,081
‫"ستار هيليكس". افتح الصندوق‬

249
00:15:56,623 --> 00:16:00,460
‫هل نفق الطير حتى يمنح قبعتك ريشاً؟‬

250
00:16:03,046 --> 00:16:05,423
‫تأكدت أن الطير نافق أصلاً، صديقي‬

251
00:16:06,549 --> 00:16:08,301
‫ويحيا الآن عالقاً في قبعة أرضي؟‬

252
00:16:09,344 --> 00:16:11,596
‫لا أبحث الآن عن سجال في الموضة، صديقي‬

253
00:16:11,680 --> 00:16:13,598
‫لا صديق لك هنا أيها الشرطي‬

254
00:16:13,682 --> 00:16:15,684
‫أبحث عن "أندرسن داوز"‬

255
00:16:17,185 --> 00:16:18,978
‫هل يكون صديقي برأيك؟‬

256
00:16:19,062 --> 00:16:20,980
‫يدير الشؤون في الأرجاء‬

257
00:16:21,773 --> 00:16:24,192
‫- قد تعرف عنه
‫- لا أعرف شيئاً‬

258
00:16:25,026 --> 00:16:28,279
‫ألا تعرف أن الوشم على ساعدك هو وشم التحالف‬

259
00:16:28,363 --> 00:16:30,115
‫أم أنه جزء من ريشك؟‬

260
00:16:31,241 --> 00:16:33,702
‫ابحث في الأرجاء، وتبين ماذا ستجد‬

261
00:16:35,954 --> 00:16:36,871
‫لي‬

262
00:16:38,873 --> 00:16:42,043
‫سنعطي كرم العنب المجاور
‫نصف مياه المجارير‬

263
00:16:42,127 --> 00:16:43,712
‫لقاء ثمانية صناديق نبيذ‬

264
00:16:44,421 --> 00:16:47,757
‫مياه المجارير في النبيذ
‫والنبيذ في مياه المجارير‬

265
00:16:48,508 --> 00:16:52,178
‫سنتقاعد في "المريخ"
‫ونتبع دورة الحياة في وادي "مارينر"‬

266
00:16:53,596 --> 00:16:54,431
‫مهلاً!‬

267
00:16:55,765 --> 00:16:57,600
‫هل هذا النبيذ نتاج كرم العنب ذاك؟‬

268
00:16:58,810 --> 00:17:01,521
‫لا تقل لي رجاءً إنني أشرب بولك،
‫فهو لذيذ‬

269
00:17:02,105 --> 00:17:04,149
‫لا، لا. يعملون في المؤسسة‬

270
00:17:04,232 --> 00:17:07,736
‫لذا لم يوصلوا بعد أنابيبنا بزراعة
‫كرم العنب المائية‬

271
00:17:07,819 --> 00:17:09,654
‫كان يمزح‬

272
00:17:09,738 --> 00:17:10,697
‫طبعاً‬

273
00:17:11,281 --> 00:17:15,410
‫حذرت "كريسجين" من أنني مشغول البال‬

274
00:17:16,286 --> 00:17:18,204
‫تبدو مسترخياً، "باب"‬

275
00:17:19,539 --> 00:17:22,792
‫"كريغ"، أحرزت نقاطاً جديدة على لوحة السهام‬

276
00:17:22,876 --> 00:17:23,835
‫لعبة كريكيت؟‬

277
00:17:23,918 --> 00:17:26,087
‫يدي ثابتة‬

278
00:17:26,171 --> 00:17:27,922
‫- اعذرانا
‫- بالتأكيد‬

279
00:17:33,011 --> 00:17:37,849
‫اعتقل عملاؤنا عميلة لحساب الحلف
‫مع مركبات تسلل من المريخ‬

280
00:17:40,226 --> 00:17:42,479
‫يعمل المريخ مع الحلف‬

281
00:17:44,063 --> 00:17:45,356
‫لا، لا. محال!‬

282
00:17:45,440 --> 00:17:47,275
‫بلى. الدليل في حوزتنا‬

283
00:17:48,234 --> 00:17:50,820
‫نظن أنهم سيقدمون على احتلال "سيريس"‬

284
00:17:51,237 --> 00:17:54,532
‫وسيقدم الأمين العام الدليل غداً‬

285
00:17:55,533 --> 00:17:58,620
‫السفن المتسللة بمثابة أسلحة الضربة الأولى‬

286
00:17:58,703 --> 00:17:59,871
‫هذا محال‬

287
00:17:59,954 --> 00:18:03,124
‫يجب أن نعيد انتشار أسطولنا
‫حتى نظهر قوتنا‬

288
00:18:03,208 --> 00:18:05,210
‫مما سيزيد الطين بلة‬

289
00:18:05,293 --> 00:18:06,669
‫المريخيون لن يفعلوا ذلك‬

290
00:18:07,420 --> 00:18:09,547
‫أظنك تحبهم للغاية‬

291
00:18:15,720 --> 00:18:16,554
‫اسمع‬

292
00:18:17,889 --> 00:18:18,848
‫أنا...‬

293
00:18:21,643 --> 00:18:23,228
‫واعدت مريخية في الماضي‬

294
00:18:24,312 --> 00:18:27,565
‫كانت جميلة وذكية‬

295
00:18:29,692 --> 00:18:32,028
‫كما يروقني مدى مثابرة المريخيين‬

296
00:18:32,111 --> 00:18:34,614
‫أذكر أن أمها حفرت...‬

297
00:18:34,697 --> 00:18:37,200
‫عريشة. حفرت عريشة على قبة الهواء‬

298
00:18:37,283 --> 00:18:40,829
‫أراهن أن بدلات القصدير الجميلة هذه
‫تشد شداً على الأعضاء الحميمة‬

299
00:18:40,912 --> 00:18:42,997
‫- هل أنت بخير "آموس"؟
‫- بحالة ممتازة‬

300
00:18:44,374 --> 00:18:47,585
‫بالرغم من هذه المعدات المتطورة كلها،
‫الأمر الوحيد الممنوع هو...‬

301
00:18:47,919 --> 00:18:49,170
‫حك أعضائك الحميمة‬

302
00:18:49,254 --> 00:18:53,424
‫تحكني أعضائي الحميمة أيضاً أحياناً.
‫تحكني للغاية في الواقع‬

303
00:18:53,508 --> 00:18:56,177
‫لذا أوصي مرضاي باستعمال "يوفازول"‬

304
00:18:56,261 --> 00:18:58,763
‫هو مرهم مضاد للفطريات،
‫أما أفضل خصائصه‬

305
00:18:58,847 --> 00:19:01,266
‫هي أنه إذا دهنته تحت لسانك
‫يساعد على استرخاء...‬

306
00:19:01,349 --> 00:19:05,019
‫لا يلزمه مرهم لأعضائه الحميمة، "شيد"،
‫فهو يفتقر إلى الرجولة‬

307
00:19:05,645 --> 00:19:08,106
‫استأصلتها منه البحرية المريخية
‫عندما انضم إليها‬

308
00:19:08,857 --> 00:19:11,901
‫- هذه البدلات تلائم بنية الجسم
‫- هل أفقدك وعيك مجدداً؟‬

309
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
‫تفضل‬

310
00:19:13,403 --> 00:19:14,320
‫حاول‬

311
00:19:14,779 --> 00:19:16,614
‫أحضر "ناغاتا" إلى غرفة الاستجواب‬

312
00:19:16,698 --> 00:19:17,907
‫نعم سيدي، بكل سرور‬

313
00:19:46,811 --> 00:19:47,729
‫"أليكس"‬

314
00:19:48,938 --> 00:19:50,315
‫تسرني رؤيتك‬

315
00:19:50,815 --> 00:19:51,649
‫كما أظن‬

316
00:19:54,986 --> 00:19:56,529
‫يبدو أنهم أحسنوا معاملتك‬

317
00:19:56,613 --> 00:19:57,947
‫نعم‬

318
00:20:02,994 --> 00:20:06,456
‫سافرت مع البحرية المريخية منذ 20 سنة
‫قبل نقلي إلى "كانت"‬

319
00:20:08,124 --> 00:20:10,376
‫تساعدهم إذاً؟‬

320
00:20:10,460 --> 00:20:12,545
‫مهلاً! مهلاً! اهدأ‬

321
00:20:13,630 --> 00:20:16,257
‫تركوني أغتسل بدافع الاحترام‬

322
00:20:16,341 --> 00:20:17,550
‫الاحترام؟‬

323
00:20:17,634 --> 00:20:21,721
‫نعم، لقد أديت خدمتي
‫وتسرحت تسريحاً مشرفاً‬

324
00:20:22,764 --> 00:20:25,183
‫ولا أستطيع على الإطلاق قول هذا عنك‬

325
00:20:27,477 --> 00:20:28,728
‫نعم، أخبروني‬

326
00:20:28,811 --> 00:20:30,438
‫أخبروني الكثير‬

327
00:20:31,522 --> 00:20:34,275
‫وأدركت أنني لا أعرف شيئاً عنك‬

328
00:20:36,235 --> 00:20:38,488
‫هل تحسب حقاً أن "المريخ"
‫دمر "كانتربيري"؟‬

329
00:20:38,571 --> 00:20:40,573
‫- لماذا يدمرها؟
‫- كيف لي أن أعرف؟‬

330
00:20:40,657 --> 00:20:41,532
‫فكر في الأمر‬

331
00:20:42,325 --> 00:20:44,869
‫جهاز الإرسال الذي وجدته بسهولة‬

332
00:20:45,745 --> 00:20:47,080
‫ماذا لو دسه أحدهم؟‬

333
00:20:47,580 --> 00:20:50,458
‫- ماذا لو كان المقصود أن تجده؟
‫- من دسه؟‬

334
00:20:52,752 --> 00:20:53,836
‫من المستفيد؟‬

335
00:20:55,672 --> 00:20:59,008
‫من المستفيد من نشوب حرب
‫بين الأرض والمريخ؟‬

336
00:21:01,344 --> 00:21:03,721
‫إلى أي حد يعرف أي منا "نعومي"
‫حق المعرفة؟‬

337
00:21:12,146 --> 00:21:13,231
‫أنت!‬

338
00:21:15,316 --> 00:21:17,402
‫ماذا يحدث يا رجال؟‬

339
00:21:18,486 --> 00:21:21,364
‫رفض هؤلاء الرجال ملء خزانات المياه‬

340
00:21:21,447 --> 00:21:24,117
‫- سنموت بدونها
‫- موتوا إذاً‬

341
00:21:25,076 --> 00:21:26,744
‫قتل المريخ الـ"كانت"‬

342
00:21:28,371 --> 00:21:30,915
‫- مهلاً! ليتراجعوا
‫- أنت‬

343
00:21:30,999 --> 00:21:32,750
‫أتلتزم جانبهم؟‬

344
00:21:32,834 --> 00:21:34,377
‫الزم مكانك، هناك‬

345
00:21:34,460 --> 00:21:35,545
‫حسناً، الآن‬

346
00:21:37,922 --> 00:21:41,718
‫الجميع يموتون أحياناً‬

347
00:21:41,801 --> 00:21:44,512
‫- ماذا لو ماتوا الآن؟
‫- أعط المريخيين الماء‬

348
00:21:48,433 --> 00:21:49,642
‫لسنا حيوانات‬

349
00:21:54,313 --> 00:21:56,190
‫يحق لكم أن تغضبوا‬

350
00:21:58,067 --> 00:21:59,485
‫بل حري بكم أن تغضبوا‬

351
00:22:01,654 --> 00:22:03,656
‫لكن إن تصرفنا تصرف حيوانات‬

352
00:22:06,743 --> 00:22:10,329
‫سيبرر ذلك ظنهم أننا كذلك‬

353
00:22:15,376 --> 00:22:17,670
‫عاملوهم كما يجدر بهم أن يعاملونا‬

354
00:22:22,050 --> 00:22:23,217
‫هيا، تحركوا‬

355
00:22:24,093 --> 00:22:25,261
‫هيا بنا، لنذهب‬

356
00:22:25,344 --> 00:22:26,512
‫أنا "أندرسن دوز"‬

357
00:22:27,597 --> 00:22:28,681
‫أردت مخاطبتي؟‬

358
00:22:31,559 --> 00:22:34,228
‫أعرف جميع أعضاء "ستار هيليكس"
‫الذين يطؤون الأرصفة‬

359
00:22:34,896 --> 00:22:35,938
‫أو وطؤوها‬

360
00:22:36,689 --> 00:22:38,941
‫لا يبدو أننا نشكل أولوية الآن‬

361
00:22:39,984 --> 00:22:42,361
‫سآتيك بالمزيد منهم إن شئت‬

362
00:22:43,696 --> 00:22:45,615
‫هذه ليست جولتك‬

363
00:22:45,698 --> 00:22:46,741
‫ماذا تريد؟‬

364
00:22:47,575 --> 00:22:50,286
‫"جولييت أندروميدا ماو"‬

365
00:22:51,579 --> 00:22:53,164
‫تعمل لحساب الحلف‬

366
00:22:55,124 --> 00:22:56,459
‫يريد والداها أن نعثر عليها‬

367
00:23:01,714 --> 00:23:02,965
‫ماذا قلت اسمها؟‬

368
00:23:04,342 --> 00:23:05,676
‫"جولي"‬

369
00:23:05,760 --> 00:23:06,844
‫"جولي ماو"‬

370
00:23:07,303 --> 00:23:10,098
‫هل تربطها قرابة بـ"جولس بيار ماو"؟‬

371
00:23:12,391 --> 00:23:16,395
‫ألحقتها بسفينة اسمها "سكوبيولاي"‬

372
00:23:17,522 --> 00:23:20,608
‫السفينة التي استعملها "المريخ"
‫للقضاء على "كانتربيري"‬

373
00:23:21,818 --> 00:23:24,195
‫هذا يشرح اهتمامك بها‬

374
00:23:25,613 --> 00:23:27,990
‫كم يدفعون لك لقاء العثور عليها؟‬

375
00:23:29,867 --> 00:23:31,119
‫لا أدينك‬

376
00:23:32,954 --> 00:23:35,665
‫لكن يهمني أن أعرف تسعيرتك...‬

377
00:23:38,459 --> 00:23:42,421
‫في حال أردتك أن تجهز نفسك لمسألة مختلفة‬

378
00:23:42,839 --> 00:23:44,715
‫أي مسألة مختلفة؟‬

379
00:23:44,799 --> 00:23:49,804
‫ربما تدفع شركة أرضية راتبك،
‫لكنك رأيت النور هنا‬

380
00:23:51,764 --> 00:23:54,600
‫عشت حياتك كلها في "سيريس"‬

381
00:23:57,436 --> 00:24:00,731
‫وأظن أن تحت هذه القبعة السخيفة‬

382
00:24:02,942 --> 00:24:06,946
‫رجل من الحزام يتوق إلى إيجاد
‫سبيله إلى الديار‬

383
00:24:08,406 --> 00:24:10,241
‫شفيع القضايا الخاسرة‬

384
00:24:10,950 --> 00:24:12,118
‫تأثرت فعلاً‬

385
00:24:14,829 --> 00:24:17,665
‫هل أجبت عن أسئلتك كلها، حضرة المحقق؟‬

386
00:24:19,208 --> 00:24:21,127
‫لم تجب عن أي سؤال طرحته‬

387
00:24:22,295 --> 00:24:24,839
‫استغللت شابة ساذجة ثرية‬

388
00:24:24,922 --> 00:24:27,216
‫تعاني مشاكل مع أبيها وتلاعبت بأفكارها‬

389
00:24:27,300 --> 00:24:28,176
‫كفى‬

390
00:24:29,719 --> 00:24:31,470
‫تأثرت الآن بدوري‬

391
00:24:32,722 --> 00:24:35,433
‫ماذا يهمك باستثناء المال؟‬

392
00:24:38,686 --> 00:24:39,854
‫لم تعرفها‬

393
00:24:43,399 --> 00:24:44,400
‫لا، لكنك عرفتها‬

394
00:24:47,445 --> 00:24:49,030
‫سأستفسر إكراماً لك‬

395
00:24:50,072 --> 00:24:52,575
‫وأتبين إن كان هناك من يعرف شيئاً‬

396
00:24:53,826 --> 00:24:57,705
‫وأشكرك على الحؤول دون إراقة الدماء‬

397
00:24:59,832 --> 00:25:03,753
‫"سيريس" ستحتاج إلى أمثالك
‫في الأيام المقبلة‬

398
00:25:24,899 --> 00:25:27,109
‫تاريخك التربوي باهر‬

399
00:25:36,160 --> 00:25:38,496
‫خضعت لدورات تعليمية مجانية
‫ونجحت في الاختبارات‬

400
00:25:40,331 --> 00:25:41,582
‫للعمل على متن ناقلة جليد‬

401
00:25:42,375 --> 00:25:43,793
‫أسلم الجليد‬

402
00:25:45,002 --> 00:25:47,088
‫تستغلوننا نحن أهل الحزام مثل العبيد‬

403
00:25:47,171 --> 00:25:48,547
‫كيف هو الجليد في "فيبي"؟‬

404
00:25:49,131 --> 00:25:50,258
‫ما أدراني؟‬

405
00:25:51,717 --> 00:25:53,094
‫"فيبي" محطة أبحاث‬

406
00:25:53,177 --> 00:25:54,470
‫محظورة على سكان الحزام‬

407
00:25:54,553 --> 00:25:56,806
‫- الحزام، الحزام
‫- أتحسبني عميلة للحلف؟‬

408
00:25:58,891 --> 00:26:01,727
‫كلنا زملاء وإرهابيون؟‬

409
00:26:04,772 --> 00:26:08,734
‫لا تساورني مشاعر الامتعاض،
‫ولا أؤمن بالقضايا الكبيرة‬

410
00:26:08,818 --> 00:26:10,569
‫ولن أكون كبش محرقتك‬

411
00:26:25,251 --> 00:26:26,502
‫"جيمس هولدن"‬

412
00:26:26,585 --> 00:26:28,671
‫- ماذا عنه؟
‫- لا يحب الأرض‬

413
00:26:28,754 --> 00:26:31,132
‫- الرجل من الأرض
‫- لم يعد إليها طوال 12 سنة‬

414
00:26:31,215 --> 00:26:32,675
‫ربما السبب هو عائلته‬

415
00:26:33,926 --> 00:26:37,013
‫فالإنسان لا يعمل على متن ناقلة
‫تجتاز مسافات طويلة حباً بدياره‬

416
00:26:37,096 --> 00:26:38,514
‫من تخلفين وراءك؟‬

417
00:26:40,975 --> 00:26:43,060
‫ضعي يديك حيث أراهما رجاءً‬

418
00:26:49,317 --> 00:26:50,985
‫لماذا تركت "كانتربيري"؟‬

419
00:26:52,320 --> 00:26:54,322
‫لبينا نداء استغاثة‬

420
00:26:55,406 --> 00:26:59,327
‫يتجاهل سكان الحزام نداءات الاستغاثة
‫طوال الوقت فتسعة من أصل عشرة مجرد قراصنة‬

421
00:27:00,244 --> 00:27:03,331
‫لم يكن الكابتن ليلبي نداء الناقلة.
‫فمن لبّاه إذاً؟‬

422
00:27:05,458 --> 00:27:06,709
‫من سجل النداء؟‬

423
00:27:07,460 --> 00:27:08,627
‫شخص نجا؟‬

424
00:27:09,754 --> 00:27:10,588
‫المتوحش؟‬

425
00:27:12,340 --> 00:27:13,299
‫هذا غير مرجح‬

426
00:27:14,133 --> 00:27:15,092
‫الطيار؟‬

427
00:27:16,927 --> 00:27:17,887
‫لا؟‬

428
00:27:20,014 --> 00:27:21,182
‫لا، فهو واحد منا‬

429
00:27:22,683 --> 00:27:24,018
‫الطبيب المزعوم؟‬

430
00:27:25,561 --> 00:27:26,395
‫لا‬

431
00:27:27,480 --> 00:27:28,481
‫أنت لبيت النداء؟‬

432
00:27:29,023 --> 00:27:31,567
‫هل لبيت النداء؟
‫ضعي يديك حيث أراهما‬

433
00:27:36,489 --> 00:27:37,406
‫لم تلبيه‬

434
00:27:40,201 --> 00:27:41,369
‫"هولدن" لبى النداء‬

435
00:27:46,123 --> 00:27:47,375
‫وسجل النداء‬

436
00:27:51,045 --> 00:27:52,713
‫تعملين مع "هولدن"‬

437
00:27:59,428 --> 00:28:00,262
‫أين "نعومي"؟‬

438
00:28:06,018 --> 00:28:07,978
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫هل انضممت إليهم؟‬

439
00:28:08,062 --> 00:28:09,939
‫ماذا؟ أهذا خيار مطروح؟‬

440
00:28:10,022 --> 00:28:11,565
‫ماذا قلتما لهم؟‬

441
00:28:11,649 --> 00:28:13,109
‫- تباً لهم
‫- كل شيء‬

442
00:28:13,984 --> 00:28:16,278
‫قلت لهم كل شيء.
‫كل شيء أرادوا أن يعرفوه‬

443
00:28:16,362 --> 00:28:19,740
‫حتى إنني لفقت بعض الأخبار في النهاية،
‫لا أذكر بل واصلت الكلام‬

444
00:28:21,617 --> 00:28:22,660
‫قالوا لي...‬

445
00:28:23,577 --> 00:28:25,996
‫إن "ناعومي" عميلة للحلف‬

446
00:28:26,080 --> 00:28:27,581
‫- أهذا صحيح؟
‫- من يبالي؟‬

447
00:28:28,499 --> 00:28:30,501
‫سيقولون أي شيء لتشويش أفكارنا‬

448
00:28:31,419 --> 00:28:33,462
‫قالوا لي إنك زيفت سجلاتك الطبية‬

449
00:28:33,546 --> 00:28:36,382
‫والتحقت بـ"كانت" هرباً من تاجر مخدرات
‫أراد قتلك‬

450
00:28:36,882 --> 00:28:38,759
‫هذا صحيح‬

451
00:28:44,473 --> 00:28:45,391
‫أنت بخير؟‬

452
00:28:46,517 --> 00:28:47,435
‫وأنت؟‬

453
00:28:54,316 --> 00:28:55,693
‫هل أنت عميلة لحساب الحلف؟‬

454
00:28:55,776 --> 00:28:57,361
‫لا أصدق!‬

455
00:28:58,529 --> 00:29:00,739
‫- أنت تسأل هذا السؤال؟
‫- أجيبي يا عزيزتي‬

456
00:29:00,823 --> 00:29:03,075
‫لست عزيزتك، وأرى بوضوح أنك منهم‬

457
00:29:03,159 --> 00:29:05,828
‫- لنهدأ
‫- لم تجيبي عن سؤالي‬

458
00:29:05,911 --> 00:29:10,082
‫- هل نكشف أوراقنا كلها؟
‫- اسمعوا، رجال البحرية هؤلاء‬

459
00:29:10,166 --> 00:29:14,003
‫لن يصبروا علينا طوال اليوم
‫فإن لم تريدوا قضاء باقي حياتكم‬

460
00:29:14,086 --> 00:29:17,465
‫تكسرون الصخور إلى حجارة صغيرة
‫في جبل "أولمبوس"، ليتكلم أحد بصراحة‬

461
00:29:17,548 --> 00:29:20,050
‫حلت دون مطاردتي لسفينة قضت
‫على "كانت"، لماذا؟‬

462
00:29:20,134 --> 00:29:22,595
‫- لأنك متهور أحمق
‫- حقاً؟‬

463
00:29:23,137 --> 00:29:24,263
‫أم لأنهم أصدقاؤك؟‬

464
00:29:24,346 --> 00:29:25,848
‫- انتبه إلى كلامك
‫- وأنت؟‬

465
00:29:26,307 --> 00:29:29,310
‫لا يعرف أحد شيئاً عنك
‫باستثناء أنك تنفذ ما تأمرك به‬

466
00:29:29,393 --> 00:29:31,353
‫ماذا كانت خطتي إذاً؟‬

467
00:29:31,437 --> 00:29:35,065
‫أن ألازم سفينة قمامة مثل "كانت"
‫طوال خمس سنوات حتى أنصب فخاً؟‬

468
00:29:35,149 --> 00:29:37,067
‫هل سمعت يوماً عن عملاء نائمين؟‬

469
00:29:37,151 --> 00:29:39,028
‫- تباً لك!
‫- يا قوم!‬

470
00:29:39,111 --> 00:29:41,197
‫- هل سمعت عن الدروع البشرية؟
‫- ها قد بدأنا‬

471
00:29:41,280 --> 00:29:43,908
‫استدع الحراس وسيتلقى الرصاصات الأولى‬

472
00:29:44,492 --> 00:29:46,368
‫كفى!‬

473
00:29:49,622 --> 00:29:50,789
‫اسمعوني‬

474
00:29:51,081 --> 00:29:53,876
‫أنا مستعد للكلام لكن مع قائدكم وحده‬

475
00:29:55,085 --> 00:29:56,378
‫أنا مستعد للكلام‬

476
00:30:01,175 --> 00:30:02,218
‫اتركه‬

477
00:30:02,927 --> 00:30:04,136
‫"آموس"‬

478
00:30:04,220 --> 00:30:05,721
‫اتركه‬

479
00:30:12,520 --> 00:30:13,979
‫سيكلمك القائد الآن‬

480
00:30:32,581 --> 00:30:35,584
‫في ساعة متأخرة أمس
‫مراقبة السلك الدبلوماسي الروتينية‬

481
00:30:35,668 --> 00:30:38,254
‫سجلت اتصالاً طارئاً بين السفير "ديغراف"‬

482
00:30:38,337 --> 00:30:39,755
‫ونظيره في "المريخ"‬

483
00:30:40,047 --> 00:30:43,592
‫بعد وقت قصير، رصدنا محادثة
‫بين قيادة "المريخ" العليا‬

484
00:30:43,676 --> 00:30:46,512
‫وتسعة مرافق "أم سي آر إن"
‫يُظن أنها تصنع‬

485
00:30:46,595 --> 00:30:49,181
‫- مركبات تسلل وطائرات مسلحة
‫- تسعة؟‬

486
00:30:49,265 --> 00:30:52,142
‫- حسبتها ستة فقط
‫- عددها يفوق تصورنا‬

487
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
‫كانوا يقومون بجردة‬

488
00:31:02,194 --> 00:31:06,031
‫سربت إلى "ديغراف" أن المريخ
‫زود الحلف بتقنية التسلل‬

489
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
‫ففعل ما خلته سيفعل‬

490
00:31:08,534 --> 00:31:10,869
‫هذا التواصل سببه الذعر‬

491
00:31:10,953 --> 00:31:13,372
‫فقد اتصلوا لتبين إن كان هناك
‫أي شيء مفقود‬

492
00:31:14,206 --> 00:31:18,919
‫وبما أنهم اضطروا إلى طرح السؤال
‫يعني ذلك أنهم لم يعطوا أحداً التقنية‬

493
00:31:21,505 --> 00:31:24,466
‫مما يعني أن "المريخ" لا يتعامل مع الحلف‬

494
00:31:25,217 --> 00:31:27,511
‫أو يحاول السيطرة على "سيريس"‬

495
00:31:31,140 --> 00:31:33,309
‫لم يدمروا "كانتربيري"‬

496
00:31:33,392 --> 00:31:34,768
‫من دمرها إذاً؟‬

497
00:31:36,937 --> 00:31:39,356
‫شخص يحاول أن يشعل حرباً‬

498
00:31:53,412 --> 00:31:54,496
‫سيد "هولدن"‬

499
00:31:55,748 --> 00:32:00,085
‫فيما نتكلم، يظهر وجهك
‫على كل شاشة وقناة في النظام‬

500
00:32:00,169 --> 00:32:03,297
‫ويقول في الواقع إن "المريخ"
‫دمر "كانتربيري"‬

501
00:32:04,298 --> 00:32:05,549
‫هذه كذبة‬

502
00:32:05,633 --> 00:32:07,926
‫كذبة تقود إلى نشوب حرب‬

503
00:32:08,802 --> 00:32:11,221
‫ستتراجع علناً عن إفادتك‬

504
00:32:11,305 --> 00:32:14,725
‫اضمني لي سلامة فريقي...‬

505
00:32:16,644 --> 00:32:18,187
‫وسأقول ما شئت‬

506
00:32:18,854 --> 00:32:23,651
‫ستخمد النار التي أشعلتها
‫بالقول للجميع في كل مكان‬

507
00:32:24,443 --> 00:32:28,030
‫إن "المريخ" بريء،
‫وإن "كانتربيري" تدمرت...‬

508
00:32:28,113 --> 00:32:30,449
‫بسبب أفعال "نعومي ناغاتا"‬

509
00:32:30,532 --> 00:32:32,743
‫عميلة في خلية نائمة تابعة للحلف‬

510
00:32:33,911 --> 00:32:35,746
‫هل أنت مستعد للإدلاء بهذه الإفادة؟‬

511
00:32:37,956 --> 00:32:39,166
‫محال أن هذا صحيح‬

512
00:32:40,417 --> 00:32:44,380
‫حتى لو أن "نعومي" تعمل لحساب الحلف...
‫لولا مساعدتها لكنت ميتاً‬

513
00:32:44,963 --> 00:32:46,507
‫هي أنقذت حياتها أيضاً‬

514
00:32:49,176 --> 00:32:50,886
‫- اعرضوا البيانات
‫- نعم، سيدي‬

515
00:32:50,969 --> 00:32:53,722
‫يظهر شيء إلى يسار الربعية، أتراه؟‬

516
00:32:53,806 --> 00:32:57,142
‫هذا عمود الدفع الخاص بسفينة
‫تتباطأ باتجاهها نحونا‬

517
00:32:57,810 --> 00:33:00,896
‫اقتفينا أثرها منذ أن رصدنا نداء الاستغاثة‬

518
00:33:01,814 --> 00:33:06,485
‫ليست من سفننا ولا من سفن "الأرض"،
‫ولم ترد على اتصالاتنا‬

519
00:33:08,028 --> 00:33:10,155
‫نشك في أنها أُرسلت في أثر "نعومي ناغاتا"‬

520
00:33:12,574 --> 00:33:13,659
‫ما رأيك الآن؟‬

521
00:33:17,705 --> 00:33:20,249
‫ماذا كانت تحركات "سكوبيولاي"
‫بعد مغادرتها "سيريس"؟‬

522
00:33:31,427 --> 00:33:33,470
‫بعد إطفاء الجهاز المستقبل‬

523
00:33:34,138 --> 00:33:38,267
‫هل ظهرت السفينة على أي أقمار
‫التحكم بالرحلات أو...؟‬

524
00:33:47,234 --> 00:33:49,319
‫لنستنبط الوجهات المحتملة‬

525
00:34:00,831 --> 00:34:05,377
‫أرني تقارير حوادث الأرصفة
‫عن "جولييت أندروميدا ماو"‬

526
00:34:15,304 --> 00:34:16,472
‫عجباً!‬

527
00:34:18,307 --> 00:34:19,266
‫توقف هنا‬

528
00:34:29,943 --> 00:34:30,944
‫نعم؟‬

529
00:34:31,028 --> 00:34:34,448
‫"ميلر"، عُد فوراً إلى "مادينا".
‫نواجه مشاكل‬

530
00:34:34,740 --> 00:34:36,241
‫سرق المريخ طعامنا‬

531
00:34:37,367 --> 00:34:39,787
‫سرق المريخ ماءنا‬

532
00:34:39,870 --> 00:34:43,415
‫الجليد الذي كان أصلاً في "سيريس"،
‫أصبح ماءً في "المريخ"‬

533
00:34:44,166 --> 00:34:45,667
‫لو جئنا بمعدات مقاومة الشغب‬

534
00:34:45,751 --> 00:34:48,462
‫رفض "شديد" ذلك فلم يشأ زيادة الطين بلة‬

535
00:34:49,046 --> 00:34:51,715
‫- نعم، لما أردنا إغاظتهم
‫- سرق المريخ ماءنا‬

536
00:34:51,799 --> 00:34:53,217
‫سرق المريخ هواءنا‬

537
00:34:53,759 --> 00:34:56,720
‫اللعنة! حدثت مناوشات في "روسي بورت"‬

538
00:34:56,804 --> 00:34:57,888
‫"روسي بورت"؟‬

539
00:34:58,555 --> 00:35:00,098
‫- تعالا، "جيا" هناك
‫- ماذا؟‬

540
00:35:00,182 --> 00:35:01,809
‫تحتاج إلينا هنا‬

541
00:35:03,310 --> 00:35:04,478
‫تريد تولي الأمر؟ اذهب‬

542
00:35:06,188 --> 00:35:07,231
‫سنكون بخير‬

543
00:35:07,689 --> 00:35:10,609
‫- سرق المريخ هواءنا
‫- سرق المريخ ماءنا‬

544
00:35:15,531 --> 00:35:16,949
‫انتباه رجاءً‬

545
00:35:17,491 --> 00:35:20,577
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

546
00:35:21,578 --> 00:35:24,957
‫توخياً لسلامتكم وبأمر من الحاكم‬

547
00:35:25,040 --> 00:35:28,168
‫يعلن في "مادينا" الآن حظر تجول‬

548
00:35:28,252 --> 00:35:30,546
‫عودوا إلى منازلكم رجاءً‬

549
00:35:31,129 --> 00:35:33,465
‫- عودوا إلى منازلكم
‫- سمعتموها‬

550
00:35:33,549 --> 00:35:35,717
‫انصرفوا من هنا وعودوا إلى منازلكم‬

551
00:35:43,767 --> 00:35:45,811
‫- أرى أولاداً هناك
‫- حافظوا على الصف‬

552
00:35:46,311 --> 00:35:47,646
‫أخرجوا الأولاد من هناك‬

553
00:35:48,647 --> 00:35:50,148
‫أخرجوا الأولاد من هناك‬

554
00:35:52,818 --> 00:35:54,611
‫حافظوا على الصف‬

555
00:35:58,740 --> 00:36:02,369
‫الحلف، الحلف‬

556
00:36:02,911 --> 00:36:04,162
‫تذكروا "كانت"‬

557
00:36:04,246 --> 00:36:08,250
‫الحلف، الحلف، الحلف‬

558
00:36:22,306 --> 00:36:25,142
‫تحليت بالاحترام على الأقل وطعنتني في صدري‬

559
00:36:26,643 --> 00:36:30,439
‫يباع في المتجر عند التقاطع 25 و8‬

560
00:36:32,941 --> 00:36:34,776
‫تعرفين ما أكثر ما أحبه في "المريخ"؟‬

561
00:36:36,445 --> 00:36:37,529
‫ما زالوا يحلمون‬

562
00:36:38,447 --> 00:36:39,448
‫لكننا استسلمنا‬

563
00:36:41,283 --> 00:36:44,870
‫هم عبارة عن ثقافة برمتها
‫كرست نفسها لهدف مشترك‬

564
00:36:44,953 --> 00:36:49,416
‫العمل معاً باتحاد لتحويل صخرة هامدة
‫إلى حديقة‬

565
00:36:51,168 --> 00:36:53,837
‫في حين أننا حظينا بحديقة وعبّدناها‬

566
00:36:53,921 --> 00:36:57,883
‫لما استطاعوا شيئاً بدون قرونٍ من المعرفة
‫من الأرض‬

567
00:36:57,966 --> 00:37:00,052
‫يجب أن تحل الأرض أولاً‬

568
00:37:02,804 --> 00:37:04,848
‫لا خيار لي في ذلك الآن‬

569
00:37:07,059 --> 00:37:09,561
‫لقد ألغوا اعتمادي الدبلوماسي‬

570
00:37:11,188 --> 00:37:13,273
‫وحظروا علي زيارة "المريخ" إلى الأبد‬

571
00:37:16,109 --> 00:37:19,112
‫يبدو أنني منبه إلى خطر
‫تسبّب في أن تكشف "أم سي آر إن"‬

572
00:37:19,196 --> 00:37:22,699
‫عن محاور تكنولوجية متسللة سرية‬

573
00:37:27,829 --> 00:37:31,458
‫اتصل "كريغ" بالسمسار هذا الصباح
‫بشأن بيع منزلنا‬

574
00:37:35,671 --> 00:37:37,547
‫ربما أوقفنا نشوب حرب‬

575
00:37:39,549 --> 00:37:40,801
‫لفترة من الوقت بأي حال‬

576
00:37:43,095 --> 00:37:45,639
‫يمكننا أن نشرب نخب ذلك الآن إن شئت‬

577
00:37:48,475 --> 00:37:51,395
‫تطلعت إلى شرب نبيذنا‬

578
00:37:51,478 --> 00:37:54,022
‫ومشاهدة غروب الشمس عند وادي "مارينر"‬

579
00:37:57,901 --> 00:38:03,657
‫هل تذكرين عندما كنت يافعة أن بعضنا
‫لعب الورق في منزلك؟‬

580
00:38:05,033 --> 00:38:07,577
‫أذكر أن استبعادي لم يرقني‬

581
00:38:07,661 --> 00:38:11,957
‫لطالما تواريت جانباً،
‫هادئة ومطيعة لكنك كنت تراقبين‬

582
00:38:13,625 --> 00:38:19,172
‫أخيراً في إحدى الليالي، طالبت بأن تلعبي
‫وكنا قد لعبنا بعض الجولات‬

583
00:38:20,924 --> 00:38:24,511
‫وكنت، لا أعرف، أياً كان سنك‬

584
00:38:24,594 --> 00:38:26,138
‫لكننا أتحنا لك أن تلعبي‬

585
00:38:26,638 --> 00:38:29,933
‫لم يساعدك أحد،
‫لكنك فهمت بوضوح الأساسيات‬

586
00:38:30,559 --> 00:38:33,395
‫ولما سنحت فرصتك، حددت لعبتك‬

587
00:38:34,396 --> 00:38:36,398
‫"تينيسي هولدم" ذي الثلاثة أصابع‬

588
00:38:38,900 --> 00:38:40,736
‫أخذ والدك قولك مأخذ الجد‬

589
00:38:41,445 --> 00:38:42,904
‫وسألك كيف ستلعبين‬

590
00:38:44,114 --> 00:38:47,451
‫أجبت: "يأخذ كل منا خمس أوراق"
‫ثم وزعتها‬

591
00:38:49,077 --> 00:38:52,164
‫وأشرت إلى طرف الفناء البعيد وقلت:‬

592
00:38:53,123 --> 00:38:56,543
‫- "الآن..."
‫- "الواصل أولاً إلى الشجرة يربح"‬

593
00:38:56,626 --> 00:38:58,670
‫ألقيت ورقك واجتزت نصف المسافة
‫إلى هناك‬

594
00:38:58,754 --> 00:39:01,006
‫قبل أن يدرك أي شخص ماذا حدث‬

595
00:39:02,883 --> 00:39:04,718
‫لم أر والدك فخوراً كما افتخر بك آنذاك‬

596
00:39:06,970 --> 00:39:08,013
‫لكن إليك الفكرة‬

597
00:39:09,681 --> 00:39:12,476
‫خفت عليك للغاية ولم أعرف السبب‬

598
00:39:13,977 --> 00:39:14,936
‫لكنني أعرفه الآن‬

599
00:39:16,938 --> 00:39:18,565
‫ستفعلين أي شيء حتى تفوزي‬

600
00:39:19,649 --> 00:39:20,901
‫أسوة بأبيك‬

601
00:39:23,153 --> 00:39:24,571
‫هذا ما تسبب في قتله‬

602
00:39:26,490 --> 00:39:27,699
‫لن ألعب معك...‬

603
00:39:29,284 --> 00:39:30,368
‫أبداً بعد الآن‬

604
00:39:47,552 --> 00:39:50,305
‫إليكم تعليمات أمن "ستار فيليكس"‬

605
00:39:50,388 --> 00:39:54,476
‫أي شخص يجوب "مادينا" بدون إذن
‫سنوقفه فوراً‬

606
00:40:09,366 --> 00:40:12,160
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

607
00:40:12,244 --> 00:40:14,704
‫حظر التجول ساري المفعول الآن
‫في "مادينا"‬

608
00:40:14,788 --> 00:40:19,042
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح
‫أو توقيفهم فوراً‬

609
00:40:25,632 --> 00:40:28,343
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

610
00:40:28,426 --> 00:40:30,011
‫أي شخص يجوب "مادينا" بدون...‬

611
00:40:30,095 --> 00:40:33,765
‫الجو يهدأ الآن.
‫سألازم المكان وأحرص على بقائه هادئاً‬

612
00:40:33,849 --> 00:40:36,601
‫- مفهوم "هافلوك". سأنقل ذلك
‫- حسناً‬

613
00:40:50,407 --> 00:40:51,741
‫اهدأ، مفهوم؟‬

614
00:40:57,914 --> 00:41:00,834
‫بربكم! قضي الأمر. عودوا إلى دياركم‬

615
00:41:01,376 --> 00:41:02,669
‫نحن في ديارنا‬

616
00:41:03,920 --> 00:41:05,380
‫لم ينته الأمر أيها الأرضي‬

617
00:41:06,006 --> 00:41:07,174
‫إنها البداية فقط‬

618
00:41:17,642 --> 00:41:18,852
‫لا، لا، لا!‬

619
00:41:22,856 --> 00:41:23,982
‫تذكر مركبة "كانت"‬

620
00:41:27,277 --> 00:41:30,071
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

621
00:41:30,155 --> 00:41:32,657
‫حظر التجول ساري المفعول الآن
‫في "مادينا"‬

622
00:41:32,741 --> 00:41:36,870
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح
‫أو توقيفهم فوراً‬

623
00:41:48,048 --> 00:41:50,842
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

624
00:41:50,926 --> 00:41:53,428
‫حظر التجول ساري المفعول الآن
‫في "مادينا"‬

625
00:41:53,511 --> 00:41:57,557
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح
‫أو توقيفهم فوراً‬

626
00:42:07,192 --> 00:42:09,986
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

627
00:42:10,070 --> 00:42:12,530
‫حظر التجول ساري المفعول الآن
‫في "مادينا"‬

628
00:42:12,614 --> 00:42:16,618
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح
‫أو توقيفهم فوراً‬

629
00:42:28,004 --> 00:42:30,757
‫إليكم تعليمات أمن "ستار هيليكس"‬

630
00:42:30,840 --> 00:42:33,385
‫حظر التجول ساري المفعول الآن
‫في "مادينا"‬

631
00:42:33,468 --> 00:42:37,472
‫سيتم اعتقال الأشخاص المتجولين بدون تصريح
‫أو توقيفهم فوراً‬

