﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:03,254
‫تعرضت محطة "إيروس" لخطر إشعاعي‬

2
00:00:03,337 --> 00:00:04,588
‫"محطة (إيروس) في الحزام"‬

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,132
‫لأجل سلامتكم‬

4
00:00:06,215 --> 00:00:09,301
‫يرجى التوجه فوراً إلى أقرب ملجأ‬

5
00:00:09,385 --> 00:00:10,803
‫بطريقة منظمة‬

6
00:00:19,228 --> 00:00:22,356
‫- إنهم أصدقاء "ميلر"
‫- يصعب تصديق ذلك‬

7
00:00:23,524 --> 00:00:26,277
‫- أين هو؟
‫- لا أعرف، فلديه أجندته الخاصة‬

8
00:00:26,360 --> 00:00:29,739
‫هذه الحالة الطارئة كاذبة.
‫فلا إشعاعات في الأنفاق‬

9
00:00:29,822 --> 00:00:31,907
‫ليس هذا وحده المريب‬

10
00:00:31,991 --> 00:00:34,744
‫عناصر "سي بي إم" هم رجال عصابات
‫من "سيريس"‬

11
00:00:34,827 --> 00:00:38,289
‫لا أعرف أية لعبة يلعبونها،
‫لكنهم يعملون لحساب أحد آخر‬

12
00:00:38,372 --> 00:00:40,624
‫- مرتزقة أشداء
‫- سنخرج من هذا الكويكب‬

13
00:00:40,708 --> 00:00:43,294
‫- كل السفن ممنوعة من السفر
‫- ليست "روسي" من تلك السفن‬

14
00:00:43,377 --> 00:00:46,380
‫نعم لكنهم أغلقوا كل الطرق إلى الأرصفة‬

15
00:00:46,464 --> 00:00:48,966
‫سأجد مكاناً تحتمون فيه ثم ترحلون بها‬

16
00:00:49,049 --> 00:00:50,926
‫يحصل شيء مريع هنا‬

17
00:00:51,010 --> 00:00:52,970
‫لن نبقى هنا لنعرف ماذا يحصل‬

18
00:00:53,888 --> 00:00:56,932
‫ساعدنا لبلوغ الآبار الميكانيكية.
‫ستقودنا إلى الأرصفة‬

19
00:00:57,016 --> 00:00:57,850
‫الآبار الميكانيكية؟‬

20
00:00:57,933 --> 00:01:01,187
‫نصفها منهار.
‫مع أني شرطي لسنوات عديدة‬

21
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
‫فلا أعرف الطريق عبرها‬

22
00:01:02,897 --> 00:01:05,107
‫لذا تستخدمها "أو بي إيه" للتهريب‬

23
00:01:05,691 --> 00:01:08,360
‫في كل محطة بما فيها "إيروس"‬

24
00:01:09,987 --> 00:01:12,531
‫أوصلنا إليها وسأتمكن من عبورها‬

25
00:01:14,825 --> 00:01:15,701
‫حسناً‬

26
00:01:17,495 --> 00:01:18,954
‫عندي وسيلة تجاوز‬

27
00:01:19,622 --> 00:01:22,166
‫- بإمكاني فك حجز سفينتكم
‫- خذونا معكم أرجوكم‬

28
00:01:26,504 --> 00:01:28,839
‫أرجوكم. لن نتسبب لكم بمشاكل‬

29
00:01:39,809 --> 00:01:43,813
‫خذ كل ما يشبه مسكنات ومنبهات
‫ومضادات غثيان‬

30
00:01:43,896 --> 00:01:45,981
‫سنحتاج لها إذ ستمنحنا الوقت‬

31
00:01:48,526 --> 00:01:50,152
‫- هل أنت مسعف؟
‫- بل ناقل جليد‬

32
00:01:50,236 --> 00:01:51,612
‫ممتاز‬

33
00:01:54,323 --> 00:01:56,534
‫- "ميفيدرون"
‫- تمام‬

34
00:01:57,576 --> 00:02:01,288
‫تعرضت محطة "إيروس" لخطر إشعاعي‬

35
00:02:01,956 --> 00:02:03,332
‫لأجل سلامتكم‬

36
00:02:03,415 --> 00:02:06,418
‫يرجى التوجه فوراً إلى أقرب ملجأ‬

37
00:02:06,502 --> 00:02:08,087
‫بطريقة منظمة‬

38
00:02:12,258 --> 00:02:13,801
‫هذا يعني أننا شفينا‬

39
00:02:14,510 --> 00:02:17,179
‫على الأقل سنبقى صاحين بينما نذوب من الداخل‬

40
00:02:21,600 --> 00:02:23,102
‫ماذا رأينا هناك؟‬

41
00:02:24,061 --> 00:02:27,648
‫رأينا أناساً يتعرضون للإشعاع‬

42
00:02:27,731 --> 00:02:29,525
‫في ملجأ من الإشعاع‬

43
00:02:31,068 --> 00:02:31,944
‫برأيك...‬

44
00:02:32,778 --> 00:02:36,365
‫- كم لدينا من الوقت؟
‫- ربما ساعتان‬

45
00:02:37,867 --> 00:02:41,996
‫عندك أدوية من الإشعاع في سفينتك؟‬

46
00:02:42,079 --> 00:02:43,831
‫- آمل ذلك
‫- ساعتان‬

47
00:02:44,498 --> 00:02:45,583
‫سننجح‬

48
00:02:45,666 --> 00:02:49,461
‫ساعتان قبل أن نبدأ بالنزف من أماكن
‫لا تريد أن تعرف بها‬

49
00:02:49,545 --> 00:02:51,589
‫تغادر سفينتنا خلال نصف ذلك الوقت‬

50
00:02:53,382 --> 00:02:56,510
‫طلبت من طاقمك أن يغادر بدونك؟‬

51
00:02:58,679 --> 00:02:59,513
‫غبي!‬

52
00:03:00,431 --> 00:03:01,265
‫حقاً؟‬

53
00:03:01,974 --> 00:03:03,809
‫ما أسرع طريق إلى الأرصفة؟‬

54
00:03:05,769 --> 00:03:08,355
‫هذه زيارتي الأولى لـ"إيروس"‬

55
00:03:09,148 --> 00:03:10,357
‫زيارتي الأولى لأي مكان‬

56
00:03:13,193 --> 00:03:14,028
‫تمام!‬

57
00:03:15,654 --> 00:03:18,490
‫"تذكروا سفينة (كانت)"‬

58
00:03:28,334 --> 00:03:31,128
‫- هل عندك أطفال؟
‫- ليس على حد علمي‬

59
00:03:32,338 --> 00:03:34,048
‫عاجلاً أم آجلاً سيخيبون أملك‬

60
00:03:35,507 --> 00:03:37,718
‫قليلون حالفهم الحظ مثل "جولي ماو"‬

61
00:03:39,386 --> 00:03:40,638
‫كانت محظوظة فعلاً‬

62
00:03:46,060 --> 00:03:50,189
‫فقد لمست المجهول، وهو بدوره لمسها‬

63
00:03:54,276 --> 00:03:55,861
‫ستجعل أبوها فخوراً بها‬

64
00:04:03,327 --> 00:04:04,703
‫ستنقذنا جميعاً‬

65
00:05:02,052 --> 00:05:05,055
‫"ذي إكسبانس"‬

66
00:05:15,566 --> 00:05:16,775
‫"خريطة شبكة النقل"‬

67
00:05:30,247 --> 00:05:31,623
‫حجيرات النقل متوقفة‬

68
00:05:35,586 --> 00:05:36,920
‫هل تجيد استعمال سلاح؟‬

69
00:05:43,427 --> 00:05:44,470
‫لم يسبق أن قتلت أحداً‬

70
00:05:45,304 --> 00:05:47,806
‫نصف النظام يظن أنك بطل خارج على القانون‬

71
00:05:47,890 --> 00:05:49,475
‫وأنت لا تعلم ماذا تفعل‬

72
00:05:50,142 --> 00:05:51,852
‫لحسن حظي أنك هنا‬

73
00:05:52,686 --> 00:05:54,313
‫تحركوا! لا وقت لدينا‬

74
00:05:55,022 --> 00:05:56,982
‫لا بد أن هذا اليوم مهم لك‬

75
00:05:57,066 --> 00:05:57,983
‫لنتقدم!‬

76
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
‫لنختبئ هنا‬

77
00:06:03,947 --> 00:06:05,074
‫من هنا. هيا بنا‬

78
00:06:10,370 --> 00:06:11,497
‫إلى هناك‬

79
00:06:16,543 --> 00:06:19,505
‫لا تتوقفوا هنا. لا تتوقفوا هنا‬

80
00:06:19,588 --> 00:06:22,132
‫- لا تتوقفوا هنا
‫- نحن مستعجلون‬

81
00:06:22,216 --> 00:06:23,592
‫لنذهب من هناك‬

82
00:06:33,894 --> 00:06:38,774
‫- كم بقي من وقت قبل أن تقلع حبيبتك؟
‫- ليست حبيبتي‬

83
00:06:39,983 --> 00:06:42,319
‫لن تتركك هنا، أليس كذلك؟‬

84
00:06:42,986 --> 00:06:44,446
‫أنت لا تعرف "نعومي ناغاتا"‬

85
00:06:45,906 --> 00:06:47,866
‫ماذا يصنعون هناك؟‬

86
00:06:48,242 --> 00:06:49,451
‫لنسألهم‬

87
00:06:49,535 --> 00:06:53,205
‫- إنهم ستة ومدججون بالسلاح
‫- حسناً، هم أكثر منا‬

88
00:06:54,373 --> 00:06:55,624
‫يجب أن نبلغ السفينة‬

89
00:06:55,707 --> 00:06:57,960
‫لمَ أنت دائماً متسرع؟‬

90
00:06:58,043 --> 00:07:01,505
‫تريد أن تبقى هنا وتجلس في الزاوية وتنتحب؟
‫تفضل!‬

91
00:07:01,588 --> 00:07:05,217
‫ربما يوجد منفذ آخر مثل ممر خلف الجدران‬

92
00:07:05,300 --> 00:07:06,135
‫فتش‬

93
00:07:10,264 --> 00:07:12,599
‫قضيت صباي في محل لعبة "باتشينكو"‬

94
00:07:12,683 --> 00:07:14,726
‫ولا أريد أن أموت في مكان كهذا‬

95
00:07:14,810 --> 00:07:19,773
‫- تفاؤلك يلهمني
‫- التفاؤل هو للحمقى ولسكان الأرض‬

96
00:07:21,066 --> 00:07:22,025
‫وسكان الحزام؟‬

97
00:07:22,776 --> 00:07:24,862
‫نعرف ما يجري ونعرف اللعبة‬

98
00:07:24,945 --> 00:07:27,281
‫الأمر مخطط له من البداية‬

99
00:07:29,408 --> 00:07:30,325
‫أتعلم...‬

100
00:07:37,291 --> 00:07:39,793
‫أنا و"سيمي"‬

101
00:07:39,877 --> 00:07:42,838
‫كنا نمد أيدينا الصغيرة في هذه الآلات‬

102
00:07:43,422 --> 00:07:45,549
‫ونمسك الرقائق التي تعلق في الأنبوب‬

103
00:07:45,632 --> 00:07:49,178
‫كانت تكفي بعض جرذان الشارع لأسبوع‬

104
00:07:50,053 --> 00:07:51,013
‫ولكن...‬

105
00:07:52,139 --> 00:07:54,641
‫تكبر يدك في النهاية وتعلق‬

106
00:07:57,603 --> 00:07:59,271
‫تعرضت لضرب مبرح‬

107
00:08:00,105 --> 00:08:03,567
‫- وفي الآخر صرت شرطياً؟
‫- تلك كانت فكرة "سيمي"‬

108
00:08:04,151 --> 00:08:07,404
‫قال: "أتريد أن تكون مؤخرة أم جزمة؟"‬

109
00:08:08,697 --> 00:08:09,948
‫وأيهما أنت الآن؟‬

110
00:08:16,079 --> 00:08:16,914
‫نعم‬

111
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
‫أيهما أنت الآن؟‬

112
00:08:35,599 --> 00:08:36,642
‫أنا آسف‬

113
00:08:44,399 --> 00:08:47,110
‫- أنزلوا هذا
‫- ضعوا كل الأسس‬

114
00:08:50,322 --> 00:08:51,990
‫"ميلر". "ميلر"‬

115
00:08:52,074 --> 00:08:53,659
‫انخفض! انخفض!‬

116
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
‫أحدهم قادم، انخفض!‬

117
00:09:03,210 --> 00:09:04,753
‫هيا، هيا. أين أنت؟‬

118
00:09:06,838 --> 00:09:07,798
‫وجدتك‬

119
00:09:08,465 --> 00:09:10,801
‫حسناً، لنتقدم‬

120
00:09:11,551 --> 00:09:14,304
‫- مهلاً، أين "أنودو"؟
‫- أحب هذه اللعبة‬

121
00:09:14,388 --> 00:09:15,305
‫"أنودو"؟‬

122
00:09:16,640 --> 00:09:17,474
‫"أنودو"؟‬

123
00:09:18,100 --> 00:09:20,352
‫لن ننتظركم يا شرطة "سي بي إم" المستأجرين‬

124
00:09:20,435 --> 00:09:21,770
‫ليبقَ وحده. سنتقدم‬

125
00:09:22,479 --> 00:09:23,981
‫هيا، هيا!‬

126
00:09:26,566 --> 00:09:27,401
‫هيا!‬

127
00:09:29,444 --> 00:09:30,529
‫نعم، نعم!‬

128
00:09:34,283 --> 00:09:38,370
‫هيا! أحسنتِ!‬

129
00:10:08,817 --> 00:10:09,776
‫"أنودو"؟‬

130
00:10:12,112 --> 00:10:12,946
‫"أنودو"!‬

131
00:10:18,118 --> 00:10:21,038
‫"أنودو"، أيها الحقير. لاقنا عند الأرصفة‬

132
00:10:53,195 --> 00:10:54,529
‫"مبنى الأمم المتحدة، (نيويورك)"‬

133
00:10:54,613 --> 00:10:56,114
‫طبعاً "فريد جونسون" يكذب‬

134
00:10:56,198 --> 00:10:58,742
‫إنها طريقته للانتقام من الأرض‬

135
00:10:58,825 --> 00:11:01,495
‫- ماذا لو كان صادقاً؟
‫- أتصدقينه؟‬

136
00:11:01,578 --> 00:11:06,291
‫يلزم إجراء تحقيق شامل
‫في مسألة محركات الانصهار‬

137
00:11:06,375 --> 00:11:09,586
‫وسترين كل شيء في الاجتماع
‫الذي سيُعقد الليلة‬

138
00:11:09,669 --> 00:11:10,712
‫بنيت تلك المحركات‬

139
00:11:10,796 --> 00:11:14,007
‫في حوض بناء سفن "بوش"،
‫وإنما لأجل متعهدين خاصين لا لأجلنا‬

140
00:11:14,091 --> 00:11:15,342
‫وفي السنتين الأخيرتين‬

141
00:11:15,425 --> 00:11:20,138
‫كل محرك منها وجد طريقه إلى محطة "تايكو"...
‫و"فريد جونسون"‬

142
00:11:21,264 --> 00:11:24,393
‫"كريسجن"، ساعدتنا تحقيقاتك
‫بشأن مهربي "أو بي إيه"‬

143
00:11:24,476 --> 00:11:26,061
‫في الكشف عن هذا كله‬

144
00:11:26,144 --> 00:11:29,356
‫ونحن نحاول تعقب هذه المحركات من فترة‬

145
00:11:31,108 --> 00:11:33,360
‫- منذ متى؟
‫- منذ أسابيع‬

146
00:11:33,443 --> 00:11:35,529
‫راجعت بنفسي التقرير بكامله‬

147
00:11:40,992 --> 00:11:41,952
‫هل أنت بخير؟‬

148
00:11:42,911 --> 00:11:44,454
‫نعم، أنا آسفة‬

149
00:11:45,497 --> 00:11:47,666
‫ما زلت متأثرة بموت "فرانك"‬

150
00:11:48,708 --> 00:11:49,626
‫حسناً‬

151
00:11:50,794 --> 00:11:51,837
‫في هذه الحال‬

152
00:11:52,712 --> 00:11:56,508
‫نحذر المريخ من استغلال الوضع
‫وإلا فليتحملوا المسؤولية‬

153
00:11:57,342 --> 00:12:00,303
‫نتخذ إجراءات صارمة بحق "سيريس"
‫و"أو بي إيه"‬

154
00:12:01,054 --> 00:12:02,973
‫ثم نكشف الحقيقة‬

155
00:12:03,807 --> 00:12:05,725
‫ونربط "فريد جونسون" بها‬

156
00:12:07,727 --> 00:12:09,229
‫يعجبني هذا الجانب فيك‬

157
00:12:10,605 --> 00:12:13,108
‫يعقد الأمين العام اجتماعاً طارئاً‬

158
00:12:13,191 --> 00:12:15,444
‫مع متعهدينا لمناقشة موضوع الأمن‬

159
00:12:15,527 --> 00:12:17,028
‫- نود أن تنضمي إلينا
‫- طبعاً‬

160
00:12:18,780 --> 00:12:19,614
‫ها قد أتى‬

161
00:12:20,907 --> 00:12:22,367
‫على الوقت كالعادة‬

162
00:12:22,451 --> 00:12:23,577
‫- حضرة الأميرال
‫- سيدي‬

163
00:12:24,578 --> 00:12:27,497
‫"كريسجن أفاسارالا".
‫لا بد أنك تتذكرين "جول بيار ماو"‬

164
00:12:28,415 --> 00:12:31,626
‫- تسرني رؤيتك مجدداً، سيدتي
‫- وأنا أيضاً، سيدي‬

165
00:12:46,016 --> 00:12:47,434
‫احرص ألا تضيع ابنتك‬

166
00:12:49,186 --> 00:12:50,187
‫ليست ابنتي‬

167
00:12:52,147 --> 00:12:53,190
‫اهتم بها‬

168
00:13:02,115 --> 00:13:03,158
‫لا تؤخريني‬

169
00:13:30,268 --> 00:13:32,521
‫إن كنت لا تعلمين فقولي ذلك الآن‬

170
00:13:32,604 --> 00:13:34,064
‫اخرس. أنا أفكر‬

171
00:13:40,820 --> 00:13:42,197
‫يا صغيرة‬

172
00:13:44,407 --> 00:13:45,325
‫انظري إلى هذا‬

173
00:13:46,326 --> 00:13:48,370
‫لطالما كان ابني يضحك لهذا‬

174
00:13:49,079 --> 00:13:51,414
‫أبقي عينيك عليها وسترين كيف ستختفي‬

175
00:13:53,124 --> 00:13:54,000
‫أوقعتها‬

176
00:13:57,254 --> 00:13:58,880
‫ربما يجب أن أتمرن عليها‬

177
00:14:03,343 --> 00:14:04,553
‫تريدين أن تعرفي كيف فعلتها؟‬

178
00:14:06,513 --> 00:14:07,514
‫ماذا لديك هناك؟‬

179
00:14:09,349 --> 00:14:10,809
‫عندما حفروا تلك الأنفاق‬

180
00:14:10,892 --> 00:14:13,436
‫وضعوا علامات لكيلا يتوه العمال‬

181
00:14:13,520 --> 00:14:16,314
‫يستخدمها "أو بي إيه"
‫لمعرفة الطريق إلى الأرصفة‬

182
00:14:16,982 --> 00:14:19,609
‫- أنت حافلة بالمفاجآت
‫- قيل لي ذلك قبلاً‬

183
00:14:23,238 --> 00:14:24,155
‫من هنا‬

184
00:14:37,752 --> 00:14:40,755
‫كل طرق دوريات "سي بي إم" في جهاز الرجل‬

185
00:14:40,839 --> 00:14:44,467
‫- سنبقى بعيدين عن الأنظار
‫- أو سنعرف أين نطلق النار‬

186
00:14:44,551 --> 00:14:47,762
‫لا حجيرات نقل والطريق طويلة إلى الأرصفة‬

187
00:14:48,263 --> 00:14:49,097
‫مهلاً‬

188
00:14:49,848 --> 00:14:50,765
‫هل سمعت هذا؟‬

189
00:14:53,935 --> 00:14:58,440
‫- ماذا؟
‫- نظام الطوارئ توقف‬

190
00:14:58,523 --> 00:15:00,650
‫لا بد أن كل شيء على ما يرام‬

191
00:15:10,619 --> 00:15:11,786
‫كاميرات‬

192
00:15:12,621 --> 00:15:15,040
‫أجهزة إرسال، شاشات...‬

193
00:15:15,123 --> 00:15:16,416
‫ما هذا كله؟‬

194
00:15:25,800 --> 00:15:26,760
‫ثمة حجيرات تتحرك‬

195
00:15:53,078 --> 00:15:54,621
‫يرجى الخروج من الحجيرة‬

196
00:15:56,623 --> 00:15:57,791
‫يا إلهي!‬

197
00:16:01,878 --> 00:16:03,171
‫يرجى الخروج من الحجيرة‬

198
00:16:08,677 --> 00:16:09,886
‫جميعهم مثل "جولي"‬

199
00:16:11,346 --> 00:16:14,516
‫- يتعمدون نشره
‫- النجدة!‬

200
00:16:14,599 --> 00:16:15,725
‫إنه اختبار‬

201
00:16:17,060 --> 00:16:19,020
‫المحطة كلها اختبار‬

202
00:16:24,484 --> 00:16:27,028
‫يجب أن نجد الفاعل لكي يعرف الناس‬

203
00:16:29,406 --> 00:16:31,282
‫يجب أن نخرج من هذا الكويكب أولاً‬

204
00:16:32,867 --> 00:16:35,745
‫- متأكدة أنك تعرفين الطريق؟
‫- اخرس‬

205
00:16:35,829 --> 00:16:37,163
‫إنها تعرف ما تفعله‬

206
00:16:45,714 --> 00:16:46,631
‫تباً!‬

207
00:17:29,549 --> 00:17:32,218
‫هذا يكفي. لقد تهتِ‬

208
00:17:32,302 --> 00:17:34,345
‫ولن نموت جميعاً هنا‬

209
00:17:34,429 --> 00:17:37,307
‫يجب أن نعود إلى أعلى لنجرب هناك‬

210
00:17:39,768 --> 00:17:40,977
‫نحن في الطريق الصحيح‬

211
00:17:43,062 --> 00:17:44,397
‫وقد اقتربنا‬

212
00:17:54,240 --> 00:17:56,075
‫تراجعوا ولا تلمسوا شيئاً‬

213
00:17:58,453 --> 00:18:01,080
‫عودي يا "مالي". عودي‬

214
00:18:04,334 --> 00:18:05,627
‫عودي يا صغيرة‬

215
00:18:12,759 --> 00:18:15,512
‫أنا بخير. لنذهب‬

216
00:18:27,899 --> 00:18:29,025
‫أين أنت؟‬

217
00:18:33,613 --> 00:18:34,989
‫أين أنت يا صغيرة؟‬

218
00:18:43,581 --> 00:18:46,668
‫عودي معي. لا يمكننا البقاء هنا‬

219
00:18:47,335 --> 00:18:48,711
‫ما خطب تلك السيدة؟‬

220
00:18:50,713 --> 00:18:53,132
‫- كانت مريضة؟
‫- هل ستتعافى؟‬

221
00:18:55,593 --> 00:18:56,427
‫لا‬

222
00:18:57,095 --> 00:19:00,098
‫ولكن سنكون بخير إن ذهبنا بدون تأخير‬

223
00:19:01,766 --> 00:19:03,059
‫يجب أن تتحلي بالشجاعة‬

224
00:19:05,603 --> 00:19:06,563
‫أنت شجاعة أصلاً‬

225
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
‫لسنا وحدنا‬

226
00:19:32,839 --> 00:19:34,883
‫نرى مئة ألف شخص يموتون...‬

227
00:19:35,592 --> 00:19:37,010
‫كحشرات في طبق‬

228
00:19:37,969 --> 00:19:39,262
‫لذا اختاروا "إيروس"‬

229
00:19:39,345 --> 00:19:42,181
‫إنهم لا يعتبرونهم بشراً‬

230
00:19:42,265 --> 00:19:44,309
‫ستتهم المريخ الأرض باستعمال سلاح بيولوجي‬

231
00:19:44,392 --> 00:19:47,353
‫وستتهم الأرض المريخ والحزام سيتهمهما‬

232
00:19:47,437 --> 00:19:49,606
‫طريقة جيدة لإشعال حرب وتغطيتها‬

233
00:19:50,398 --> 00:19:52,358
‫هل سمعت بسلاح بيولوجي كهذا؟‬

234
00:19:53,568 --> 00:19:54,485
‫أناس قادمون‬

235
00:19:55,278 --> 00:19:57,488
‫- مستحيل
‫- بلى‬

236
00:19:58,364 --> 00:19:59,198
‫بالتوفيق‬

237
00:20:01,409 --> 00:20:02,702
‫أنتما‬

238
00:20:08,791 --> 00:20:10,043
‫لنأخذ ملابسهما‬

239
00:20:12,253 --> 00:20:14,047
‫سيساعدنا ذلك على تجاوز الآخرين‬

240
00:20:39,989 --> 00:20:40,823
‫سأتولى الأمر‬

241
00:20:56,422 --> 00:20:58,341
‫"ناليدا"! "ناليدا"!‬

242
00:20:59,175 --> 00:21:00,343
‫"شوكري"!‬

243
00:21:00,426 --> 00:21:02,595
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- كانت تائهة‬

244
00:21:03,471 --> 00:21:04,722
‫سنذهب إلى سفينتنا‬

245
00:21:05,932 --> 00:21:08,101
‫- عندنا متسع
‫- لا وصول إلى الأرصفة من هنا‬

246
00:21:08,184 --> 00:21:10,353
‫- فالأنفاق مسدودة
‫- تعالوا معنا‬

247
00:21:10,436 --> 00:21:12,188
‫يوجد مستشفى في المستوى 9‬

248
00:21:12,271 --> 00:21:15,608
‫- عمها طبيب هناك
‫- لكن هذا ليس مرضاً عادياً‬

249
00:21:15,692 --> 00:21:19,654
‫بل هو أمر آخر.
‫بإمكاننا إخراجكم من المحطة‬

250
00:21:19,737 --> 00:21:21,990
‫إنها موطننا. وسنكون بأمان في المستشفى‬

251
00:21:22,073 --> 00:21:23,533
‫لا مكان آمناً هنا‬

252
00:21:24,617 --> 00:21:25,618
‫سنذهب معهم‬

253
00:21:29,414 --> 00:21:30,665
‫دعينا نهتم بها‬

254
00:21:31,290 --> 00:21:32,625
‫يجب أن تبقى مع عائلتها‬

255
00:21:33,376 --> 00:21:34,335
‫"شوكري"...‬

256
00:21:36,129 --> 00:21:37,171
‫تحلي بالشجاعة‬

257
00:21:39,382 --> 00:21:42,010
‫- وتعالي معي
‫- يجب أن نذهب الآن‬

258
00:21:45,847 --> 00:21:48,433
‫أرجوك! ستموتان إذا...‬

259
00:22:26,304 --> 00:22:28,765
‫"هولدن"، هذا أنا‬

260
00:22:30,266 --> 00:22:32,685
‫أنت في طريقك إلى الأرصفة،
‫وأنا ذاهب إلى هناك‬

261
00:22:34,270 --> 00:22:35,938
‫أنا آسف لما جرى‬

262
00:22:37,148 --> 00:22:40,902
‫كنت أظن أنني أساعدكم. لقد خدعوني‬

263
00:22:42,403 --> 00:22:44,781
‫أنا أيضاً كدت أموت عند الخروج
‫من تلك الردهة‬

264
00:22:46,783 --> 00:22:50,078
‫- كنت تقول شيئاً عن المساعدة
‫- كل السفن ممنوعة من الخروج‬

265
00:22:50,161 --> 00:22:52,163
‫ولكن أستطيع التحايل على الرموز.
‫أنت تعرف ذلك‬

266
00:22:52,997 --> 00:22:54,207
‫عندما نساعد واحدنا الآخر‬

267
00:22:55,708 --> 00:22:58,586
‫نتمكن من النجاة، كما حصل مع المريخيين‬

268
00:22:58,669 --> 00:23:02,090
‫كنا في الخنادق وذقنا الويل معاً‬

269
00:23:02,173 --> 00:23:04,884
‫اسمع، أبرحني ضرباً حين نخرج أو سلمني‬

270
00:23:04,967 --> 00:23:06,803
‫ولكن عليك الآن التفكير بطاقمك‬

271
00:23:09,263 --> 00:23:10,139
‫حسناً‬

272
00:23:11,641 --> 00:23:13,351
‫أضع حياتي بين يديك‬

273
00:23:14,977 --> 00:23:15,895
‫اتفقنا؟‬

274
00:23:17,146 --> 00:23:19,398
‫أنت لست بقاتل. أنت رجل طيب‬

275
00:23:19,982 --> 00:23:22,985
‫قل لي لماذا أنا رجل طيب‬

276
00:23:26,781 --> 00:23:27,740
‫قل شيئاً‬

277
00:23:28,783 --> 00:23:30,118
‫فحياتك على المحك‬

278
00:23:30,201 --> 00:23:31,744
‫لأنك إنسان رحيم‬

279
00:23:32,787 --> 00:23:35,706
‫لأنك تعرف أن الإنسان قد يتعرض لضغط هائل‬

280
00:23:35,790 --> 00:23:38,292
‫بحيث يقترف أموراً لا يدركها‬

281
00:23:42,839 --> 00:23:43,965
‫من هنا‬

282
00:23:44,632 --> 00:23:46,551
‫- عندي عائلة
‫- زوجة...‬

283
00:23:47,510 --> 00:23:49,470
‫وأطفال صغار وسمكة ذهبية‬

284
00:23:50,680 --> 00:23:53,182
‫أخبرني عنهم حين أراك في المرة المقبلة‬

285
00:23:53,266 --> 00:23:55,226
‫لا يمكنك تركي هنا‬

286
00:23:55,309 --> 00:23:58,062
‫رأيتَ ما يحدث وأنت تحكم علي بالموت‬

287
00:23:58,980 --> 00:23:59,814
‫نعم‬

288
00:24:04,193 --> 00:24:05,111
‫"هولدن"‬

289
00:24:39,103 --> 00:24:41,022
‫هل يبدو لك الطريق الصحيح من هنا؟‬

290
00:24:43,691 --> 00:24:44,817
‫كان الطريق من هنا‬

291
00:25:10,509 --> 00:25:11,427
‫ها هو المكان‬

292
00:25:12,637 --> 00:25:13,471
‫ها هو المكان‬

293
00:25:20,269 --> 00:25:21,812
‫إذا سقطنا قضي علينا‬

294
00:25:30,905 --> 00:25:34,867
‫أتعرف أن ابننا لو كان حياً
‫لكان أكبر منك‬

295
00:25:34,951 --> 00:25:36,202
‫حين التقينا أول مرة؟‬

296
00:25:40,248 --> 00:25:41,082
‫نعم‬

297
00:25:43,751 --> 00:25:45,711
‫وعلى الأرجح ضعف الوسامة‬

298
00:25:46,754 --> 00:25:47,755
‫بفضلك أنت‬

299
00:25:56,264 --> 00:26:00,810
‫يجب أن تذهب إلى "لونا" لبعض الوقت
‫وأخذ الصغار معك‬

300
00:26:06,649 --> 00:26:09,652
‫كان "فرانك" يعرف أن المحركات مسروقة‬

301
00:26:09,735 --> 00:26:11,445
‫"فرانك" لم ينتحر‬

302
00:26:14,532 --> 00:26:16,909
‫إن كان "إرينرايت" وراء مقتل "فرانك"‬

303
00:26:18,577 --> 00:26:20,121
‫فهذا يعني أنك لست بمأمن‬

304
00:26:22,290 --> 00:26:23,791
‫سأكون بمأمن لبعض الوقت‬

305
00:26:25,501 --> 00:26:28,129
‫ما دمت ألعب هذا الدور...‬

306
00:26:28,921 --> 00:26:31,090
‫دور العجوز العنيدة...‬

307
00:26:32,341 --> 00:26:34,844
‫التي تنظر بعينيها إلى الماضي فقط...‬

308
00:26:35,594 --> 00:26:39,390
‫فلا ترى أن العالم قد تجاوزها‬

309
00:27:02,163 --> 00:27:03,039
‫الطريق سالكة‬

310
00:27:09,128 --> 00:27:10,171
‫سفينة "روسي" هنا‬

311
00:27:20,848 --> 00:27:21,849
‫"محتجزة"‬

312
00:27:21,932 --> 00:27:24,727
‫- أين الرجل القذر؟
‫- رحل‬

313
00:27:25,644 --> 00:27:27,229
‫أظن أنه مصاب‬

314
00:27:28,147 --> 00:27:29,273
‫هذا أفضل لنا‬

315
00:27:30,191 --> 00:27:31,108
‫ماذا فعلت؟‬

316
00:27:32,276 --> 00:27:33,402
‫هذا أفضل لنا‬

317
00:27:43,204 --> 00:27:45,623
‫ماذا تقصد بقولك إننا لن نغادر من هنا؟
‫قيل لنا أن نأتي إلى هنا‬

318
00:27:45,706 --> 00:27:47,166
‫تغيرت نقطة المغادرة‬

319
00:27:47,249 --> 00:27:50,378
‫- عليكم أن تذهبوا من الرصيف 4 الموقع "إف"
‫- أي في الجانب الآخر‬

320
00:27:51,087 --> 00:27:53,089
‫ألم تنقلوا معظم رجالكم؟‬

321
00:27:53,172 --> 00:27:54,590
‫لديكم متسع لنا‬

322
00:27:54,673 --> 00:27:57,468
‫هذه السفينة مخصصة فقط لـ"سي بي إم"‬

323
00:27:57,551 --> 00:27:59,595
‫سنزيد علاواتكم 10 بالمئة‬

324
00:27:59,678 --> 00:28:01,472
‫لكن فقط بعد الذهاب إلى الموقع "إف"‬

325
00:28:01,555 --> 00:28:02,765
‫هكذا هي الحال‬

326
00:28:02,848 --> 00:28:05,226
‫- لا شيء آخر أقوله
‫- لا يحق لك هذا‬

327
00:28:05,309 --> 00:28:07,478
‫انظر ماذا يحدث حين نكثر من أخذ هذا‬

328
00:28:09,647 --> 00:28:13,234
‫احتمال الإصابة بالقلق، طفح جلديّ،
‫وموت مفاجئ‬

329
00:28:15,403 --> 00:28:18,823
‫التزمنا بشروط الاتفاق لكنكم لا تلتزمون‬

330
00:28:18,906 --> 00:28:19,949
‫الزم مكانك‬

331
00:28:20,032 --> 00:28:22,451
‫اهدأوا فنحن جميعاً في الورطة نفسها‬

332
00:28:22,535 --> 00:28:24,912
‫أسرع طريق إلى سفينتي تمر بهم جميعاً‬

333
00:28:27,123 --> 00:28:30,584
‫قد تكون طريق المصعد طويلة،
‫لكنه لا يستلزم المرور بين كثيرين‬

334
00:28:32,169 --> 00:28:33,170
‫لم يصل "هولدن"‬

335
00:28:33,879 --> 00:28:34,880
‫ليس بعد‬

336
00:28:35,840 --> 00:28:37,716
‫جميع الركاب في الأسفل‬

337
00:28:39,593 --> 00:28:42,012
‫كيف حصلتم على مركبة قتال مريخية؟‬

338
00:28:42,096 --> 00:28:44,181
‫- إنتشال بطريقة مشروعة
‫- هذا جيد‬

339
00:28:44,265 --> 00:28:45,724
‫لنخرج من هنا‬

340
00:28:46,267 --> 00:28:48,436
‫دليني إلى لوحة التحكم لأبطل الملاقط‬

341
00:28:48,519 --> 00:28:49,520
‫لن نرحل الآن‬

342
00:28:50,896 --> 00:28:53,190
‫- ماذا؟
‫- سمعتني‬

343
00:28:53,274 --> 00:28:54,358
‫مهلاً‬

344
00:28:54,442 --> 00:28:56,861
‫هؤلاء المرتزقة حجزوا كل هذه السفن‬

345
00:28:56,944 --> 00:28:58,946
‫لمنعها من الرحيل‬

346
00:28:59,613 --> 00:29:03,242
‫لديهم كاميرات في كل الأرصفة.
‫قد يصلون في أية لحظة‬

347
00:29:03,325 --> 00:29:05,661
‫- يجب أن ننطلق
‫- وعدت "هولدن" بانتظاره لثلاث ساعات‬

348
00:29:05,744 --> 00:29:06,579
‫وما زال لديه وقت‬

349
00:29:07,246 --> 00:29:09,540
‫- لم يستطع النجاة، فلننطلق
‫- بل سننتظر‬

350
00:29:09,623 --> 00:29:12,918
‫اسمعي، أفهم شعورك الآن‬

351
00:29:13,002 --> 00:29:16,088
‫لكن كل من أهتم لأمرهم في هذه المحطة
‫بمن فيهم "ميلر"‬

352
00:29:16,172 --> 00:29:17,882
‫إما موتى أو يحتضرون‬

353
00:29:17,965 --> 00:29:20,468
‫إن أطلنا البقاء قد نموت جميعاً‬

354
00:29:20,551 --> 00:29:21,385
‫معه حق‬

355
00:29:23,929 --> 00:29:27,016
‫- نحن مدينون لـ"هولدن"
‫- لا ندين له بشيء‬

356
00:29:31,770 --> 00:29:33,731
‫قتلي لن يخرجك من هنا‬

357
00:29:33,814 --> 00:29:38,235
‫خذيني إلى لوحة التحكم لأبطل الملاقط‬

358
00:29:39,445 --> 00:29:42,239
‫- اهدأوا
‫- الزم مكانك لتخرجنا من هنا‬

359
00:29:42,323 --> 00:29:44,617
‫- "أليكس" لا تفعل هذا
‫- "أموس" شغل لوحات التحكم‬

360
00:29:49,330 --> 00:29:50,915
‫تظنين أنني لن أطلق النار...‬

361
00:30:00,549 --> 00:30:03,052
‫قلتِ ننتظر، إذاً ننتظر‬

362
00:30:05,763 --> 00:30:07,264
‫سأضعه في الأسفل‬

363
00:30:22,655 --> 00:30:25,115
‫- هذه سخافة
‫- الزموا الصف‬

364
00:30:25,199 --> 00:30:27,117
‫تباً لك أيها الضخم‬

365
00:30:27,201 --> 00:30:29,245
‫ألم تنقلوا معظم رجالكم؟‬

366
00:30:29,328 --> 00:30:30,746
‫لديكم فسحة لنا‬

367
00:30:31,872 --> 00:30:34,458
‫لن يسمح الأرضيون لنا بالرحيل‬

368
00:30:34,542 --> 00:30:38,045
‫لن يسمحوا لنا أبداً بالرحيل.
‫فنحن مجرد وقود لآلتهم‬

369
00:30:39,505 --> 00:30:43,592
‫مثل جميع سكان الحزام، صحيح؟‬

370
00:30:43,676 --> 00:30:44,635
‫أجل!‬

371
00:30:46,554 --> 00:30:47,930
‫لن تقتلونا‬

372
00:30:48,722 --> 00:30:52,309
‫- ولن تتركونا
‫- الدم على الجدران يا إخوتي‬

373
00:30:52,977 --> 00:30:54,562
‫فهل سننتفض؟‬

374
00:30:54,645 --> 00:30:56,272
‫نعم سننتفض‬

375
00:31:03,737 --> 00:31:05,864
‫نحن لسنا حيوانات!‬

376
00:32:25,319 --> 00:32:28,781
‫"فيلات"! "فيلات كوثاري"، هيا!‬

377
00:32:31,825 --> 00:32:33,118
‫هيا!‬

378
00:32:38,832 --> 00:32:41,919
‫يستحق ذلك. إنها قصة طويلة‬

379
00:33:14,410 --> 00:33:15,619
‫ما مذاق المطر؟‬

380
00:33:19,790 --> 00:33:21,125
‫لم أفكر يوماً بذلك‬

381
00:33:24,128 --> 00:33:26,255
‫كيف يعقل أن تغادر الأرض؟‬

382
00:33:30,342 --> 00:33:32,219
‫كان كل ما أحبه يحتضر‬

383
00:34:04,626 --> 00:34:07,337
‫هل من أحد في الأسفل؟‬

384
00:34:14,428 --> 00:34:16,889
‫حسناً... لقد نجحنا‬

385
00:34:19,683 --> 00:34:21,018
‫لم أكن قلقاً قط‬

386
00:34:41,455 --> 00:34:42,414
‫لقد رحلت‬

387
00:34:44,249 --> 00:34:45,250
‫أحسنت صنيعاً‬

388
00:34:47,586 --> 00:34:50,881
‫كنت أظن أنه إذا عثرت على "جولي"‬

389
00:34:53,008 --> 00:34:54,259
‫فسوف أعرف شيئاً‬

390
00:34:55,677 --> 00:34:57,179
‫لقد وجدتها يا "ميلر"‬

391
00:35:11,485 --> 00:35:12,694
‫هذا جميل‬

392
00:35:17,032 --> 00:35:17,866
‫ماذا؟‬

393
00:35:23,997 --> 00:35:25,374
‫تبدوان بحالة مزرية‬

394
00:35:55,612 --> 00:35:56,738
‫أنت بوضع سيئ‬

395
00:35:57,698 --> 00:35:59,867
‫ستتحول الآلة إلى مصح للمحتضرين‬

396
00:36:11,670 --> 00:36:13,505
‫هل كان ذلك "سيماتيمبا" في الأسفل؟‬

397
00:36:16,258 --> 00:36:18,635
‫نعم. أنا قتلته‬

398
00:36:24,683 --> 00:36:25,517
‫"نعومي"‬

399
00:36:26,393 --> 00:36:29,688
‫- قد يكونان مصابين بالمرض
‫- ما كان "هولدن" ليفعل ذلك بنا‬

400
00:36:29,771 --> 00:36:32,900
‫- ربما لا يعرف
‫- ومع ذلك لا يفعل ذلك بنا‬

401
00:36:35,027 --> 00:36:35,986
‫آمل أن تكوني محقة‬

402
00:36:47,372 --> 00:36:48,206
‫انتظرتِ‬

403
00:36:51,627 --> 00:36:53,128
‫كنت محقاً بشأنك‬

404
00:36:58,967 --> 00:37:00,761
‫تولي القيادة أمر بغيض جداً‬

405
00:37:01,845 --> 00:37:02,679
‫أعيدها لك‬

406
00:37:04,514 --> 00:37:08,018
‫اللعنة. لا أستطيع فك الملاقط‬

407
00:37:08,101 --> 00:37:10,520
‫- جربت كل الرموز
‫- "أليكس"، تعامل مع الأمر‬

408
00:37:11,855 --> 00:37:14,399
‫نعم. سأعالج الأمر‬

409
00:37:18,904 --> 00:37:23,075
‫أنت مركبة قتالية، وأنا طيار بحرية‬

410
00:37:42,135 --> 00:37:44,429
‫تباً لناقلة الغاز هذه!‬

411
00:37:58,151 --> 00:37:59,319
‫لقد تحررنا‬

412
00:38:32,310 --> 00:38:35,147
‫تم إغلاق المحطة وتشغيل الحجر الصحي‬

413
00:38:35,230 --> 00:38:37,190
‫تم التأكيد أن الاتصالات الصاعدة سليمة‬

414
00:38:42,154 --> 00:38:43,613
‫أرسل كل هذا إلى "ثوث"‬

415
00:38:45,240 --> 00:38:46,366
‫يتم الإرسال‬

416
00:38:47,117 --> 00:38:49,953
‫"جرى التقاط إرسال مشفر- يتم تعقبه"‬

417
00:38:50,037 --> 00:38:51,163
‫من هذا؟‬

418
00:38:53,415 --> 00:38:56,126
‫أظن أننا وجدنا الأشرار‬

419
00:38:56,209 --> 00:38:57,085
‫"مجهول"‬

420
00:39:10,140 --> 00:39:11,141
‫عليك دم‬

421
00:39:14,770 --> 00:39:15,687
‫ليس دمي‬

422
00:39:20,567 --> 00:39:22,736
‫أنقذنا بضعة أناس. كان يجب أن ننقذ أكثر‬

423
00:39:23,779 --> 00:39:24,613
‫سنفعل ذلك‬

