﻿1
00:00:00,793 --> 00:00:03,796
‫"عبارة الحزام الناقل
‫في اتجاه محطة (إيروس)"‬

2
00:00:29,613 --> 00:00:31,615
‫- أهي أول مرة؟
‫- أول مرة لأي شيء؟‬

3
00:00:32,450 --> 00:00:33,367
‫أول مرة في الفضاء؟‬

4
00:00:34,452 --> 00:00:35,286
‫أجل.‬

5
00:00:36,704 --> 00:00:38,122
‫إذن فقد ولدت وتربيت في "سيريس".‬

6
00:00:38,748 --> 00:00:39,582
‫أجل.‬

7
00:00:40,499 --> 00:00:43,836
‫يقال إنه من يتربى في إحدى المحطات،
‫يكتسب عقدة الأماكن المغلقة.‬

8
00:00:44,628 --> 00:00:48,382
‫جراء العيش في الأنفاق، تحت الأرض.
‫أنت لم تعتد الأماكن المفتوحة.‬

9
00:00:50,009 --> 00:00:51,010
‫لكنني اعتدت القرب منه.‬

10
00:00:51,886 --> 00:00:53,929
‫يقبع تحت الأشياء ليصلحها‬

11
00:00:54,013 --> 00:00:54,930
‫أكثر مما يعمل فوقها.‬

12
00:00:56,724 --> 00:00:59,310
‫ويجب أن يعتني بنظافة أذنيه أكثر من ذلك.‬

13
00:01:01,395 --> 00:01:04,023
‫يبدو عليك التوتر بعض الشيء. لهذا سألتك.‬

14
00:01:04,732 --> 00:01:08,527
‫لو حددت خوفك، يمكنك تجاوزه.‬

15
00:01:09,695 --> 00:01:10,988
‫ثم تعتاده.‬

16
00:01:11,363 --> 00:01:14,074
‫إنني أسافر مرة كل شهر على عام ونصف.‬

17
00:01:15,034 --> 00:01:16,827
‫- هل أنت بائع؟
‫- لا. أنا...‬

18
00:01:17,411 --> 00:01:20,748
‫- أعد نفسي للالتحاق بالسفينة "نافو".
‫- السفينة "نافو".‬

19
00:01:23,417 --> 00:01:25,002
‫- إذن أنت من المورمون.
‫- أجل.‬

20
00:01:26,587 --> 00:01:27,922
‫بائع من نوع آخر.‬

21
00:01:29,048 --> 00:01:32,134
‫- لكن لا تحمل ذلك ضدي.
‫- فيما مضى...‬

22
00:01:32,760 --> 00:01:33,636
‫كنت سأحمله ضدك.‬

23
00:01:35,262 --> 00:01:37,306
‫لكنك لم تعد متحيزاً.‬

24
00:01:42,186 --> 00:01:45,272
‫سامحني على ما سأقول، لكنني لا أشعر‬

25
00:01:45,356 --> 00:01:47,650
‫بأنك رجل قد فتح قلبه لأجل "المسيح".‬

26
00:01:48,234 --> 00:01:49,902
‫يبدو أنني لست يائساً إلى هذا الحد.‬

27
00:01:50,194 --> 00:01:52,738
‫لو صدقنا مع أنفسنا،
‫فسنجد أننا جميعاً يائسون.‬

28
00:01:54,907 --> 00:01:56,075
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

29
00:01:58,619 --> 00:02:00,621
‫ستركبون هذه السفينة الكبيرة.‬

30
00:02:01,372 --> 00:02:03,624
‫ستخرجون إلى الفضاء الشاسع...‬

31
00:02:05,209 --> 00:02:06,293
‫حيث تمكثون مائة عام.‬

32
00:02:07,878 --> 00:02:12,967
‫ماذا سيحدث إن ذهبتم ولم تجدوا شيئاً؟‬

33
00:02:14,260 --> 00:02:17,179
‫هذا الكوكب الكبير الذي اخترتموه لأنفسكم،
‫لا يساوي شيئاً.‬

34
00:02:17,888 --> 00:02:20,432
‫فلا يعرف أحد يقيناً ماذا يوجد هناك.‬

35
00:02:22,601 --> 00:02:23,602
‫لن تستطيعوا العودة.‬

36
00:02:24,979 --> 00:02:26,939
‫أنت محق في أننا لن نستطيع العودة.‬

37
00:02:29,024 --> 00:02:30,234
‫لكن إن كان هذا هو الحال...‬

38
00:02:32,152 --> 00:02:35,489
‫كشف لنا الرب أن رحلة بحثنا لم تنته بعد.‬

39
00:02:37,408 --> 00:02:39,493
‫ألا يصيبك ذلك بالرعب؟‬

40
00:02:39,994 --> 00:02:41,245
‫بلى، بالطبع.‬

41
00:02:42,997 --> 00:02:44,707
‫لكنني أضع نفسي بين يدي الرب.‬

42
00:02:46,500 --> 00:02:48,919
‫الإيمان الحقيقي مجازفة.‬

43
00:02:49,003 --> 00:02:52,089
‫- ومع المجازفات الكبيرة تأتي...
‫- أجل، أعرف البقية.‬

44
00:02:56,135 --> 00:03:00,389
‫"الأرض - المريخ - الحزام"‬

45
00:03:00,472 --> 00:03:01,307
‫من يدري؟‬

46
00:03:02,266 --> 00:03:04,810
‫ربما كنتم ترحلون في الوقت المناسب.‬

47
00:03:07,479 --> 00:03:10,774
‫"الكويكب (بي إيه 834024112)
‫في الحزام"‬

48
00:03:24,663 --> 00:03:26,040
‫لا يوجد شيء هنا‬

49
00:03:26,123 --> 00:03:31,128
‫سوى حزام الكويكبات الموثق على الخرائط
‫"بي إيه 834024112".‬

50
00:03:31,670 --> 00:03:34,256
‫لا توجد كبسولة نجاة ولا مستعمرة للطوارىء،
‫ولا أي شيء.‬

51
00:03:35,591 --> 00:03:37,635
‫هذه هي الإحداثيات التي أعطيت لنا.‬

52
00:03:38,844 --> 00:03:39,970
‫إنها مجرد صخرة.‬

53
00:03:41,430 --> 00:03:42,806
‫"أليكس"، حركي الكاميرا.‬

54
00:03:43,015 --> 00:03:44,016
‫لنلق نظرة.‬

55
00:03:44,558 --> 00:03:45,601
‫حسناً أيها القائد.‬

56
00:04:03,327 --> 00:04:04,161
‫"أليكس"، انتظر.‬

57
00:04:04,787 --> 00:04:05,621
‫ارجع قليلاً.‬

58
00:04:19,551 --> 00:04:20,386
‫هناك.‬

59
00:04:20,970 --> 00:04:22,054
‫بداخل ذلك الصدع.‬

60
00:04:35,192 --> 00:04:37,528
‫قام شخص ماهر جداً بصف تلك المركبة.‬

61
00:04:37,653 --> 00:04:39,488
‫بالكاد تظهر على المناظير.‬

62
00:04:39,613 --> 00:04:40,906
‫إنها سفينة متخفية.‬

63
00:04:42,783 --> 00:04:44,868
‫مثل السفن التي فجرت
‫المركبة الحربية "دوناجر".‬

64
00:04:46,203 --> 00:04:47,037
‫والمركبة "كانت".‬

65
00:04:48,580 --> 00:04:51,500
‫- أريد تفجيرها.
‫- اهدأ أيها المتهور.‬

66
00:04:52,668 --> 00:04:54,169
‫عادة ما تردّ هذه المركبات إطلاق النار.‬

67
00:05:04,763 --> 00:05:06,473
‫"ذي إكسبانس"‬

68
00:05:21,238 --> 00:05:26,577
‫"سفينة قديسي الأيام الأخيرة (نافو)
‫تحت الإنشاء"‬

69
00:05:34,460 --> 00:05:38,047
‫"محطة (تايكو) في الحزام"‬

70
00:05:40,716 --> 00:05:42,092
‫أهذا أقصى ما توصلت إليه؟‬

71
00:05:42,593 --> 00:05:44,553
‫إنها شيفرة متطورة
‫لأسطول جمهورية اتحاد "المريخ".‬

72
00:05:44,803 --> 00:05:47,347
‫إن لمست نقطة توزيع خاطئة،
‫فسأمحو كل البيانات.‬

73
00:05:47,473 --> 00:05:50,642
‫ضحى الكثير من جنود "المريخ" بأرواحهم
‫من أجل هذه المعلومات.‬

74
00:05:51,310 --> 00:05:52,394
‫أريد معرفة السبب.‬

75
00:06:02,738 --> 00:06:03,572
‫"البحث عن إشارة"‬

76
00:06:03,781 --> 00:06:04,656
‫"لا يوجد اتصال بالشبكة
‫فشل البث"‬

77
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
‫- أريدك أن تفحص شيئاً.
‫- إنني منشغل.‬

78
00:06:29,014 --> 00:06:32,017
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- كنت أرجو أن تخبرنا أنت.‬

79
00:06:33,519 --> 00:06:34,353
‫تبدو ميتة.‬

80
00:06:35,354 --> 00:06:36,772
‫أجل، كم أفدتنا.‬

81
00:06:39,024 --> 00:06:42,319
‫انعكاس الحقل الكهرومغنطيسي صفر
‫بموجب كل الترددات.‬

82
00:06:43,195 --> 00:06:44,863
‫إنها تقنية تخفٍ متطورة.‬

83
00:06:45,614 --> 00:06:46,907
‫عرفنا ذلك بالفعل.‬

84
00:06:47,407 --> 00:06:48,534
‫من يمتلك سفناً كهذه؟‬

85
00:06:49,243 --> 00:06:50,369
‫"المريخ" بالطبع.‬

86
00:06:51,537 --> 00:06:53,330
‫لم أر هذا التصميم من قبل.‬

87
00:06:53,413 --> 00:06:55,082
‫- لابد أنه تصميم حديث...
‫- ليس من "المريخ".‬

88
00:06:55,207 --> 00:06:56,500
‫لا يصنع غيرهم السفن المتخفية.‬

89
00:06:56,583 --> 00:06:57,793
‫لا يمتلك غيرهم هذه الإمكانيات.‬

90
00:07:05,217 --> 00:07:07,219
‫هذا ما أرسلكم "فريد جونسون" للعثور عليه.‬

91
00:07:07,344 --> 00:07:09,638
‫- لا أظن أنه يعرف أنها هنا.
‫- هراء.‬

92
00:07:11,849 --> 00:07:15,310
‫لا يمكن إيجاد مركبة تخف معطلة
‫تشبه الصخور قابعة بجوار صخرة حقيقية‬

93
00:07:15,394 --> 00:07:18,438
‫إلا لو كنت تعرف أين تبحث تحديداً.‬

94
00:07:18,564 --> 00:07:21,066
‫لقد جئتم إلى هنا لانتشال هذه المركبة.‬

95
00:07:21,191 --> 00:07:22,818
‫لسنا في مهمة إنقاذ.‬

96
00:07:22,943 --> 00:07:27,322
‫- "فريد جونسون" إرهابي. لا يمكنك...
‫- لسنا في مهمة إنقاذ!‬

97
00:07:30,784 --> 00:07:32,494
‫بل جئنا للبحث عن ناجين.‬

98
00:07:33,412 --> 00:07:35,330
‫وإيجاد بعض الإجابات، إن حالفنا الحظ.‬

99
00:07:35,414 --> 00:07:38,750
‫القفل الهوائي الرئيسي مفتوح،
‫لكن البدن يبدو سليماً.‬

100
00:07:39,293 --> 00:07:40,794
‫قد لا يزال هناك هواء في الداخل.‬

101
00:07:44,381 --> 00:07:45,215
‫حسناً.‬

102
00:07:46,383 --> 00:07:47,217
‫سندخل.‬

103
00:07:47,718 --> 00:07:50,012
‫تذكروا آخر مرة دخلنا إلى واحدة
‫من تلك السفن.‬

104
00:07:50,304 --> 00:07:52,973
‫أجل، هذه المرة معنا أسلحتنا.‬

105
00:07:56,310 --> 00:07:58,228
‫ارتد حلة. ستأتي معنا.‬

106
00:07:59,021 --> 00:08:02,024
‫- أنا؟ ماذا؟ لماذا؟
‫- وأقدم لك حارسك الشخصي الجديد.‬

107
00:08:08,780 --> 00:08:12,826
‫إن تعرض إلى خدش واحد،
‫فستعود إلى الديار سيراً.‬

108
00:08:15,579 --> 00:08:16,663
‫أمرك يا سيدي.‬

109
00:08:19,374 --> 00:08:20,209
‫تحركوا.‬

110
00:08:46,985 --> 00:08:48,528
‫هل ترى كاميرات حلاتنا؟‬

111
00:08:52,407 --> 00:08:54,952
‫أجل. بث الفيديو واضح.‬

112
00:08:56,286 --> 00:08:59,581
‫هذا غير مقبول. لا يمكنك معاملتي وكأنني...‬

113
00:08:59,665 --> 00:09:00,749
‫عصفور كناري في منجم فحم؟‬

114
00:09:02,167 --> 00:09:04,503
‫حسناً يا رفاق، استعدوا.‬

115
00:09:04,795 --> 00:09:06,380
‫نفق الخروج جاهز.‬

116
00:09:07,005 --> 00:09:07,923
‫الاتصال‬

117
00:09:08,048 --> 00:09:09,007
‫جيد.‬

118
00:09:14,346 --> 00:09:15,180
‫تفضل أمامي.‬

119
00:09:33,949 --> 00:09:36,618
‫"القفل الهوائي"‬

120
00:09:47,129 --> 00:09:48,797
‫"التحكم اليدوي بالباب"‬

121
00:09:50,716 --> 00:09:52,301
‫يبدو أن هناك من ضاع في الفضاء.‬

122
00:09:53,427 --> 00:09:54,511
‫النوع الذي تفضله من السفن.‬

123
00:10:36,720 --> 00:10:38,388
‫المزلاج مكسور من الداخل.‬

124
00:10:39,222 --> 00:10:41,016
‫هناك من حاول الخروج عنوة.‬

125
00:10:54,571 --> 00:10:58,283
‫"الكاميرا 4، (ناغاتا)"‬

126
00:11:08,710 --> 00:11:10,212
‫هذه حلة أحد سكان الحزام.‬

127
00:11:11,463 --> 00:11:13,632
‫لكنها ليست من سفن الحزام بالتأكيد.‬

128
00:11:21,681 --> 00:11:22,974
‫"سكوبيولاي"‬

129
00:11:26,853 --> 00:11:29,689
‫هذا يفسر ما حدث لطاقم الناقلة "سكوبيولاي".‬

130
00:11:34,653 --> 00:11:35,654
‫هذه هي السفينة بعينها.‬

131
00:11:37,447 --> 00:11:38,782
‫السفينة التي دمرت المركبة "كانت".‬

132
00:11:42,619 --> 00:11:43,787
‫لابد أنها هي.‬

133
00:11:52,712 --> 00:11:55,966
‫سأفحص أجهزتها لأرى حالة المفاعل.‬

134
00:11:56,633 --> 00:11:57,759
‫سأذهب معك.‬

135
00:11:57,843 --> 00:11:59,803
‫"أموس"، تفقد قمرة القيادة.‬

136
00:11:59,886 --> 00:12:01,930
‫يجب أن نتفقد أجهزة السفينة وسجلاتها.‬

137
00:12:02,097 --> 00:12:04,349
‫خذه معك. سيفيد.‬

138
00:12:10,772 --> 00:12:12,107
‫هيا أيها العصفور.‬

139
00:12:14,818 --> 00:12:17,404
‫لابد أن قمرة القيادة في الأعلى. تفضل.‬

140
00:12:19,656 --> 00:12:22,742
‫أنتم بحاجة إلى مزيد من الكاميرات هناك.
‫سأرى ما يمكنني تزويدكم به.‬

141
00:12:25,537 --> 00:12:27,831
‫حسناً أيتها الكاميرا، ماذا ستعطينني؟‬

142
00:12:32,752 --> 00:12:34,296
‫أعتقد أن هذا يفي بالغرض.‬

143
00:13:00,780 --> 00:13:02,616
‫- ألا تفكرين بهم أحياناً؟
‫- من؟‬

144
00:13:03,325 --> 00:13:07,704
‫"ماكداول" و"بايرز" و"باج" و"آديه".‬

145
00:13:08,538 --> 00:13:10,332
‫أظن أنني أحاول عدم التفكير بهم.‬

146
00:13:11,917 --> 00:13:13,502
‫لم أعرف أياً منهم عن قرب.‬

147
00:13:15,212 --> 00:13:17,881
‫لم ألتحق بالمركبة "كانت" لأكتسب صداقات.‬

148
00:13:18,757 --> 00:13:20,592
‫لم التحقت بالمركبة "كانت"؟‬

149
00:13:22,344 --> 00:13:25,013
‫لئلا أضطر إلى خوض محادثات كهذه المحادثة.‬

150
00:13:27,224 --> 00:13:29,351
‫اخترت وقتاً غريباً لتجاذب أطراف الحديث.‬

151
00:13:30,644 --> 00:13:32,229
‫نحن نعيش في زمن غريب.‬

152
00:13:36,024 --> 00:13:36,858
‫ما الأمر؟‬

153
00:13:38,485 --> 00:13:40,654
‫هل تتذكر قطط "ماكداول" الزجاجية؟‬

154
00:13:42,030 --> 00:13:43,865
‫تلك التماثيل الصغيرة في مكتبه.‬

155
00:13:43,990 --> 00:13:44,824
‫أجل.‬

156
00:13:45,700 --> 00:13:49,287
‫ذات مرة، أثناء مناوبة ليلية متأخرة،
‫ضبطته يربت عليها.‬

157
00:13:51,248 --> 00:13:52,541
‫قال إنه كان ينظفها‬

158
00:13:52,624 --> 00:13:54,918
‫وإنها تحف أثرية يجمعها كاستثمار للمستقبل.‬

159
00:13:55,502 --> 00:13:57,837
‫ليتني عرفت بتلك القصة آنذاك.‬

160
00:14:12,644 --> 00:14:14,771
‫كل الأقفال الهوائية مفتوحة.‬

161
00:14:15,897 --> 00:14:19,693
‫لا شك في أن السفينة قد فتحت عمداً.‬

162
00:14:21,987 --> 00:14:23,238
‫حظيرة المركبات خالية أيضاً.‬

163
00:14:23,989 --> 00:14:26,157
‫المفترض أن نجد هنا مكوكاً قصير المدى‬

164
00:14:26,241 --> 00:14:27,492
‫لكنه غير موجود.‬

165
00:14:30,328 --> 00:14:33,081
‫يا رفاق، أعتقد أن هناك من أفلت من المركبة.‬

166
00:14:43,466 --> 00:14:44,884
‫قمرة القيادة خالية.‬

167
00:15:04,362 --> 00:15:05,697
‫يبدو أننا وجدنا خزنة.‬

168
00:15:12,037 --> 00:15:13,163
‫يوجد فيها شيء.‬

169
00:15:13,747 --> 00:15:15,332
‫رائع. خزنة لعينة أخرى.‬

170
00:15:18,168 --> 00:15:21,796
‫"نعومي". هناك بطارية احتياطية
‫على لوحة التحكم.‬

171
00:15:22,672 --> 00:15:24,966
‫كل الأنظمة تعمل بكفاءة. هل أشغل المفاعل؟‬

172
00:15:25,550 --> 00:15:27,636
‫سننتهي بسرعة أكبر لو كان لدينا ضوء.‬

173
00:15:28,720 --> 00:15:30,555
‫أجل. قم بتشغيله لتدفئته فحسب.‬

174
00:15:50,158 --> 00:15:51,618
‫شخص ما كسر فتحة في غطاء السقف.‬

175
00:16:10,470 --> 00:16:12,222
‫تم إطفاء المفاعل بطريقة صحيحة.‬

176
00:16:13,848 --> 00:16:15,934
‫إذاً، لماذا اضطر شخص ما
‫إلى الدخول عنوة لإطفائه؟‬

177
00:16:16,017 --> 00:16:17,394
‫"استغاثة"‬

178
00:16:20,689 --> 00:16:21,523
‫"نعومي".‬

179
00:16:22,023 --> 00:16:24,901
‫"الكاميرا 3، (هولدن)"‬

180
00:16:34,953 --> 00:16:36,204
‫ما هذا بحق السماء؟‬

181
00:16:44,045 --> 00:16:47,590
‫"مبنى (الأمم المتحدة)، مدينة (نيويورك)"‬

182
00:16:49,801 --> 00:16:52,846
‫قامت محطة "تايكو" بالاستعلام عن المركبة
‫"ناثان هيل" قبل أربع ساعات تقريباً.‬

183
00:16:53,888 --> 00:16:57,100
‫أرادوا أن يعرفوا سبب اتجاه مركبة حربية
‫تابعة لأسطول "الأمم المتحدة" نحوهم مباشرة.‬

184
00:16:57,183 --> 00:16:58,309
‫وما الإجابة التي تلقوها؟‬

185
00:16:58,393 --> 00:17:01,229
‫رواية قابلة للتصديق حول أعطال في المفاعل‬

186
00:17:01,312 --> 00:17:03,106
‫والاحتياج الفوري لمخرج مؤقت.‬

187
00:17:04,190 --> 00:17:05,567
‫لا نظن أنهم قد اقتنعوا.‬

188
00:17:06,151 --> 00:17:08,862
‫لا يهم. سنصل إليهم خلال ثلاثة أيام.‬

189
00:17:08,945 --> 00:17:11,865
‫هذا ليس وقتاً كافياً لـ"فريد جونسون"
‫كي يفكك ويخفي‬

190
00:17:11,948 --> 00:17:14,325
‫- برنامجاً كاملاً لتقنية التخفي، صحيح؟
‫- أجل.‬

191
00:17:14,409 --> 00:17:16,703
‫هذا بافتراض أنهم كانوا يملكونه أصلاً.‬

192
00:17:16,828 --> 00:17:17,829
‫سنجد شيئاً.‬

193
00:17:17,912 --> 00:17:20,331
‫سيدي، إن ذهبنا إلى تلك المحطة وفتشناها...‬

194
00:17:20,415 --> 00:17:21,958
‫"تايكو" مؤسسة تابعة للأرض.‬

195
00:17:22,041 --> 00:17:24,544
‫- لنا هناك صلاحيات.
‫- سكان الحزام لن يروا الأمر كذلك.‬

196
00:17:24,627 --> 00:17:27,046
‫سيتصورون أننا نكذب واتحاد
‫الكواكب الخارجية سيتحيز لهم أيضاً.‬

197
00:17:27,130 --> 00:17:28,798
‫انتهى الأمر. سنتابع أعمالنا.‬

198
00:17:31,301 --> 00:17:34,095
‫"جيمس هولدن". لن نعرف شيئاً من رجل ميت.‬

199
00:17:34,220 --> 00:17:35,638
‫هذه أوامر الأمين العام.‬

200
00:17:35,764 --> 00:17:39,726
‫- ستحوله إلى شهيد.
‫- "جيمس هولدن" سيُقتل على كويكب "إيروس"‬

201
00:17:39,851 --> 00:17:41,311
‫وهو عاصمة جرائم القتل في الحزام.‬

202
00:17:41,436 --> 00:17:42,687
‫كأنه قُتل بطريق الصدفة.‬

203
00:17:43,688 --> 00:17:45,106
‫"التحقيق فيما يبدو أنه انتحار"‬

204
00:17:49,736 --> 00:17:50,570
‫ماذا حدث الآن؟‬

205
00:17:52,363 --> 00:17:54,866
‫عُثر على "فرانك ديغراف" ميتاً
‫في منزله صباح اليوم.‬

206
00:17:58,077 --> 00:17:59,287
‫انتحر.‬

207
00:18:01,247 --> 00:18:02,165
‫يا إلهي.‬

208
00:18:05,627 --> 00:18:06,461
‫أنا في شدة الأسف.‬

209
00:18:08,213 --> 00:18:09,255
‫لنكمل لاحقاً.‬

210
00:18:10,298 --> 00:18:11,216
‫لنكمل الآن.‬

211
00:18:25,522 --> 00:18:27,273
‫سندخل لنلقي نظرة عن قرب.‬

212
00:18:27,774 --> 00:18:31,236
‫- "أليكس"، هل وجد منظارك الآلي شيئاً؟
‫- لا.‬

213
00:18:31,361 --> 00:18:33,029
‫لا يوجد أحد غيرنا على متن السفينة.‬

214
00:18:33,738 --> 00:18:36,282
‫لا توجد جثث ولا أشخاص. لا يوجد شيء.‬

215
00:19:07,480 --> 00:19:08,982
‫يمكنني البحث في السجلات.‬

216
00:19:10,275 --> 00:19:11,651
‫أنا سأبحث في السجلات.‬

217
00:19:13,486 --> 00:19:16,656
‫لن نجازف بأن تتسلل إلى نظام الاتصال
‫وتتصل بمن لا يجب أن تتصل به.‬

218
00:19:17,907 --> 00:19:19,075
‫لكن تفضل بالمحاولة إن شئت.‬

219
00:19:55,320 --> 00:19:57,363
‫هل رأيت يوماً شيئاً كهذا؟‬

220
00:19:59,449 --> 00:20:00,783
‫ولا حتى ما يشبهه.‬

221
00:20:02,952 --> 00:20:04,829
‫ربما كانت تقنية خاصة بالتخفي...‬

222
00:20:05,663 --> 00:20:08,791
‫تسرب لسائل ذي جسيمات نانوية
‫تجمد حين فُتحت السفينة.‬

223
00:20:20,762 --> 00:20:21,888
‫"حالة إعدادات النظام"‬

224
00:20:24,724 --> 00:20:26,100
‫السفينة تسمى "أنيوبيس".‬

225
00:20:28,770 --> 00:20:29,604
‫"أنيوبيس".‬

226
00:20:30,396 --> 00:20:31,981
‫هل تُكتب "إيه إن يو بي آي إس"؟‬

227
00:20:36,486 --> 00:20:38,029
‫تُنطق "أنوبيس".‬

228
00:20:38,613 --> 00:20:39,781
‫إله الموتى عند قدماء المصريين.‬

229
00:20:45,328 --> 00:20:46,663
‫لا بأس بـ"أنيوبيس" أيضاً.‬

230
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
‫حسناً يا رفاق، لنراجع ما لدينا.‬

231
00:20:53,419 --> 00:20:56,464
‫حسناً، ركب طاقم هذه السفينة المتطورة
‫الناقلة "سكوبيولاي"‬

232
00:20:56,756 --> 00:20:58,925
‫واستخدموها كطعم لتفجير المركبة "كانت"‬

233
00:20:59,676 --> 00:21:03,012
‫ثم هرب الطاقم إلى الفضاء،
‫باستثناء "ليونيل بولانسكي"‬

234
00:21:03,262 --> 00:21:06,140
‫الذي نجا بطريقة ما، وسيطر على السفينة‬

235
00:21:06,432 --> 00:21:09,936
‫ثم أطفأ أجهزة السفينة وفتحها‬

236
00:21:10,311 --> 00:21:13,856
‫ثم ترك مقاتلة متخفية مسلحة بصواريخ نووية
‫ومصنوعة بأحدث التقنيات‬

237
00:21:14,941 --> 00:21:15,942
‫مربوطة بإحدى الصخور.‬

238
00:21:16,859 --> 00:21:18,111
‫هل يجد أحدكم منطقاً في ذلك؟‬

239
00:21:18,528 --> 00:21:21,155
‫السفينة في حالة ممتازة. لم رحل هكذا؟‬

240
00:21:21,614 --> 00:21:22,949
‫هناك ما غاب عن انتباهنا.‬

241
00:21:23,324 --> 00:21:26,744
‫يا رفاق، لقد دخلت إلى سجلات الملاحة.‬

242
00:21:27,328 --> 00:21:31,541
‫من كانوا على متن هذه السفينة
‫جاؤوا من محطة "فيبي" متجهين إلى "إيروس".‬

243
00:21:32,125 --> 00:21:32,959
‫"فيبي"؟‬

244
00:21:34,627 --> 00:21:36,879
‫قال "لوبيز" إنهم وجدوا الجميع
‫في "فيبي" أمواتاً.‬

245
00:21:36,963 --> 00:21:40,466
‫بسبب تسرب غاز سام أو ما إلى ذلك.
‫ربما كان هذا ما يعنيه.‬

246
00:21:43,094 --> 00:21:45,388
‫لست مطمئناً بالمرة.‬

247
00:21:48,641 --> 00:21:50,059
‫"هولدن"، خلفك.‬

248
00:21:51,936 --> 00:21:53,146
‫- يا إلهي.
‫- تراجع!‬

249
00:21:56,107 --> 00:21:57,191
‫سندخل إلى مركبتنا.‬

250
00:21:58,693 --> 00:22:00,820
‫"الكاميرا 4، (ناغاتا)"‬

251
00:22:02,739 --> 00:22:04,574
‫"نعومي"، ماذا يحدث؟‬

252
00:22:08,494 --> 00:22:11,748
‫إنه يمتص الطاقة من المفاعل.
‫سأطفىء كل الأجهزة.‬

253
00:22:17,211 --> 00:22:18,129
‫ماذا حدث؟‬

254
00:22:18,588 --> 00:22:20,673
‫يجب أن نقطع الكهرباء. تأهبوا.‬

255
00:22:27,638 --> 00:22:30,099
‫لوهلة، شعرت وكأن هذا الشيء...‬

256
00:22:30,600 --> 00:22:31,684
‫على قيد الحياة.‬

257
00:22:32,060 --> 00:22:32,894
‫أجل.‬

258
00:22:33,895 --> 00:22:37,565
‫"أموس"، افصل وحدات معالجة الحاسوب.
‫سنرحل.‬

259
00:22:42,153 --> 00:22:45,198
‫"أليكس"، واجهنا خطراً
‫يُحتمل أن يكون سلاحاً عضوياً.‬

260
00:22:45,281 --> 00:22:46,657
‫نحتاج إلى تطهير كامل.‬

261
00:22:46,783 --> 00:22:49,035
‫ما كنت سأسمح لكم بالعودة إلى هنا
‫دون تطهير.‬

262
00:22:49,535 --> 00:22:53,372
‫يجب أن نضع هذه الأشياء في ملحق الشحن
‫تحسباً لاحتياجنا إلى التخلص منها بسرعة.‬

263
00:22:57,585 --> 00:22:58,669
‫أخرجنا من هنا.‬

264
00:23:17,063 --> 00:23:18,606
‫ستذهب إلى "إيروس"، أليس كذلك؟‬

265
00:23:19,357 --> 00:23:20,191
‫أليس كذلك؟‬

266
00:23:21,192 --> 00:23:24,237
‫إن كان هذا المدعو "ليونيل بولانسكي"
‫في أي مكان، فلابد أنه هناك.‬

267
00:23:24,695 --> 00:23:26,072
‫أعرف ذلك المكان.‬

268
00:23:27,365 --> 00:23:30,368
‫لدي اتصالات بكل الأنظمة في أرجاء "إيروس".‬

269
00:23:30,952 --> 00:23:32,495
‫دعوني أساعدكم في العثور عليه.‬

270
00:23:33,663 --> 00:23:35,957
‫- ولو نجحت، تخلون سبيلي.
‫- حسناً.‬

271
00:23:37,166 --> 00:23:40,211
‫حين نجد "بولانسكي"، وليس قبل ذلك.‬

272
00:23:46,300 --> 00:23:48,719
‫هل يعترض أحد على تحويل تلك السفينة
‫إلى خردة؟‬

273
00:23:49,303 --> 00:23:51,305
‫- بالطبع أعارض.
‫- أي شخص سواك.‬

274
00:23:51,931 --> 00:23:52,974
‫نفذ.‬

275
00:23:54,392 --> 00:23:57,687
‫اسمعوا، بتحكمكم في تلك السفينة،
‫ستملكون وسيلة مساومة.‬

276
00:23:57,770 --> 00:23:59,772
‫لم عساكم أن تدمروا شيئاً يمكن التحكم به؟‬

277
00:23:59,897 --> 00:24:01,357
‫لأن تلك السفينة سلاح.‬

278
00:24:01,858 --> 00:24:05,361
‫وقد شعرنا بأن ذلك الشيء الموجود على متنها
‫سلاح أيضاً. ولا أظن أن "فريد جونسون"‬

279
00:24:05,444 --> 00:24:07,572
‫أو "الأرض" أو "المريخ" أو أية جهة
‫يجب أن تمتلكه.‬

280
00:24:08,447 --> 00:24:10,032
‫الطوربيدات مفعلة وجاهزة.‬

281
00:24:13,953 --> 00:24:14,787
‫أطلق.‬

282
00:24:46,777 --> 00:24:47,904
‫هل تذكرون المركبة "كانت"؟‬

283
00:24:54,118 --> 00:24:57,163
‫"محطة (إيروس)، تحت وصاية (الأمم المتحدة)
‫وجمهورية اتحاد (المريخ)، في الحزام"‬

284
00:25:12,553 --> 00:25:15,014
‫"إيروس"‬

285
00:25:17,642 --> 00:25:22,063
‫مؤسسة الأمن "سي بي إم"
‫تقدم خدمات شرطة محطة "إيروس".‬

286
00:25:22,396 --> 00:25:25,024
‫"سي بي إم" هي الشركة التي تأتمنونها
‫لتوفير كل احتياجاتكم الأمنية.‬

287
00:25:42,375 --> 00:25:44,335
‫"سي بي إم" - "إيروس"‬

288
00:25:48,714 --> 00:25:50,299
‫"إيروس" - "مراسي السفن المكلفة"‬

289
00:25:52,343 --> 00:25:53,177
‫"اسم السفينة (أنوبيس - 1 إيه)"‬

290
00:25:53,261 --> 00:25:54,095
‫"المصدر (إيروس)"‬

291
00:25:54,178 --> 00:25:55,012
‫"الرصيف (32 إس)"‬

292
00:26:02,019 --> 00:26:03,020
‫- العب مرة أخرى.
‫- تباً.‬

293
00:26:03,104 --> 00:26:04,814
‫الفوز متاح للجميع في "إيروس".‬

294
00:26:05,940 --> 00:26:08,276
‫مرحباً. أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬

295
00:26:08,442 --> 00:26:09,485
‫أيها الـ...‬

296
00:26:10,319 --> 00:26:12,071
‫- أبحث عن سفينتي.
‫- العب مرة أخرى.‬

297
00:26:12,154 --> 00:26:13,864
‫- الفوز متاح للجميع في "إيروس".
‫- "أنوبيس"؟‬

298
00:26:13,990 --> 00:26:16,200
‫- ابحث على لوحة التكليفات.
‫- بحثت. إنها هنا.‬

299
00:26:17,368 --> 00:26:19,203
‫اسمع، إنها سفينة ابنتي‬

300
00:26:19,287 --> 00:26:22,748
‫وأريد التأكد من أنها قادتها إلى هنا‬

301
00:26:22,832 --> 00:26:26,961
‫أم قايضتها مقابل سلعة أخرى، هل تفهمني؟‬

302
00:26:27,044 --> 00:26:29,755
‫ربما أعطتها لشخص وضيع.‬

303
00:26:31,090 --> 00:26:35,845
‫- لا نعطي هذه المعلومات لأحد.
‫- إنني أبحث عنها.‬

304
00:26:36,721 --> 00:26:42,810
‫أقصد، إن كانت هنا، فلابد أنها في ورطة ما.‬

305
00:26:42,893 --> 00:26:45,730
‫- الفوز متاح للجميع في "إيروس".
‫- أيها الـ...‬

306
00:26:46,814 --> 00:26:52,278
‫اسمع. ما رأيك لو مولتك لتلعب جولة أخرى؟‬

307
00:26:58,075 --> 00:26:59,910
‫من لا يلعب بنقوده يتحسن حظه.‬

308
00:27:08,794 --> 00:27:09,628
‫النجدة.‬

309
00:27:10,421 --> 00:27:11,797
‫"السجل، الساعة، الوظائف"‬

310
00:27:11,881 --> 00:27:12,715
‫ابتعد عني!‬

311
00:27:15,760 --> 00:27:16,594
‫"أنوبيس".‬

312
00:27:20,014 --> 00:27:21,640
‫"ليونيل بولانسكي".‬

313
00:27:23,809 --> 00:27:24,643
‫توقف!‬

314
00:27:25,019 --> 00:27:25,853
‫لا تتحرك!‬

315
00:27:29,482 --> 00:27:31,359
‫أنت تتكلم لأنه قد طفح بك الكيل.‬

316
00:27:32,068 --> 00:27:35,112
‫تتكلم كشخص قد سئم هذه الأوضاع.‬

317
00:27:35,738 --> 00:27:38,449
‫ويجب أن تتكلم.‬

318
00:27:40,826 --> 00:27:41,660
‫"سيمي".‬

319
00:27:42,411 --> 00:27:45,706
‫يبدو أنك غير ثمل.
‫هذه أكبر مفاجأة هذا المساء.‬

320
00:27:46,290 --> 00:27:48,834
‫- كنت ألاحق خيطاً قد يدلني على شيء.
‫- بالنظر إلى أثر حذائك‬

321
00:27:48,959 --> 00:27:52,046
‫على صدر أمين الأرصفة،
‫يبدو أنك كنت تلاحقه بأقصى قوة.‬

322
00:27:53,297 --> 00:27:54,298
‫لم جئت إلى "إيروس"؟‬

323
00:27:56,008 --> 00:27:58,761
‫لست هنا بصفة رسمية.‬

324
00:28:00,513 --> 00:28:03,516
‫في الواقع، لم أكن موظفاً رسمياً.‬

325
00:28:05,142 --> 00:28:07,311
‫المفاجآت تتوالى.‬

326
00:28:10,564 --> 00:28:11,524
‫افتحوا الباب.‬

327
00:28:13,692 --> 00:28:15,152
‫سآخذ هذا الرجل في نزهة سير.‬

328
00:28:24,120 --> 00:28:25,287
‫وأين قبعتي اللعينة؟‬

329
00:28:40,678 --> 00:28:43,806
‫أريد الوجبة رقم أربعة.
‫بدون إضافات، في وعاء.‬

330
00:28:47,810 --> 00:28:48,811
‫أعطني قدحاً من القهوة فقط.‬

331
00:28:50,688 --> 00:28:51,689
‫أريد وجبتين من رقم أربعة.‬

332
00:28:52,565 --> 00:28:53,399
‫على حسابي.‬

333
00:28:54,525 --> 00:28:57,653
‫حسناً، أريد وجبتي بطريقة شطائر البوريتو،
‫الحجم العادي.‬

334
00:28:58,571 --> 00:29:00,406
‫- وقدح من القهوة.
‫- تفضل.‬

335
00:29:04,702 --> 00:29:05,536
‫حسناً يا "سيمي".‬

336
00:29:07,288 --> 00:29:08,706
‫يمكنك تتبع الفتاة.‬

337
00:29:09,623 --> 00:29:10,458
‫من أجلي.‬

338
00:29:11,250 --> 00:29:12,918
‫بمساعدة كاميرات الأمن.‬

339
00:29:13,127 --> 00:29:15,421
‫نسجن من يفعلون هذه الأشياء.‬

340
00:29:15,546 --> 00:29:17,631
‫أخبرتك، لم يعد الوضع كالماضي.‬

341
00:29:18,132 --> 00:29:19,842
‫تعاقدنا مع شركة أمنية جديدة.‬

342
00:29:20,551 --> 00:29:23,304
‫تدير شركة "سي بي إم" زمرة من المجرمين
‫تحت شعار قانوني.‬

343
00:29:24,138 --> 00:29:27,516
‫يمنعون العامة من رؤية الكاميرات العمومية
‫بينما يعيدون تشغيل النظام.‬

344
00:29:28,142 --> 00:29:29,977
‫- حقاً؟
‫- إنهم يعدون شبكتهم الخاصة‬

345
00:29:30,060 --> 00:29:31,395
‫في غفلة من الجميع.‬

346
00:29:32,646 --> 00:29:34,732
‫حسناً، على أية حال، ماذا تعرف عن الفتاة؟‬

347
00:29:34,940 --> 00:29:36,275
‫ما سبب مجيئها إلى "إيروس"؟‬

348
00:29:36,859 --> 00:29:39,487
‫ثق في حدسك قبل أن يتدخل عقلك.‬

349
00:29:39,820 --> 00:29:43,949
‫أجل. كنت أقول هذه الشعارات الكاذبة
‫فيما مضى.‬

350
00:29:44,074 --> 00:29:47,411
‫مثل مقولة الطريق إلى الجحيم
‫ممهد بالنوايا الحسنة.‬

351
00:29:49,330 --> 00:29:50,539
‫لكنني حين فصلت من الخدمة‬

352
00:29:50,623 --> 00:29:52,708
‫أعطيتك تلك القبعة لأذكرك بألا تفقد عقلك.‬

353
00:29:53,626 --> 00:29:55,419
‫بألا ترتكب نفس الأخطاء التي ارتكبتها أنا.‬

354
00:29:56,003 --> 00:29:58,631
‫لابد أنني نسيتها في "سيريس".‬

355
00:29:58,714 --> 00:30:00,508
‫أجل، نسيتها في "سيريس".‬

356
00:30:00,591 --> 00:30:04,094
‫والآن تتعقب هذه الفتاة وصولاً
‫إلى نهاية النظام الشمسي‬

357
00:30:04,178 --> 00:30:05,179
‫وتسببت في فصلك من الخدمة.‬

358
00:30:06,013 --> 00:30:09,141
‫لمَ يصوّر لك عقلك أن تلك الفتاة
‫تريد من ينقذها؟‬

359
00:30:09,266 --> 00:30:11,435
‫ربما كانت من أعضاء اتحاد الكواكب الخارجية‬

360
00:30:11,685 --> 00:30:14,313
‫الذين ساعدوا في تفجير السفينتين المنكوبتين
‫لإشعال حرب لعينة‬

361
00:30:14,438 --> 00:30:17,316
‫وقد تطلق النار على رأسك
‫بمجرد أن تطرق بابها.‬

362
00:30:17,399 --> 00:30:19,235
‫أجل. قد تكون كذلك.‬

363
00:30:21,612 --> 00:30:24,114
‫لكنك مصر على تتبع هذا الخيط، أليس كذلك؟‬

364
00:30:25,115 --> 00:30:29,370
‫مهما نصحتك ومهما اكتشفت أثناء بحثك.‬

365
00:30:37,253 --> 00:30:38,462
‫إنني مؤمن بها.‬

366
00:30:43,342 --> 00:30:44,176
‫لا أملك سوى ذلك.‬

367
00:30:49,056 --> 00:30:49,890
‫لا أملك سوى ذلك.‬

368
00:30:55,646 --> 00:30:56,689
‫هل تحسبني مجنوناً؟‬

369
00:31:03,946 --> 00:31:06,448
‫على الأرجح سأتعرض إلى عقوبة شديدة
‫حين يفحصون سجلات الاعتقال.‬

370
00:31:07,032 --> 00:31:08,951
‫كنت أعرف أنك لن تقبل الرفض.‬

371
00:31:13,122 --> 00:31:16,208
‫"ليونيل بولانسكي"، الاسم الذي استخدمته
‫حين سجلت قيادتها للمكوك.‬

372
00:31:16,292 --> 00:31:18,377
‫هذا الاسم مسجل في "بلو فالكون".‬

373
00:31:18,460 --> 00:31:20,963
‫- ما هذا؟ أين يقع؟
‫- إنه فندق حقير، على أطراف المستعمرة.‬

374
00:31:21,046 --> 00:31:23,799
‫- لكنه ليس مكاناً حسن السمعة...
‫- سأتحدثك معك لاحقاً يا صديقي.‬

375
00:31:32,391 --> 00:31:34,476
‫سيدي، المركبة "ناثان هيل" زادت سرعتها‬

376
00:31:34,560 --> 00:31:36,687
‫وتتوجه إلينا بأقصى سرعة.‬

377
00:31:38,147 --> 00:31:41,734
‫لقد كرروا طلبهم بالرسو،
‫زاعمين وجود عطل في المفاعل‬

378
00:31:41,817 --> 00:31:44,570
‫لكننا نعتقد أنهم يغيرون مؤشر محركهم.‬

379
00:31:45,362 --> 00:31:46,322
‫ما وقت وصولهم المتوقع؟‬

380
00:31:47,031 --> 00:31:48,240
‫يومان تقريباً يا سيدي.‬

381
00:31:49,533 --> 00:31:50,367
‫أطلعني على المستجدات.‬

382
00:31:53,078 --> 00:31:55,748
‫قلت إنك قد فككت الشيفرة.
‫أرجو ألا تكون رسالة زوج إلى زوجته.‬

383
00:31:55,831 --> 00:31:59,084
‫ليست كذلك. إنه سجل عسكري لمعركة "دوناجر"‬

384
00:31:59,168 --> 00:32:02,630
‫تصل دقته إلى جزء من الثانية
‫مع سجلات قراءة المجسات والتحليلات.‬

385
00:32:02,838 --> 00:32:05,007
‫لابد أنه جاء مباشرة
‫من مركز قيادة المعلومات.‬

386
00:32:05,466 --> 00:32:07,968
‫لديهم أيضاً صور فائقة الوضوح
‫للسفن المهاجمة.‬

387
00:32:08,594 --> 00:32:10,095
‫هل تمكنا من التعرف على السفن؟‬

388
00:32:10,304 --> 00:32:11,764
‫ليس مما أراه هنا.‬

389
00:32:12,014 --> 00:32:14,892
‫لكنهم تمكنوا من جمع علامات شديدة التفصيل
‫من المحركات.‬

390
00:32:16,226 --> 00:32:20,481
‫كانت تطير أقرب إلى تلك السفن
‫من أي شيء في النظام.‬

391
00:32:21,440 --> 00:32:22,733
‫لسوء حظها.‬

392
00:32:24,526 --> 00:32:26,445
‫سترى بنفسك.‬

393
00:32:31,325 --> 00:32:32,868
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

394
00:32:36,497 --> 00:32:38,582
‫كان هذا المكان هو جوهرة الحزام.‬

395
00:32:38,832 --> 00:32:42,211
‫ليتني رأيته في أوج مجده.
‫لكنه ليس حياً سيئاً.‬

396
00:32:42,294 --> 00:32:45,464
‫صدقوني، إن كنتم تحبون الأضلاع المشوية
‫المنقوعة في البامية المزروعة في الحاويات‬

397
00:32:45,547 --> 00:32:48,676
‫- فهناك مطعم في الطابق السادس يقدم...
‫- أرجوك أن تصمت.‬

398
00:32:51,595 --> 00:32:52,429
‫ها هو.‬

399
00:32:54,515 --> 00:32:57,976
‫هذا آخر مكان ظهر فيه المدعو
‫"ليونيل بولانسكي" على الشبكات.‬

400
00:32:58,060 --> 00:32:58,936
‫"فندق (بلو فالكون)"‬

401
00:33:01,480 --> 00:33:02,314
‫"فريق العمليات جاهز"‬

402
00:33:02,398 --> 00:33:04,483
‫"الشرطة لن تستجيب"‬

403
00:33:05,067 --> 00:33:06,485
‫"موقع إرسال الإشارة"‬

404
00:33:27,548 --> 00:33:29,174
‫النظام لا يعمل بكفاءة اليوم.‬

405
00:33:31,760 --> 00:33:32,594
‫...ما أريد.‬

406
00:33:32,678 --> 00:33:35,389
‫حين جئت آخر مرة، لم تكن هذه الآلة تعمل.‬

407
00:34:01,832 --> 00:34:02,666
‫هل رأيت؟‬

408
00:34:04,209 --> 00:34:05,961
‫يعجبني هذا.‬

409
00:34:10,507 --> 00:34:11,341
‫إنه يعمل.‬

410
00:34:17,973 --> 00:34:19,516
‫- هل يمكنني مساعدتكم؟
‫- أبحث عن صديق‬

411
00:34:19,641 --> 00:34:22,352
‫حجز غرفة هنا. يدعى "ليونيل بولانسكي".‬

412
00:34:27,983 --> 00:34:29,234
‫إنه صديق مميز.‬

413
00:34:31,487 --> 00:34:32,446
‫اليوم عيد ميلاده.‬

414
00:34:58,263 --> 00:35:00,516
‫هناك نزيل في الغرفة 22
‫يدعى "ل. بولانسكي".‬

415
00:35:01,016 --> 00:35:02,142
‫- هل أتصل به؟
‫- لا.‬

416
00:35:02,267 --> 00:35:04,561
‫لا، إنها مفاجأة. شكراً.‬

417
00:35:23,288 --> 00:35:25,874
‫أرى أن أصعد وحدي، لئلا نفزعه.‬

418
00:35:26,333 --> 00:35:27,584
‫فليذهب معك "أموس".‬

419
00:35:28,377 --> 00:35:29,336
‫أفضل الصعود وحدي.‬

420
00:35:41,557 --> 00:35:42,558
‫مهلاً!‬

421
00:36:11,378 --> 00:36:12,796
‫ذخيرتنا على وشك النفاد.‬

422
00:36:59,092 --> 00:37:00,802
‫"جيمس هولدن".‬

423
00:37:03,055 --> 00:37:05,182
‫المتاعب تلاحقك أينما ذهبت،
‫أليس كذلك يا فتى؟‬

424
00:37:08,435 --> 00:37:09,269
‫هل أنت شرطي؟‬

425
00:37:12,522 --> 00:37:13,357
‫لم أعد شرطياً.‬

426
00:37:18,904 --> 00:37:20,197
‫أشكركم على المساعدة.‬

427
00:37:20,656 --> 00:37:21,865
‫من أنت بحق السماء؟‬

428
00:37:23,617 --> 00:37:25,452
‫هل يعرف أحد بقدومكم إلى هنا؟‬

429
00:37:25,827 --> 00:37:27,746
‫لا، لا أظن.‬

430
00:37:30,749 --> 00:37:31,583
‫الآن عرفوا.‬

431
00:37:38,298 --> 00:37:39,132
‫"كنزو".‬

432
00:37:39,675 --> 00:37:41,051
‫ذلك الوغد.‬

433
00:37:41,760 --> 00:37:44,721
‫"سيمي". اسمع، سيصلكم بلاغ
‫من فندق "بلو فالكون".‬

434
00:37:44,805 --> 00:37:48,100
‫تبادل لإطلاق النار وعدة جثث،
‫لذا أرجو أن تكون أنت‬

435
00:37:48,183 --> 00:37:51,311
‫- من يتلقى ذلك البلاغ.
‫- اسمع. يجب أن نتكلم.‬

436
00:37:54,690 --> 00:37:58,276
‫- من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟
‫- سأصعد إلى الغرفة 22.‬

437
00:37:59,152 --> 00:38:01,321
‫ستأتي مجموعة أخرى من المجرمين‬

438
00:38:01,405 --> 00:38:03,573
‫عبر هذا الباب، لكنهم يحملون شارات رسمية
‫هذه المرة.‬

439
00:38:04,241 --> 00:38:05,117
‫إن لمستني مرة أخرى‬

440
00:38:05,659 --> 00:38:07,619
‫فستسقط على الأرض جثة أخرى.‬

441
00:38:31,977 --> 00:38:32,978
‫توقف.‬

442
00:39:01,882 --> 00:39:02,716
‫"جولي"؟‬

443
00:39:07,054 --> 00:39:08,180
‫من هي "جولي" بحق السماء؟‬

444
00:39:09,765 --> 00:39:11,808
‫يا إلهي، ما هذه الرائحة؟‬

445
00:39:12,267 --> 00:39:13,226
‫عرق.‬

446
00:39:14,394 --> 00:39:15,228
‫هذا مثير للغثيان.‬

447
00:39:17,147 --> 00:39:18,065
‫غاز الأوزون.‬

448
00:39:29,409 --> 00:39:30,494
‫"سكوبيولاي".‬

449
00:39:51,056 --> 00:39:52,849
‫هناك من قاوم باستماتة.‬

450
00:39:57,896 --> 00:39:59,564
‫لا، كانوا يطفئون كل الأجهزة.‬

451
00:40:00,816 --> 00:40:02,067
‫كما حدث مع المفاعل.‬

452
00:40:05,862 --> 00:40:07,239
‫لا تلمسوا أي شيء.‬

453
00:40:10,367 --> 00:40:11,451
‫مهلاً.‬

454
00:40:19,167 --> 00:40:20,001
‫يا إلهي.‬

455
00:40:23,380 --> 00:40:24,214
‫يا إلهي.‬

456
00:40:32,681 --> 00:40:33,515
‫"جولي".‬

