﻿1
00:00:02,670 --> 00:00:06,424
‫كل ما يجري في الخارج، كل هذه العاصفة
‫التي نختبرها‬

2
00:00:06,507 --> 00:00:10,261
‫كل هذا يتعلق بها، "جولي ماو"‬

3
00:00:11,595 --> 00:00:13,848
‫أتذكرين رقاقة الذاكرة التي أخذناها
‫من تلك الجثة؟‬

4
00:00:13,931 --> 00:00:15,891
‫- أجل؟
‫- حسناً، تشغيل الشاشة الثلاثية الأبعاد‬

5
00:00:15,975 --> 00:00:20,271
‫كان عليها مسار طيران غير مسجل لسفينة
‫اسمها "أنوبيس"‬

6
00:00:20,354 --> 00:00:22,857
‫غادرت "أنوبيس" محطة "فيبي" للبحوث‬

7
00:00:22,940 --> 00:00:26,527
‫وكانت متجهة إلى "إيروس"، اتفقنا؟‬

8
00:00:26,610 --> 00:00:29,238
‫والآن، أنا أظن‬

9
00:00:30,614 --> 00:00:33,409
‫ربما كان يتم نقل شيء على متن هذه السفينة‬

10
00:00:33,492 --> 00:00:38,622
‫وأظن أنه تم إرسال سفينة "جولي" لاعتراضها‬

11
00:00:38,706 --> 00:00:42,126
‫ثم فجأة، بدأت السفن تنفجر‬

12
00:00:42,209 --> 00:00:45,254
‫"كانتبريري" و"دوناجر"...
‫لا بد أن يكون هذا مرتبطاً ببعضه البعض‬

13
00:00:45,337 --> 00:00:48,257
‫ماذا يوجد على متن "أنوبيس" برأيك؟‬

14
00:00:49,675 --> 00:00:50,718
‫شيء‬

15
00:00:51,677 --> 00:00:54,263
‫شيء يستحق سفك الكثير من الدماء من أجله‬

16
00:00:58,225 --> 00:01:01,729
‫"كويكب (سي إيه 2216862) بين المشتري وزحل"‬

17
00:01:09,820 --> 00:01:12,490
‫"الناقلة (سكوبيولاي)، سفينة سرية لتحالف
‫الكواكب الخارجية"‬

18
00:01:14,033 --> 00:01:16,535
‫"قبل 7 أسابيع"‬

19
00:01:16,619 --> 00:01:19,997
‫- صور الليدار غير واضحة
‫- المناظير في هذه المركبة مزرية‬

20
00:01:20,748 --> 00:01:22,416
‫إنها مجرد سفينة نقل خفيفة‬

21
00:01:22,500 --> 00:01:24,627
‫لا شيء لا نستطيع مواجهته، لا تقلقي‬

22
00:01:24,710 --> 00:01:27,463
‫- لست قلقة
‫- ستجمدين السفينة بسبب الأدرينالين‬

23
00:01:27,546 --> 00:01:29,215
‫- أعرف كيف أقود السفينة
‫- على مهلك‬

24
00:01:29,298 --> 00:01:32,843
‫لا أحاول أن أغضبك. أحاول مساعدتك‬

25
00:01:34,220 --> 00:01:37,556
‫آسفة، كنت أنتظر هذا منذ مدة طويلة.
‫خضت معركة طويلة للوصول إلى هنا‬

26
00:01:37,640 --> 00:01:38,933
‫لو كنت أمتلك مالك‬

27
00:01:39,016 --> 00:01:40,976
‫لكنت جالساً في شقة علوية في "شانغريلا"‬

28
00:01:41,060 --> 00:01:42,686
‫- هذا مال أبي
‫- فهمت‬

29
00:01:42,770 --> 00:01:44,480
‫وهذا سلاحه على تلك السفينة‬

30
00:01:44,563 --> 00:01:47,566
‫يجب أن يعرف سكان الحزام ما هو
‫لئلا يُستخدم ضدنا‬

31
00:01:47,650 --> 00:01:50,486
‫نحن؟ أنت مؤمنة حقيقية‬

32
00:01:50,569 --> 00:01:51,946
‫إنها كذلك فعلاً‬

33
00:01:52,738 --> 00:01:54,406
‫أنت لا تشاركيننا عظامنا الهشة ربما‬

34
00:01:54,490 --> 00:01:56,992
‫لكنك واحدة منا بدون شك يا ساكنة الحزام‬

35
00:01:57,701 --> 00:01:59,203
‫رأيتك تتسابقين مرة‬

36
00:01:59,286 --> 00:02:02,665
‫- كانت سفينة جميلة، الـ...
‫- "رايزورباك"‬

37
00:02:02,748 --> 00:02:05,125
‫سفنية مثيرة وقائدتها أكثر إثارة‬

38
00:02:08,504 --> 00:02:12,132
‫- استعدي للاعتراض
‫- أطابق المسار مع السرعة‬

39
00:02:15,177 --> 00:02:19,014
‫"أنوبيس"‬

40
00:02:19,098 --> 00:02:20,474
‫"مسار اعتراض"‬

41
00:02:27,231 --> 00:02:29,275
‫أنادي فريق الاختراق، الجميع جاهزون؟‬

42
00:02:29,358 --> 00:02:31,861
‫أجل، أيها القائد، فريق التثبيت جاهز‬

43
00:02:31,944 --> 00:02:36,156
‫حالما نثبت الخطافات سنرمي متفجرات ونخترق
‫السفينة ونخضع الطاقم ونستولي على الحمولة‬

44
00:02:37,658 --> 00:02:39,243
‫إنهم علماء وليسوا جنوداً‬

45
00:02:39,326 --> 00:02:41,203
‫إنهم يعملون لدى أبي وسيقاتلون‬

46
00:02:54,758 --> 00:02:58,262
‫- ما مصدر هذا؟
‫- "أنوبيس"‬

47
00:02:58,345 --> 00:02:59,471
‫هذه سفينة حربية‬

48
00:03:12,234 --> 00:03:13,444
‫مركب اختراق، في وسط السفينة!‬

49
00:03:13,527 --> 00:03:16,196
‫أغلقوا المقصورات كلها! ليستعد الجميع!
‫يتم اختراقنا!‬

50
00:03:57,905 --> 00:04:00,908
‫أيها اللعينون.
‫تحاولون دوماً أخذ ما ليس لكم‬

51
00:04:02,910 --> 00:04:04,954
‫كيف عرفتم أننا سنكون هنا؟ كيف؟‬

52
00:04:08,666 --> 00:04:11,210
‫دع هذه. إنها أمر معقّد‬

53
00:04:11,293 --> 00:04:13,796
‫ضعها هنا إلى أن أكتشف ما سأفعله بها‬

54
00:04:22,554 --> 00:04:25,432
‫سيدتي، تم زرع إشارة استغاثة
‫على "سكوبيولاي"‬

55
00:04:25,516 --> 00:04:28,894
‫- يجب أن تلتقطها "كانتربيري" قريباً
‫- آمل أن يقعوا في الشرك‬

56
00:04:28,978 --> 00:04:31,188
‫كلما أسرعنا في حث الأرض والمريخ
‫على التقاتل‬

57
00:04:31,271 --> 00:04:33,107
‫أبعدنا أنظارهما عن "إيروس"‬

58
00:04:36,568 --> 00:04:39,780
‫- هل الحر شديد هنا؟
‫- كلا‬

59
00:04:40,364 --> 00:04:43,325
‫أنا أشعر بالحر. تفقد جهاز التحكم بالمناخ
‫واجعله أبرد‬

60
00:04:43,409 --> 00:04:44,535
‫حاضر سيدتي‬

61
00:05:31,623 --> 00:05:35,544
‫هنا "ليونيل بولانسكي".
‫أكرر "ليونيل بولانسكي"‬

62
00:05:35,627 --> 00:05:38,881
‫تم إحباط العملية، مات الطاقم‬

63
00:05:39,715 --> 00:05:41,925
‫أنا محتجزة بمفردي‬

64
00:05:42,009 --> 00:05:45,471
‫ساعدوني رجاءً. فليأت أحد وينقذني‬

65
00:05:48,057 --> 00:05:52,853
‫رجاءً! فليساعدني أحد! فليساعدني أحد رجاءً!‬

66
00:06:01,612 --> 00:06:03,447
‫فليتوجه الطاقم كله إلى محطات العمل!‬

67
00:06:16,794 --> 00:06:18,003
‫استعدوا لإطلاق النار‬

68
00:07:08,887 --> 00:07:13,725
‫رجاءً! أخرجوني من هنا‬

69
00:08:19,625 --> 00:08:21,585
‫"دوس، أندرسون"‬

70
00:08:22,753 --> 00:08:26,256
‫هنا "ليونيل بولانسكي". فشلت المهمة‬

71
00:08:26,340 --> 00:08:31,678
‫تم تدمير "سكوبيولاي".
‫أنا على متن "أنوبيس" بمفردي‬

72
00:08:33,472 --> 00:08:37,893
‫ثمة شيء في المفاعل.
‫يبدو أنه قضى على الجميع‬

73
00:08:39,519 --> 00:08:42,981
‫إن كان سلاحاً بيولوجياً، فأنا لم أرَ
‫أي شيء مثله من قبل‬

74
00:08:45,776 --> 00:08:46,985
‫عليّ مغادرة هذه السفينة‬

75
00:08:50,530 --> 00:08:54,368
‫سأشغل إشارة تحديد موقع لتحالف الكواكب
‫الخارجية وأركنها حيث لن يجدها أي شخص آخر‬

76
00:08:56,995 --> 00:08:58,497
‫لكن علي أن أغادر‬

77
00:09:14,304 --> 00:09:17,391
‫تقع محطة "إيروس" ضمن نطاق مكوك "أنوبيس"‬

78
00:09:22,104 --> 00:09:25,148
‫سأكون هناك بانتظارك‬

79
00:10:26,001 --> 00:10:28,003
‫"ذي إكسبانس"‬

80
00:11:18,804 --> 00:11:21,515
‫"ميلر"، أيها السافل. لم أرك منذ مدة طويلة‬

81
00:11:21,598 --> 00:11:24,059
‫كيف حالك؟ اسمع، تلك السفينة التي كنت
‫تبحث عنها‬

82
00:11:24,142 --> 00:11:26,061
‫"أنوبيس" أو مهما كان اسمها،
‫لم تأتِ إلى هنا قط‬

83
00:11:26,144 --> 00:11:29,314
‫لكن الغريب هو أن مكوكاً قصير المدى من تلك
‫السفينة فعل ذلك‬

84
00:11:29,398 --> 00:11:33,193
‫"أنوبيس 1 - إيه" ما زال هنا في "إيروس"،
‫وهو يكدس عليه رسوم حوض السفن‬

85
00:11:33,276 --> 00:11:36,113
‫أشعر بالفضول لرؤية ما منفعتك
‫من الأمر يا صديقي‬

86
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
‫حاولت...‬

87
00:12:00,929 --> 00:12:03,348
‫حاولت عدم لفت الأنظار‬

88
00:12:07,185 --> 00:12:09,271
‫لكن الأمر لم يكن سهلاً بقدر ما كنت آمل‬

89
00:12:14,568 --> 00:12:15,986
‫كان علي الابتعاد عن الشوارع‬

90
00:12:31,626 --> 00:12:33,545
‫خلفت درباً من فتات الخبز‬

91
00:12:35,297 --> 00:12:37,048
‫كطريقة لتجدني بها‬

92
00:12:40,677 --> 00:12:41,928
‫وانتظرت...‬

93
00:12:47,809 --> 00:12:48,977
‫وانتظرت...‬

94
00:12:55,442 --> 00:12:56,651
‫"دوس"...‬

95
00:12:58,612 --> 00:13:00,280
‫لم ترد علي حتى‬

96
00:13:04,493 --> 00:13:06,661
‫أعطوا المريخيين ماءهم‬

97
00:13:08,955 --> 00:13:10,582
‫نحن لسنا حيوانات‬

98
00:13:12,083 --> 00:13:13,460
‫لمَ لم تأتِ؟‬

99
00:13:13,543 --> 00:13:15,921
‫نحن لسنا حيوانات‬

100
00:13:18,131 --> 00:13:20,050
‫لديك كل الحق بأن تكون غاضباً‬

101
00:13:22,427 --> 00:13:23,720
‫يجب أن تكونوا غاضبين‬

102
00:14:56,438 --> 00:15:01,776
‫أرجوك، أمي، لا تدعيه يبيع "رايزورباك"‬

103
00:15:03,028 --> 00:15:04,487
‫أريد أن أراها مجدداً‬

104
00:15:07,365 --> 00:15:08,450
‫أراك...‬

105
00:15:12,454 --> 00:15:13,663
‫فخورة بي...‬

106
00:15:18,627 --> 00:15:20,128
‫حين أعود إلى المنزل...‬

107
00:15:56,581 --> 00:15:57,415
‫"جولي"؟‬

108
00:15:59,834 --> 00:16:01,336
‫يا للهول! ما هذه الرائحة؟‬

109
00:16:02,128 --> 00:16:06,841
‫عرق، مرض، أوزون‬

110
00:16:06,925 --> 00:16:08,510
‫لا تلمسوا أي شيء‬

111
00:16:10,929 --> 00:16:12,597
‫انتظر، انتظر!‬

112
00:16:24,109 --> 00:16:25,026
‫يا للهول!‬

113
00:16:37,622 --> 00:16:38,790
‫لا تلمسها‬

114
00:16:40,250 --> 00:16:42,419
‫قد تكون معدية‬

115
00:16:44,337 --> 00:16:46,923
‫هيا يا رفاق، علينا الذهاب‬

116
00:16:48,174 --> 00:16:52,053
‫- سلاح الفرسان آت
‫- إن أراد البقاء فدعه‬

117
00:16:53,805 --> 00:16:55,682
‫لا تستطيع فعل شيء لها‬

118
00:16:56,933 --> 00:17:00,145
‫وإن بقيت هنا فلن تعرف أبداً من فعل هذا بها‬

119
00:17:32,343 --> 00:17:33,178
‫ارموا أسلحتكم!‬

120
00:17:33,261 --> 00:17:35,013
‫- لن يحصل ذلك
‫- على مهلك‬

121
00:17:41,853 --> 00:17:45,607
‫بئساً يا "ميلر". ما الذي ورطت نفسك به؟‬

122
00:17:46,524 --> 00:17:47,984
‫لا محال أن أنظف كل هذا‬

123
00:17:48,067 --> 00:17:50,487
‫- أصبت في ذلك
‫- لا نطلب منك أن تفعل شيئاً‬

124
00:17:50,570 --> 00:17:53,114
‫سنخرج من هنا بهدوء شديد.
‫لم نرَ بعضنا البعض‬

125
00:17:53,198 --> 00:17:54,908
‫اسمعوا، ابقوا في أماكنكم‬

126
00:17:55,492 --> 00:17:57,452
‫"ميلر"، أخبرني ماذا يجري هنا بحق الجحيم‬

127
00:17:57,535 --> 00:18:00,497
‫- لقد ماتت
‫- ماذا؟ الفتاة؟‬

128
00:18:11,591 --> 00:18:14,135
‫الغرفة 22، لا تلمس أي شيء في الداخل‬

129
00:18:22,977 --> 00:18:23,812
‫"ميلر"‬

130
00:18:27,607 --> 00:18:31,486
‫توارَ عن الأنظار.
‫لا تغادر المحطة حتى نتكلم‬

131
00:18:44,874 --> 00:18:46,626
‫تابعوا التقدم‬

132
00:18:47,544 --> 00:18:51,464
‫- علينا أن نكتشف ما يعرفه
‫- لا تضغط عليه كثيراً حالياً‬

133
00:18:51,548 --> 00:18:53,675
‫إنه يواجه صعوبة في التعامل مع ما رأيناه‬

134
00:18:53,758 --> 00:18:57,804
‫كانت هذه الفتاة تعني له شيئاً.
‫كانت صدمة له أن يجدها بهذا الشكل‬

135
00:19:09,983 --> 00:19:12,277
‫"ميلر"، ادخل إلى هنا‬

136
00:19:15,864 --> 00:19:18,575
‫أغلقوا هذه الشقة. لن يدخل أحد أو يغادرها
‫بدون إذن مني‬

137
00:19:18,658 --> 00:19:21,953
‫المحقق "سيماتيمبا" من شركة "سي بي إم".
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

138
00:19:22,036 --> 00:19:23,371
‫أنا المسؤول عن مسرح الجريمة هذا‬

139
00:19:24,581 --> 00:19:27,876
‫"سي بي إم" تعمل لدي. أبحث عن هذه الفتاة‬

140
00:19:31,337 --> 00:19:34,799
‫- لا يبدو أن أحداً لحق بنا
‫- هذا مريح‬

141
00:19:34,883 --> 00:19:36,676
‫حسناً، أظن أننا في مأزق كلنا‬

142
00:19:36,759 --> 00:19:40,263
‫- لمَ لا نكتشف إذاً...
‫- لمَ كنتم تتبعون "جولي"؟‬

143
00:19:40,346 --> 00:19:41,681
‫لم نكن نعرف من الذي نبحث عنه‬

144
00:19:41,764 --> 00:19:44,183
‫- من كان قطاع الطرق أولئك في الفندق؟
‫- لا نعرف‬

145
00:19:44,267 --> 00:19:45,685
‫هل تعرفون أي شيء لعين؟‬

146
00:19:46,603 --> 00:19:50,106
‫تلك المادة عليها،
‫رأيناها من قبل على متن "أنوبيس"‬

147
00:19:51,608 --> 00:19:52,609
‫"أنوبيس"‬

148
00:19:52,692 --> 00:19:55,028
‫ماذا حصل لها؟ ماذا حصل لها؟‬

149
00:19:55,111 --> 00:19:57,030
‫- اهدأ!
‫- تراجع! تراجع!‬

150
00:19:57,113 --> 00:20:00,241
‫- على مهلك!
‫- "أموس"، بحق السماء، افعل شيئاً!‬

151
00:20:00,325 --> 00:20:02,035
‫ما يجب أن نفعله هو المغادرة‬

152
00:20:02,118 --> 00:20:04,829
‫ستبحث الشرطة عنا في كل مكان.
‫علينا أن نعود إلى "روسي"‬

153
00:20:04,913 --> 00:20:07,498
‫- ونغادر هذه الصخرة حالاً
‫- إنه محق‬

154
00:20:09,125 --> 00:20:10,585
‫لا يجب أن ننفصل‬

155
00:20:11,794 --> 00:20:15,006
‫سأجهز السفينة للرحيل. لاقونا هناك‬

156
00:20:19,344 --> 00:20:23,973
‫كلانا لحق بـ"جولي" إلى هنا.
‫كلانا يمتلك جزءاً من القصة‬

157
00:20:24,057 --> 00:20:26,434
‫أريد معرفة الحقيقة بقدرك‬

158
00:20:33,566 --> 00:20:36,694
‫"جزيرة (أنكوراج)"
‫"يوكون آركيبيلاجيو"‬

159
00:20:47,872 --> 00:20:49,624
‫أشكرك على السماح لي بالقدوم‬

160
00:20:54,253 --> 00:20:56,422
‫"كريغ"، أنا محطمة‬

161
00:20:57,298 --> 00:20:59,884
‫- لم أتوقع يوماً أنه...
‫- لم تكوني هنا‬

162
00:21:01,886 --> 00:21:07,225
‫سمعت أنه يقوم بعمل استشاري لحوض بناء السفن
‫واعتبرت ذلك علامة جيدة‬

163
00:21:07,308 --> 00:21:09,560
‫هل يشعرك هذا بالتحسن حيال خيانته؟‬

164
00:21:09,644 --> 00:21:11,729
‫لم يكن يقوم بعمل استشاري‬

165
00:21:12,397 --> 00:21:15,233
‫عرفت أنه كان يدفع كلفة تلك الرحلات بنفسه‬

166
00:21:15,316 --> 00:21:19,278
‫كان خجلاً من الجلوس في المنزل لذا جاريته‬

167
00:21:20,113 --> 00:21:22,865
‫سمحت له بالاحتفاظ بكبريائه.
‫كان الشيء الوحيد الذي تبقى له‬

168
00:21:22,949 --> 00:21:26,577
‫كان لديه أنت، لقد أحبك أكثر من أي شيء آخر‬

169
00:21:27,829 --> 00:21:29,205
‫قال "فرانك" دوماً:‬

170
00:21:29,789 --> 00:21:34,002
‫"من شبه المستحيل أن أبقى غاضباً
‫من ذاك الفتى"‬

171
00:21:37,046 --> 00:21:38,464
‫لست "فرانك"‬

172
00:21:44,178 --> 00:21:45,096
‫هلّا سمحت...‬

173
00:21:49,267 --> 00:21:50,727
‫أحتاج إلى توديعه‬

174
00:23:14,977 --> 00:23:17,897
‫- هل يجب أن أرتدي قناعاً؟
‫- العدوى لا تنتقل في الجو‬

175
00:23:20,191 --> 00:23:23,069
‫لكن إن كان الشيء رطباً فلا تلمسه‬

176
00:23:29,617 --> 00:23:31,661
‫إلا إذا أردت حصول أمور لا تصدق‬

177
00:23:40,002 --> 00:23:42,088
‫لديها أكثر مما يكفي في داخلها‬

178
00:23:44,132 --> 00:23:46,092
‫قل للطاقم أن يجهز الحقن‬

179
00:23:50,471 --> 00:23:51,389
‫امنحنا لحظة‬

180
00:23:59,814 --> 00:24:02,650
‫أنا آسف حقاً لأنني من سيخبرك بهذا‬

181
00:24:02,733 --> 00:24:04,861
‫لكن ابنتك ماتت‬

182
00:24:07,530 --> 00:24:10,408
‫ما زلنا لا نعرف ما الذي حصل بالضبط
‫على متن "أنوبيس"‬

183
00:24:11,659 --> 00:24:14,245
‫لكن يبدو أن "جولي" كانت الناجية الوحيدة‬

184
00:24:14,328 --> 00:24:17,999
‫تمكنت بطريقة ما من قيادة المكوك
‫إلى "إيروس"‬

185
00:24:22,128 --> 00:24:26,299
‫الأمر الوحيد الذي أستطيع قوله للتخفيف
‫من هذا الخبر الرهيب‬

186
00:24:26,382 --> 00:24:30,469
‫هو أنني تمكنت من الحصول على عينة قابلة
‫للنمو من الجزيئة الأولية‬

187
00:24:31,220 --> 00:24:34,765
‫تم تحضير الحقن. نحن جاهزون لإغلاق المكان‬

188
00:24:34,849 --> 00:24:38,936
‫وحدات التشعيع في أماكنها.
‫ما زلنا نستطيع فعل ما يجب فعله‬

189
00:24:39,020 --> 00:24:40,521
‫قد لا نحصل على فرصة أخرى‬

190
00:24:41,480 --> 00:24:46,110
‫قطعنا شوطاً كبيراً منذ ذاك الاكتشاف
‫المذهل على "فيبي"‬

191
00:24:46,194 --> 00:24:48,029
‫نقف الآن على حافة الهاوية‬

192
00:24:49,864 --> 00:24:52,867
‫نستطيع أن نتعلم فقط عبر السماح له بالتعلم‬

193
00:24:54,410 --> 00:24:56,537
‫كل ما عليك فعله الآن هو إعطاء الأمر‬

194
00:24:57,705 --> 00:24:58,706
‫سأكون بانتظارك‬

195
00:25:08,841 --> 00:25:09,717
‫لقد حالفنا الحظ‬

196
00:25:12,053 --> 00:25:13,221
‫امضِ قدماً بحسب المخطط‬

197
00:25:18,351 --> 00:25:21,729
‫لم نبقَ على "أنوبيس" فترة كافية لمعرفة
‫ما كانت تلك المادة‬

198
00:25:21,812 --> 00:25:24,148
‫غادرنا السفينة وفجرناها خلفنا‬

199
00:25:24,232 --> 00:25:27,360
‫- ماذا كانت "جولي" تفعل على "أنوبيس"؟
‫- كانت عضواً في تحالف الكواكب الخارجية‬

200
00:25:27,443 --> 00:25:30,863
‫لقد وجدت سلاحاً بيولوجياً جديداً
‫كانوا يركبونه على "فيبي"‬

201
00:25:31,739 --> 00:25:33,950
‫- ونحن أيضاً
‫- أرادت أن تسرقه‬

202
00:25:35,785 --> 00:25:37,370
‫لم يتمكنوا من استخدامه على سكان الحزام‬

203
00:25:39,330 --> 00:25:40,915
‫واستخدموه عليها‬

204
00:25:42,667 --> 00:25:43,793
‫كانت من سكان الأرض‬

205
00:25:45,461 --> 00:25:46,671
‫وماتت من أجل الحزام‬

206
00:25:51,509 --> 00:25:52,385
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

207
00:25:58,474 --> 00:26:04,230
‫انتباه. اختبرت محطة "إيروس" اختراقاً
‫إشعاعياً خطراً‬

208
00:26:04,313 --> 00:26:06,190
‫- من أجل سلامتكم، تقدموا...
‫- هل شعرتم بهذا؟‬

209
00:26:06,274 --> 00:26:07,275
‫بدون شك‬

210
00:26:07,358 --> 00:26:09,026
‫...إلى أقرب ملاذ صلب بطريقة منظمة‬

211
00:26:09,110 --> 00:26:12,613
‫السافل! انفجرت سفينة في الحوض للتو‬

212
00:26:12,697 --> 00:26:15,032
‫- سفينة "روسي"؟
‫- كلا، لم تكن في ذاك الخليج‬

213
00:26:15,116 --> 00:26:20,288
‫هذا الخبر السار. الخبر السيىء هو أن السفن
‫موقوفة عن العمل‬

214
00:26:23,582 --> 00:26:26,043
‫- نحن عالقون هنا
‫- تباً!‬

215
00:27:13,382 --> 00:27:17,261
‫"محرك اندماج متقدم، نموذج أولي
‫عن سفينة حربية"‬

216
00:27:18,387 --> 00:27:21,265
‫المحركات التي تطابق هذه الأرقام المتسلسلة‬

217
00:27:22,058 --> 00:27:24,685
‫في أي سفن تم تركيبها؟‬

218
00:27:25,853 --> 00:27:28,272
‫"لا بيانات تعقب متوفرة"‬

219
00:27:28,356 --> 00:27:30,441
‫اشمل العمليات السرية‬

220
00:27:30,524 --> 00:27:33,819
‫جد المحركات. أين هي حالياً؟‬

221
00:27:35,696 --> 00:27:38,282
‫"لا بيانات تعقب متوفرة"‬

222
00:27:42,912 --> 00:27:47,333
‫من أجل سلامتكم، تقدموا رجاءً إلى أقرب
‫ملاذ صلب...‬

223
00:27:47,416 --> 00:27:48,542
‫إلامَ تنظر؟‬

224
00:27:48,626 --> 00:27:52,129
‫حين أرى رجال الشرطة هؤلاء،
‫إنهم رجال أمن للمحطة تابعين لـ"سي بي إم"‬

225
00:27:52,213 --> 00:27:53,589
‫إنهم رجال عصابات مع شارات‬

226
00:27:53,672 --> 00:27:56,300
‫يجمع فريق الناس والآخر يدفعهم‬

227
00:27:57,093 --> 00:27:59,887
‫كان هذا مخططاً. لديهم مهام‬

228
00:28:04,642 --> 00:28:06,227
‫كانوا يعرفون أن هذا سيحدث‬

229
00:28:06,310 --> 00:28:09,146
‫كيف عرفوا أن سفينة ستنفجر في الحوض؟‬

230
00:28:12,483 --> 00:28:14,318
‫لقد فجروها بأنفسهم‬

231
00:28:21,450 --> 00:28:23,119
‫مهلاً! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم؟‬

232
00:28:25,121 --> 00:28:26,831
‫- دعه يذهب!
‫- يعرف "ميلر" أمراً ما‬

233
00:28:26,914 --> 00:28:30,835
‫- كل شيء مترابط. سفينة "كانت" والفتاة...
‫- هذه ليست مشكلتك‬

234
00:28:30,918 --> 00:28:34,088
‫وهذه ليست غلطتك. لا شيء من هذا غلطتك‬

235
00:28:34,588 --> 00:28:38,843
‫حسناً. لكنني سأجعلها مشكلتي الآن‬

236
00:28:39,718 --> 00:28:42,096
‫لاقيني عند "روسي"، سأغيب بضع ساعات
‫كحد أقصى‬

237
00:28:42,179 --> 00:28:47,017
‫- نعمل بشكل أفضل حين نبقى معاً
‫- إن لم أعد خلال ثلاث ساعات فغادروا‬

238
00:28:47,101 --> 00:28:52,940
‫انتباه. اختبرت محطة "إيروس" اختراقاً
‫إشعاعياً خطراً‬

239
00:28:53,023 --> 00:28:55,860
‫من أجل سلامتكم، رجاءً تقدموا فوراً...‬

240
00:29:05,369 --> 00:29:07,872
‫حقنة يود. إنه يحمي من الإشعاع.
‫هذا إلزامي‬

241
00:29:11,584 --> 00:29:14,170
‫- هيا، هيا!
‫- تفقد حقيبتك‬

242
00:29:15,421 --> 00:29:16,380
‫احملها!‬

243
00:29:18,632 --> 00:29:19,717
‫تقدم‬

244
00:29:21,677 --> 00:29:22,678
‫فلنذهب!‬

245
00:29:41,822 --> 00:29:45,993
‫كلا. لا تريد أن تكون بالقرب مني حالياً‬

246
00:29:46,076 --> 00:29:48,412
‫- سيصبح الوضع بشعاً
‫- اعتدت البشاعة‬

247
00:29:50,539 --> 00:29:52,082
‫هذان الاثنان في الوسط‬

248
00:29:52,166 --> 00:29:54,627
‫كان الرجال الذين فجروا "دوناجر"
‫يرتدون دروعاً كهذين تماماً‬

249
00:29:54,710 --> 00:29:56,045
‫ليسا من أسعى وراءه‬

250
00:29:59,798 --> 00:30:00,674
‫من هو؟‬

251
00:30:02,259 --> 00:30:04,553
‫أحد الرجال الذين فعلوا ما فعلوه بـ"جولي"‬

252
00:30:05,262 --> 00:30:08,807
‫عليك العودة إلى رفاقك. اللعنة!‬

253
00:30:08,891 --> 00:30:10,935
‫إن كان قد قتل "جولي"،
‫فهو من دمر سفينتي أيضاً‬

254
00:30:11,018 --> 00:30:12,603
‫أحتاج إليك حياً!‬

255
00:30:24,532 --> 00:30:25,616
‫حسناً، أيها الكلب‬

256
00:30:25,699 --> 00:30:27,743
‫- أنتما! تفرقا!
‫- قفا!‬

257
00:30:27,826 --> 00:30:29,328
‫يجب أن تذهبا إلى الملاذ‬

258
00:30:29,411 --> 00:30:32,831
‫اهدأ واذهب الآن، وإلا سنرميك هناك بأنفسنا‬

259
00:30:32,915 --> 00:30:36,252
‫ساعدني على النهوض. عنقي يولمني، هيا‬

260
00:30:38,921 --> 00:30:43,884
‫إليك مشكلتك أيها السافل.
‫لقد أشعرني ذلك بتحسن‬

261
00:30:45,135 --> 00:30:46,136
‫استدر‬

262
00:30:49,932 --> 00:30:53,394
‫"محطة (تايكو) في الحزام"‬

263
00:30:57,231 --> 00:30:59,066
‫اسمي "فريدريك لوشوس جونسون"‬

264
00:31:00,776 --> 00:31:04,113
‫الكثيرون منكم يعرفونني، بطريقة أو بأخرى‬

265
00:31:05,155 --> 00:31:07,157
‫اسمي "فريدريك لوشوس جونسون"‬

266
00:31:17,251 --> 00:31:19,545
‫اسمي "فريدريك لوشوس جونسون"‬

267
00:31:20,629 --> 00:31:23,841
‫الكثيرون منكم يعرفونني، بطريقة أو بأخرى‬

268
00:31:24,925 --> 00:31:28,846
‫أقف أمامكم اليوم ليس بصفتي عضواً
‫في تحالف الكواكب الخارجية‬

269
00:31:29,555 --> 00:31:34,643
‫بالرغم من أنني أفتخر بأنني عضو فيه...
‫ولكن بصفتي مواطناً في النظام‬

270
00:31:36,770 --> 00:31:43,027
‫في هذه اللحظة، يتوجه "نايثن هايل" قائد
‫بحرية الأمم المتحدة إلى "تايكو" لاعتقالي‬

271
00:31:43,777 --> 00:31:47,781
‫لأن الأمم المتحدة تعتقد أنني متورط
‫في الهجمات على "دوناجر"‬

272
00:31:48,532 --> 00:31:51,785
‫هذا غير صحيح. وأستطيع إثبات ذلك‬

273
00:31:53,162 --> 00:31:57,291
‫تمت استعادة مكعب البيانات هذا
‫من حطام "دوناجر"‬

274
00:31:57,374 --> 00:32:00,502
‫في درع جندي بحرية مريخي‬

275
00:32:01,378 --> 00:32:04,089
‫أنا أبث البيانات الخام مع هذه الرسالة‬

276
00:32:04,173 --> 00:32:06,967
‫يستطيع أي أحد فحصها والتأكد من صحتها‬

277
00:32:07,051 --> 00:32:11,764
‫هذا تحليل مفصل للسفن التي دمرت "دوناجر"‬

278
00:32:11,847 --> 00:32:15,142
‫كانت مقاتلات متخفية متقدمة‬

279
00:32:16,101 --> 00:32:20,314
‫لم تأتِ من الحزام. لم أبنها‬

280
00:32:20,397 --> 00:32:22,441
‫لم يقم أي ساكن في الحزام ببنائها
‫أو حتى يستطيع بناءها‬

281
00:32:23,901 --> 00:32:27,071
‫لن يصدق بعض الناس هذا لأنه صادر عني‬

282
00:32:27,863 --> 00:32:31,617
‫بسبب من أنا عليه. أتقبل ذلك‬

283
00:32:32,284 --> 00:32:35,120
‫لا يستطيع أي منا تغيير الأمور التي فعلناها‬

284
00:32:35,871 --> 00:32:38,916
‫لكننا نستطيع كلنا تغيير ما سنفعله تالياً‬

285
00:32:40,584 --> 00:32:41,877
‫لقد شهدت معارك‬

286
00:32:43,045 --> 00:32:45,047
‫وقتلت الكثير من الناس‬

287
00:32:45,130 --> 00:32:48,759
‫كنت القامع وأعرف كيف يفكر‬

288
00:32:49,968 --> 00:32:52,680
‫وأسمع الآن طبول الحرب‬

289
00:32:52,763 --> 00:32:58,060
‫إنه صوت الأكاذيب وحب السلطة ولا أستطيع
‫الوقوف مكتوف اليدين‬

290
00:32:58,894 --> 00:33:01,522
‫الحزام خدم الكواكب الداخلية طوال أجيال‬

291
00:33:02,147 --> 00:33:05,317
‫كان سكان الحزام يعطون والأرض
‫والمريخ يأخذان‬

292
00:33:06,151 --> 00:33:10,906
‫لغتنا تغيرت، الأمور التي تهمنا تغيرت‬

293
00:33:10,989 --> 00:33:13,283
‫حتى أجسامنا تغيرت‬

294
00:33:14,076 --> 00:33:18,789
‫ننظر إلى بعضنا البعض على أننا مختلفون
‫وبتنا نكره بعضنا البعض بسبب ذلك‬

295
00:33:19,456 --> 00:33:24,128
‫والآن، شخص ما في مكان ما، لسبب شرير‬

296
00:33:24,211 --> 00:33:27,464
‫يريد أن نتقاتل نحن التعساء كلنا ونموت‬

297
00:33:28,215 --> 00:33:30,926
‫حسناً، هذه ليست معركة الحزام‬

298
00:33:31,969 --> 00:33:34,179
‫هذا الدليل يثبت بدون أدنى شك‬

299
00:33:34,263 --> 00:33:39,226
‫أن السفن التي دمرت "دوناجر" تم بناؤها
‫في أحواض سفن "بوش" البحرية‬

300
00:33:39,309 --> 00:33:41,186
‫لقد بنتها "الأرض"‬

301
00:33:48,902 --> 00:33:52,698
‫حسناً، من هو الرجل الذي تحرسونه؟‬

302
00:33:53,824 --> 00:33:54,950
‫العالم؟‬

303
00:33:56,994 --> 00:33:59,204
‫- أجل
‫- كان عالماً‬

304
00:34:02,416 --> 00:34:06,044
‫"دريسدن". سمعتهم ينادونه "دريسدن"،
‫هذا كل ما أعرفه‬

305
00:34:07,921 --> 00:34:11,383
‫ما هذا؟ هذا وشم لـ"سيريس غريجا"‬

306
00:34:11,467 --> 00:34:13,427
‫كنت أتسكع معهم في الماضي، وإن يكن؟‬

307
00:34:13,510 --> 00:34:15,429
‫هذا يجعلك رجل عصابات، كما ترى‬

308
00:34:15,512 --> 00:34:17,848
‫لكنك ترتدي زي شرطي، لماذا؟‬

309
00:34:17,931 --> 00:34:19,057
‫لقد استقمت‬

310
00:34:21,477 --> 00:34:23,729
‫سأعد حتى الواحد. واحد‬

311
00:34:24,938 --> 00:34:28,233
‫عرضت "سي بي إم" على مجموعة منا
‫وظائف هنا منذ بضعة أشهر‬

312
00:34:28,317 --> 00:34:31,945
‫راتب جيد وعلاوة كبيرة، بدون طرح أي أسئلة‬

313
00:34:32,029 --> 00:34:35,282
‫ولم تعرضها علينا وحدنا فقط،
‫بل على كل طواقم "سيريس"‬

314
00:34:35,365 --> 00:34:40,120
‫و"غولدن باو" و"دوس أرياغاس"...
‫لقد وظفوا الجميع‬

315
00:34:40,204 --> 00:34:43,207
‫- لماذا؟
‫- اتضح أنها أعمال فنية بمعظمها‬

316
00:34:43,290 --> 00:34:47,044
‫جعلونا نركب كاميرات ومعدات علمية
‫في كل أرجاء المحطة‬

317
00:34:48,796 --> 00:34:51,089
‫لمَ تسوقون الجميع إلى تلك الملاجئ؟‬

318
00:34:51,173 --> 00:34:55,260
‫لأن هذا ما طلبوا مني فعله اليوم!
‫سنداتهم المالية جيدة‬

319
00:34:56,512 --> 00:34:58,305
‫إن كان هؤلاء السفلة يريدون
‫وضع الناس في الملاجئ‬

320
00:34:58,388 --> 00:35:01,225
‫- فيجب أن نخرجهم
‫- اسمع، لن أمنعك من المحاولة‬

321
00:35:01,308 --> 00:35:04,603
‫قلت إنك كنت شرطياً. هل كنت شرطياً مثله؟‬

322
00:35:09,858 --> 00:35:12,778
‫ستأخذني إلى أقرب ملاذ وستساعدني
‫على الدخول‬

323
00:35:12,861 --> 00:35:16,240
‫إن رآني رجال "سي بي إم" معك
‫فسيردوننا نحن الاثنين‬

324
00:35:16,323 --> 00:35:18,158
‫إنه محق‬

325
00:35:19,451 --> 00:35:20,828
‫بحق الله، "ميلر"!‬

326
00:35:22,412 --> 00:35:24,456
‫فلنؤمن المساعدة لهذا الضابط المسكين‬

327
00:35:31,338 --> 00:35:34,174
‫بحسب ما أراه، كل خطوط مراكب النقل مغلقة‬

328
00:35:35,133 --> 00:35:38,929
‫لمَ فعلوا هذا؟ كل السفن موقوفة عن العمل
‫لن يذهب أحد إلى أي مكان‬

329
00:35:39,012 --> 00:35:41,390
‫الأهم أولاً. سفينة "روسي"‬

330
00:35:41,473 --> 00:35:44,184
‫لا بد من وجود طرق أخرى للوصول
‫إلى الأحواض. علينا أن نجد واحدة‬

331
00:35:45,602 --> 00:35:46,687
‫انتظر...‬

332
00:35:47,938 --> 00:35:50,566
‫"هولدن"، نحن نتحرك...‬

333
00:35:53,443 --> 00:35:54,444
‫إنطفأت أجهزة الاتصال‬

334
00:35:56,613 --> 00:35:59,116
‫هذا ليس حادثاً. هذه خطة‬

335
00:36:06,331 --> 00:36:07,624
‫أرجوك! أعتذر لتأخري‬

336
00:36:07,708 --> 00:36:10,669
‫تم إغلاق مراكب النقل! الملاجئ امتلأت‬

337
00:36:10,752 --> 00:36:12,212
‫أرجوك! أريد دخول الملجأ فقط‬

338
00:36:12,296 --> 00:36:13,797
‫اذهبوا إلى منازلكم وابقوا هناك‬

339
00:36:13,922 --> 00:36:16,592
‫تحركوا الآن وإلا سنستخدم القوة‬

340
00:36:24,516 --> 00:36:25,851
‫هل ستقفين هنا فحسب؟‬

341
00:36:26,643 --> 00:36:28,604
‫لا نستطيع أن نهجم ونبدأ
‫بإطلاق النار ببساطة‬

342
00:36:28,687 --> 00:36:30,272
‫أنا واثق تماماً بأننا نستطيع‬

343
00:36:30,355 --> 00:36:32,858
‫مهلاً، أبعد يديك عن هؤلاء الناس.
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم؟‬

344
00:36:32,941 --> 00:36:34,651
‫- نتبع الأوامر
‫- هذا صديق "ميلر"‬

345
00:36:34,735 --> 00:36:37,738
‫أجل، لم أتلقَ أي أوامر بفعل هذا.
‫تراجعوا‬

346
00:36:37,821 --> 00:36:39,823
‫- رتبتي هي الأعلى هنا
‫- ليست كذلك اليوم‬

347
00:36:39,907 --> 00:36:42,284
‫سيدي، سيدي، نحاول...‬

348
00:37:00,010 --> 00:37:01,678
‫- لدينا رجل مصاب!
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

349
00:37:01,762 --> 00:37:04,181
‫- يحتاج إلى رعاية طبية
‫- أرى ذلك، لكن من أنتما؟‬

350
00:37:04,264 --> 00:37:06,892
‫يتعرض بعض رجالك للنيران
‫عند الممر الواصل‬

351
00:37:06,975 --> 00:37:08,602
‫تفقدوا الأمر. سنهتم به‬

352
00:37:08,685 --> 00:37:10,729
‫- ابقوا هنا
‫- افتح الباب‬

353
00:37:10,812 --> 00:37:13,482
‫قالوا إنه حالما يتم إغلاقه يجب
‫أن يبقى مغلقاً‬

354
00:37:16,985 --> 00:37:20,405
‫حسناً، حسناً. ستكون على ما يرام‬

355
00:37:31,792 --> 00:37:33,168
‫يا للهول!‬

356
00:37:35,045 --> 00:37:36,046
‫ماذا...‬

357
00:37:52,104 --> 00:37:53,981
‫اخرج! اخرج!‬

358
00:37:55,524 --> 00:37:56,525
‫ماذا...‬

359
00:37:59,528 --> 00:38:00,612
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

360
00:38:06,702 --> 00:38:09,287
‫تعرضنا للتو لجرعة هائلة
‫من إشعاع شديد النفاذية‬

361
00:38:11,081 --> 00:38:12,374
‫ما مدى سوء الوضع؟‬

362
00:38:19,006 --> 00:38:20,007
‫نحن ميتان‬

363
00:38:25,846 --> 00:38:31,226
‫انتباه. اختبرت محطة "إيروس" اختراقاً
‫إشعاعياً خطراً...‬

