﻿1
00:00:03,379 --> 00:00:05,673
‫أنت لا تظهر في أي مكان دون سبب‬

2
00:00:07,591 --> 00:00:11,512
‫لم أعد أعمل لصالحكم بعد الآن،
‫لماذا تتربصون بي؟‬

3
00:00:11,762 --> 00:00:14,682
‫أريد استعارة الجاسوس الخاص بكم
‫في محطة "تايكو"‬

4
00:00:15,099 --> 00:00:18,561
‫- ما السبب؟
‫- أريد مراقبة "فريد جونسون"‬

5
00:00:19,228 --> 00:00:22,606
‫إنه يفرض رسوماً عالية على "المورمون"
‫مقابل مقاعد المراحيض الخاصة بهم‬

6
00:00:24,442 --> 00:00:25,609
‫حسناً، لا يمكنك الحصول عليه‬

7
00:00:26,360 --> 00:00:27,194
‫لم لا؟‬

8
00:00:27,862 --> 00:00:30,573
‫استغرق الأمر مني خمس سنوات لترويضه
‫في قالب "جونسون"‬

9
00:00:30,656 --> 00:00:32,450
‫ليسرق تكنولوجيا من أجل منافسيه‬

10
00:00:32,700 --> 00:00:34,368
‫إن قيمته كبيرة جداً بالنسبة لي‬

11
00:00:35,035 --> 00:00:37,079
‫ما معنى ترويض؟‬

12
00:00:38,205 --> 00:00:41,459
‫لا أعرف إذا كان لديهم مثلجات في متجر
‫الوجبات الخفيفة؟‬

13
00:00:46,756 --> 00:00:47,757
‫الجواب هو لا‬

14
00:00:48,841 --> 00:00:52,178
‫قمت بواجبي الوطني عن طريق خداع
‫"فريد جونسون"‬

15
00:00:52,803 --> 00:00:53,804
‫أليس ذلك كافياً؟‬

16
00:00:55,222 --> 00:00:57,308
‫كيف حال ابنك، "استيبان"؟‬

17
00:00:57,933 --> 00:00:59,935
‫سيحصل على الإفراج المشروط في وقت قريب‬

18
00:01:02,563 --> 00:01:04,315
‫هل ستلعبين حقاً بتلك الورقة؟‬

19
00:01:04,940 --> 00:01:07,109
‫بدون لعب وبدون حيل‬

20
00:01:07,401 --> 00:01:08,778
‫مباشرة إلى حبل الوريد‬

21
00:01:09,278 --> 00:01:12,031
‫يسرني أن ألعب في وقت آخر يا "كارلوس"‬

22
00:01:13,115 --> 00:01:14,784
‫لكن المسألة ملحة‬

23
00:01:14,909 --> 00:01:16,744
‫لقد ارتكب خطأ واحداً‬

24
00:01:17,536 --> 00:01:19,371
‫ساعده إذاً على المضي قدماً‬

25
00:01:19,997 --> 00:01:20,998
‫دعني أساعده‬

26
00:01:22,833 --> 00:01:24,752
‫هل تعرفين لماذا استقلت من مكتب المخابرات؟‬

27
00:01:25,920 --> 00:01:29,632
‫لم أعد أستطيع القول إنني أعمل
‫لصالح الأخيار‬

28
00:01:30,674 --> 00:01:33,260
‫سأذهب وأحضر المثلجات،
‫وقم أنت بالاتصال الهاتفي‬

29
00:01:49,485 --> 00:01:52,738
‫"روكينانتي"، يمكنكم دخول المحطة عند
‫الرصيف "ز-4"‬

30
00:01:52,822 --> 00:01:53,864
‫يرجى إيقاف المحركات الخاصة بكم‬

31
00:01:53,948 --> 00:01:56,200
‫وإطلاق نظام التوجيه إلى "تايكو ت. س"‬

32
00:01:57,034 --> 00:01:59,495
‫مفهوم، محطة "تايكو"‬

33
00:02:00,454 --> 00:02:01,789
‫لديكم السيطرة الآن‬

34
00:02:09,004 --> 00:02:09,839
‫محطة "تايكو"‬

35
00:02:09,922 --> 00:02:11,632
‫استعدوا لربط مشبك السفينة‬

36
00:02:30,818 --> 00:02:31,861
‫"جيمس هولدن"؟‬

37
00:02:32,403 --> 00:02:34,363
‫- أيها السافل
‫- لا تتحركا‬

38
00:02:35,364 --> 00:02:37,533
‫إما أنك عبقري يا سيد "هولدن"‬

39
00:02:37,616 --> 00:02:40,077
‫أو أنك أكثر سافل محظوظ في النظام الشمسي‬

40
00:02:40,160 --> 00:02:42,913
‫- لماذا دعوتنا إلى هنا؟
‫- أنتما الشاهدان الوحيدان‬

41
00:02:42,997 --> 00:02:44,748
‫على سلسلة من الأحداث الكارثية‬

42
00:02:44,874 --> 00:02:46,917
‫يمكن أن تكونا المفتاح لوقف حرب شاملة‬

43
00:02:47,001 --> 00:02:49,712
‫لم نكن نحن الشهود الوحيدون.
‫كنت تراقب ما يجري‬

44
00:02:49,837 --> 00:02:52,214
‫تركت تجارة الحرب منذ فترة طويلة، بني‬

45
00:02:52,464 --> 00:02:55,801
‫- أنا وسيط في معاهدات السلام هذه الأيام
‫- هذا ليس بالضبط ما هو معروف عنك‬

46
00:02:58,345 --> 00:03:01,181
‫يمكنكما وضع السلاح جانباً
‫اطلبوا من الآخرين الخروج‬

47
00:03:01,724 --> 00:03:05,102
‫سأمنحكم ملاذاً آمناً،
‫وسأتخلص من تلك السفينة من أجلكم‬

48
00:03:05,227 --> 00:03:06,854
‫لن يتخلص أحد من سفينتنا‬

49
00:03:06,979 --> 00:03:09,565
‫سفن "المريخ" تأتي إلى "تايكو" بشكل يومي‬

50
00:03:09,648 --> 00:03:13,027
‫إذا رأوا تلك الفرقاطة واقفة هناك،
‫سأكون في ورطة‬

51
00:03:13,110 --> 00:03:14,320
‫أنا مجرد رسول‬

52
00:03:14,945 --> 00:03:18,157
‫لدي نصف فصيل غاضب من مشاة بحرية "المريخ"‬

53
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
‫ينتظرون بفارغ الصبر ساعة الانتقام‬

54
00:03:22,661 --> 00:03:25,915
‫هذه فرقاطة من نوع "كورفيت"، عادة يبلغ
‫عدد فريقها 30 شخصاً‬

55
00:03:26,540 --> 00:03:27,750
‫لا أرى سوى اثنين منكم‬

56
00:03:28,292 --> 00:03:31,211
‫هذا يعني أنكم تحاولون جاهدين إخفاء عددكم‬

57
00:03:31,337 --> 00:03:33,672
‫من الناحية التكتيكية، إن كان هناك عدد أكبر‬

58
00:03:33,756 --> 00:03:36,300
‫كانوا سيخرجون، كاستعراض للقوة‬

59
00:03:37,051 --> 00:03:39,803
‫أعتقد أن هناك شخصين إلى أربعة على السفينة‬

60
00:03:39,887 --> 00:03:42,765
‫أنا واثق أنه لا يوجد أسطول بحرية على متنها‬

61
00:03:42,848 --> 00:03:46,143
‫وإلا كانوا سيخرجون هنا ويتحدثون إلي‬

62
00:03:46,685 --> 00:03:50,814
‫أنت خرجت من تلك السفينة لأنك المسؤول‬

63
00:03:51,482 --> 00:03:53,067
‫على الأقل، أنت تعتقد ذلك‬

64
00:03:54,193 --> 00:03:57,029
‫لو كنت أريد إلحاق الأذى بكم،
‫كنت سأبث إرسالكم‬

65
00:03:57,112 --> 00:03:59,031
‫وموقعكم إلى النظام بأكمله‬

66
00:03:59,657 --> 00:04:02,159
‫المجيء إلى هنا كان خياركم الوحيد‬

67
00:04:02,785 --> 00:04:04,954
‫لكنه كان أيضاً أفضل خيار لكم‬

68
00:04:06,455 --> 00:04:09,875
‫الآن، هل تريدون الاستمرار في اللعب‬

69
00:04:10,417 --> 00:04:12,544
‫أم نتحدث عن كيفية مساعدة بعضنا البعض؟‬

70
00:04:25,849 --> 00:04:26,684
‫أنا "ليدا"‬

71
00:04:27,476 --> 00:04:28,686
‫هذا أخي، "كايبو"‬

72
00:04:30,187 --> 00:04:31,897
‫لابد أن والديكما فخوران بكما‬

73
00:04:35,442 --> 00:04:37,319
‫مهلاً، مهلاً‬

74
00:04:38,195 --> 00:04:39,780
‫لا يمكن أن تفعلا هذا به‬

75
00:04:41,907 --> 00:04:43,492
‫إنه "ستار هليكس"‬

76
00:04:47,454 --> 00:04:50,749
‫فهمت أنك لا تريد أن تكون مشهوراً،
‫أليس كذلك؟‬

77
00:04:55,087 --> 00:04:58,132
‫خوذات "إيفا" القديمة تسبب الحرق‬

78
00:04:58,590 --> 00:05:01,051
‫التلامس من شأنه أن يحرق جلدك‬

79
00:05:01,927 --> 00:05:02,803
‫شكراً للمشاركة‬

80
00:05:04,096 --> 00:05:07,224
‫اضطررت أن أترك ذلك الحيوان النتن
‫"كوثاري" يذهب‬

81
00:05:07,891 --> 00:05:09,601
‫بما أنك لم تكن مهتماً به‬

82
00:05:11,020 --> 00:05:14,064
‫سيدور بيننا نقاش طويل وممتع‬

83
00:05:15,274 --> 00:05:16,775
‫والمدة ستقررها أنت‬

84
00:05:24,992 --> 00:05:26,660
‫"ذي إكسبانس"‬

85
00:05:30,539 --> 00:05:34,043
‫منجم كويكبات مهجور
‫منطقة تجارة المريخ في الحزام‬

86
00:05:46,055 --> 00:05:47,097
‫"ديوغو"!‬

87
00:05:48,140 --> 00:05:50,851
‫اسمع، لماذا تستغرق وقتاً طويلاً؟‬

88
00:05:52,102 --> 00:05:54,271
‫أضع الشاحن الأخير الآن يا عم "ماتيو"‬

89
00:05:54,354 --> 00:05:55,481
‫حسناً، أسرع‬

90
00:05:55,606 --> 00:05:58,192
‫أو ستعود لسرقة المياه في "سيريس"‬

91
00:05:58,275 --> 00:05:59,526
‫أيها النذل‬

92
00:06:15,834 --> 00:06:19,129
‫- هل قمت بمطابقة الشواحن؟
‫- أجل، أجل، كما قلت تماماً‬

93
00:06:31,809 --> 00:06:33,602
‫حان الوقت لكسب المال، "باتشيمانغ"‬

94
00:06:58,794 --> 00:07:01,547
‫عندما بدأ إطلاق النار، حدث كل شيء
‫بشكل سريع جداً‬

95
00:07:01,797 --> 00:07:03,465
‫بالكاد عرف سكان "المريخ" ما الذي ضربهم‬

96
00:07:04,508 --> 00:07:08,137
‫تعرضت "دوناجر" و"كانت" للهجوم
‫من نفس السفن الحربية المتخفية‬

97
00:07:08,512 --> 00:07:10,055
‫ينبغي أن تدلي بشهادتك‬

98
00:07:11,056 --> 00:07:12,182
‫أدلي بشهادتي؟‬

99
00:07:14,143 --> 00:07:16,145
‫إلى مجلس الأمن الدولي‬

100
00:07:17,187 --> 00:07:20,065
‫تقصد المجلس الذي غير مسموح لك
‫ولتحالف الكواكب الأخرى بدخوله؟‬

101
00:07:20,190 --> 00:07:22,943
‫- أنت ستفتح ذلك الباب لي
‫- تريد مني أن أعطيك‬

102
00:07:23,026 --> 00:07:23,944
‫مقعداً على الطاولة؟‬

103
00:07:24,069 --> 00:07:28,240
‫لا بأس أن تكون حجر شطرنج يا "هولدن"،
‫طالما أنك تقف إلى جانب الحق‬

104
00:07:28,323 --> 00:07:30,659
‫ربما أنت تعرف بالضبط من أين جاءت تلك السفن‬

105
00:07:30,784 --> 00:07:32,369
‫ربما ليس لدي أي فكرة‬

106
00:07:33,829 --> 00:07:35,789
‫أنت تبني سفينة كبيرة هناك‬

107
00:07:35,998 --> 00:07:38,375
‫أسطول صغير من سفن الشبح لن تعجز عن كشفها‬

108
00:07:38,500 --> 00:07:41,670
‫- لن أتجادل معك
‫- سنعود إلى سفينتنا الآن‬

109
00:07:43,755 --> 00:07:47,509
‫- أخشى أنك لا تستطيع الذهاب إلى سفينتك
‫- يبدو أنه لا يحب الوداع‬

110
00:07:47,593 --> 00:07:49,803
‫أنا أسيطر على "تاشي" في الوقت الراهن‬

111
00:07:49,928 --> 00:07:51,138
‫- من تظن نفسك!
‫- لا تتحرك!‬

112
00:07:51,263 --> 00:07:55,350
‫- هذه الأسلحة لن تفيدكم في شيء
‫- تريد أن تعرف ما إذا كان ذلك صحيحاً؟‬

113
00:07:56,310 --> 00:07:58,854
‫أنزل السلاح من يدك‬

114
00:07:58,979 --> 00:08:00,731
‫ربما ترغب في المواجهة يا "هولدن"‬

115
00:08:03,442 --> 00:08:05,152
‫لا تريد أن تختبر هذا الرجل‬

116
00:08:05,235 --> 00:08:07,446
‫لدي خبرة بمن هم على شاكلتكم‬

117
00:08:07,571 --> 00:08:09,031
‫- لا خبرة لديك بمن هم مثلي
‫- رجال يائسون‬

118
00:08:09,990 --> 00:08:12,451
‫ردات فعل سريعة، واستيعاب بطيء‬

119
00:08:13,076 --> 00:08:14,745
‫هيا يا بني. اضغط على الزناد‬

120
00:08:15,162 --> 00:08:16,788
‫ستخترق الرصاصة جسدي مباشرة‬

121
00:08:17,039 --> 00:08:19,666
‫لكن سيكون هناك أعداد لا تحصى من تحالف
‫الكواكب الخارجية‬

122
00:08:19,791 --> 00:08:20,876
‫يقفون ورائي‬

123
00:08:21,835 --> 00:08:23,921
‫سيطاردونكم إلى نهاية الحزام‬

124
00:08:29,551 --> 00:08:32,262
‫"هولدن"، اطلب من "بوتشر" أن يستدعي رجاله‬

125
00:08:32,346 --> 00:08:34,890
‫وإلا طلبت من "أليكس" أن يدمر محطته اللعينة‬

126
00:08:42,731 --> 00:08:43,899
‫كيف تسير الأمور هناك؟‬

127
00:08:46,235 --> 00:08:47,069
‫سيدي‬

128
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
‫لدينا مشكلة‬

129
00:08:57,037 --> 00:08:59,748
‫ماذا وجدت في بيت سمسار البيانات؟‬

130
00:09:00,165 --> 00:09:01,625
‫أفلام إباحية من الدرجة الثالثة‬

131
00:09:02,876 --> 00:09:06,672
‫أعتقد أن رجالكم لديهم جميع الأشياء الجيدة‬

132
00:09:07,714 --> 00:09:10,300
‫لماذا عدت إلى شقة "جولي ماو"؟‬

133
00:09:11,093 --> 00:09:12,219
‫كنت أريد تنظيف نفسي‬

134
00:09:13,804 --> 00:09:18,433
‫أمر محرج، أنا حقاً أحب الحمام الخاص بها‬

135
00:09:19,559 --> 00:09:20,811
‫لديه ضغط مياه كبير‬

136
00:09:23,063 --> 00:09:24,398
‫لا. مهلاً، مهلاً!‬

137
00:09:26,817 --> 00:09:29,653
‫لماذا تهتم كثيراً بما حدث لهذه الفتاة؟‬

138
00:09:30,320 --> 00:09:34,324
‫أنا آخذ وظيفتي على محمل الجد‬

139
00:09:35,117 --> 00:09:37,077
‫أنت أضحوكة المحطة‬

140
00:09:38,161 --> 00:09:39,538
‫لقد أنهيت واجباتي‬

141
00:09:40,789 --> 00:09:45,043
‫ربما، لكن "ستار هليكس" يعرف أنني سأكتشف
‫حقيقة نشاطك غير القانوني‬

142
00:09:45,127 --> 00:09:48,755
‫ينبغي أن تتوخى الحذر إن أردت الاستمرار
‫في ذلك‬

143
00:09:49,548 --> 00:09:52,050
‫ينبغي أن نكون في "بلاك فيتر"
‫في الوقت الراهن‬

144
00:09:52,134 --> 00:09:55,804
‫نحتسي الشراب ونتحدث عن الخطط المستقبلية‬

145
00:09:55,887 --> 00:09:58,473
‫جرب القبعة، رأسك كبير بما فيه الكفاية‬

146
00:10:00,267 --> 00:10:03,228
‫نحن نقاتل من أجل هدف عظيم يا "ميلر"‬

147
00:10:03,353 --> 00:10:06,064
‫بالتأكيد، للحصول على نسبة أكبر
‫من مرافئ السفن‬

148
00:10:08,650 --> 00:10:10,610
‫أنت حتى تفكر مثل سكان الأرض‬

149
00:10:11,320 --> 00:10:12,612
‫أنت رجل مهم‬

150
00:10:13,530 --> 00:10:17,075
‫قمت بإثارة الفوضى والقرف‬

151
00:10:17,200 --> 00:10:20,579
‫- إذاً يمكنك الاضطلاع بالمهمة وحل المشكلة
‫- لا فكرة لديك كم نحن على مقربة من ذلك‬

152
00:10:21,663 --> 00:10:23,874
‫أنا أتحدث عن الاستقلال‬

153
00:10:23,999 --> 00:10:24,833
‫صحيح‬

154
00:10:25,208 --> 00:10:26,710
‫وأن تكون أنت حاكم؟‬

155
00:10:27,377 --> 00:10:28,670
‫إنها فكرة رائعة‬

156
00:10:29,254 --> 00:10:33,383
‫أنت تعلم أن كارثة "سكوبيولي" تعتبر
‫سمكة نافقة على عتبة بابك‬

157
00:10:34,009 --> 00:10:35,510
‫لا زلت عاجزاً عن فهم المقصود‬

158
00:10:36,219 --> 00:10:39,097
‫لهذا السبب تريد أن تجعل قضية "ماو" تختفي‬

159
00:10:40,390 --> 00:10:46,355
‫السؤال الوحيد المطروح هو:
‫لماذا عليك التضحية بها؟‬

160
00:10:48,774 --> 00:10:51,109
‫لا أستطيع أن أصدق أنني لم أر ذلك من قبل‬

161
00:10:55,530 --> 00:10:56,698
‫المحقق "ميلر"‬

162
00:11:02,871 --> 00:11:04,831
‫أنت واقع في غرام "جولي ماو"‬

163
00:11:07,959 --> 00:11:08,960
‫أجل‬

164
00:11:26,937 --> 00:11:30,065
‫- قمت بالتفجير
‫- أنا مستعد. أنا مستعد‬

165
00:11:31,608 --> 00:11:33,693
‫- هل قمت بتأمين الشبكة؟
‫- أجل، أجل‬

166
00:11:36,321 --> 00:11:38,573
‫لماذا إذاً تعوم أموالي في الهواء؟‬

167
00:11:40,909 --> 00:11:42,828
‫يا لك من تافه غبي وعديم الفائدة‬

168
00:11:42,953 --> 00:11:44,079
‫الشبكة قديمة‬

169
00:11:44,204 --> 00:11:47,499
‫إلى أن يتسنى لنا تأمين الغنيمة،
‫سنكون قد خسرنا نصفها‬

170
00:11:47,666 --> 00:11:49,918
‫بالكاد أكسب ما يكفي لتغطية نفقات الرحلة‬

171
00:11:53,296 --> 00:11:54,673
‫انتباه "زنغلونغ"‬

172
00:11:54,798 --> 00:11:57,259
‫هنا المركبة الفضائية لحرس حدود "المريخ"‬

173
00:11:57,342 --> 00:11:59,302
‫أوقفوا المحرك واستعدوا للهبوط‬

174
00:11:59,886 --> 00:12:00,887
‫ماذا يريدون؟‬

175
00:12:04,683 --> 00:12:05,976
‫لنتحدث بوضوح وشفافية‬

176
00:12:06,601 --> 00:12:10,856
‫قدمت سفينة إلى التحالف من أجل مهمة رصد
‫خارج "سيريس" واختفت‬

177
00:12:11,606 --> 00:12:14,025
‫اسم السفينة هو "سكوبيولاي"‬

178
00:12:14,109 --> 00:12:16,903
‫أنا بحاجة إلى هذه الفرقاطة لاسترداد
‫الناجي الوحيد‬

179
00:12:16,987 --> 00:12:18,071
‫"ليونيل بولانسكي"‬

180
00:12:18,196 --> 00:12:20,240
‫- من؟
‫- إنه اسم رمزي‬

181
00:12:20,699 --> 00:12:24,411
‫تلقينا مجموعة من الإحداثيات منه بعد وقت
‫قصير من وقوع الكارثة‬

182
00:12:24,536 --> 00:12:28,206
‫إنه يعرف أكثر من غيره من بدأ هذا
‫ومن الذي وراءه‬

183
00:12:28,331 --> 00:12:31,084
‫- يمكنك أن ترسل سفينة أخرى...
‫- أنا بحاجة إلى سفينة حربية‬

184
00:12:31,209 --> 00:12:32,461
‫المنطقة على صفيح ساخن هناك‬

185
00:12:32,544 --> 00:12:34,796
‫والتحالف لا يملك سفينة من هذا القبيل‬

186
00:12:34,880 --> 00:12:37,716
‫- أنا سأحضر ذلك الرجل
‫- أنت مهم جداً كشاهد‬

187
00:12:37,799 --> 00:12:40,510
‫- إذا قُتلت...
‫- الأشخاص الثلاثة الآخرين رأوا ما رأيت‬

188
00:12:41,011 --> 00:12:44,139
‫سيبقون ويكونون الشهود.
‫سندلي بشهادتنا تحت القسم‬

189
00:12:44,222 --> 00:12:46,600
‫أنا آسف. لا يمكنني القيام بذلك‬

190
00:12:46,725 --> 00:12:48,435
‫سنهدر الكثير من الوقت‬

191
00:12:48,518 --> 00:12:50,770
‫ونحن نحدق في بعضنا البعض عبر قفص الاتهام‬

192
00:12:51,521 --> 00:12:53,148
‫أنت وأنا غايتنا واحدة‬

193
00:12:54,566 --> 00:12:56,067
‫العمل لصالح شعبنا‬

194
00:12:58,820 --> 00:12:59,863
‫دعني أقم بهذه المهمة‬

195
00:13:01,114 --> 00:13:04,534
‫حرس حدود "المريخ"‬

196
00:13:12,792 --> 00:13:14,044
‫أيديكم حيث يمكنني رؤيتهم‬

197
00:13:18,590 --> 00:13:19,758
‫هل تنقلون أي أسلحة؟‬

198
00:13:19,883 --> 00:13:23,011
‫- كلا. ما المشكلة أيها الرئيس؟
‫- أين جهاز الإرسال الخاص بكم‬

199
00:13:28,683 --> 00:13:29,893
‫يظهر هنا أن صلاحيته منتهية‬

200
00:13:30,519 --> 00:13:33,813
‫ماذا حدث؟ هل أنتم سكارى ونسيتم
‫تجديد الرخصة الخاصة بكم؟‬

201
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
‫ليس معي السند. ينبغي أن أستبدل...‬

202
00:13:35,982 --> 00:13:38,610
‫أجل، أنتم دائماً لديكم حجة‬

203
00:13:39,861 --> 00:13:41,821
‫ينبغي أن تتم معاقبتكم‬

204
00:13:41,947 --> 00:13:43,573
‫عندما تصلون إلى "إروز"‬

205
00:13:43,698 --> 00:13:46,868
‫سيتم احتجاز بضاعتكم إلى أن يتم دفع
‫الغرامات بالكامل‬

206
00:13:46,952 --> 00:13:49,162
‫- لا بد أن هناك...
‫- دعه وشأنه‬

207
00:13:51,248 --> 00:13:52,916
‫لماذا تفعلون هذا؟‬

208
00:13:53,542 --> 00:13:57,170
‫إذا حجزتم بضاعتنا لن نتمكن من دفع
‫الضرائب لكم‬

209
00:13:58,213 --> 00:13:59,923
‫هل نحن قساة بحقكم؟‬

210
00:14:00,549 --> 00:14:02,551
‫هل ينبغي أن نعطيهم مهلة؟‬

211
00:14:02,634 --> 00:14:05,554
‫نحاول فقط كسب لقمة العيش‬

212
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
‫سأقول لك ماذا سأفعل من أجلكم‬

213
00:14:10,100 --> 00:14:11,142
‫لا شيء على الإطلاق‬

214
00:14:12,435 --> 00:14:15,397
‫هل منحكم الله حق امتلاك ثروات الحياة؟‬

215
00:14:15,522 --> 00:14:18,233
‫تأخذون المناطق التي تريدون، وتحددون لنا
‫أين ينبغي أن نذهب‬

216
00:14:18,316 --> 00:14:20,860
‫بطون متخمة وخزائن مفعمة‬

217
00:14:20,986 --> 00:14:23,321
‫بينما نصف الشعب يتضور جوعاً‬

218
00:14:23,446 --> 00:14:24,573
‫هل هذا هو العدل؟‬

219
00:14:24,698 --> 00:14:26,866
‫تريد أن يعود الفضل لك في تفجير "دوناجر"‬

220
00:14:27,492 --> 00:14:29,869
‫سنمنحك العدالة بكلتا يدينا‬

221
00:14:29,995 --> 00:14:32,497
‫كيف سنفجر سفينة "المريخ" الحربية الكبيرة؟‬

222
00:14:32,581 --> 00:14:33,415
‫بحصى صغيرة؟‬

223
00:14:35,417 --> 00:14:36,459
‫طاب يومكم‬

224
00:14:40,088 --> 00:14:40,922
‫دعه وشأنه!‬

225
00:14:41,798 --> 00:14:44,634
‫- من فضلك، لم يكن يقصد...
‫- اسمع، تساهلت معك من قبل‬

226
00:14:44,759 --> 00:14:47,971
‫لكن الآن، لن تمر من المنطقة المحظورة‬

227
00:14:48,054 --> 00:14:49,973
‫وأنت في طريق العودة إلى الوطن، أيها الرئيس‬

228
00:14:50,056 --> 00:14:51,641
‫لا يوجد طريق آخر.
‫ليس معنا ما يكفي من الوقود‬

229
00:14:51,766 --> 00:14:54,311
‫- سنموت بالتأكيد
‫- هذه مشلكتك وليست مشكلتي‬

230
00:15:08,158 --> 00:15:10,535
‫كيف تعرف ما ينتظرك عند تلك الإحداثيات؟‬

231
00:15:10,660 --> 00:15:12,912
‫- لا أعرف
‫- ولا حتى "فريد جونسون"‬

232
00:15:13,038 --> 00:15:16,541
‫وعندما ينكشف الأمر. سينفض يديه منك‬

233
00:15:16,833 --> 00:15:19,210
‫هذا يعني أن هذا ليس مدروساً
‫في المقام الأول‬

234
00:15:19,294 --> 00:15:23,423
‫لماذا يكذب بشأن "سكوبيولي"؟
‫لماذا يورط نفسه في هذا الأمر؟‬

235
00:15:23,548 --> 00:15:26,301
‫إذا كنت تعتقد أنه يمكنك الوثوق بذلك الرجل،
‫تكون قد فقدت عقلك‬

236
00:15:26,384 --> 00:15:29,054
‫اسمعوا، أنا ألزمت نفسي فقط‬

237
00:15:30,347 --> 00:15:32,182
‫عرض "فريد جونسون" أن تبقوا هنا‬

238
00:15:32,307 --> 00:15:35,352
‫ستكونون في مأمن هنا في "تايكو" إلى أن
‫تنتهي هذه المشاكل‬

239
00:15:35,435 --> 00:15:37,062
‫ثم يمكنكم العودة إلى حياتكم‬

240
00:15:38,188 --> 00:15:41,358
‫كيف تضمن أنه لن يقوم بإبعادك في اللحظة
‫التي تخرج فيها؟‬

241
00:15:41,483 --> 00:15:44,861
‫لأنكم ستقومون بتشغيل "روسي" بحيث
‫لا يستجيب إلا لأوامري‬

242
00:15:44,986 --> 00:15:47,947
‫- إكراماً لله
‫- لست بحاجة إلى الوثوق بـ "فريد جونسون"‬

243
00:15:48,907 --> 00:15:50,867
‫كلانا سيوجه سلاحه إلى رأس الآخر‬

244
00:15:53,328 --> 00:15:54,871
‫ماذا يعني هذا الكلام؟‬

245
00:15:55,914 --> 00:15:56,748
‫الوداع؟‬

246
00:16:00,377 --> 00:16:01,211
‫كلا‬

247
00:16:01,753 --> 00:16:04,673
‫ينتظرك هناك المزيد من المتاعب‬

248
00:16:05,298 --> 00:16:07,634
‫والمزيد من الموت. لماذا أنت عازم على هذا
‫الأمر يا "هولدن"؟‬

249
00:16:10,345 --> 00:16:11,513
‫لأنها غلطتي‬

250
00:16:15,975 --> 00:16:16,810
‫ما هي غلطتك؟‬

251
00:16:20,021 --> 00:16:22,273
‫أنا من أطلق نداء الاستغاثة على السفينة‬

252
00:16:25,276 --> 00:16:26,403
‫"أموس"‬

253
00:16:27,946 --> 00:16:29,364
‫أنا سعيد لأننا وضحنا هذا الأمر‬

254
00:16:30,782 --> 00:16:31,825
‫كنت أعرف ذلك‬

255
00:16:34,703 --> 00:16:36,037
‫لقد فعل "هولدن" الصواب‬

256
00:16:37,789 --> 00:16:38,957
‫لماذا لم تخبريني بالأمر؟‬

257
00:16:39,999 --> 00:16:40,834
‫لا أعرف‬

258
00:16:45,046 --> 00:16:46,339
‫كنت خائفة مني‬

259
00:17:11,740 --> 00:17:13,324
‫كان ينبغي أن تقول شيئاً‬

260
00:17:24,335 --> 00:17:28,757
‫دعنا نتحدث عن "جولي ماو"‬

261
00:17:29,299 --> 00:17:31,926
‫- هل هي على قيد الحياة؟
‫- اختارت أن تكون ضمن التحالف‬

262
00:17:32,051 --> 00:17:35,513
‫لأنها تعتقد أننا نقاتل من أجل العدل‬

263
00:17:35,638 --> 00:17:38,391
‫أخذتَ فتاة بريئة وأجبرتها على القيام
‫بعملك القذر‬

264
00:17:38,516 --> 00:17:41,269
‫كلا. هي من جاءت إلي تطلب المساعدة‬

265
00:17:41,352 --> 00:17:42,771
‫وكانت تعلم ما الذي تقوم به‬

266
00:17:43,521 --> 00:17:46,399
‫كانت مستعدة للتضحية من أجلنا‬

267
00:17:47,066 --> 00:17:48,109
‫أكثر منك‬

268
00:17:48,234 --> 00:17:51,613
‫لقد وضعت ثقتها بك، وسلمت أمرها لك‬

269
00:17:52,071 --> 00:17:54,365
‫لأنها لم تستطع أن ترى الدماء على يديك‬

270
00:17:57,702 --> 00:17:58,870
‫كما حدث مع أختك‬

271
00:17:59,579 --> 00:18:00,413
‫أليس كذلك؟‬

272
00:18:00,789 --> 00:18:03,416
‫ألم تكن في الـ15 من العمر عندما تركتها
‫تموت في "الحزام"؟‬

273
00:18:06,085 --> 00:18:08,797
‫بالتأكيد. هذا الجزء من الأسطورة الذي ترغب
‫في نسيانه‬

274
00:18:09,839 --> 00:18:12,133
‫- الجميع يعرف تلك القصة
‫- أشك في ذلك‬

275
00:18:13,802 --> 00:18:17,138
‫كنت مجرد صبي صغير، أليس كذلك؟
‫تتنقل بين الصخور على "الحزام"‬

276
00:18:17,847 --> 00:18:22,560
‫ثم ماذا، نسيت التأكد من حذائها؟‬

277
00:18:24,896 --> 00:18:29,067
‫كانت أختك تعتمد عليك لتحافظ على سلامتها‬

278
00:18:29,150 --> 00:18:31,611
‫هل تريد أن أخبرك القصة الحقيقية؟‬

279
00:18:32,153 --> 00:18:35,406
‫أنا متأكد أنك قلت الكثير من الأكاذيب
‫ولم تعد تتذكر ما حدث‬

280
00:18:35,532 --> 00:18:40,119
‫أختي "أثينا" كانت هبة من الله‬

281
00:18:40,995 --> 00:18:44,165
‫الطفلة الأجمل على الحزام‬

282
00:18:44,249 --> 00:18:45,333
‫والأذكى‬

283
00:18:46,459 --> 00:18:48,086
‫لكنها كانت هشة‬

284
00:18:50,171 --> 00:18:52,674
‫كانت عظامها مثل الطباشير‬

285
00:18:53,299 --> 00:18:57,053
‫لأنها أمضت حياتها في انعدام الجاذبية‬

286
00:18:58,388 --> 00:19:01,057
‫كان من المستحيل أن تتماثل للشفاء‬

287
00:19:01,599 --> 00:19:06,437
‫عبئاً لا يطاق بالنسبة لأسرة فقيرة معدمة
‫تعمل في الصخور‬

288
00:19:08,022 --> 00:19:11,860
‫عندما اشتد عليها المرض ولم تعد حتى
‫تقوى على السفر...‬

289
00:19:14,320 --> 00:19:17,031
‫لدي ثلاث أخوات أيضاً علي أن أفكر بهن‬

290
00:19:20,034 --> 00:19:21,953
‫كانت عائلتنا تتضور جوعاً‬

291
00:19:24,998 --> 00:19:26,207
‫وهكذا قتلتها‬

292
00:19:28,167 --> 00:19:30,086
‫وهذا جعلني وحشاً‬

293
00:19:32,088 --> 00:19:35,842
‫لم يكن لدينا المال لندفنها، لذلك وضعت
‫جثمانها ليرقد‬

294
00:19:36,467 --> 00:19:40,305
‫في نفق طيني جميل كنا قد اكتشفناه سوياً‬

295
00:19:42,891 --> 00:19:46,227
‫هل تعرف أنه يمكنك أن تبكي‬

296
00:19:47,478 --> 00:19:49,731
‫بحرقة‬

297
00:19:50,857 --> 00:19:53,568
‫لدرجة أن تذرف بدل الدموع دماً؟‬

298
00:19:58,823 --> 00:20:02,994
‫بالعيش مع هذا الألم، أدركت‬

299
00:20:03,077 --> 00:20:08,541
‫أن لدي الملايين من الأخوة والأخوات
‫في الحزام‬

300
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
‫أنا حتى أعتبرك واحداً منهم‬

301
00:20:13,504 --> 00:20:16,591
‫كذلك الأمر مع "جولي"، واحدة من سكان الأرض‬

302
00:20:18,176 --> 00:20:23,014
‫وهكذا يموت الجميع من أجل القضية، إلا أنت‬

303
00:20:25,767 --> 00:20:27,977
‫سأخبرك الحقيقة عن "جولي"‬

304
00:20:29,520 --> 00:20:31,147
‫أخبرني فقط إن كانت على قيد الحياة‬

305
00:20:32,357 --> 00:20:34,442
‫لو كانت هنا الآن‬

306
00:20:36,736 --> 00:20:38,655
‫كانت ستبصق في وجهك‬

307
00:20:41,115 --> 00:20:43,660
‫إنها تحتقرك لدرجة كبيرة‬

308
00:20:43,993 --> 00:20:46,371
‫رجل من الحزام يطعن شعبه‬

309
00:20:50,875 --> 00:20:52,126
‫ستموت كما عشت‬

310
00:21:00,343 --> 00:21:02,595
‫إنّ كل قطرة من الماء على "سيريس"‬

311
00:21:02,679 --> 00:21:06,516
‫كانت دماً وبولاً ودموعاً وبصاقاً‬

312
00:21:06,599 --> 00:21:09,811
‫مائة مرة، وستكون أكثر بألف مرة‬

313
00:21:10,061 --> 00:21:13,106
‫لا يمكن أبداً أن يفهم غير المؤمنين هذا‬

314
00:21:13,189 --> 00:21:15,775
‫ربما سيفهمون وابل الحجارة‬

315
00:21:15,858 --> 00:21:20,154
‫الذي سينهمر عليهم يوماً ما من السماء
‫الزرقاء الثمينة‬

316
00:21:20,905 --> 00:21:24,492
‫تريدون منا أن نناديكم سيدي وسيدتي، ونتذلل‬

317
00:21:24,575 --> 00:21:27,203
‫وكأننا مواطنون من الدرجة الثانية‬

318
00:21:27,412 --> 00:21:29,414
‫حسناً، استمتعوا بالأيام الأخيرة...‬

319
00:21:32,375 --> 00:21:35,086
‫...النجوم والسماء تعود لسكان "الحزام"...‬

320
00:21:35,169 --> 00:21:38,089
‫- أنت. اسمع
‫- عمي، ماذا تفعل؟‬

321
00:21:38,172 --> 00:21:39,799
‫- تحرك
‫- ماذا تفعل؟‬

322
00:21:39,882 --> 00:21:40,758
‫عم "ماتيو"‬

323
00:21:40,883 --> 00:21:44,637
‫- لا، لا، لا!
‫- يمكن أن تختنق حتى الموت في القذارة...‬

324
00:21:44,721 --> 00:21:45,930
‫تحرك. تحرك!‬

325
00:21:46,055 --> 00:21:47,306
‫- أرجوك
‫- تحرك‬

326
00:21:47,890 --> 00:21:49,642
‫- تحرك. اخرج!
‫- لا!‬

327
00:21:49,726 --> 00:21:51,394
‫من فضلك! سأحاول بشكل أكبر!‬

328
00:21:55,064 --> 00:21:57,358
‫أنا آسف! سأبذل جهداً أكبر...‬

329
00:21:57,734 --> 00:21:58,985
‫سأعمل يا عمي!‬

330
00:21:59,068 --> 00:22:00,778
‫- إذا كنت تستطيع التجول بنا
‫- أرجوك!‬

331
00:22:00,862 --> 00:22:03,740
‫- وتحرقنا في نار نووية...
‫- أنا آسف‬

332
00:22:03,823 --> 00:22:05,199
‫وتحرق الدهون...‬

333
00:22:05,283 --> 00:22:08,161
‫لا! ماذا تفعل؟‬

334
00:22:17,795 --> 00:22:22,258
‫أرجوك يا عمي. أرجوك، أرجوك!‬

335
00:22:22,633 --> 00:22:25,511
‫عمي! أرجوك‬

336
00:22:34,645 --> 00:22:37,148
‫وجّه "كارلوس دافيلا" اللوم لي لنصف ساعة‬

337
00:22:37,273 --> 00:22:40,193
‫إنه مواطن عادي، لا يمكن أن يقدم لك
‫كل ما يملك‬

338
00:22:40,318 --> 00:22:43,196
‫طلبت بأدب أن أستعير الجاسوس الخاص به
‫على "تايكو"‬

339
00:22:44,030 --> 00:22:47,366
‫- لماذا أنت مهتمة بـ"فريد جونسون"؟
‫- لقد تورط بأعمال قتل‬

340
00:22:47,450 --> 00:22:48,451
‫ويريد التكفير عن ذنوبه‬

341
00:22:49,077 --> 00:22:52,246
‫بينما "الأرض" و"المريخ" منشغلان بحروبهما‬

342
00:22:52,330 --> 00:22:54,165
‫تحالف الكواكب الخارجية يبسط سيطرته
‫في الحزام‬

343
00:22:54,248 --> 00:22:56,042
‫"تايكو" يدور حول الكويكبات‬

344
00:22:56,125 --> 00:22:58,503
‫تم تدمير "دوناجر" من قبل سفن حربية
‫متخفية متطورة‬

345
00:22:58,628 --> 00:23:03,633
‫و"فريد جونسون" يبني أكبر سفينة فضاء
‫في التاريخ البشري‬

346
00:23:03,758 --> 00:23:06,469
‫لا بد أنه يختلس الموارد على نطاق واسع‬

347
00:23:06,594 --> 00:23:10,890
‫مهرب التحالف الذي ألقينا القبض عليه كان
‫يحمل مركبات سرية‬

348
00:23:11,224 --> 00:23:12,809
‫هذا ليس من قبيل المصادفة‬

349
00:23:14,811 --> 00:23:16,229
‫هل ستقف في طريقي؟‬

350
00:23:17,480 --> 00:23:19,315
‫تخلى "فريد جونسون" عن الأرض‬

351
00:23:20,274 --> 00:23:21,484
‫وقتل التحالف ولدك‬

352
00:23:22,443 --> 00:23:23,986
‫هل أنت متأكدة أن المسألة ليست شخصية؟‬

353
00:23:25,530 --> 00:23:27,532
‫أنت محق تماماً، إنها مسألة شخصية‬

354
00:23:29,325 --> 00:23:30,159
‫حسناً‬

355
00:23:33,579 --> 00:23:34,497
‫أطلعيني على المستجدات‬

356
00:23:35,623 --> 00:23:36,457
‫بالتأكيد‬

357
00:24:07,947 --> 00:24:10,783
‫- أنا "دانييل"
‫- أنا لست مهتماً يا "دانييل"‬

358
00:24:13,286 --> 00:24:16,330
‫أخبرني. كيف يعاملونك هنا؟‬

359
00:24:17,039 --> 00:24:18,749
‫يقول الآخرون إنه أفضل الموجود‬

360
00:24:20,376 --> 00:24:22,795
‫الشاب الذي يلاحقك بنظراته؟‬

361
00:24:23,337 --> 00:24:25,464
‫يضع سكيناً على فخذه الأيسر؟‬

362
00:24:26,382 --> 00:24:27,216
‫شكراً‬

363
00:24:38,269 --> 00:24:39,645
‫من تكون، ممثل النقابة الخاص بهم؟‬

364
00:24:40,771 --> 00:24:42,773
‫كبرت في أماكن مثل هذه‬

365
00:24:44,150 --> 00:24:47,195
‫كبرت؟ لم أكن أدرك ذلك‬

366
00:24:48,696 --> 00:24:50,823
‫- لا بد أن ذلك كان قاسياً
‫- كان جيداً‬

367
00:24:52,033 --> 00:24:55,578
‫أعتقد أنك كنت سعيداً مثل جرو له عضوان
‫تناسليان، أليس كذلك؟‬

368
00:24:56,621 --> 00:24:59,373
‫- لم أكن أقصد ذلك
‫- ماذا تقصد؟‬

369
00:25:01,083 --> 00:25:03,377
‫سأتوقف عن الكلام. كأسان آخران، من فضلك‬

370
00:25:04,962 --> 00:25:06,547
‫إنها حياة صادقة‬

371
00:25:07,673 --> 00:25:09,091
‫إنها أكثر صدقاً من الغالبية‬

372
00:25:10,092 --> 00:25:13,221
‫يمكنك أن تعرف الكثير عن البلد من خلال
‫طريقة التعامل مع الشعب‬

373
00:25:14,597 --> 00:25:15,473
‫كلام لا غبار عليه‬

374
00:25:19,477 --> 00:25:21,229
‫لماذا لا تنفق المال من أجل المتعة؟‬

375
00:25:22,563 --> 00:25:25,149
‫هيا. سيكون هذا جيداً بالنسبة لك‬

376
00:25:25,274 --> 00:25:28,861
‫- لا أستطيع ذلك
‫- بحقك. أنت لست متزوجاً‬

377
00:25:33,407 --> 00:25:34,659
‫لماذا تقول ذلك؟‬

378
00:25:35,076 --> 00:25:37,536
‫كما قلت، لقد نشأت في بيئة كهذه‬

379
00:25:39,830 --> 00:25:40,998
‫كنت متزوجاً‬

380
00:25:42,458 --> 00:25:45,211
‫أثناء التحليق، كل ما أفكر فيه هو العودة
‫إلى الوطن‬

381
00:25:46,420 --> 00:25:48,005
‫والنوم في سريري‬

382
00:25:48,839 --> 00:25:52,510
‫تنحصر أحلامي في الخروج من هنا والعودة
‫إلى الوطن‬

383
00:25:53,135 --> 00:25:58,432
‫قال المسؤول إنني لست أهلاً بعد لقيادة
‫طائرة حربية‬

384
00:25:59,183 --> 00:26:04,063
‫لكن سأقول لك شيئاً واحداً، قيادة
‫الـ"روسيناتا" هناك‬

385
00:26:04,146 --> 00:26:08,276
‫كان ذلك أفضل شعور عرفته في حياتي‬

386
00:26:23,874 --> 00:26:24,834
‫أنا سأفعل ذلك‬

387
00:26:28,754 --> 00:26:31,340
‫ستبدو المركبة وكأنها سفينة عادية
‫لشحن الغاز‬

388
00:26:31,549 --> 00:26:34,510
‫لا تحلق على مقربة منهم ولا تحاول تجنبهم‬

389
00:26:34,593 --> 00:26:36,512
‫لن يلتفت إليك حراس حدود "المريخ"‬

390
00:26:36,637 --> 00:26:38,973
‫- توقيع الرحلة؟
‫- نحن نقوم بتغيير ذلك أيضاً‬

391
00:26:42,101 --> 00:26:44,937
‫الكثير من سكان المريخ ضحوا بحياتهم لنصل
‫إلى هذه السفينة‬

392
00:26:46,272 --> 00:26:50,234
‫في خضم المعركة، قاتلوا ليبعدوك
‫عن "دوناجر"؟‬

393
00:26:53,279 --> 00:26:57,575
‫- هل هناك أي جثث تريد مني تولي أمرها؟
‫- الملازم "لوبز". إنه في العنبر الخلفي‬

394
00:27:00,286 --> 00:27:01,454
‫مات من أجلنا‬

395
00:27:02,413 --> 00:27:04,832
‫سأحرص على أن يتم إرجاع جثمانه إلى "المريخ"‬

396
00:27:04,915 --> 00:27:06,500
‫- إنه جندي زميل
‫- شكراً لك‬

397
00:27:15,593 --> 00:27:16,469
‫هل أنت بخير؟‬

398
00:27:19,930 --> 00:27:22,892
‫اهدئي.هل قمت بتشغيل الفشل الآمن؟‬

399
00:27:24,060 --> 00:27:26,520
‫إنهم يحاولون الوصول إلى كل منطقة لا ينبغي
‫الوصول إليها‬

400
00:27:26,604 --> 00:27:28,773
‫ومركز "روسي" سيتدمر ذاتياً‬

401
00:27:29,899 --> 00:27:30,983
‫حسناً، اسمعي‬

402
00:27:31,942 --> 00:27:34,904
‫أنا واثق أنك ستقومين بحمايتنا.
‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬

403
00:27:36,155 --> 00:27:40,159
‫هيا بنا، دعينا نذهب لنحتسي الشراب في صالة
‫الطاقم وندعهم يقومون بمهمتهم‬

404
00:27:41,494 --> 00:27:42,328
‫هل أنت متأكدة؟‬

405
00:27:43,245 --> 00:27:44,288
‫يمكنني احتساء الشراب‬

406
00:27:45,456 --> 00:27:46,916
‫سيكون على حساب "فريد"‬

407
00:29:11,542 --> 00:29:13,794
‫عم "ماتيو"! من فضلك!‬

408
00:29:14,378 --> 00:29:17,047
‫- لست بحاجة للقيام بذلك
‫- ينبغي أن يقاوم الرجل‬

409
00:29:21,302 --> 00:29:24,972
‫- عم "ماتيو"
‫- ينبغي أن يقاوم الرجل‬

410
00:29:25,931 --> 00:29:27,391
‫عد!‬

411
00:29:29,101 --> 00:29:30,352
‫سنكون بخير‬

412
00:29:30,436 --> 00:29:34,565
‫يمكننا العيش لفترة فقط والسيف مسلط
‫على رقابنا‬

413
00:29:34,982 --> 00:29:35,941
‫عم "ماتيو"‬

414
00:29:37,151 --> 00:29:40,362
‫لا داعي لأن تفعل ذلك. سنكون بخير‬

415
00:29:41,238 --> 00:29:43,574
‫"شنغلونغ"، أنت تسلك طريقاً غير مصرح به‬

416
00:29:43,657 --> 00:29:45,910
‫- عم "ماتيو"!
‫- لا بأس يا "ديوغو"‬

417
00:29:46,035 --> 00:29:47,536
‫سيجدك أحد في الخارج هناك‬

418
00:29:47,620 --> 00:29:48,787
‫- سنكون بخير
‫- قم بتعديل...‬

419
00:29:48,913 --> 00:29:51,290
‫- يوماً ما، ستتبدل الأحوال
‫- يا عم! يا عم!‬

420
00:29:51,415 --> 00:29:52,625
‫سنكون بخير يا عم‬

421
00:29:53,751 --> 00:29:55,878
‫- سنكون بخير!
‫- ينبغي أن يقاوم الرجل‬

422
00:30:39,046 --> 00:30:39,964
‫نخب "شيد"‬

423
00:30:43,801 --> 00:30:45,177
‫سخي دائماً‬

424
00:30:46,595 --> 00:30:47,429
‫رصين‬

425
00:30:49,139 --> 00:30:50,808
‫في بعض الأحيان متذمر نذل‬

426
00:30:54,186 --> 00:30:55,604
‫سنفتقدك يا صديقي‬

427
00:30:56,230 --> 00:30:57,273
‫أينما كنت‬

428
00:30:59,108 --> 00:31:01,443
‫آمل أن لا أحد هناك بحاجة إلى رعاية طبية‬

429
00:31:10,286 --> 00:31:14,331
‫إلى هؤلاء الأوغاد الشجعان الذين أنقذونا
‫من "دوناجر"‬

430
00:31:16,000 --> 00:31:17,084
‫مهلاً‬

431
00:31:18,377 --> 00:31:19,795
‫أظهري القليل من الاحترام‬

432
00:31:20,421 --> 00:31:23,132
‫- لا أكن لهم إلا الاحترام
‫- ما المشكلة إذاً؟‬

433
00:31:25,134 --> 00:31:27,720
‫الجيش المتحمس منوم من قبل أشخاص‬

434
00:31:28,012 --> 00:31:29,763
‫متعصبين ومتدينين‬

435
00:31:30,723 --> 00:31:34,602
‫كان يمكن لسكان "المريخ" المحافظة
‫على أرواحهم والعودة إلى عائلاتهم‬

436
00:31:35,269 --> 00:31:36,645
‫بدلاً من العودة لنا‬

437
00:31:38,272 --> 00:31:39,106
‫أجل‬

438
00:31:40,691 --> 00:31:42,526
‫استغرق الأمر بعض الوقت لإقناعهم‬

439
00:31:45,487 --> 00:31:46,947
‫أعرف أن ذلك كان بسببك‬

440
00:31:50,659 --> 00:31:52,328
‫لماذا عدت من أجلنا؟‬

441
00:31:55,914 --> 00:31:57,958
‫حسناً، كنتِ هناك بسببي فقط‬

442
00:32:01,086 --> 00:32:01,920
‫لماذا؟‬

443
00:32:03,339 --> 00:32:05,966
‫- هل كنت ستعودين لأجلي؟
‫- في ذلك الوقت؟‬

444
00:32:06,050 --> 00:32:07,885
‫مع كل تلك الرصاصات التي كانت تتطاير؟‬

445
00:32:11,889 --> 00:32:12,806
‫من المحتمل لا‬

446
00:32:20,105 --> 00:32:24,318
‫إذاً، ماذا ستفعل "نعومي ناغاتا"
‫حين ينتهي كل هذا؟‬

447
00:32:30,866 --> 00:32:32,868
‫أنا أستخدم آخر خلايا دماغ متبقية لدي‬

448
00:32:32,951 --> 00:32:35,287
‫لأحاول قتل آخر خلايا دماغ متبقية عندي‬

449
00:32:35,412 --> 00:32:37,414
‫دعنا نعمل على ذلك، اتفقنا؟‬

450
00:32:43,587 --> 00:32:45,214
‫إرسال مضمون‬

451
00:32:45,297 --> 00:32:48,592
‫تسجيل إرسال مضمون‬

452
00:32:57,101 --> 00:32:57,935
‫فهمت‬

453
00:33:01,188 --> 00:33:02,981
‫لم أقتل أحداً من قبل‬

454
00:33:05,651 --> 00:33:06,610
‫ستكونين على ما يرام‬

455
00:33:10,072 --> 00:33:11,281
‫سأمرض‬

456
00:33:16,578 --> 00:33:18,622
‫أنت بخير‬

457
00:33:19,248 --> 00:33:20,249
‫إنه مجرد رد فعل‬

458
00:33:23,961 --> 00:33:27,339
‫كما تعلمين، في السنة الثالثة في عملي‬

459
00:33:28,549 --> 00:33:32,261
‫التقيت بـ"سكيني"، كان من "لاور ليفل"‬

460
00:33:32,344 --> 00:33:35,013
‫كان خارجاً من وكر للمخدرات‬

461
00:33:37,599 --> 00:33:41,395
‫سحب حبيبته العجوز من شعرها
‫وكان يلوح بسلاحه‬

462
00:33:41,520 --> 00:33:42,354
‫اشربي‬

463
00:33:44,648 --> 00:33:45,482
‫ثم بعد ذلك...‬

464
00:33:47,025 --> 00:33:50,654
‫تعلمين كيف يعلمونك في البداية،
‫إما أن تكوني شخصاً‬

465
00:33:50,738 --> 00:33:56,577
‫يستطيع الضغط على الزناد أو لا.
‫أنت وأنا تعرضنا لنفس الموقف‬

466
00:33:58,620 --> 00:34:02,082
‫قتل من الطلقة الأولى‬

467
00:34:04,543 --> 00:34:08,213
‫لم أكترث لمنظر الدماء أو رائحة البارود‬

468
00:34:11,675 --> 00:34:16,138
‫بل لتلك الفتاة الصغيرة التي كانت تراقبني
‫على النافذة‬

469
00:34:21,226 --> 00:34:22,060
‫نعم‬

470
00:34:26,106 --> 00:34:27,441
‫إنه الشخص الوحيد الذي قتلته‬

471
00:34:31,069 --> 00:34:33,489
‫كلما تذكرت شيئاً‬

472
00:34:34,281 --> 00:34:36,408
‫يقوم عقلك بتغيير الأحداث قليلاً فقط‬

473
00:34:37,910 --> 00:34:41,330
‫حتى تتحول أجمل وأسوأ ذكرياتك‬

474
00:34:44,249 --> 00:34:45,751
‫إلى أوهام كبيرة‬

475
00:34:47,544 --> 00:34:49,546
‫نصيحتي لك أن تنسي الأمر فقط‬

476
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
‫حاولي أن تنسي الأمر‬

477
00:34:55,511 --> 00:34:56,595
‫أقدر ذلك‬

478
00:34:58,138 --> 00:34:59,431
‫لكنها نصيحة فظيعة‬

479
00:35:01,099 --> 00:35:02,142
‫أجل، ربما‬

480
00:35:29,294 --> 00:35:30,170
‫ماذا تفعل؟‬

481
00:35:38,303 --> 00:35:40,597
‫وجدت هذه في شقة "جولي"‬

482
00:35:41,974 --> 00:35:43,016
‫دعينا نرى ما عليها‬

483
00:36:04,746 --> 00:36:05,706
‫لقد تأخرت‬

484
00:36:08,584 --> 00:36:10,794
‫- ما الأمر؟
‫- وفر علينا الكلام‬

485
00:36:10,878 --> 00:36:11,712
‫السفينة جاهزة‬

486
00:36:14,214 --> 00:36:15,048
‫هل أنت مستعد؟‬

487
00:36:16,383 --> 00:36:18,051
‫أعتقد أننا خسرنا "أموس"‬

488
00:36:18,176 --> 00:36:19,720
‫سيكون هنا في غضون ثانية‬

489
00:36:22,389 --> 00:36:23,223
‫حسناً‬

490
00:36:25,767 --> 00:36:28,562
‫أعتقد أنني سأحضر بعض القهوة‬

491
00:36:33,984 --> 00:36:37,446
‫- ستقومون بمهمة صعبة
‫- حصلت على شهاداتنا مسجلة‬

492
00:36:39,573 --> 00:36:42,492
‫سنعيد "ليونيل بولانسكي" إلى البيت،
‫إن كان موجوداً هناك‬

493
00:36:43,493 --> 00:36:46,079
‫بالمقابل، أريد منك أن تساعدني في العثور
‫على شخص‬

494
00:36:47,456 --> 00:36:49,291
‫يوماً ما سآتي إليك وأخبرك باسمه‬

495
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
‫لا تطرح أي أسئلة‬

496
00:36:53,086 --> 00:36:54,254
‫سأفعل ما بوسعي‬

497
00:37:11,897 --> 00:37:14,483
‫"روسينانتي"‬

498
00:37:26,411 --> 00:37:28,246
‫يا للهول، "ميلر"، هل طلبت حضورك؟‬

499
00:37:28,372 --> 00:37:29,623
‫اكتشفت الأمر‬

500
00:37:31,959 --> 00:37:34,628
‫معظم الأمر. هنا‬

501
00:37:35,504 --> 00:37:37,589
‫إنه ليس خاملاً. إنه يصدر حرارة‬

502
00:37:38,507 --> 00:37:41,927
‫أرى تفاعلات جزيئية وأصداء ذبذبات‬

503
00:37:42,010 --> 00:37:43,178
‫في جميع أنحاء الطيف‬

504
00:37:43,261 --> 00:37:44,221
‫هل يمكنك سماعي؟‬

505
00:37:44,513 --> 00:37:45,389
‫انظري إلى هذا‬

506
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
‫- ما الذي أنظر إلي؟
‫- أنت تنظرين إلى...‬

507
00:37:48,266 --> 00:37:50,185
‫لا أعرف، نوعاً من الأسلحة البيولوجية‬

508
00:37:51,311 --> 00:37:53,814
‫- من أين جاء هذا التسجيل؟
‫- أعتقد "فيبي"‬

509
00:37:53,897 --> 00:37:55,857
‫- محطة "فيبي"
‫- كلا، من أين حصلت عليه؟‬

510
00:37:55,941 --> 00:37:56,775
‫"جولي ماو"‬

511
00:37:57,401 --> 00:38:00,696
‫اشترته من وسيط بيانات وأعطته إلى "دوز"‬

512
00:38:01,321 --> 00:38:06,535
‫شكّل "دوز" فريقاً على تلك السفينة السوداء
‫وقضى على كل من كان على متنها‬

513
00:38:06,660 --> 00:38:11,623
‫بعد ذلك قتل وسيط البيانات
‫وبدأت السفينة تنفجر‬

514
00:38:11,748 --> 00:38:13,333
‫هل نعرف من يقف وراء ذلك؟‬

515
00:38:14,042 --> 00:38:15,794
‫دعينا نفكر ملياً في الأمر‬

516
00:38:16,336 --> 00:38:18,213
‫اكتشف العلماء في "فيبي" شيئاً‬

517
00:38:18,296 --> 00:38:21,091
‫شيئاً كبيراً من شأنه أن يقلب موازين القوى‬

518
00:38:21,383 --> 00:38:24,803
‫سمع تحالف الكواكب بذلك،
‫فقاموا بإرسال طاقم لسرقته‬

519
00:38:25,345 --> 00:38:26,638
‫فشلت المهمة‬

520
00:38:27,222 --> 00:38:31,977
‫مما يترك شخصاً ما بحوزته قوة كبيرة‬

521
00:38:32,519 --> 00:38:35,939
‫موارد كثيرة، سيفعلون أي شيء من أجل التكتم
‫على الأمر‬

522
00:38:36,565 --> 00:38:39,693
‫بما في ذلك شن حرب‬

523
00:38:41,153 --> 00:38:43,780
‫وذلك الرجل يحمل المفتاح‬

524
00:38:44,656 --> 00:38:46,658
‫مستويات الإشعاع عالية جداً‬

525
00:38:48,035 --> 00:38:49,619
‫نحن على استعداد للمرحلة المقبلة‬

526
00:38:50,787 --> 00:38:52,706
‫نحن بحاجة للحصول على عينة من "فيبي"‬

527
00:38:52,789 --> 00:38:54,624
‫محطة "فيبي": ملف‬

528
00:38:54,708 --> 00:38:55,542
‫الآن‬

529
00:38:58,045 --> 00:39:00,422
‫- هل أخبرت أحداً بهذا؟
‫- كلا. أنت فقط‬

530
00:39:01,089 --> 00:39:03,425
‫ما رأيك بهذا؟ عمل نسخ؟‬

531
00:39:04,801 --> 00:39:09,264
‫لا يمكن نسخه. إنه مشفر‬

532
00:39:13,935 --> 00:39:17,022
‫قم بمحي ملفات قضية المخبر "ميلر"
‫وألغِ كل تصاريحه‬

533
00:39:17,147 --> 00:39:18,065
‫ماذا تفعلين؟‬

534
00:39:20,192 --> 00:39:21,359
‫أنت مطرود‬

535
00:39:24,780 --> 00:39:25,655
‫"دوز"‬

536
00:39:27,574 --> 00:39:28,533
‫لقد اشتراك‬

537
00:39:28,950 --> 00:39:29,993
‫اخرج من هنا‬

538
00:39:30,869 --> 00:39:31,995
‫أنت في جيبه‬

539
00:39:33,205 --> 00:39:36,124
‫- هل اشترى لنفسه قوة شرطة بأكملها؟
‫- أنت اخترت هذه الطريقة‬

540
00:39:36,333 --> 00:39:37,375
‫رجال الأمن‬

541
00:39:38,085 --> 00:39:41,546
‫ماذا عن تلك الأيام؟ الولاء لا يموت‬

542
00:39:42,631 --> 00:39:44,299
‫تعبت من التحدث إلى طفل‬

543
00:39:45,383 --> 00:39:47,427
‫حسناً، تعبت من شم هذا القرف‬

544
00:39:47,511 --> 00:39:48,345
‫شمي هذا؟‬

545
00:39:50,388 --> 00:39:51,807
‫ساعدوا السيد "ميلر" في العثور على الباب‬

546
00:39:52,557 --> 00:39:55,102
‫إذا تسبب بأي مشاكل، لا تترددوا في إطلاق
‫النار عليه‬

547
00:40:15,622 --> 00:40:16,540
‫غاز "بيراتناس"‬

548
00:40:24,923 --> 00:40:25,841
‫أنا آسفة‬

549
00:40:36,143 --> 00:40:36,977
‫شكراً‬

550
00:40:45,152 --> 00:40:47,529
‫مركز تحكم "تايكو"،
‫هنا "روسينانتي" لشحن الغاز‬

551
00:40:47,612 --> 00:40:49,239
‫نطلب التصريح بالمغادرة‬

552
00:40:49,364 --> 00:40:50,574
‫مفهوم، "روسينانتي"‬

553
00:40:50,657 --> 00:40:52,659
‫خطة الرحلة الخاصة بكم تم إعدادها وتسجيلها‬

554
00:40:52,742 --> 00:40:55,370
‫يرجى أخذ العلم، ستعبرون ثلاث مناطق تجارية
‫للمريخ‬

555
00:40:55,453 --> 00:40:58,165
‫احتمال كبير أن تواجهوا دوريات "م س ر ن"‬

556
00:40:58,248 --> 00:41:01,168
‫آسف، هذا أفضل ما يمكننا القيام به.
‫يمكنكم فك الارتباط‬

557
00:41:01,251 --> 00:41:02,586
‫شكراً جزيلاً أيها الشريك‬

