﻿1
00:00:00,084 --> 00:00:02,962
‫محطة "سيريس" في الحزام‬

2
00:00:26,736 --> 00:00:29,405
‫اعذرني لأنني أطلت انتظارك،
‫فقد انشغلنا أكثر من المعتاد‬

3
00:00:29,989 --> 00:00:33,325
‫فما زالت الجثث تصلنا من أنحاء "مادينا"،
‫حتى من الشمال‬

4
00:00:36,954 --> 00:00:39,457
‫أتعرف ما هو متوسط العمر على الأرض؟‬

5
00:00:39,957 --> 00:00:41,709
‫- لا
‫- 123 سنة‬

6
00:00:41,792 --> 00:00:44,462
‫والرقم في المريخ أفضل منه.
‫أتعرف ما هو في "سيريس"؟‬

7
00:00:45,254 --> 00:00:46,088
‫68 سنة‬

8
00:00:46,797 --> 00:00:49,925
‫ويتدنى متوسط العمر هذا
‫مع الأحداث الأليمة مؤخراً‬

9
00:00:52,052 --> 00:00:53,512
‫- ماذا؟
‫- لا شيء‬

10
00:00:54,180 --> 00:00:56,307
‫أنا واثق أنك أكثر شباباً
‫مما يوحي به شكلك‬

11
00:00:58,309 --> 00:01:00,186
‫التشريح جار
‫فحص الأعضاء الداخلية‬

12
00:01:03,230 --> 00:01:05,316
‫هوية الجثة هي: "بيزي بيتيكو"‬

13
00:01:05,733 --> 00:01:09,403
‫لا أرى تعليمات دينية في الملف،
‫هل تمانع أن أعيد تدويره؟‬

14
00:01:09,487 --> 00:01:11,280
‫المصنع في الشارع 39 يلزمه سماد‬

15
00:01:11,363 --> 00:01:12,782
‫ليس بعد‬

16
00:01:19,497 --> 00:01:23,209
‫"أم سي آر إن دوناجير"
‫قرب كوكب المشتري‬

17
00:01:25,002 --> 00:01:28,214
‫أود أن أعرف أي نقاش يدور الآن
‫بين "هولدن" والقائدة‬

18
00:01:28,297 --> 00:01:30,007
‫ربما أنه يبرم صفقة معها‬

19
00:01:30,090 --> 00:01:32,092
‫نعم، صفقة تعود عليه بالنفع‬

20
00:01:35,596 --> 00:01:38,015
‫لا أرى هنا إلا سفينة وافدة‬

21
00:01:39,433 --> 00:01:40,726
‫لا يمكنك تحديد هويتها‬

22
00:01:42,728 --> 00:01:45,689
‫- كيف تعرفون أنهم يريدون "نعومي"؟
‫- لا نعرف‬

23
00:01:46,649 --> 00:01:47,483
‫هذا تخمين‬

24
00:01:47,900 --> 00:01:50,194
‫وتخمنين أيضاً أن "نعومي" عميلة للحلف‬

25
00:01:50,611 --> 00:01:52,446
‫كلانا يعلم أن المسألة تخطت التخمين‬

26
00:01:53,697 --> 00:01:56,200
‫تفوقكم جميعاً مهارة في الكذب بأشواط‬

27
00:01:56,951 --> 00:01:58,285
‫كما أنها تخفي شيئاً‬

28
00:01:59,119 --> 00:02:00,246
‫تشعرون بذلك أيضاً‬

29
00:02:01,413 --> 00:02:02,998
‫لا أصدق أنها إرهابية‬

30
00:02:04,375 --> 00:02:06,961
‫حتى لو كانت كذلك،
‫لا ألومها على مصاب "كانتربيري"‬

31
00:02:07,044 --> 00:02:07,962
‫ألقيت اللوم علينا‬

32
00:02:08,045 --> 00:02:11,340
‫وجدنا تقنية بحرية مريخية
‫في الجهاز الذي استدرجنا إلى "سكوبيولاي"‬

33
00:02:11,423 --> 00:02:14,510
‫- ثم ظهرتم
‫- لا علاقة لنا بـ"كانتربيري"‬

34
00:02:14,927 --> 00:02:17,596
‫لكن بسببك، تظن الأرض أننا دمرناها‬

35
00:02:18,722 --> 00:02:21,308
‫والبعض يسمي ذلك عدواناً‬

36
00:02:21,392 --> 00:02:23,894
‫- تراجع عن أقوالك
‫- ألقِ اللوم على "ناغاتا"‬

37
00:02:23,978 --> 00:02:27,523
‫حقيقة أو كذب، غير أقوالك إلى أن
‫يتولى أناس أكثر اتزاناً زمام الأمور‬

38
00:02:27,606 --> 00:02:29,275
‫ويتبينوا حقيقة الأحداث التي وقعت‬

39
00:02:31,110 --> 00:02:31,944
‫لن أفعل ذلك‬

40
00:02:32,903 --> 00:02:34,905
‫تحاك لعبة هنا‬

41
00:02:34,989 --> 00:02:38,617
‫ربما أحدهم يريد حرباً، لا أعرف،
‫لكن لو أردتم فعلاً أن توقفوها‬

42
00:02:38,701 --> 00:02:40,244
‫اتركونا نرحل ثم نتكلم‬

43
00:02:40,327 --> 00:02:42,955
‫أيتها الكابتن، سفينة آتية إلى الداخل
‫تقترب من محيط الدفاع‬

44
00:02:43,038 --> 00:02:44,999
‫- دقيقة واحدة على الوصول
‫- سنخاطبهم‬

45
00:02:45,082 --> 00:02:46,000
‫الخطوط مفتوحة‬

46
00:02:46,083 --> 00:02:47,334
‫إلى السفينة المجهولة‬

47
00:02:47,418 --> 00:02:50,588
‫هنا الكابتن "تيريزا ياو"
‫من "أم سي آر إن دوناجير" تتكلم‬

48
00:02:51,297 --> 00:02:54,758
‫أوجه إليكم إنذاراً أخيراً.
‫إن واصلتم مساركم الحالي‬

49
00:02:54,842 --> 00:02:56,176
‫سنطلق النار عليكم‬

50
00:02:56,260 --> 00:02:57,761
‫يشوشون إرسالنا‬

51
00:03:11,942 --> 00:03:14,904
‫- اقتفينا أثر تحركات سريعة عدة
‫- أكثر من سفينة واحدة‬

52
00:03:14,987 --> 00:03:16,113
‫أعدّ ست مركبات عدوة‬

53
00:03:18,782 --> 00:03:20,951
‫- تنبيه إطلاق صاروخ
‫- أعلنوا حالة الاستنفار‬

54
00:03:21,035 --> 00:03:23,370
‫ليلازم الجميع مواقعهم ويستعدوا للرد‬

55
00:03:27,333 --> 00:03:29,752
‫- ماذا يحدث؟
‫- هذه إضاءة المعركة‬

56
00:03:30,377 --> 00:03:31,211
‫تمرين طبعاً‬

57
00:03:33,380 --> 00:03:34,214
‫ما هذا الصوت؟‬

58
00:03:35,758 --> 00:03:37,927
‫صوت طوربيدات تنطلق‬

59
00:03:39,678 --> 00:03:42,514
‫- طوربيدات كثيرة
‫- لا أظنه تمريناً‬

60
00:03:44,308 --> 00:03:46,894
‫- ربما يجدر بنا أن نربط حزام الأمان
‫- فكرة سديدة‬

61
00:04:06,163 --> 00:04:08,415
‫الطوربيدات منطلقة وموجهة على الأهداف‬

62
00:04:10,668 --> 00:04:12,503
‫ارفعوا الأشرطة عن الثاني والثالث‬

63
00:04:15,839 --> 00:04:18,509
‫أياً كانت هويتهم
‫ومهما كان سبب حضورهم‬

64
00:04:19,134 --> 00:04:20,761
‫أصبحت مهمتهم انتحارية‬

65
00:04:22,096 --> 00:04:25,182
‫بدؤوا هذه المعركة وسننهيها‬

66
00:04:32,147 --> 00:04:35,150
‫"ذي إكسبانس"‬

67
00:04:36,193 --> 00:04:38,946
‫الأرض والقمر
‫الأمم المتحدة‬

68
00:04:39,029 --> 00:04:40,656
‫لا نعرف يقيناً أي أناس يقاتلون‬

69
00:04:40,739 --> 00:04:43,158
‫فالتشويش كبير على أجهزة
‫الاستشعار بالضوء والرادار‬

70
00:04:43,242 --> 00:04:46,078
‫لا نستطيع تحليل أنماط الدفع
‫ولا التعرف إليهم بصرياً‬

71
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
‫أخذوا جماعتنا رهائن‬

72
00:04:48,247 --> 00:04:49,832
‫ويجب أن نرسل سفينة إلى هناك‬

73
00:04:49,915 --> 00:04:53,252
‫سفينة "أورينوكو" في طريقها بأسرع
‫ما يمكن لكنها على مسافة يومين‬

74
00:04:53,335 --> 00:04:54,795
‫سيفوت الأوان‬

75
00:04:55,379 --> 00:04:57,756
‫لدى أحدهم أسطولاً جديداً من السفن الحربية‬

76
00:04:57,840 --> 00:04:58,716
‫أوافق‬

77
00:04:59,925 --> 00:05:02,302
‫- هل تعرفين هويته؟
‫- ليس بعد‬

78
00:05:02,761 --> 00:05:04,096
‫أخطرني بالمستجدات‬

79
00:05:05,431 --> 00:05:08,684
‫علماً أنني كنت شاباً،
‫إلا أن حكمتي فاقت تصوراتهم‬

80
00:05:08,767 --> 00:05:11,562
‫قلت: "يا للهول! العقاب هو الموت"‬

81
00:05:11,645 --> 00:05:15,024
‫قال: "صحيح، إذا أمسكوا بي"‬

82
00:05:19,945 --> 00:05:23,866
‫- أهداف وافدة باتجاه 15...
‫- لنحصل على قراءة بصرية‬

83
00:05:26,994 --> 00:05:27,870
‫تبدو متوتراً‬

84
00:05:28,662 --> 00:05:30,831
‫أتوتر حين تطير الصواريخ باتجاهي‬

85
00:05:32,624 --> 00:05:35,002
‫لا تقلق. لا توجد مشكلة تستعصي على أسلحتنا‬

86
00:05:35,753 --> 00:05:38,255
‫أفهم من ذلك أنك لم تشهد
‫معارك كثيرة في البحرية‬

87
00:05:38,338 --> 00:05:39,548
‫كان ذلك نقطة إيجابية‬

88
00:05:40,174 --> 00:05:41,008
‫ليس بنظر الجنود‬

89
00:05:42,634 --> 00:05:46,138
‫المعركة الوحيدة التي شهدها معظم ضباطي
‫كانت في المحاكيات‬

90
00:05:46,889 --> 00:05:50,350
‫لكن لحسن الحظ أنني أمضيت ثلاث سنوات
‫أطهر الحزام من القراصنة‬

91
00:05:50,434 --> 00:05:53,312
‫الذين يسرقون الإمدادات المعاد تأهيلها
‫المخصصة للمريخ‬

92
00:05:55,564 --> 00:05:57,274
‫لم يكونوا جميعاً سيئين بالتأكيد‬

93
00:05:58,317 --> 00:06:01,070
‫لكنك تقتل أحياناً حتى تبقى‬

94
00:06:01,153 --> 00:06:03,072
‫الكابتن "ياو" مطلوبة إلى المنصة رقم 2‬

95
00:06:03,155 --> 00:06:05,949
‫- المدافع جاهزة؟
‫- المصفوفات متصلة بالشبكة ومستعدة‬

96
00:06:19,838 --> 00:06:21,673
‫يقول "آبا" ألا ترتقي السطح‬

97
00:06:23,092 --> 00:06:24,051
‫وأنت؟‬

98
00:06:36,396 --> 00:06:38,315
‫لا شيء يستدعي الخوف‬

99
00:06:38,398 --> 00:06:40,400
‫فهي مجرد حجارة صغيرة تحترق في السماء‬

100
00:06:41,068 --> 00:06:42,736
‫ليست دوماً صغيرة الحجم‬

101
00:06:44,571 --> 00:06:46,740
‫مثل التي قتلت الديناصورات؟‬

102
00:06:50,160 --> 00:06:52,329
‫ذاك الحجر كان كبيراً‬

103
00:06:52,412 --> 00:06:55,582
‫لكن هذه الحوادث بالكاد تقع
‫مثل الفوز باليانصيب‬

104
00:06:59,211 --> 00:07:01,672
‫يقلقني الناس الذين يرشقون الحجارة‬

105
00:07:03,423 --> 00:07:05,384
‫لا يستطيع أحد أن يرشق حجراً كبير الحجم‬

106
00:07:05,467 --> 00:07:09,179
‫لكن هذا يحدث أحياناً بسبب الجاذبية‬

107
00:07:11,682 --> 00:07:12,599
‫ادخلي والعبي‬

108
00:07:15,936 --> 00:07:17,479
‫سأدخل وأضعك في سريرك‬

109
00:07:18,522 --> 00:07:19,648
‫لست مسلية على الإطلاق‬

110
00:07:29,074 --> 00:07:30,242
‫هل تسمح بسؤال؟‬

111
00:07:32,619 --> 00:07:33,620
‫تشتاق إلى الأرض؟‬

112
00:07:34,872 --> 00:07:35,998
‫لو صح ذلك لعدت إليها‬

113
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
‫هاجر عمي الأكبر من الأرض‬

114
00:07:41,461 --> 00:07:42,713
‫واشتاق إليها كثيراً‬

115
00:07:43,422 --> 00:07:46,425
‫اعتاد سرد الروايات علي في صغري عن هذه‬

116
00:07:47,009 --> 00:07:48,969
‫السموات الزرقاء اللامتناهية‬

117
00:07:49,052 --> 00:07:54,016
‫والهواء الطليق في كل مكان
‫والماء الرحب الممتد وصولاً إلى الأفق‬

118
00:07:54,808 --> 00:07:57,477
‫وقال إننا في يوم من الأيام
‫سنصنع المريخ على صورتها‬

119
00:07:58,896 --> 00:08:01,440
‫عندما تمضي حياتك كلها تعيش تحت قبة‬

120
00:08:02,900 --> 00:08:06,028
‫يستحيل عليك تخيل حتى صورة محيط‬

121
00:08:09,948 --> 00:08:11,950
‫لم أفهم قط قومك‬

122
00:08:12,618 --> 00:08:15,329
‫طالما أغدق الكون الكثير عليكم‬

123
00:08:15,412 --> 00:08:17,039
‫لماذا لا تأبهون كثيراً لأمره؟‬

124
00:08:17,122 --> 00:08:19,166
‫أفضل ما يبرع فيه الأرضيون هو التخريب‬

125
00:08:21,752 --> 00:08:24,463
‫هذا حال المريخيين أيضاً بالنظر إلى سفينتكم‬

126
00:08:24,546 --> 00:08:26,048
‫لا نماثلكم مطلقاً‬

127
00:08:27,341 --> 00:08:30,052
‫كل اهتمامات الأرضيين يقتصر
‫على المساعدات الحكومية‬

128
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
‫طعام وماء وأدوية مجانية‬

129
00:08:32,221 --> 00:08:35,140
‫حتى تنسون هدف الحياة التي تعيشونها‬

130
00:08:36,058 --> 00:08:40,479
‫أنتم قصيرو النظر وأنانيون، وهذا سيدمركم‬

131
00:08:40,562 --> 00:08:43,232
‫طوربيدات وافدة ضمن نطاق المدافع،
‫دقيقة واحدة‬

132
00:08:45,734 --> 00:08:47,569
‫الأرض انتهت، سيد "هولدن"‬

133
00:08:49,279 --> 00:08:52,950
‫وأملي الوحيد أن نحيي المريخ
‫قبل أن تدمروه أيضاً‬

134
00:08:54,701 --> 00:08:56,787
‫- احفظ سلامة السجين
‫- حاضر، سيدتي‬

135
00:08:58,038 --> 00:08:59,039
‫حسناً‬

136
00:08:59,581 --> 00:09:00,624
‫اجلس على الكرسي‬

137
00:09:00,999 --> 00:09:03,377
‫- ارتفاع
‫- ارتفاع إضافي، تحققت منه‬

138
00:09:04,503 --> 00:09:06,129
‫- إعادة توجيه الدروع
‫- هيا‬

139
00:09:06,964 --> 00:09:09,132
‫- الدفاعات في أقصى طاقتها
‫- استمتع بالعرض‬

140
00:09:09,841 --> 00:09:11,051
‫العد للتفادي‬

141
00:09:11,635 --> 00:09:13,762
‫وجهوا المدافع على الأهداف،
‫وانخرطوا في القتال‬

142
00:09:14,221 --> 00:09:15,138
‫المدافع انطلقت‬

143
00:09:26,900 --> 00:09:29,069
‫تدمرت مركبة. وتبقى خمس طائرات‬

144
00:09:33,240 --> 00:09:35,367
‫- هل توجد مشكلة؟
‫- لا يا سيدتي، لكن...‬

145
00:09:35,450 --> 00:09:37,619
‫أجهزة توجيه طوربيداتهم فعالة للغاية‬

146
00:09:37,703 --> 00:09:41,373
‫أفضل من أي أجهزة أخرى واجهناها
‫وهي تستنزف طاقة مدافعنا‬

147
00:09:46,712 --> 00:09:48,714
‫ارتطام بغلاف المفاعل الرئيسي‬

148
00:09:48,797 --> 00:09:51,091
‫أصبحت سفن العدو
‫ضمن نطاق الصواريخ الموجهة‬

149
00:09:51,174 --> 00:09:54,303
‫- لن تنفع الطوربيدات
‫- كفى! جهزوا الأسلحة الكهرومغنطيسية‬

150
00:09:54,386 --> 00:09:57,889
‫- لننه المعركة ونرجع إلى ديارنا
‫- تحويل الطاقة إلى الأسلحة‬

151
00:10:20,245 --> 00:10:23,248
‫تذكروا "كانت"‬

152
00:10:29,421 --> 00:10:30,881
‫أبحث عن "بيزي بيتيكو"‬

153
00:10:31,673 --> 00:10:33,425
‫لن تجده هنا‬

154
00:10:35,344 --> 00:10:36,428
‫لماذا برأيك؟‬

155
00:10:37,137 --> 00:10:38,263
‫لماذا برأيك أنت؟‬

156
00:10:39,639 --> 00:10:40,474
‫لماذا برأيك؟‬

157
00:10:40,557 --> 00:10:42,017
‫لماذا برأيك؟‬

158
00:10:42,642 --> 00:10:44,019
‫هذا مقره، صحيح؟‬

159
00:10:44,311 --> 00:10:46,438
‫صدقت، فعلاً‬

160
00:11:05,957 --> 00:11:07,626
‫اجتمعوا‬

161
00:11:08,168 --> 00:11:09,086
‫تعالوا‬

162
00:11:10,253 --> 00:11:11,129
‫هيا بنا‬

163
00:11:12,339 --> 00:11:13,382
‫هيا يا قوم!‬

164
00:11:17,761 --> 00:11:24,768
‫مضى علي 29 يوماً و7 ساعات و13 دقيقة‬

165
00:11:24,851 --> 00:11:26,520
‫في رحلة بدون قوة دفع‬

166
00:11:28,522 --> 00:11:30,190
‫درت حول السديم‬

167
00:11:30,732 --> 00:11:32,442
‫- ثم قمت بدورات أخرى
‫- سنعود للوطن‬

168
00:11:32,526 --> 00:11:33,610
‫حول الطوق‬

169
00:11:35,278 --> 00:11:38,240
‫هذه 3 ملايين كلم في الساعة من الخواء‬

170
00:11:39,658 --> 00:11:42,577
‫لإصابة هدف أصغر من مؤخرة بعوضة‬

171
00:11:44,121 --> 00:11:47,332
‫وشق طريقي إلى كتب الأرقام القياسية‬

172
00:11:48,375 --> 00:11:49,584
‫نادي الاندفاع في الفضاء‬

173
00:11:50,127 --> 00:11:53,088
‫لأغراض ترفيهية فحسب‬

174
00:11:53,171 --> 00:11:56,550
‫- الرخصة غير مطلوبة
‫- لا آبه لذلك‬

175
00:11:57,342 --> 00:11:58,343
‫أتريد المراهنة؟‬

176
00:11:59,136 --> 00:12:01,138
‫الحركة جيدة الليلة‬

177
00:12:01,221 --> 00:12:02,431
‫اسمعوا‬

178
00:12:03,348 --> 00:12:04,933
‫أنا من "ستار هيليكس"‬

179
00:12:05,016 --> 00:12:06,226
‫أبحث عن فتاة‬

180
00:12:07,519 --> 00:12:09,938
‫تدعى "جولي"، وكانت طياراً‬

181
00:12:11,440 --> 00:12:13,859
‫ربما أنها جاءت إلى "بيزي" لتستأجر سفينة‬

182
00:12:17,571 --> 00:12:18,572
‫هنا‬

183
00:12:19,781 --> 00:12:21,241
‫يا أنذال‬

184
00:12:21,324 --> 00:12:23,285
‫"بيزي بيتيكو" مات‬

185
00:12:25,871 --> 00:12:27,873
‫لم يمت بعد يا صديقي‬

186
00:12:28,457 --> 00:12:29,332
‫بل يتواجد هناك‬

187
00:12:30,876 --> 00:12:32,586
‫ذاك هو "بيزي بيتيكو"‬

188
00:12:33,712 --> 00:12:35,088
‫انظروا إلى طريقة الإنجاز‬

189
00:12:35,172 --> 00:12:37,424
‫رحلة "بيزي بيتيكو" بدون قوة دفع‬

190
00:12:58,528 --> 00:13:00,322
‫"بيزي"، "بيزي"، "بيزي"‬

191
00:13:03,158 --> 00:13:04,451
‫هيا! هيا!‬

192
00:13:04,534 --> 00:13:06,244
‫"بيزي"، "بيزي"‬

193
00:13:06,328 --> 00:13:07,996
‫هيا، هيا!‬

194
00:13:18,507 --> 00:13:19,758
‫الآن مات‬

195
00:13:20,175 --> 00:13:21,676
‫ليتك راهنت‬

196
00:13:22,886 --> 00:13:23,929
‫ليتك راهنت‬

197
00:13:28,558 --> 00:13:32,020
‫محطة "تايكو" في الحزام‬

198
00:13:33,230 --> 00:13:36,441
‫خضعت محركات "نوفو" كلها للاختبار
‫وتمت المصادقة عليها‬

199
00:13:36,525 --> 00:13:39,444
‫واستطعنا في الوقت نفسه مواصلة إقامة البدن‬

200
00:13:39,528 --> 00:13:40,570
‫"نوفو" قيد الإنشاء‬

201
00:13:40,654 --> 00:13:44,157
‫أي أن كل شيء يتم
‫وفق الجدول الزمني والميزانية‬

202
00:13:44,241 --> 00:13:46,076
‫وهذا خبر يسرك سماعه بالتأكيد‬

203
00:13:46,159 --> 00:13:49,829
‫سيد "جونسون"، كنيسة "قديسو اليوم الأخير"
‫خاطرت للغاية‬

204
00:13:49,913 --> 00:13:51,706
‫في توظيفك لتشييد "نوفو"‬

205
00:13:52,624 --> 00:13:53,458
‫أعرف ذلك‬

206
00:13:54,417 --> 00:13:58,338
‫تتولى "تايكو" الكويكبات
‫ولم نشيد سفناً حتى الآن‬

207
00:13:59,047 --> 00:14:02,592
‫لكن ثق بي، سنشيد سفينة لن ينساها أحد أبداً‬

208
00:14:02,676 --> 00:14:04,010
‫لم أقصد ذلك‬

209
00:14:04,678 --> 00:14:05,720
‫قصدتك أنت‬

210
00:14:06,721 --> 00:14:08,431
‫سرت أقاويل‬

211
00:14:09,140 --> 00:14:12,227
‫عن استبدالك من رئيس العمليات في المشروع‬

212
00:14:20,318 --> 00:14:21,152
‫لماذا؟‬

213
00:14:22,445 --> 00:14:25,156
‫علاقاتك مع الحلف أثارت
‫في عدد من الشيوخ‬

214
00:14:25,240 --> 00:14:27,242
‫في القيادات العامة مشاعر القلق‬

215
00:14:27,325 --> 00:14:29,411
‫لا سيما على ضوء الأحداث الأخيرة‬

216
00:14:29,494 --> 00:14:35,500
‫جُل اهتمام "الحلف" هو حقوق الإنسان
‫وتأمين الوظائف لسكان الحزام كلهم‬

217
00:14:35,584 --> 00:14:37,502
‫والتحريض على أعمال الشغب في "سيريس"‬

218
00:14:37,586 --> 00:14:40,130
‫وتأجيج نيران العواطف إثر حادثة "كانتربيري"‬

219
00:14:40,213 --> 00:14:43,550
‫لا يخلو تاريخ الدين المنظم من النزاعات‬

220
00:14:46,469 --> 00:14:48,930
‫سألوني أن أطلب رئيس عمليات جديد‬

221
00:14:50,473 --> 00:14:52,517
‫طبعاً، إن كان هذا ما تريد‬

222
00:14:53,602 --> 00:14:57,022
‫لكنني أقصر إن لم أذكرك أنك بدوني‬

223
00:14:57,105 --> 00:14:59,399
‫لاستصعبت للغاية الاحتفاظ‬

224
00:14:59,482 --> 00:15:01,943
‫بأبرع عمال الحزام في مشروعك‬

225
00:15:02,569 --> 00:15:05,488
‫أي الذين يشيدون أعمالاً جديرة بالثقة‬

226
00:15:05,572 --> 00:15:08,950
‫سترسل أذكى "المورمون" وأفضلهم‬

227
00:15:09,034 --> 00:15:13,496
‫في رحلة تدوم لمئة سنة إلى عالم جديد
‫حول شمس جديدة‬

228
00:15:14,039 --> 00:15:17,459
‫من يعلم أي أعطال مأساوية قد تطرأ
‫في الطريق؟‬

229
00:15:21,379 --> 00:15:23,423
‫إذاً، فيمن تفكر؟‬

230
00:15:28,678 --> 00:15:30,221
‫ما زلنا ندرس خياراتنا‬

231
00:15:31,890 --> 00:15:34,726
‫لكن تابع مهامك رجاءً في الوقت الحالي‬

232
00:15:35,143 --> 00:15:35,977
‫كما في السابق‬

233
00:15:36,811 --> 00:15:37,646
‫عظيم‬

234
00:15:40,982 --> 00:15:44,778
‫سنقوم ببعض أعمال المعايرة
‫على مصفوفات الاستشعار في "نوفو"‬

235
00:15:44,861 --> 00:15:47,322
‫لذا أريدك أن تخلي جماعتك من السفينة‬

236
00:15:47,405 --> 00:15:49,908
‫وسأخطرك عندما ننجز العمل‬

237
00:16:21,690 --> 00:16:22,524
‫جاهزون للانطلاق‬

238
00:16:24,275 --> 00:16:25,819
‫ليغادر "المورمون" السفينة‬

239
00:16:26,403 --> 00:16:28,697
‫ووجهوا أجهزة الاستشعار نحو "دوناجير"‬

240
00:16:29,572 --> 00:16:31,533
‫أريد تقريراً وافياً، الآن‬

241
00:16:46,798 --> 00:16:49,676
‫يستعملون أسلحة كهرومغنطيسية أيضاً.
‫لم أرها قط في سفن بحجمها‬

242
00:16:52,470 --> 00:16:54,889
‫أظنهم يحولون الطاقة
‫إلى الأسلحة الكهرومغنطيسية‬

243
00:16:56,307 --> 00:16:58,476
‫- أي أننا في "و ا"
‫- ماذا تقصد؟‬

244
00:16:58,560 --> 00:16:59,644
‫في وضعية التحام‬

245
00:16:59,728 --> 00:17:03,189
‫أي مجنون يقرر الهجوم على "دوناجير"
‫في وضعية التحام؟‬

246
00:17:05,316 --> 00:17:08,361
‫اللعنة! دعوني أقوم عن هذا الكرسي
‫لا أريد التواجد هنا‬

247
00:17:08,445 --> 00:17:09,696
‫أعيدوني إلى جماعتي‬

248
00:17:09,779 --> 00:17:11,156
‫أبقه صامتاً أو كمم فاهه‬

249
00:17:11,239 --> 00:17:13,408
‫أريد تحديد الهويات.
‫يجب أن نعرف مقدرتهم‬

250
00:17:13,491 --> 00:17:15,869
‫آسف لكن لا تتطابق أي معلومات مع مواصفاتهم‬

251
00:17:15,952 --> 00:17:18,329
‫- في السجلات كلها
‫- اعزلوا كل سفينة‬

252
00:17:18,413 --> 00:17:21,458
‫أريد صوراً مفصلة وأنماط الدفع عن كل منها‬

253
00:17:21,541 --> 00:17:22,792
‫من القائدة إلى "دي سي 4"‬

254
00:17:28,548 --> 00:17:30,300
‫رأيت سفينة مماثلة سابقاً‬

255
00:17:33,845 --> 00:17:34,971
‫انفجار 3 و4‬

256
00:17:37,891 --> 00:17:41,102
‫قوة الدفع الرئيسية محملة بإفراط
‫أيها الملازم، يجب أن نوقفها‬

257
00:17:47,859 --> 00:17:49,527
‫- يا رفاق؟
‫- أوقفوا قوة الدفع‬

258
00:17:49,611 --> 00:17:52,489
‫هذا لا يبشر بالخير.
‫لا يبشر بالخير على الإطلاق‬

259
00:17:52,572 --> 00:17:55,700
‫بالنسبة إلى بحار خطير، أنت تنوح كثيراً‬

260
00:17:55,784 --> 00:17:57,786
‫كنت مجرد طيار نقل يا أحمق‬

261
00:17:57,869 --> 00:18:00,038
‫أتفهم؟ لم أتدرب على مواجهة نزاعات‬

262
00:18:00,121 --> 00:18:03,458
‫كنت سائق حافلة مبجلاً، أيرضيك هذا؟‬

263
00:18:04,667 --> 00:18:06,628
‫ليس من المفروض أن يحدث هذا‬

264
00:18:06,711 --> 00:18:08,588
‫- "أليكس"
‫- لا، لا‬

265
00:18:08,671 --> 00:18:10,340
‫- لا، لا، لا
‫- اسمع، اسمع‬

266
00:18:11,299 --> 00:18:12,133
‫انظر ماذا أحمل‬

267
00:18:14,761 --> 00:18:18,181
‫سنكون بخير، مفهوم؟ ستهدئك هذه الجرعة‬

268
00:18:20,308 --> 00:18:22,268
‫ثق بي، سنكون بخير إنما...‬

269
00:18:53,132 --> 00:18:54,843
‫يجب أن نسد الفجوات‬

270
00:19:58,197 --> 00:20:00,241
‫إجراءات "أم سي آر إن"
‫في الحالات الطارئة‬

271
00:20:33,232 --> 00:20:35,485
‫تعطل السلاح الكهرومغنطيسي رقم 1،
‫أضاء الإنذار‬

272
00:20:39,697 --> 00:20:41,366
‫سقط رجل، المسعفون إلى "سي آي سي"‬

273
00:20:49,123 --> 00:20:52,877
‫- قلت إنك رأيت السفينة سابقاً؟
‫- مثيلتها فجرت "كانتربيري"‬

274
00:20:55,380 --> 00:20:57,590
‫هل يأتي رجال الأمن إلى البدن رجاءً؟‬

275
00:20:57,674 --> 00:20:59,133
‫أوقفوا إطلاق النار، لماذا؟‬

276
00:20:59,217 --> 00:21:00,802
‫نؤكد إلحاق ضرر جسيم بالبدن‬

277
00:21:13,982 --> 00:21:15,984
‫سفن صغيرة مخترقة هبطت على المنصة‬

278
00:21:16,067 --> 00:21:18,277
‫- يحمل هذا الرجل خبراً لك
‫- ليس الآن‬

279
00:21:18,361 --> 00:21:20,947
‫تشبه هذه السفن تلك التي فجرت "كانتربيري"‬

280
00:21:22,615 --> 00:21:25,827
‫أياً كان المسؤول، فهو يحاول تحميل
‫المريخ مسؤولية كل شيء‬

281
00:21:29,998 --> 00:21:33,334
‫"لوبيز"، أخرج السيد "هولدن" من هذه السفينة‬

282
00:21:33,418 --> 00:21:35,294
‫وليعد سالماً إلى قيادة "أم سي آر إن"‬

283
00:21:35,795 --> 00:21:38,297
‫فهو الوحيد القادر على الإدلاء
‫مباشرة بشهادته‬

284
00:21:38,381 --> 00:21:40,049
‫مفهوم يا سيدتي. خذوه‬

285
00:21:40,133 --> 00:21:43,428
‫مهلاً! لن أذهب إلى أي مكان بدون زملائي‬

286
00:21:43,511 --> 00:21:44,554
‫ليلبس البدلة‬

287
00:21:53,229 --> 00:21:54,897
‫احرص على أن ينقل هذا الشريط معه‬

288
00:22:05,491 --> 00:22:07,452
‫خرج الهواء من الفتحات على جانبي الغرفة‬

289
00:22:07,535 --> 00:22:08,953
‫مما يعني أننا محاطون بالخواء‬

290
00:22:09,037 --> 00:22:10,079
‫نحن عالقون‬

291
00:22:10,830 --> 00:22:15,168
‫- ربما يمكننا خلع الباب
‫- تعرف أن أبنية المريخ متينة‬

292
00:22:15,251 --> 00:22:16,753
‫- اللعنة!
‫- ما زلنا نواجه الموت‬

293
00:22:16,836 --> 00:22:18,629
‫فلسنا نرتدي بدلات ضاغطة‬

294
00:22:19,922 --> 00:22:21,466
‫أجهزة الغلاف الجوي معطلة‬

295
00:22:22,300 --> 00:22:24,385
‫أتصور أن الهواء الباقي يكفينا لـ20 دقيقة‬

296
00:22:24,469 --> 00:22:25,303
‫اللعنة!‬

297
00:22:28,681 --> 00:22:29,724
‫ماذا تفعلين؟‬

298
00:22:30,850 --> 00:22:31,684
‫مسكّن‬

299
00:22:32,393 --> 00:22:35,521
‫تكفي الكمية لإفقاد أحدنا وعيه
‫فيتباطأ التنفس‬

300
00:22:35,605 --> 00:22:37,106
‫ويتدنى استهلاك الأكسجين‬

301
00:22:37,190 --> 00:22:39,484
‫- قد يمنحنا ذلك المزيد من الوقت
‫- لأي سبب؟‬

302
00:22:39,567 --> 00:22:42,195
‫- هل سيأتي أحدهم وينقذنا؟
‫- لا نحمل أجهزة اتصال‬

303
00:22:42,278 --> 00:22:44,697
‫ولا يسعنا طلب النجدة.
‫هل خطتك أفضل من خطتها؟‬

304
00:22:44,781 --> 00:22:46,699
‫- الفكرة فكرتي، سأحقن نفسي
‫- لا‬

305
00:22:46,783 --> 00:22:50,244
‫- نحتاج إليك واعية
‫- هو أرضي، يستنفد معظم الهواء‬

306
00:22:50,328 --> 00:22:53,414
‫- ليأخذ الحقنة
‫- يمكنني أن أحملك ولا يمكنك حملي‬

307
00:22:56,042 --> 00:22:56,876
‫اللعنة!‬

308
00:23:07,136 --> 00:23:08,221
‫أريد أن أستيقظ‬

309
00:24:02,024 --> 00:24:03,442
‫أريد أن أشكرك‬

310
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
‫تعرفين‬

311
00:24:08,614 --> 00:24:10,449
‫على مساعدتك إياي طوال الوقت‬

312
00:24:15,121 --> 00:24:16,122
‫أنت شخص صالح‬

313
00:24:19,709 --> 00:24:21,043
‫كان يمكنني أن أكون أفضل‬

314
00:24:26,549 --> 00:24:28,259
‫حتى إن فرصة الوداع لم تسنح لي‬

315
00:24:31,137 --> 00:24:31,971
‫تودعين من؟‬

316
00:24:34,807 --> 00:24:35,892
‫لا يهم الآن‬

317
00:25:04,587 --> 00:25:06,172
‫أتعرف ماذا يزعجني فعلاً؟‬

318
00:25:06,255 --> 00:25:08,591
‫أنني أحمي أرضياً لعيناً‬

319
00:25:08,674 --> 00:25:10,259
‫فيما يموت زملائي‬

320
00:25:10,343 --> 00:25:13,471
‫لماذا لا تذهب وتساعدهم إذاً
‫وتتركني أساعد زملائي؟‬

321
00:25:13,554 --> 00:25:16,140
‫الأوامر هي الأوامر.
‫للواجب معنى في المريخ‬

322
00:25:16,224 --> 00:25:17,934
‫لسررت بأن أتركك‬

323
00:25:18,017 --> 00:25:19,727
‫سمعت أنك وأصدقاءك
‫مسؤولون عن حادثة "فيبي"‬

324
00:25:19,810 --> 00:25:22,563
‫لا أعرف شيئاً عن "فيبي".
‫لماذا لا تسأله؟‬

325
00:25:28,986 --> 00:25:31,489
‫- تراجع واحتمِ
‫- ارجع "هولدن"، ولازم مكانك‬

326
00:25:31,572 --> 00:25:32,490
‫وأخفض رأسك‬

327
00:25:55,263 --> 00:25:56,264
‫توقف يا "هولدن"‬

328
00:25:56,722 --> 00:25:58,391
‫اللعنة! عُد إلى هنا، "هولدن"‬

329
00:26:12,238 --> 00:26:13,239
‫حسناً، لقد أتيت‬

330
00:26:13,322 --> 00:26:16,450
‫ما هو المهم حتى أترك أشغالي
‫وآتي إلى هذا الجحر؟‬

331
00:26:16,534 --> 00:26:19,370
‫- أتعرفين الرجل؟
‫- نعم، الجثة التي وجدتها في الجادة‬

332
00:26:19,453 --> 00:26:21,289
‫- سمعت أنه مات قتلاً
‫- انظري‬

333
00:26:23,332 --> 00:26:26,002
‫عظيم! وجدت هويته. هذا هو المفروض‬

334
00:26:26,085 --> 00:26:27,795
‫ليس صاحب الصورة‬

335
00:26:27,878 --> 00:26:30,548
‫كلما عرضت نموذجاً عنه
‫تظهر هوية مختلفة‬

336
00:26:30,631 --> 00:26:32,967
‫ووجه يبدو ظاهرياً أنه مطابق‬

337
00:26:34,218 --> 00:26:37,805
‫في الجثة زراعات كثيرة.
‫أراهن أنه يحمل جهاز تزييف هوية‬

338
00:26:38,389 --> 00:26:41,809
‫هذه الأجهزة مصممة لتضليل الشرطة،
‫فتطارد خيوطاً زائفة‬

339
00:26:41,892 --> 00:26:45,104
‫يستعملها المحتالون وحدهم.
‫بل الناجح منهم فهي باهظة الثمن‬

340
00:26:45,187 --> 00:26:47,523
‫تفوقينني إلماماً بالأجهزة بأشواط‬

341
00:26:48,691 --> 00:26:49,734
‫لنحدد هويته معاً‬

342
00:26:49,817 --> 00:26:51,986
‫- يساعدك شريكك في ذلك
‫- اتصلت بـ"هافلوك"‬

343
00:26:52,069 --> 00:26:53,571
‫ولا يريد أن يجده أحد‬

344
00:26:55,281 --> 00:26:56,991
‫أفعل المثل بين الحين والآخر‬

345
00:26:59,910 --> 00:27:00,745
‫أرجوك؟‬

346
00:27:02,830 --> 00:27:07,835
‫إن كان يستعمل جهاز تعديل هوية،
‫من الأرجح أنه يخفي خفايا مريبة أخرى‬

347
00:27:07,918 --> 00:27:09,545
‫مذياع نموذجي في الأذن الداخلية‬

348
00:27:10,504 --> 00:27:11,547
‫ومثبت عمود فقري‬

349
00:27:12,381 --> 00:27:15,509
‫وبنكرياس اصطناعي عادي للغاية،
‫يلائم حياة قليلة الحركة‬

350
00:27:17,053 --> 00:27:18,929
‫رقاقة ذاكرة مشفرة‬

351
00:27:19,013 --> 00:27:20,973
‫في بطة ساقه رقاقة ذاكرة مشفرة‬

352
00:27:23,684 --> 00:27:24,643
‫لنستخرجها‬

353
00:27:24,727 --> 00:27:26,395
‫- سآتي بطبيب التشريح
‫- لا‬

354
00:27:28,022 --> 00:27:29,148
‫الرجل ثرثار‬

355
00:27:36,697 --> 00:27:37,948
‫لنبدأ‬

356
00:27:41,327 --> 00:27:42,661
‫استهداف‬

357
00:27:42,745 --> 00:27:43,662
‫عدم إصابة الهدف‬

358
00:28:02,431 --> 00:28:03,265
‫اللعنة!‬

359
00:28:04,809 --> 00:28:06,644
‫لست أؤذي الرجل‬

360
00:28:11,857 --> 00:28:13,776
‫استهداف، إصابة الهدف‬

361
00:28:13,859 --> 00:28:15,027
‫ها هي!‬

362
00:28:30,626 --> 00:28:33,879
‫المحتويات مشفرة طبعاً،
‫لكن بناء على أسماء الملفات‬

363
00:28:33,963 --> 00:28:36,090
‫- هذه السجلات حكومية
‫- حسناً‬

364
00:28:36,173 --> 00:28:38,509
‫مستندات جمركية، شركة أبحاث وتطوير‬

365
00:28:39,677 --> 00:28:41,178
‫كان الرجل سمسار بيانات‬

366
00:28:42,513 --> 00:28:44,140
‫أياً كانت المعلومات التي سمسرها‬

367
00:28:45,683 --> 00:28:48,102
‫كانت مهمة بما يكفي للتسبب بمقتله‬

368
00:28:48,185 --> 00:28:50,563
‫- ماذا تخفي عني؟
‫- لا شيء‬

369
00:28:51,063 --> 00:28:52,440
‫"ميلر"‬

370
00:28:55,192 --> 00:28:56,569
‫خير لك ألا تعرفي‬

371
00:28:57,486 --> 00:29:00,448
‫- لا تلزمني حمايتك
‫- لا أحميك‬

372
00:29:02,950 --> 00:29:04,285
‫أكره تصرفك هذا‬

373
00:29:10,332 --> 00:29:11,375
‫شكراً‬

374
00:29:12,835 --> 00:29:13,711
‫"هافلوك"‬

375
00:29:15,796 --> 00:29:16,630
‫أجب!‬

376
00:29:18,090 --> 00:29:19,550
‫حسناً، اترك له رسالة‬

377
00:29:22,094 --> 00:29:26,891
‫اسمع، لا تهمني أفعالك
‫ولا الناس الذين تفعلها معهم لكن...‬

378
00:29:26,974 --> 00:29:28,767
‫حين تنتهي‬

379
00:29:28,851 --> 00:29:31,604
‫سأحتاج إليك حتى تغطي غيابي
‫عن "شديد"، اتفقنا؟‬

380
00:29:31,687 --> 00:29:36,108
‫لا أستطيع تزويدك بالتفاصيل،
‫لكن استعمل مخيلتك، اتفقنا؟‬

381
00:29:36,484 --> 00:29:39,361
‫أعرف أنك جهنمي عند اللزوم‬

382
00:29:39,445 --> 00:29:40,821
‫لفعلت المثل من أجلك‬

383
00:29:51,165 --> 00:29:51,999
‫اللعنة!‬

384
00:29:53,417 --> 00:29:56,670
‫تباً. سأطلب النجدة. ساعدوني!‬

385
00:29:56,754 --> 00:29:58,047
‫يحتاج الشرطي إلى المساعدة‬

386
00:29:59,798 --> 00:30:00,633
‫ساعدوني!‬

387
00:31:09,326 --> 00:31:10,327
‫اتركني‬

388
00:31:11,078 --> 00:31:13,706
‫- لا تجبرني على إطلاق النار عليك
‫- لن تفعل‬

389
00:31:25,426 --> 00:31:29,179
‫سلاحه مكيف وفقاً لدرعه.
‫لما استطعت إطلاق النار‬

390
00:31:29,263 --> 00:31:32,099
‫- أهلاً بك
‫- مات "مول" يا نذل‬

391
00:31:35,311 --> 00:31:37,896
‫آسف، فعلاً‬

392
00:31:37,980 --> 00:31:42,484
‫لكنني لن أدلي بأي شهادة إلا إذا ساعدتني
‫على إخراج أصدقائي من السفينة‬

393
00:31:42,568 --> 00:31:45,571
‫- اخرس، أريد محادثته
‫- نعم يا سيدي‬

394
00:31:46,864 --> 00:31:49,158
‫لا يشبه أي عميل لحساب الحلف رأيته‬

395
00:31:50,034 --> 00:31:51,243
‫التقنية متقدمة للغاية‬

396
00:31:51,910 --> 00:31:52,786
‫هو لك‬

397
00:31:57,333 --> 00:32:01,337
‫لحساب من تعمل؟
‫لماذا دمرتم "كانتربيري"؟‬

398
00:32:02,129 --> 00:32:04,173
‫هل كنت في محطة "فيبي"؟‬

399
00:32:04,757 --> 00:32:05,883
‫كنت هناك‬

400
00:32:06,550 --> 00:32:07,509
‫ماذا حدث؟‬

401
00:32:08,761 --> 00:32:10,054
‫أصغِ إلي بانتباه‬

402
00:32:10,137 --> 00:32:12,222
‫إن أردت رعاية طبية، تكلم الآن‬

403
00:32:12,306 --> 00:32:14,475
‫سنموت جميعاً قريباً‬

404
00:32:21,690 --> 00:32:22,608
‫- لنذهب
‫- أرجوك‬

405
00:32:23,525 --> 00:32:27,279
‫ساعدني على إخراج أصدقائي.
‫لما هجرت صديقاً من أصدقائك‬

406
00:32:27,363 --> 00:32:31,075
‫نحن بحارة، أقسمنا على الموت
‫في سبيل بعضنا بعضاً إذا لزم الأمر‬

407
00:32:31,158 --> 00:32:34,578
‫- بالكاد تعرف الآخرين
‫- يتواجدون هنا بسببي‬

408
00:32:37,414 --> 00:32:38,499
‫سأعقد اتفاقاً معك‬

409
00:32:52,763 --> 00:32:53,972
‫"شيد"‬

410
00:33:00,688 --> 00:33:01,730
‫هل أنت بخير؟‬

411
00:33:05,693 --> 00:33:06,610
‫لقد رجعت‬

412
00:33:07,945 --> 00:33:10,030
‫- رجعت طبعاً
‫- الاتفاق هو التالي‬

413
00:33:10,823 --> 00:33:14,827
‫ستشهدون جميعاً أن المريخ
‫بريء من تدمير "كانتربيري"‬

414
00:33:15,327 --> 00:33:18,497
‫ارتدوا البدلات سريعاً، فمانع تسرب
‫الهواء مؤقت. يجب أن نتحرك‬

415
00:33:19,873 --> 00:33:22,501
‫- ما خطب "أليكس"؟
‫- جازف من أجل الفريق‬

416
00:33:23,252 --> 00:33:24,336
‫سأحمله‬

417
00:33:30,592 --> 00:33:33,011
‫هيا يا صديقي. ارتد البدلة‬

418
00:33:37,599 --> 00:33:41,353
‫لا يجوز أن نعلق مجدداً.
‫يلزمنا طريق خال إلى حظيرة السفن‬

419
00:33:41,437 --> 00:33:44,022
‫أبذل جهدي، سيدي،
‫لكن السفينة تعج بحثالة القوم‬

420
00:33:44,273 --> 00:33:45,232
‫"لوبيز"‬

421
00:33:47,693 --> 00:33:50,779
‫اسمع، خسرنا جميعاً أناساً يهمنا أمرهم‬

422
00:33:50,863 --> 00:33:52,865
‫ولا أملك أدنى فكرة عن السبب‬

423
00:33:53,365 --> 00:33:56,994
‫لكنني أسمع طوال الوقت عن محطة "فيبي".
‫إن كنا سنموت بسببها‬

424
00:33:57,077 --> 00:33:59,455
‫أخبرني على الأقل عمّا حدث هناك‬

425
00:34:00,956 --> 00:34:02,791
‫أرسِلت "دوناجر" إلى محطة "فيبي"‬

426
00:34:02,875 --> 00:34:04,710
‫بعد أن انقطعت أخبارها طوال أسابيع‬

427
00:34:05,586 --> 00:34:06,420
‫لماذا؟‬

428
00:34:07,254 --> 00:34:08,255
‫ما زلنا نجهل السبب‬

429
00:34:09,298 --> 00:34:11,175
‫مات الجميع على متنها‬

430
00:34:11,258 --> 00:34:12,885
‫واحترقت جثثهم‬

431
00:34:12,968 --> 00:34:15,554
‫وجدناهم متجمدين على جدران أنفاق الجليد‬

432
00:34:15,637 --> 00:34:17,264
‫خلنا السبب حريقاً أو كيميائيات‬

433
00:34:17,347 --> 00:34:19,808
‫لكننا اكتشفنا أن نواة الحواسيب تدمرت كلها‬

434
00:34:20,350 --> 00:34:22,186
‫تعني أن أحدهم دمرها قصداً‬

435
00:34:23,020 --> 00:34:24,521
‫كانوا يخفون شيئاً ما‬

436
00:34:25,898 --> 00:34:27,775
‫- مثل ماذا؟
‫- لا أعرف‬

437
00:34:32,321 --> 00:34:33,572
‫رباه!‬

438
00:34:38,285 --> 00:34:39,161
‫ماذا حدث؟‬

439
00:34:40,370 --> 00:34:41,997
‫ضبطت القائدة حالة الصفر‬

440
00:34:42,790 --> 00:34:44,333
‫ستفجر السفينة‬

441
00:34:52,841 --> 00:34:55,344
‫خرق البدن عند المنصة رقم 4
‫الحالة دقيقة‬

442
00:34:55,427 --> 00:34:59,014
‫انتشار في الهندسة والوحدات المساعدة
‫ومركز معلومات القيادة والمنصة‬

443
00:34:59,097 --> 00:35:02,476
‫- هل غادرت سفينة المواكبة الحظيرة؟
‫- لا سيدي، ما زالت هناك‬

444
00:35:11,693 --> 00:35:13,237
‫- أيتها الكابتن؟
‫- ليس بعد‬

445
00:35:13,779 --> 00:35:16,323
‫يجب أن يكون لهذه التضحية قيمة‬

446
00:35:23,622 --> 00:35:25,958
‫- "دوكي" جاهز
‫- "غريمز" في موقعها‬

447
00:35:36,593 --> 00:35:39,638
‫اخلعوا الجزمات المغنطيسية.
‫تحركوا بأقصى سرعتكم‬

448
00:35:41,598 --> 00:35:42,683
‫انطلقوا عند إشارتي‬

449
00:35:42,766 --> 00:35:44,393
‫تأهبوا لإطلاق النار‬

450
00:35:46,103 --> 00:35:48,313
‫أنت! لا تفقد وعيك‬

451
00:35:50,190 --> 00:35:51,066
‫حسناً‬

452
00:35:51,984 --> 00:35:54,194
‫- مستعدون؟
‫- انطلقوا‬

453
00:36:29,354 --> 00:36:30,188
‫انطلقوا‬

454
00:37:38,256 --> 00:37:40,509
‫ماذا سنفعل الآن بحق الجحيم؟‬

455
00:37:45,931 --> 00:37:47,683
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- ماتوا‬

456
00:37:48,600 --> 00:37:49,810
‫سنخلي المكان فوراً‬

457
00:38:05,826 --> 00:38:08,203
‫لست طياراً فليحلق بها شخص آخر‬

458
00:38:14,126 --> 00:38:15,043
‫ماذا؟‬

459
00:38:15,502 --> 00:38:16,461
‫اذهب‬

460
00:38:21,383 --> 00:38:24,386
‫أمنح إذن السيطرة التشغيلية
‫على الأجهزة كلها‬

461
00:38:24,469 --> 00:38:25,846
‫الجميع على متن السفينة‬

462
00:38:28,682 --> 00:38:31,351
‫- لا أظن أنني في وضع...
‫- أخرجنا من هنا‬

463
00:38:31,435 --> 00:38:32,269
‫لك هذا‬

464
00:38:36,857 --> 00:38:37,983
‫أحتاج إلى تنشيط‬

465
00:38:49,286 --> 00:38:52,581
‫حسناً عزيزتي، عامليني بلطف‬

466
00:38:53,874 --> 00:38:54,916
‫فهذه تجربتي الأولى‬

467
00:39:30,535 --> 00:39:31,411
‫آسف‬

468
00:39:39,336 --> 00:39:40,504
‫مناورة تفادي‬

469
00:39:41,463 --> 00:39:42,297
‫بأقصى طاقة‬

470
00:39:42,380 --> 00:39:44,341
‫لا تسمح لأحد بتعقبنا‬

471
00:39:45,258 --> 00:39:48,470
‫لك هذا يا "هوس"، أعني حاضر يا سيدي‬

472
00:39:53,934 --> 00:39:55,227
‫لكان رائعاً‬

473
00:39:56,478 --> 00:39:58,814
‫أن أرى محيطاً في المريخ‬

474
00:40:13,537 --> 00:40:15,205
‫- سفينة "تاتشي" انطلقت
‫- سيدتي؟‬

475
00:40:15,705 --> 00:40:17,833
‫أيتها الكابتن، لن يصمد هذا الباب طويلاً‬

476
00:40:20,168 --> 00:40:21,545
‫لم أظن أننا سنخسر‬

477
00:40:47,821 --> 00:40:48,655
‫أقودها‬

478
00:40:49,531 --> 00:40:50,448
‫أقودها‬

479
00:40:51,449 --> 00:40:52,450
‫أيها السافل!‬

