﻿1
00:01:13,354 --> 00:01:14,772
‫"(هنري)، أعطني المسدس"‬

2
00:01:14,898 --> 00:01:16,566
‫(هنري)، أعطني المسدس‬

3
00:01:16,691 --> 00:01:18,067
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- أعطني المسدس‬

4
00:01:18,701 --> 00:01:20,161
‫أعطني المسدس‬

5
00:01:20,475 --> 00:01:21,935
‫أعطني المسدس يا (هنري)‬

6
00:01:22,518 --> 00:01:23,895
‫أعطني المسدس‬

7
00:01:24,270 --> 00:01:25,647
‫(هنري)، لا!‬

8
00:01:32,612 --> 00:01:37,145
{\an8}‫"بعد مرور ثلاثة أشهر"‬

9
00:02:26,291 --> 00:02:27,750
‫والمسدس‬

10
00:02:29,284 --> 00:02:32,329
‫- من أنت بحق الجحيم؟‬
‫- مجرد عابر سبيل‬

11
00:02:34,465 --> 00:02:37,218
‫أخرج مسدسك باستخدام إصبعين فقط‬
‫وضعه بعيداً عنك‬

12
00:02:45,601 --> 00:02:49,605
‫- لماذا لم تطلقي النار عليه؟‬
‫- المسدس كان بعيداً‬

13
00:02:50,273 --> 00:02:54,027
‫- وهو بالمناسبة لم يؤذني‬
‫- نعم، أرى هذا‬

14
00:02:55,069 --> 00:02:59,824
‫- أعددت له الحساء؟‬
‫- نعم، البرد شديد في الخارج‬

15
00:02:59,949 --> 00:03:01,659
‫أنا أبحث عن أخي‬

16
00:03:03,161 --> 00:03:05,705
‫- لم أره‬
‫- لم أخبرك بأوصافه‬

17
00:03:05,830 --> 00:03:07,665
‫- هل يشبهك؟‬
‫- قليلاً‬

18
00:03:07,790 --> 00:03:10,585
‫- إذن، لم أره‬
‫- هناك فتاة برفقته‬

19
00:03:10,960 --> 00:03:13,546
‫- أيمكنني النزول؟‬
‫- لا‬

20
00:03:13,963 --> 00:03:15,340
‫(إيلي)!‬

21
00:03:18,343 --> 00:03:21,471
‫- ماذا قلت للتو؟‬
‫- بربك يا (جول)! إنهما مسنّان جداً‬

22
00:03:21,596 --> 00:03:24,140
‫- من هذه المجنونة الصغيرة؟‬
‫- لا عليك بها‬

23
00:03:24,557 --> 00:03:27,352
‫- أريد أن تخبرنا أين نحن‬
‫- لم ضللتما الطريق ومعكما خريطة؟‬

24
00:03:27,477 --> 00:03:30,188
‫لا بد أننا لم نلاحظ لافتات الشوارع‬
‫في الغابة الشاسعة اللعينة!‬

25
00:03:30,313 --> 00:03:31,689
‫يا للهول!‬

26
00:03:34,108 --> 00:03:36,652
‫نحن في مكان ما هنا، أين بالضبط؟‬

27
00:03:36,778 --> 00:03:38,863
‫وخير لك أن تكون إجابتك كإجابة زوجتك‬

28
00:03:40,531 --> 00:03:43,326
‫- هل قلت له الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

29
00:03:43,659 --> 00:03:46,788
‫- هل تقولين لي الحقيقة؟‬
‫- نعم‬

30
00:04:00,218 --> 00:04:03,012
‫أظن أنكما وجدتما مكاناً رائعاً للاختباء‬

31
00:04:03,346 --> 00:04:07,141
‫الاختباء؟ جئنا إلى هنا‬
‫قبل أن تولد أيها الشاب‬

32
00:04:07,475 --> 00:04:10,520
‫- لنبتعد عن الجميع‬
‫- لم أكن موافقة‬

33
00:04:13,314 --> 00:04:15,441
‫لم أقصد أن أضايقك بشأن أخيك‬

34
00:04:15,566 --> 00:04:18,694
‫لكن ما دمت وصلت إلى هنا‬
‫فأنت تعلم ماذا في الخارج‬

35
00:04:19,153 --> 00:04:21,030
‫- هل رأيتما (كودي)؟‬
‫- نعم، اقتربنا منها كثيراً‬

36
00:04:21,155 --> 00:04:25,576
‫- إنها تعجّ بالموبوئين‬
‫- نعم، (لارامي) ومحمية (ويند ريفر)‬

37
00:04:25,952 --> 00:04:28,996
‫أي مكان كان مأهولاً بالناس‬
‫لم يعد الذهاب إليه ممكناً‬

38
00:04:29,122 --> 00:04:31,874
‫- إذن، لم تسمع اسم (تومي)؟‬
‫- لا‬

39
00:04:31,999 --> 00:04:35,044
‫- ماذا عن الـ(فايرفلايز)؟‬
‫- تنتشر هنا في الصيف‬

40
00:04:35,169 --> 00:04:38,464
‫- لا أقصد الحشرات المضيئة، بل الناس‬
‫- أهناك أناس مضيؤون؟‬

41
00:04:42,677 --> 00:04:46,347
‫- ألديك نصيحة عن أفضل طريق غرباً؟‬
‫- نعم‬

42
00:04:47,723 --> 00:04:49,559
‫اذهبا شرقاً‬

43
00:04:49,934 --> 00:04:54,939
‫لكن لا تتجاوزا هذا النهر، أبداً‬

44
00:04:55,273 --> 00:04:58,025
‫- ماذا يوجد بعد النهر؟‬
‫- الموت‬

45
00:04:58,401 --> 00:05:03,614
‫لم نر قط من هناك‬
‫لكننا نرى الجثث التي يتركونها‬

46
00:05:04,282 --> 00:05:06,742
‫بعضها موبوءة وبعضها لا‬

47
00:05:07,368 --> 00:05:11,164
‫إن كان أخوك غرب النهر، فقد انتهى أمره‬

48
00:05:16,043 --> 00:05:19,464
‫- لن تخيفانا‬
‫- لقد أخفناه‬

49
00:05:34,103 --> 00:05:37,023
‫- لا تقل إنك تصدقهما‬
‫- عاشا هنا مدة طويلة‬

50
00:05:38,858 --> 00:05:41,235
‫- أعيدي هذا إلى مكانه‬
‫- إنهما لا يعرفان شيئاً‬

51
00:05:41,402 --> 00:05:43,488
‫لم يسمعا بالـ(فايرفلايز) قط‬

52
00:05:48,034 --> 00:05:49,744
‫(جول)؟ (جول)؟‬

53
00:05:50,203 --> 00:05:52,079
‫(جول)، هل أنت بخير؟ (جول)؟‬

54
00:05:52,205 --> 00:05:53,998
‫- اصمتي!‬
‫- تباً! هل تحتضر؟‬

55
00:05:54,999 --> 00:05:56,375
‫- أنا بخير‬
‫- حسناً...‬

56
00:05:56,501 --> 00:05:58,169
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير، أنا بخير‬

57
00:05:58,294 --> 00:06:00,838
‫لا، لا، أأنت بخير حقاً؟‬
‫أريد تذكيرك، إذا مت فسيُقضى عليّ‬

58
00:06:00,963 --> 00:06:02,673
‫- قلت إنني بخير‬
‫- حسناً‬

59
00:06:03,799 --> 00:06:07,720
‫هذا فقط لأنني تعرضت للهواء البارد فجأة‬

60
00:06:11,724 --> 00:06:17,313
‫حسناً، فلنذهب للبحث‬
‫عن (تومي) والـ(فايرفلايز)‬

61
00:06:18,397 --> 00:06:22,610
‫سيكون الأمر سهلاً‬
‫كل ما علينا عمله هو عبور نهر الموت‬

62
00:06:49,345 --> 00:06:52,014
‫نهر الموت، مخيف!‬

63
00:06:53,266 --> 00:06:54,767
‫لا تبدأي بهذا‬

64
00:06:55,935 --> 00:06:57,728
‫أوشك الظلام أن يهبط‬

65
00:06:57,979 --> 00:07:01,399
‫هناك بعض الكهوف بمحاذاة النهر‬
‫سنخيم هناك ونعبره في الصباح‬

66
00:07:01,649 --> 00:07:04,402
‫جيد، أنا أتضور جوعاً‬
‫كان عليّ سرقة أرنبين‬

67
00:07:04,527 --> 00:07:07,655
‫- يمكننا صيد الأرانب بأنفسنا‬
‫- هل ستعلمني كيف؟‬

68
00:07:08,364 --> 00:07:09,949
‫تابعي السير وحسب‬

69
00:07:38,561 --> 00:07:40,730
‫اهبطي من هناك، ستدقين عنقك‬

70
00:07:54,619 --> 00:07:56,203
‫- أيمكنني شرب القليل؟‬
‫- لا‬

71
00:07:56,329 --> 00:07:58,831
‫ماذا؟ للدفء فقط، رجاءً‬

72
00:08:12,762 --> 00:08:15,431
‫نعم، ما زال مقززاً‬

73
00:08:23,689 --> 00:08:25,274
‫كنت أفكر‬

74
00:08:25,941 --> 00:08:29,153
‫لنفرض أننا وجدنا الـ(فايرفلايز)‬
‫وسارت الأمور على ما يُرام‬

75
00:08:29,403 --> 00:08:34,116
‫سحبوا دمي ووضعوه في آلاتهم المتطورة‬
‫وصنعوا علاجاً‬

76
00:08:35,242 --> 00:08:37,286
‫- حسناً‬
‫- ثم ماذا؟‬

77
00:08:38,704 --> 00:08:40,831
‫- أقصد ماذا سنفعل؟‬
‫- ماذا "سنفعل"؟‬

78
00:08:41,624 --> 00:08:43,918
‫حسناً، كما تريد، ماذا ستفعل؟‬

79
00:08:44,210 --> 00:08:46,337
‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريده‬

80
00:08:46,462 --> 00:08:49,382
‫أين ستذهب؟ وماذا ستفعل؟‬

81
00:08:49,674 --> 00:08:51,717
‫لم يكن هذا خياراً قط‬

82
00:08:52,843 --> 00:08:59,308
‫ربما بيت مزرعة قديم وأرض‬
‫مزرعة مواشي‬

83
00:08:59,517 --> 00:09:01,769
‫جميل، أي نوع؟‬

84
00:09:02,186 --> 00:09:05,606
‫- الأغنام، سأربي الأغنام‬
‫- الأغنام‬

85
00:09:06,774 --> 00:09:11,612
‫- إنها هادئة وتفعل ما يُطلب منها‬
‫- نعم، نعم، حسناً‬

86
00:09:13,072 --> 00:09:16,242
‫إذن، أنت ومجموعة أغنام فقط‬

87
00:09:16,784 --> 00:09:18,327
‫كم هذا رومانسي!‬

88
00:09:21,747 --> 00:09:23,833
‫وماذا عنك؟ أين ستذهبين؟‬

89
00:09:30,131 --> 00:09:32,341
‫ربما لأنني نشأت في منطقة الحجر الصحي‬

90
00:09:32,508 --> 00:09:36,011
‫حيث خلفنا محيط وأمامنا سور‬

91
00:09:36,387 --> 00:09:38,097
‫لا يمكننا النظر إلاّ إلى الأعلى‬

92
00:09:38,848 --> 00:09:40,933
‫قرأت كل شيء استطعت قراءته‬
‫في مكتبة المدرسة‬

93
00:09:41,142 --> 00:09:44,228
‫مثل (نيل أرمسترونغ) و(باز أولدرين)‬
‫و(جيم لوفيل)‬

94
00:09:44,353 --> 00:09:46,564
‫- لكن أتعرف من أفضّل؟‬
‫- (سالي رايد)‬

95
00:09:46,689 --> 00:09:49,275
‫(سالي رايد)‬

96
00:09:49,900 --> 00:09:51,819
‫أفضل رائدة فضاء على الإطلاق‬

97
00:10:04,623 --> 00:10:06,417
‫سينجح، صحيح؟‬

98
00:10:07,042 --> 00:10:08,753
‫اللقاح‬

99
00:10:09,295 --> 00:10:11,380
‫تأخر الوقت على البدء بالتساؤل‬

100
00:10:12,673 --> 00:10:15,718
‫- حاولت مع (سام)‬
‫- حاولت ماذا؟‬

101
00:10:15,885 --> 00:10:17,762
‫عرفت أنه موبوء‬

102
00:10:18,095 --> 00:10:20,306
‫فركت من دمي في جرحه‬

103
00:10:20,431 --> 00:10:22,725
‫أعرف، أعرف أنه غباء، لكن...‬

104
00:10:26,061 --> 00:10:27,772
‫أردت إنقاذه‬

105
00:10:32,651 --> 00:10:35,070
‫أظن أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

106
00:10:35,905 --> 00:10:39,408
‫(مارلين) فيها عيوب كثيرة‬
‫لكنها ليست حمقاء‬

107
00:10:40,034 --> 00:10:42,369
‫إذا قالت إنهم يستطيعون صنع لقاح‬
‫فهم يستطيعون‬

108
00:10:51,212 --> 00:10:53,714
‫أتريد تولي مناوبة الحراسة الأولى أم الثانية؟‬

109
00:10:54,006 --> 00:10:56,884
‫سأتولّى المناوبتين، اخلدي للنوم‬

110
00:10:59,720 --> 00:11:05,935
‫- احلمي في مزارع الأغنام على القمر‬
‫- سأفعل‬

111
00:11:26,038 --> 00:11:27,915
‫ما زلت تتمتم وأنت نائم‬

112
00:11:28,666 --> 00:11:31,627
‫استيقظت مبكراً فوجدتك نائماً‬
‫فتوليت الحراسة‬

113
00:11:31,752 --> 00:11:33,546
‫يجب أن توقظيني إذا حدث ذلك‬

114
00:11:34,421 --> 00:11:36,715
‫- لا تستطيعين القيام بأمور كهذه‬
‫- لكني أستطيع‬

115
00:11:37,383 --> 00:11:38,759
‫لأنني فعلت للتو‬

116
00:11:39,301 --> 00:11:41,053
‫أنا مسؤول عنك، حسناً؟‬

117
00:11:41,178 --> 00:11:42,805
‫إذن، لا تغفُ‬

118
00:11:43,305 --> 00:11:46,976
‫كنت هادئة، تفقدت ما ورائي‬
‫وبحثت عن آثار أقدام‬

119
00:11:47,184 --> 00:11:49,687
‫ووجدت بقعة مرتفعة وتوليت الحراسة‬

120
00:11:50,020 --> 00:11:51,605
‫كما علّمتني‬

121
00:11:52,731 --> 00:11:54,942
‫ماذا يمكنني القول؟ لدي موهبة فطرية‬

122
00:12:07,371 --> 00:12:09,039
‫أيقظيني في المرة القادمة‬

123
00:12:09,707 --> 00:12:11,208
‫حاضر يا سيدي‬

124
00:12:25,556 --> 00:12:28,434
‫نهر الموت، ما زلنا لا نرى أحداً‬

125
00:12:29,602 --> 00:12:30,978
‫حسناً‬

126
00:13:30,496 --> 00:13:32,790
‫- أتعلّم كيف أصفّر‬
‫- ألا تعرفين كيف تصفرين؟‬

127
00:13:33,248 --> 00:13:35,584
‫- هل يبدو أنني أعرف كيف أصفر؟‬
‫- لا‬

128
00:13:38,045 --> 00:13:40,464
‫لكن جدياً، كيف تفعل ذلك؟‬

129
00:13:40,798 --> 00:13:42,257
‫- الموهبة‬
‫- لا يهم‬

130
00:13:42,758 --> 00:13:45,344
‫ينبغي أن تعلمني كيف أصطاد‬

131
00:13:45,469 --> 00:13:48,639
‫نعم، إنها فتاة، لا يمكنها فعل ذلك‬

132
00:13:49,181 --> 00:13:51,266
‫يمكنك إطلاق النار‬

133
00:13:51,600 --> 00:13:54,353
‫- لكني لست متأكداً بشأن الحشو‬
‫- ما هو الحشو؟‬

134
00:13:54,478 --> 00:13:56,855
‫- الجزء الذي تُنزع فيه الأحشاء‬
‫- نعم‬

135
00:13:57,189 --> 00:13:58,691
‫لماذا يسمونه "الحشو"؟‬

136
00:13:58,941 --> 00:14:01,527
‫يُفترض تسميته "إزالة الحشو"، لأنه كذلك‬

137
00:14:01,652 --> 00:14:05,364
‫إنه تفريغ من الداخل‬

138
00:14:07,866 --> 00:14:09,618
‫لكني ما زلت مهتمة بتعلمه رغم ذلك‬

139
00:14:20,421 --> 00:14:21,797
‫سد!‬

140
00:14:22,840 --> 00:14:25,968
‫- أنت لست (ويل ليفنغستون)‬
‫- نعم، نعم، لكن من كذلك؟‬

141
00:14:27,344 --> 00:14:29,847
‫- إذن، هذا كان يولّد كهرباء؟‬
‫- نعم‬

142
00:14:30,597 --> 00:14:32,683
‫لا تسأليني، لا أعرف شيئاً عن ذلك‬

143
00:14:33,726 --> 00:14:36,812
‫كان يمكنك اختراع شيء ما، وكنت سأصدقك‬

144
00:14:38,605 --> 00:14:41,442
‫انظر إلى ذلك النهر، زرقته عجيبة‬

145
00:14:48,949 --> 00:14:52,411
‫(جول)، ماذا إن كان هذا نهر الموت؟‬

146
00:15:22,441 --> 00:15:24,026
‫قفي ورائي‬

147
00:15:27,946 --> 00:15:30,616
‫لا نسعى إلى المتاعب، نحن مجرد عابريّ سبيل‬

148
00:15:30,991 --> 00:15:32,826
‫ارم البندقية‬

149
00:15:44,755 --> 00:15:47,299
‫أنت، ارجعي ٥ خطوات إلى الوراء‬

150
00:15:47,424 --> 00:15:49,927
‫- ما رأيك أن نتناقش في الأمر؟‬
‫- ما رأيك أن تصمت؟‬

151
00:15:50,052 --> 00:15:52,054
‫حسناً، اهدأ‬

152
00:15:57,059 --> 00:15:58,769
‫ستكونين بخير‬

153
00:16:00,979 --> 00:16:03,565
‫- هل اقتربتما من موبوئين؟‬
‫- لا يوجد موبوؤون هنا‬

154
00:16:03,690 --> 00:16:05,192
‫أنت مخطئ في هذا‬

155
00:16:10,155 --> 00:16:12,157
‫الفرصة الأخيرة للموت برصاصة‬

156
00:16:12,533 --> 00:16:15,744
‫إن كنتما مصابين فسيشمّ هذا‬
‫ويمزقكما إرباً‬

157
00:16:35,222 --> 00:16:37,641
‫كما قلت، سنمضي في طريقنا وحسب‬

158
00:16:39,101 --> 00:16:40,936
‫الآن هي‬

159
00:17:21,310 --> 00:17:24,104
‫كسبتما ١٠ ثوانٍ أخرى‬

160
00:17:24,563 --> 00:17:26,273
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

161
00:17:26,982 --> 00:17:30,277
‫أنا فقط أبحث عن أخي، لا شيء أكثر‬

162
00:17:37,326 --> 00:17:38,911
‫ما اسمك؟‬

163
00:17:40,829 --> 00:17:42,206
‫(جول)‬

164
00:18:15,489 --> 00:18:17,950
‫حسناً، افتحوا الطريق‬

165
00:18:58,824 --> 00:19:00,742
‫(تومي)!‬

166
00:19:29,104 --> 00:19:30,689
‫ماذا تفعل هنا؟‬

167
00:19:31,773 --> 00:19:33,525
‫جئت إلى هنا لأنقذك‬

168
00:19:54,254 --> 00:19:56,715
‫- هناك المزيد إن أردتما‬
‫- شكراً يا سيدتي‬

169
00:19:57,549 --> 00:19:59,468
‫لم نتناول وجبة حقيقية منذ وقت طويل‬

170
00:19:59,593 --> 00:20:01,261
‫في الحقيقة، لا أظن أنني تناولت‬
‫وجبة حقيقية قط‬

171
00:20:01,386 --> 00:20:03,138
‫تباً كم هذا لذيذ!‬

172
00:20:04,181 --> 00:20:07,893
‫أعتذر، (إيلي)، تصرفي بأدب‬

173
00:20:14,149 --> 00:20:15,525
‫ماذا؟‬

174
00:20:15,901 --> 00:20:17,903
‫- ماذا دهاك؟‬
‫- ماذا عن تصرفها؟‬

175
00:20:18,028 --> 00:20:19,821
‫إنها فضولية فقط‬

176
00:20:19,946 --> 00:20:22,115
‫الأطفال هنا لا يبدون ولا يتحدثون مثلك‬

177
00:20:22,240 --> 00:20:25,118
‫نعم، ربما سأعلّمهم‬

178
00:20:26,661 --> 00:20:29,998
‫- وأريد استعادة مسدسي‬
‫- وهم أيضاً ليسوا مسلحين‬

179
00:20:31,166 --> 00:20:32,584
‫أتعرفين؟‬

180
00:20:33,251 --> 00:20:35,170
‫أظن أن بداية تعارفكما كانت سيئة‬

181
00:20:35,295 --> 00:20:36,671
‫كانت ستترك رجالها يقتلوننا‬

182
00:20:36,797 --> 00:20:39,091
‫يجب أن نكون حذرين‬
‫بشأن من نسمح له بدخول هذا المكان‬

183
00:20:39,216 --> 00:20:42,177
‫لكن ذلك كله للتخويف‬
‫نحاول فقط إبعاد من يحاولون التعدي علينا‬

184
00:20:42,302 --> 00:20:44,888
‫وقد جعلتم زوجين في التسعين من العمر‬
‫يتغوطان على نفسيهما خوفاً‬

185
00:20:45,013 --> 00:20:47,057
‫- (إيلي)!‬
‫- قالا إنكم تتركون الجثث في كل مكان‬

186
00:20:47,182 --> 00:20:48,767
‫إنها جثث الذين حاولوا التعدي علينا‬

187
00:20:48,892 --> 00:20:53,021
‫- السمعة السيئة لا تعني أنك سيئ‬
‫- ليس دائماً على الأقل‬

188
00:20:57,734 --> 00:20:59,111
‫سيدتي‬

189
00:20:59,486 --> 00:21:01,530
‫نحن ممتنان لكرم ضيافتك وكل شيء‬

190
00:21:03,240 --> 00:21:05,909
‫لكن سيكون من اللطيف‬
‫أن نحظى بوقت وحدنا كعائلة‬

191
00:21:08,787 --> 00:21:13,875
‫في الواقع، (ماريا) فرد من العائلة‬

192
00:21:15,335 --> 00:21:17,629
‫تبّاً! تهانينا!‬

193
00:21:20,674 --> 00:21:22,968
‫(جول)، قل "تهانينا"‬

194
00:21:26,138 --> 00:21:27,556
‫تهانينا‬

195
00:21:32,310 --> 00:21:34,020
‫- ما رأيكما في جولة؟‬
‫- نعم‬

196
00:21:35,355 --> 00:21:37,441
‫- استقررنا هنا منذ حوالى ٧ سنوات‬
‫- "مرحباً بكم في (جاكسون)"‬

197
00:21:37,566 --> 00:21:39,401
‫كنا بضعة أشخاص فقط حينذاك‬

198
00:21:39,526 --> 00:21:43,989
‫ذلك القسم كان أساساً حياً مغلقاً‬
‫فأكملنا بناء السور حوله‬

199
00:21:44,114 --> 00:21:47,284
‫أوقف هذا معظم العصابات المغيرة‬
‫لكننا ما زلنا نجد بؤراً منهم‬

200
00:21:47,409 --> 00:21:50,203
‫- وقلت إن هناك موبوئين‬
‫- نعم، لكنها مستعمرات صغيرة عادةً‬

201
00:21:50,328 --> 00:21:55,041
‫جاؤوا من المدينة، ومع كل هذه المساحات المفتوحة‬
‫إنهم أهداف سهلة‬

202
00:21:55,167 --> 00:21:57,961
‫ما زلت أحتفظ ببندقية (٧٠٠)‬
‫لكنني وجدت منظاراً قوياً لها‬

203
00:21:58,253 --> 00:21:59,713
‫منظار بدقة بالغة جداً‬

204
00:21:59,838 --> 00:22:01,548
‫أصيب أولئك الأوغاد في الرأس‬
‫عن بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

205
00:22:01,673 --> 00:22:03,884
‫- أيمكنك أن تعلمني كيف؟‬
‫- لا، لا يمكنه‬

206
00:22:05,051 --> 00:22:07,012
‫- كيف تحافظون على هذا المكان سرياً؟‬
‫- بحذر‬

207
00:22:07,137 --> 00:22:08,513
‫وجودنا في مكان ناءٍ يساعدنا‬

208
00:22:08,638 --> 00:22:11,516
‫لا نتحدث إلى أحد عما لدينا‬
‫ولا نستخدم اللاسلكي‬

209
00:22:11,933 --> 00:22:14,060
‫هذا بيت العبادة، وهو متعدد الأديان‬

210
00:22:14,186 --> 00:22:16,605
‫مدرسة، محطة غسيل‬

211
00:22:16,730 --> 00:22:19,024
‫البنك القديم يُستخدم كسجن‬
‫مع أننا لم نحتج إليه‬

212
00:22:19,149 --> 00:22:22,068
‫- تستمدون الكهرباء من السد؟‬
‫- نجحنا في هذا قبل بضع سنوات‬

213
00:22:22,486 --> 00:22:26,406
‫بعد ذلك، أصبح لدينا تمديدات صرف صحي‬
‫وشبكة تمديدات وسخانات ماء وأضواء‬

214
00:22:26,740 --> 00:22:28,825
‫هذا المكان ناجح بالفعل‬

215
00:22:32,120 --> 00:22:33,497
‫(جول)، انظر‬

216
00:22:37,918 --> 00:22:40,378
‫إذن، أأنت المسؤولة هنا؟‬

217
00:22:40,837 --> 00:22:43,965
‫لا يوجد شخص معيّن مسؤول‬
‫أنا في المجلس‬

218
00:22:44,090 --> 00:22:47,469
‫مجلس مُنتخب بطريقة ديموقراطية‬
‫يخدم ٣٠٠ شخص بمن فيهم الأطفال‬

219
00:22:47,719 --> 00:22:49,638
‫الجميع يساهمون، لدينا مناوبات للعمل‬

220
00:22:49,763 --> 00:22:52,349
‫تحضير الطعام والتصليحات والصيد والحصاد‬

221
00:22:52,474 --> 00:22:57,229
‫كل شيء تريانه في بلدتنا‬
‫البيوت الزراعية والماشية، كلها مشتركة بيننا‬

222
00:22:57,604 --> 00:22:59,314
‫ملكية جماعية‬

223
00:22:59,564 --> 00:23:03,693
‫- إذن، شيوعية‬
‫- لا، لا، الأمر ليس كذلك‬

224
00:23:03,818 --> 00:23:06,863
‫بل هو كذلك حرفياً‬
‫هذا مجتمع مشترك، نحن شيوعيون‬

225
00:23:08,573 --> 00:23:11,576
‫- لا أصدق!‬
‫- هذه أحدث مولودة‬

226
00:23:11,701 --> 00:23:13,203
‫عمرها بضعة أشهر، أتريدين الربت عليها؟‬

227
00:23:13,328 --> 00:23:14,955
‫- نعم، ما اسمها؟‬
‫- (شيمر)‬

228
00:23:15,080 --> 00:23:17,249
‫(شيمر)، جميلة جداً‬

229
00:23:17,374 --> 00:23:19,668
‫أنا متأكدة أنهما يريدان الاستحمام‬
‫ويريدان ملابس جديدة‬

230
00:23:19,793 --> 00:23:21,711
‫يمكننا وضعهما في المنزل الفارغ‬
‫في الشارع المقابل لنا‬

231
00:23:21,836 --> 00:23:24,047
‫نعم، إنه منزل جيد‬

232
00:23:24,214 --> 00:23:27,050
‫لم يُمس منذ سنة ٢٠٠٣‬
‫لكن التدفئة فيه تعمل‬

233
00:23:27,175 --> 00:23:29,553
‫- هناك ما هو أسوأ‬
‫- ثق بي، رأينا ما هو أسوأ‬

234
00:23:30,011 --> 00:23:31,805
‫كنا على ما يُرام‬

235
00:23:35,267 --> 00:23:38,395
‫سآخذ (إيلي) إلى هناك‬
‫إن أردتما التحدث‬

236
00:23:40,605 --> 00:23:42,065
‫نعم، حسناً‬

237
00:23:43,608 --> 00:23:45,402
‫- (جول)‬
‫- ستكونين بخير‬

238
00:23:47,320 --> 00:23:49,990
‫- هلاّ نذهب؟‬
‫- نعم‬

239
00:23:56,288 --> 00:23:57,872
‫مضى وقت طويل‬

240
00:24:02,544 --> 00:24:04,796
‫لا يبدو أنك تقدمت في السن كثيراً‬

241
00:24:05,213 --> 00:24:06,965
‫لكن أنت من جهة أخرى‬

242
00:24:12,053 --> 00:24:14,180
‫أشكرك لأنك ما زلت تهتم لأمري‬

243
00:24:21,062 --> 00:24:22,897
‫نعمل على تربية بعض الخنازير أيضاً‬

244
00:24:23,815 --> 00:24:26,151
‫عندما يصبح لدينا لحم مقدد‬
‫ماذا سيتبقى؟‬

245
00:24:28,862 --> 00:24:30,739
‫أشجار عيد الميلاد واللحم المقدد‬

246
00:24:30,905 --> 00:24:32,741
‫نظام لطيف جداً‬

247
00:24:33,575 --> 00:24:35,035
‫كيف حال (تيس)؟‬

248
00:24:37,078 --> 00:24:40,498
‫- إنها بخير، لا بأس بحالها‬
‫- هذا جيد‬

249
00:24:42,042 --> 00:24:46,463
‫- والطفلة؟‬
‫- نعم‬

250
00:24:47,839 --> 00:24:50,717
‫إنها ابنة شخص مهم‬
‫في جماعة الـ(فايرفلايز)‬

251
00:24:51,134 --> 00:24:53,428
‫تحاول العثور على عائلتها في مكان ما هنا‬

252
00:24:54,137 --> 00:24:56,848
‫- وأنا كنت قادماً في هذا الاتجاه، لذا...‬
‫- حقاً؟‬

253
00:24:57,474 --> 00:24:59,267
‫بدافع طيبة قلبك؟‬

254
00:24:59,893 --> 00:25:01,311
‫هناك أجر‬

255
00:25:03,688 --> 00:25:06,399
‫إذن، أتعرف أين قد تكون‬
‫جماعة الـ(فايرفلايز)؟‬

256
00:25:06,524 --> 00:25:09,819
‫لديهم قاعدة في جامعة (إيسترن كولورادو)‬

257
00:25:10,487 --> 00:25:12,947
‫إنها على بُعد أسبوع إلى الجنوب‬
‫على ظهر الحصان‬

258
00:25:14,115 --> 00:25:17,035
‫لكن الأوضاع سيئة جداً بين هنا وهناك‬

259
00:25:17,410 --> 00:25:21,164
‫الموبوؤون وعصابات النهب‬
‫إنها ليست رحلة سهلة‬

260
00:25:21,539 --> 00:25:25,293
‫ستكون سهلة لنا، بما أنك تستطيع إصابة‬
‫الموبوئين في الرأس من بُعد ٨٠٠ كيلومتر‬

261
00:25:25,418 --> 00:25:27,253
‫وهو كذب بالمناسبة‬

262
00:25:29,172 --> 00:25:31,049
‫- نعم، لا أستطيع الذهاب‬
‫- بربك!‬

263
00:25:31,299 --> 00:25:34,469
‫أنا نجحت في عبور نصف البلد‬
‫يمكننا معاً الذهاب من هنا إلى (كولورادو)‬

264
00:25:39,724 --> 00:25:41,393
‫- لماذا؟ لأن زوجتك لن تسمح لك؟‬
‫- (جول)‬

265
00:25:41,518 --> 00:25:43,478
‫أهي من منعتك من استخدام اللاسلكي؟‬

266
00:25:43,895 --> 00:25:45,355
‫ألهذا توقفت عن الرد على رسائلي؟‬

267
00:25:45,480 --> 00:25:48,650
‫بعد أن تركت الـ(فايرفلايز)‬
‫عثرت عليّ (ماريا) ورجالها‬

268
00:25:49,275 --> 00:25:51,111
‫إنهم أناس صالحون‬

269
00:25:51,736 --> 00:25:53,363
‫لم يكونوا مضطرين لإيوائي معهم‬
‫لكنهم فعلوا‬

270
00:25:53,488 --> 00:25:55,865
‫- وكل ما طلبوه هو أن أتقيد بقوانينهم‬
‫- أنا أخوك‬

271
00:25:55,990 --> 00:25:57,450
‫نعم، أعرف ذلك‬

272
00:25:59,035 --> 00:26:02,247
‫إنهم حريصون جداً على حماية هذا المكان‬
‫ولسبب وجيه‬

273
00:26:02,372 --> 00:26:04,958
‫- إذا سمع الناس أننا هنا...‬
‫- نعم، لقد سمعت‬

274
00:26:05,458 --> 00:26:06,918
‫قد يأتي الناس الخطأ‬

275
00:26:07,544 --> 00:26:10,338
‫إذن، هل أنا منهم؟‬
‫هل أنا الشخص الخطأ؟‬

276
00:26:10,463 --> 00:26:11,840
‫- (جول)، أنا...‬
‫- تلك الأشياء التي فعلتُها يا (تومي)‬

277
00:26:11,965 --> 00:26:13,383
‫تلك الأشياء التي تدينني عليها‬

278
00:26:13,508 --> 00:26:15,176
‫فعلت تلك الأشياء‬
‫لنبقى على قيد الحياة‬

279
00:26:15,301 --> 00:26:18,346
‫نحن فعلنا تلك الأشياء‬
‫وهي لم تكن أشياءً‬

280
00:26:19,347 --> 00:26:22,684
‫قتلنا أناساً‬
‫وأنا لا أدينك على ذلك‬

281
00:26:23,935 --> 00:26:26,020
‫حافظنا على بقائنا‬
‫بالطريقة الوحيدة التي نعرفها‬

282
00:26:26,312 --> 00:26:28,189
‫لكن كانت هناك طرق أخرى‬

283
00:26:29,858 --> 00:26:31,234
‫إلا أننا لم نكن نجيدها‬

284
00:26:31,359 --> 00:26:34,654
‫لو عرفت المحن التي خضتها يا (تومي)‬
‫وأنا أبحث عنك طوال الأشهر الماضية...‬

285
00:26:34,779 --> 00:26:36,740
‫سأصبح أباً‬

286
00:26:37,782 --> 00:26:40,076
‫(ماريا) حامل منذ بضعة أشهر‬

287
00:26:41,244 --> 00:26:43,371
‫لذلك يجب أن أكون أكثر حذراً‬

288
00:26:48,752 --> 00:26:50,879
‫وبصراحة، أنا خائف جداً‬

289
00:26:53,882 --> 00:26:55,258
‫لكن لا أعرف‬

290
00:26:55,508 --> 00:26:57,635
‫أشعر بأنني سأكون أباً صالحاً‬

291
00:27:03,558 --> 00:27:05,268
‫أظن أننا سنعرف ذلك‬

292
00:27:08,813 --> 00:27:11,816
‫"أظن أننا سنعرف ذلك"‬
‫أهذا كل ما لديك؟‬

293
00:27:11,941 --> 00:27:13,818
‫ماذا يُفترض أن أقول؟‬

294
00:27:18,531 --> 00:27:23,995
‫مجرد أن الحياة توقفت بالنسبة إليك‬
‫لا يعني أن حياتي يجب أن تتوقف‬

295
00:27:30,919 --> 00:27:33,838
‫سنأخذ بعض المؤن‬
‫ونتوقف عن إزعاجك ونغادر في الصباح‬

296
00:27:43,890 --> 00:27:49,145
‫"من قد يرفض الذهاب؟‬
‫في الأعلى على سطح البيت هناك صوت"‬

297
00:27:49,270 --> 00:27:52,148
‫"يهبط عبر المدخنة مع القديس الطيب (نك)"‬

298
00:27:52,273 --> 00:27:55,193
‫"على سطح البيت، تتوقف غزلان الرنة"‬

299
00:27:55,318 --> 00:27:58,279
‫"ثم يقفز عنها (سانتا كلوز) الطيب"‬

300
00:27:58,404 --> 00:28:05,245
‫"ويعبر المدخنة بألعاب كثيرة للصغار‬
‫وبهجة عيد الميلاد..."‬

301
00:28:17,257 --> 00:28:19,425
‫أحسنتم، كنتم رائعين‬

302
00:28:39,988 --> 00:28:43,783
‫"صديقان حميمان"‬

303
00:28:57,088 --> 00:29:01,301
‫"أنا في البيت المقابل"‬

304
00:29:24,741 --> 00:29:26,117
‫مقزز!‬

305
00:29:51,893 --> 00:29:53,311
‫مرحباً؟‬

306
00:30:02,278 --> 00:30:03,988
‫(ماريا)؟‬

307
00:30:26,970 --> 00:30:31,307
‫"(كيفن) ٢٠٠٠/٤/٣٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٩‬
‫(سارة) ١٩٨٩/٧/٢٠ - ٢٠٠٣/٩/٢٧"‬

308
00:30:38,272 --> 00:30:41,526
‫- جيد‬
‫- قايضت للتو لإحضار هذا‬

309
00:30:41,859 --> 00:30:43,403
‫هيّا، جرّبيه‬

310
00:30:49,742 --> 00:30:51,619
‫إنه أرجواني جداً‬

311
00:30:51,744 --> 00:30:53,621
‫- لونه باذنجاني، هل مقاسه جيد؟‬
‫- نعم‬

312
00:30:53,746 --> 00:30:57,250
‫- هل الحذاء كبير؟‬
‫- لا، أين ملابسي الأخرى؟‬

313
00:30:57,375 --> 00:31:01,629
‫- في كومة النفايات، هل رأيت ما تركته لك؟‬
‫- نعم، أغرب هدية على الإطلاق‬

314
00:31:01,754 --> 00:31:04,298
‫لكنها مفيدة، من يقص لك شعرك؟‬

315
00:31:04,757 --> 00:31:07,051
‫أرقى صالونات العالم!‬

316
00:31:07,510 --> 00:31:08,886
‫- سأحضر مقصي‬
‫- لا! أنا...‬

317
00:31:09,012 --> 00:31:12,098
‫للتشذيب، هذا كل شيء‬
‫سأقص الأطراف فقط، أعدك‬

318
00:31:15,810 --> 00:31:18,187
‫أكان هذا عملك في الماضي؟‬

319
00:31:19,188 --> 00:31:23,443
‫لا، كنت مساعدة مدعي عام‬
‫في (أوماها، نبراسكا)‬

320
00:31:25,111 --> 00:31:28,614
‫- كنت أزج بالأشرار في السجن‬
‫- أظن أنه عمل رائع‬

321
00:31:29,407 --> 00:31:31,075
‫لكني لطالما أحببت قص الشعر‬

322
00:31:31,200 --> 00:31:33,036
‫ربما هذه عادة للأمهات‬

323
00:31:33,786 --> 00:31:36,039
‫كنت تنظرين إلى اللوحة التذكارية‬
‫التي أعدّها (تومي)؟‬

324
00:31:36,164 --> 00:31:37,790
‫نعم‬

325
00:31:39,125 --> 00:31:42,253
‫- أنا آسفة بشأن طفليك‬
‫- لا بأس‬

326
00:31:42,628 --> 00:31:44,756
‫وهو طفل واحد، (كيفن) فقط‬

327
00:31:44,964 --> 00:31:46,674
‫(سارة) كانت ابنة (جول)‬

328
00:31:51,846 --> 00:31:54,724
‫- ربما ما كان عليّ قول شيء‬
‫- لا، لا بأس‬

329
00:31:57,518 --> 00:31:59,437
‫أظن هذا يفسر شخصيته قليلاً‬

330
00:32:00,313 --> 00:32:02,231
‫- اسمعي، لن أسألك ماذا تفعلين معه‬
‫- جيد‬

331
00:32:02,356 --> 00:32:04,525
‫لكن من الواضح أن هناك أموراً‬
‫لا تعرفينها عن (جول)‬

332
00:32:04,650 --> 00:32:07,987
‫مثل أنه كان يقتل الناس في الماضي؟‬
‫أعرف عن ذلك‬

333
00:32:09,989 --> 00:32:12,075
‫- إذن تفهمين سبب قلقي‬
‫- لم يعد يفعل ذلك‬

334
00:32:12,200 --> 00:32:14,911
‫- هل توقف عن قتل الناس؟‬
‫- الأبرياء منهم‬

335
00:32:15,036 --> 00:32:17,455
‫و(تومي) كان يفعل ذلك أيضاً‬
‫هل أنت قلقة بشأنه؟‬

336
00:32:20,666 --> 00:32:22,293
‫(تومي) كان يتبع (جول)‬

337
00:32:22,418 --> 00:32:26,631
‫- كما تفعلين أنت الآن‬
‫- ربما أنا أذكى من (تومي)، لا أقصد الإساءة‬

338
00:32:27,548 --> 00:32:30,802
‫أنت ذكية بالتأكيد‬
‫كنت لتصبحي محامية بارعة‬

339
00:32:32,804 --> 00:32:35,264
‫هناك الكثير تخفينه عني‬

340
00:32:36,182 --> 00:32:39,602
‫جيد، هنا تكمن الأهمية‬

341
00:32:40,895 --> 00:32:42,980
‫كوني حذرة بمن تثقين‬

342
00:32:43,648 --> 00:32:47,110
‫الناس الوحيدون الذين يستطيعون خيانتنا‬
‫هم الناس الذين نثق بهم‬

343
00:32:50,238 --> 00:32:51,781
‫هل تفهمين؟‬

344
00:32:54,700 --> 00:32:57,787
‫والآن هيّا، أحضري معطفك الباذنجاني جداً‬

345
00:32:58,037 --> 00:33:00,248
‫- أين سنذهب؟‬
‫- إلى السينما‬

346
00:33:04,919 --> 00:33:07,296
‫"(إيليوت غارفيلد)‬
‫أنا أنتقل إلى الغرفة الأخرى"‬

347
00:33:08,506 --> 00:33:12,260
‫"نعم، أنا صديق (توني)، (توني ديفوريست)"‬

348
00:33:13,261 --> 00:33:16,848
‫- "هذا لطيف"‬
‫- "أنا ممثل أيضاً"‬

349
00:33:17,265 --> 00:33:19,892
‫- "حقاً؟"‬
‫- "أمك تعرف هذا"‬

350
00:33:20,518 --> 00:33:22,436
‫"فهمت"‬

351
00:33:23,521 --> 00:33:28,609
‫- "حسناً، سأراك مجدداً كما أظن"‬
‫- "أظن هذا"‬

352
00:33:29,694 --> 00:33:31,154
‫"ليلة سعيدة"‬

353
00:33:33,531 --> 00:33:36,659
‫- "قابلت (لوسي) للتو"‬
‫- "ماذا قلت لها؟"‬

354
00:33:36,784 --> 00:33:39,579
‫"قلت إنني سأنتقل إلى الغرفة الأخرى‬
‫وبدا أنها تقبّلت الأمر بهدوء"‬

355
00:33:57,221 --> 00:33:59,098
‫قال الرجال إنني قد أجدك هنا‬

356
00:34:02,476 --> 00:34:04,395
‫فكرت أن أوفّر عليك العناء‬

357
00:34:13,571 --> 00:34:15,448
‫ما كان ينبغي أن أقول ما قلته‬

358
00:34:16,866 --> 00:34:18,618
‫أنا حتى لا أظنه صحيحاً‬

359
00:34:20,203 --> 00:34:22,288
‫أعرف أنك سعيد لأجلي، لكن...‬

360
00:34:23,873 --> 00:34:27,251
‫الأمور معقدة بالنسبة إليك، وأنا آسف‬

361
00:34:31,005 --> 00:34:32,590
‫هل ستسامحني أم لا؟‬

362
00:34:32,715 --> 00:34:35,593
‫هل الرحلة إلى الجامعة مهمة انتحارية؟‬

363
00:34:36,302 --> 00:34:39,972
‫لا، إنها خطرة‬
‫لكنك تستطيع القيام بها‬

364
00:34:40,097 --> 00:34:43,434
‫- عليك فقط الاستعداد والتصرف كما تفعل‬
‫- أسبق وذهب منكم أحد إلى هناك وعاد؟‬

365
00:34:43,559 --> 00:34:45,144
‫الجميع‬

366
00:34:45,770 --> 00:34:47,396
‫ما الأمر؟‬

367
00:34:50,316 --> 00:34:52,068
‫إنها محصنة‬

368
00:34:53,694 --> 00:34:55,655
‫- ماذا؟‬
‫- (إيلي)‬

369
00:34:56,322 --> 00:34:58,574
‫أصيبت بالعدوى لكنها لم تمرض‬

370
00:34:59,033 --> 00:35:00,409
‫(تومي)‬

371
00:35:00,993 --> 00:35:03,579
‫(تومي)، رأيتها تُعض بنفسي‬

372
00:35:04,121 --> 00:35:06,332
‫وكان ذلك قبل شهور، شهور‬

373
00:35:07,124 --> 00:35:09,460
‫إنها محصنة‬

374
00:35:28,521 --> 00:35:29,981
‫أخبرني من البداية‬

375
00:35:33,651 --> 00:35:35,403
‫"إنها (مارلين)"‬

376
00:35:35,987 --> 00:35:38,739
‫"كلّفتنا بتهريبها‬
‫إلى إحدى جماعات الـ(فايرفلايز)"‬

377
00:35:39,407 --> 00:35:40,950
‫"لكن الأمور سارت بشكل سيئ"‬

378
00:35:41,575 --> 00:35:46,330
‫"عُضت (تيس)‬
‫وجعلتني أقسم على أخذ الطفلة"‬

379
00:35:48,040 --> 00:35:51,002
‫"كانت أمنيتها وهي تحتضر‬
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟"‬

380
00:35:52,628 --> 00:35:55,131
‫"وصلنا إلى مدينة (كانساس) ثم..."‬

381
00:35:56,382 --> 00:36:00,094
‫أنقذت حياتي هناك من طفل آخر‬

382
00:36:01,554 --> 00:36:03,723
‫قبل ٥ سنوات، كنت لأدمره‬

383
00:36:04,390 --> 00:36:06,767
‫لكنها اضطرت إلى إطلاق النار عليه لتنقذني‬

384
00:36:07,143 --> 00:36:08,686
‫وهي في الـ١٤ من عمرها‬

385
00:36:09,228 --> 00:36:13,149
‫لأنني كنت بطيئاً وأصم ولم أسمعه قادماً‬

386
00:36:15,776 --> 00:36:17,153
‫ورأيت...‬

387
00:36:19,905 --> 00:36:25,786
‫رأيت رجلاً يقتل أخاه لينقذها‬
‫بينما وقفت أنا متفرجاً‬

388
00:36:26,495 --> 00:36:30,207
‫واليوم ظننت أن ذلك الكلب سيمزقها إرباً‬
‫لأنه التقط رائحة شيء عليها‬

389
00:36:31,208 --> 00:36:32,918
‫وكل ما فعلته هو أنني تسمّرت مكاني‬

390
00:36:33,919 --> 00:36:36,380
‫لم أستطع الحركة‬

391
00:36:37,048 --> 00:36:38,966
‫لم يخطر ببالي شيء أقوله، فقط...‬

392
00:36:41,927 --> 00:36:43,679
‫كنت خائفاً جداً‬

393
00:36:47,266 --> 00:36:51,604
‫تظن أنني ما زلت أستطيع تدبر الأمور‬
‫لكني لم أعد كما كنت‬

394
00:36:53,189 --> 00:36:54,648
‫أنا ضعيف‬

395
00:36:55,316 --> 00:36:58,319
‫ومؤخراً، هناك لحظات يعتريني فيها خوف‬
‫لا أعرف سببه و...‬

396
00:36:59,570 --> 00:37:02,823
‫أشعر بأن قلبي توقف‬

397
00:37:08,412 --> 00:37:10,206
‫وأرى أحلاماً‬

398
00:37:12,375 --> 00:37:15,252
‫- كل ليلة‬
‫- أي نوع من الأحلام؟‬

399
00:37:16,212 --> 00:37:19,256
‫لا أعرف، لا أستطيع تذكرها‬

400
00:37:20,591 --> 00:37:22,843
‫لكن أعرف عندما أستيقظ‬

401
00:37:25,888 --> 00:37:27,807
‫أنني فقدت شيئاً‬

402
00:37:28,891 --> 00:37:33,479
‫أنا أفشل في نومي‬
‫هذا كل ما أفعله‬

403
00:37:34,397 --> 00:37:39,735
‫وكل ما فعلته هو أنني خذلتها‬
‫مرة تلو الأخرى‬

404
00:37:41,695 --> 00:37:44,615
‫- تريدني أن آخذها أنا‬
‫- سأتسبب في قتلها، أعرف ذلك‬

405
00:37:45,074 --> 00:37:46,450
‫أعرف ذلك‬

406
00:37:47,076 --> 00:37:49,161
‫يجب أن أتركها‬

407
00:37:50,413 --> 00:37:54,291
‫- (جول)...‬
‫- هذا ما جعلك تتركني، صحيح؟‬

408
00:37:54,500 --> 00:37:56,460
‫أن تكفّر عن الأعمال التي اقترفناها‬

409
00:37:58,879 --> 00:38:02,633
‫هذه هي فرصتك‬
‫لتجلب طفلك إلى عالم أفضل‬

410
00:38:02,800 --> 00:38:06,595
‫أنت أصغر مني وما زلت قوياً‬
‫أنت قلتها بنفسك، ستعود‬

411
00:38:06,846 --> 00:38:08,264
‫يجب أن تأخذها‬

412
00:38:14,937 --> 00:38:17,565
‫ولا يمكنك أن تخبر أحداً بهذا‬
‫ولا حتى (ماريا)‬

413
00:38:19,358 --> 00:38:22,403
‫(تومي)، أنت الوحيد الذي أثق به‬
‫إذا رأى أحد آخر آثار العضات عليها‬

414
00:38:22,820 --> 00:38:25,614
‫وما تحت جلدها، فسيقتلها‬

415
00:38:28,534 --> 00:38:30,744
‫إنه آخر شيء سأطلبه منك‬

416
00:38:33,247 --> 00:38:35,082
‫أقسم على هذا‬

417
00:38:48,804 --> 00:38:50,473
‫سآخذها عند الفجر‬

418
00:39:04,987 --> 00:39:08,699
‫جهزنا لك المنزل رقم ٣٨‬
‫اذهب يساراً ثم يساراً ثم يميناً‬

419
00:39:22,171 --> 00:39:24,298
‫"أشعر بأنه يفضل أن يكون وحده يا (لوس)"‬

420
00:39:24,423 --> 00:39:27,134
‫"سيعرف أننا وجدناه رديئاً‬
‫إذا لم نلق عليه التحية"‬

421
00:39:27,259 --> 00:39:29,261
‫"حسناً، لكن حاولي أن تكوني لبقة"‬

422
00:39:29,386 --> 00:39:31,472
‫- "ما معنى لبقة"؟‬
‫- "اكذبي"‬

423
00:39:34,308 --> 00:39:38,229
‫"مرحباً، سيد (غارفيلد)‬
‫أنا و(لوسي) هنا"‬

424
00:39:40,814 --> 00:39:44,026
‫"عدنا لنخبرك كم استمتعنا به"‬

425
00:39:44,151 --> 00:39:45,819
‫"قضيت أمتع الأوقات"‬

426
00:39:46,070 --> 00:39:48,072
‫"في البداية، ظننت أنه سيكون مملاً"‬

427
00:40:07,049 --> 00:40:08,634
‫(إيلي)؟‬

428
00:40:18,102 --> 00:40:20,145
‫أهذا حقاً كل ما كان يقلقهن؟‬

429
00:40:21,272 --> 00:40:23,482
‫الأولاد والأفلام؟‬

430
00:40:24,024 --> 00:40:26,527
‫وتقرير أي قميص يتلاءم مع أي تنورة؟‬

431
00:40:27,820 --> 00:40:29,446
‫إنه أمر غريب‬

432
00:40:32,825 --> 00:40:34,577
‫- اسمعي...‬
‫- لم أنت هنا؟‬

433
00:40:36,370 --> 00:40:39,039
‫- جئت إلى هنا للتحدث إليك‬
‫- لا، لماذا ما زلت هنا؟‬

434
00:40:39,248 --> 00:40:41,625
‫إن كنت ستتخلى عني فتخل عني‬

435
00:40:43,836 --> 00:40:45,963
‫ماذا سمعت بالضبط؟‬

436
00:40:47,548 --> 00:40:49,800
‫"يجب أن أتركها، يجب أن تأخذها"‬

437
00:40:54,054 --> 00:40:56,473
‫لقد دافعت عنك اليوم لأنني ظننت...‬

438
00:41:01,645 --> 00:41:04,148
‫اتخذت هذا القرار لأجل مصلحتك‬

439
00:41:04,648 --> 00:41:06,734
‫ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

440
00:41:07,651 --> 00:41:10,571
‫- إنه يعرف المنطقة أكثر مني و...‬
‫- هل يهمك أمري أم لا؟‬

441
00:41:10,696 --> 00:41:13,282
‫- بالطبع يهمني‬
‫- مم أنت خائف إذن؟‬

442
00:41:17,703 --> 00:41:19,830
‫أنا لست هي‬

443
00:41:22,166 --> 00:41:24,877
‫- أخبرتني (ماريا) عن (سارة) و...‬
‫- لا تفعلي‬

444
00:41:29,131 --> 00:41:30,966
‫لا تقولي كلمة أخرى‬

445
00:41:33,886 --> 00:41:36,472
‫أنا آسفة لما حدث لابنتك يا (جول)‬

446
00:41:37,640 --> 00:41:39,683
‫لكني فقدت أناساً أيضاً‬

447
00:41:40,184 --> 00:41:42,478
‫أنت لا تعرفين ما هو الفقدان‬

448
00:41:44,146 --> 00:41:48,651
‫كل شخص اكترثت بأمره يوماً‬
‫إما مات أو تركني‬

449
00:41:49,526 --> 00:41:51,737
‫الجميع باستثنائك أنت‬

450
00:41:52,279 --> 00:41:54,531
‫لذلك لا تقل لي إنني سأكون أكثر أماناً‬
‫مع شخص آخر‬

451
00:41:54,657 --> 00:41:57,618
‫لأن الحقيقة هي أنني سأكون خائفة أكثر‬

452
00:42:05,292 --> 00:42:06,960
‫أنت محقة‬

453
00:42:07,836 --> 00:42:09,755
‫أنت لست ابنتي‬

454
00:42:10,172 --> 00:42:12,466
‫وأنا بالتأكيد لست والدك‬

455
00:42:14,468 --> 00:42:18,681
‫عند الفجر، سيذهب كل منا في طريقه‬

456
00:43:53,776 --> 00:43:55,152
‫ادخل‬

457
00:44:16,006 --> 00:44:17,549
‫الإصطبلات‬

458
00:44:41,949 --> 00:44:44,493
‫- هل جئت لتوديعي؟‬
‫- لا‬

459
00:44:45,202 --> 00:44:47,412
‫جئت إلى هنا‬
‫لأسرق أحد هذه الخيول وأذهب‬

460
00:44:47,830 --> 00:44:50,415
‫- كنت لأعطيك حصاناً‬
‫- أعرف‬

461
00:44:51,333 --> 00:44:55,087
‫على أي حال‬
‫كان ذلك قبل ٣٠ دقيقة، وأظن...‬

462
00:44:58,632 --> 00:45:01,301
‫تستحقين أن تختاري‬
‫لكني أظنك ستكونين أفضل حالاً مع (تومي)‬

463
00:45:01,426 --> 00:45:04,304
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً‬

464
00:45:25,033 --> 00:45:26,410
‫تمسكي بكليهما‬

465
00:45:29,663 --> 00:45:31,039
‫الإرشادات العامة؟‬

466
00:45:31,164 --> 00:45:33,667
‫توجه إلى الجنوب الشرقي‬
‫حتى تجد الطريق "٢٥-١"‬

467
00:45:33,792 --> 00:45:36,003
‫إنه بين الولايتين، لا يمكن أن يفوتك‬

468
00:45:52,394 --> 00:45:56,899
‫- يوجد لك مكان هنا، لكما الاثنان‬
‫- أنا أعتمد على هذا‬

469
00:46:02,571 --> 00:46:05,365
‫- أيمكنني استعارة هذه؟‬
‫- نعم‬

470
00:46:05,866 --> 00:46:08,827
‫- لأن (ماريا) أخذت بندقيتي‬
‫- قلت لك "نعم" يا (جول)‬

471
00:46:16,543 --> 00:46:18,337
‫وداعاً يا أخي الكبير‬

472
00:46:33,560 --> 00:46:35,604
‫أغلقه‬

473
00:46:59,461 --> 00:47:02,297
‫- ابتعدت إلى اليمين، أنت تجفلين‬
‫- الهدف صغير جداً‬

474
00:47:02,422 --> 00:47:04,925
‫جعلته أكبر مما يجب، اقذفي الخرطوش‬

475
00:47:06,259 --> 00:47:08,011
‫وأنا لا أجفل‬

476
00:47:08,512 --> 00:47:10,806
‫- البندقية رديئة‬
‫- حسناً، أعطيني إياها‬

477
00:47:12,432 --> 00:47:13,809
‫إنها لا تسدد بالطريقة الصحيحة‬

478
00:47:13,934 --> 00:47:15,686
‫سترى‬

479
00:47:16,269 --> 00:47:18,063
‫تأخذين شهيقاً عميقاً ثم زفيراً بطيئاً‬

480
00:47:18,605 --> 00:47:20,649
‫تضغطين على الزناد كأنك تحبينه‬

481
00:47:20,857 --> 00:47:24,152
‫برقة وثبات ولطف وبطء‬

482
00:47:24,277 --> 00:47:26,613
‫هل ستطلق النار على هذا الشيء‬
‫أم تجعله يحمل؟‬

483
00:47:27,948 --> 00:47:30,283
‫لن تصيبه، تسديد البندقية سيئ‬

484
00:47:32,536 --> 00:47:34,871
‫أيها الوغد!‬

485
00:47:39,668 --> 00:47:44,297
‫"وغد"‬

486
00:47:58,520 --> 00:48:01,648
‫إذن، طريقة إدارتهم للأمور في (جاكسون)‬
‫أهكذا كانت الحياة؟‬

487
00:48:01,815 --> 00:48:04,818
‫لا، البلد أكبر من أن يُدار بتلك الطريقة‬

488
00:48:05,652 --> 00:48:08,071
‫في الماضي، كانت هناك طريقتان رئيسيتان‬
‫للنظر إلى الأمور‬

489
00:48:08,196 --> 00:48:10,407
‫بعض الناس أرادوا أن يمتلكوا كل شيء‬

490
00:48:11,283 --> 00:48:13,702
‫وبعض الناس لم يريدوا‬
‫أن يمتلك أحد شيئاً إطلاقاً‬

491
00:48:15,203 --> 00:48:18,540
‫- وأيهما كنت أنت؟‬
‫- لا أحد منهما، كنت أقوم بعملي وحسب‬

492
00:48:19,249 --> 00:48:22,335
‫- وهو... البناء؟‬
‫- هذا صحيح‬

493
00:48:23,086 --> 00:48:25,172
‫بناء المنازل والمخازن وما شابه‬

494
00:48:25,630 --> 00:48:27,674
‫كانوا يسموننا مقاولين‬

495
00:48:29,259 --> 00:48:31,219
‫"المقاول"‬

496
00:48:32,262 --> 00:48:36,266
‫- هذه تسمية رائعة‬
‫- نعم، كنا رائعين‬

497
00:48:37,267 --> 00:48:40,729
‫- كان الجميع يحبون المقاولين‬
‫- جيد‬

498
00:48:52,908 --> 00:48:56,703
‫إذن، إذا فشلت في التقدم الرابع‬
‫تعطي الكرة للفريق الآخر؟‬

499
00:48:57,037 --> 00:49:00,040
‫- نعم، يُسمى هذا "الارتداد"‬
‫- الارتداد‬

500
00:49:00,791 --> 00:49:05,295
‫لكن إذا نجحت في التقدم ٩ أمتار‬
‫تعود إلى أول نقطة؟‬

501
00:49:05,420 --> 00:49:06,797
‫نعم‬

502
00:49:07,214 --> 00:49:12,344
‫- إذن ببساطة، تتحركون في اتجاه واحد‬
‫- ببساطة‬

503
00:49:13,261 --> 00:49:16,723
‫- لكن بعنف‬
‫- حسناً، هذا مهم‬

504
00:49:18,183 --> 00:49:21,061
‫ما رأيك بهذا؟ وصلنا في ٥ أيام‬

505
00:49:21,186 --> 00:49:24,106
‫أيام سهلة‬
‫لا أعرف ما الذي كان يخيف (تومي)؟‬

506
00:49:24,898 --> 00:49:28,193
‫- ما زال لدينا وقت لنعرف‬
‫- "ما زال لدينا وقت لنعرف"‬

507
00:49:29,236 --> 00:49:31,947
‫"المقاول"‬

508
00:49:32,906 --> 00:49:37,202
‫"الطريق ٢٥-١"‬

509
00:49:45,127 --> 00:49:47,254
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬
‫- "موطن (بيغ هورنز)"‬

510
00:49:47,379 --> 00:49:49,673
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- إنه جالب الحظ لفريق رياضي‬

511
00:49:50,715 --> 00:49:53,051
‫- إنه نوع من الأغنام‬
‫- أترى؟‬

512
00:49:53,176 --> 00:49:55,262
‫اقتربت خطوة من حلمك‬

513
00:49:55,846 --> 00:49:58,765
‫- لكني لا أرى أحداً من الـ(فايرفلايز)‬
‫- الأرجح أنهم في الوسط‬

514
00:49:59,558 --> 00:50:01,393
‫فذلك أكثر أماناً‬

515
00:50:02,978 --> 00:50:04,855
‫من هنا‬

516
00:50:13,822 --> 00:50:16,032
‫إذن، هذه الأماكن...‬

517
00:50:16,158 --> 00:50:19,786
‫- أكان الناس يعيشون هنا ويذهبون لحضور الدروس؟‬
‫- نعم‬

518
00:50:19,911 --> 00:50:22,831
‫- رغم أنهم كانوا راشدين‬
‫- راشدون نوعاً ما‬

519
00:50:23,623 --> 00:50:27,878
‫أظن الحياة الجامعية تضمنت الاستمتاع بالحفلات‬
‫واكتشاف أنفسهم بقدر أي شيء آخر‬

520
00:50:28,003 --> 00:50:30,005
‫والتفكير فيما أرادوا عمله في حياتهم‬

521
00:50:30,380 --> 00:50:33,091
‫ما أرادوا عمله في حياتهم‬

522
00:50:34,885 --> 00:50:36,428
‫كنت أفكر‬

523
00:50:37,429 --> 00:50:38,805
‫الحقيقة أنني لا أريد مزرعة أغنام‬

524
00:50:38,930 --> 00:50:41,433
‫- إن كان الأمر هو أن أفعل ما أريد‬
‫- ذلك هو الأمر‬

525
00:50:41,850 --> 00:50:46,354
‫- في صغري، كنت أريد أن أصبح مغنياً‬
‫- اصمت‬

526
00:50:47,522 --> 00:50:49,232
‫لماذا يضحكك ذلك؟‬

527
00:50:50,025 --> 00:50:52,110
‫- بات عليك أن تغني شيئاً الآن‬
‫- لا‬

528
00:50:52,235 --> 00:50:54,362
‫- هيّا افعل، لن أضحك‬
‫- أنت تضحكين الآن‬

529
00:50:54,487 --> 00:50:55,947
‫حسناً، هذا صحيح‬

530
00:50:56,656 --> 00:50:58,325
‫لكنك ستغني لي لاحقاً‬

531
00:50:58,825 --> 00:51:01,703
‫أنا سأنقذ هذا العالم اللعين‬
‫هذا أقل ما يمكن أن تفعله لي‬

532
00:51:04,206 --> 00:51:05,874
‫اتفقنا‬

533
00:51:11,671 --> 00:51:14,966
‫- هل هذه قرود؟‬
‫- لا بد أنها من المختبرات القديمة‬

534
00:51:15,842 --> 00:51:18,887
‫- انظر كيف تتحرك‬
‫- أهذه أول مرة ترين فيها قرداً؟‬

535
00:51:19,054 --> 00:51:21,097
‫أول مرة أرى فيها قرداً!‬

536
00:51:25,602 --> 00:51:26,978
‫انظري‬

537
00:51:27,979 --> 00:51:31,066
‫"مبنى العلوم الأحيائية"‬

538
00:51:32,025 --> 00:51:33,526
‫ها نحن ذا‬

539
00:51:37,948 --> 00:51:40,825
‫- مواقع الحراس‬
‫- لا حراس‬

540
00:51:43,536 --> 00:51:45,538
‫- نعم‬
‫- المسدس؟‬

541
00:51:47,123 --> 00:51:48,500
‫نعم‬

542
00:52:51,730 --> 00:52:53,857
‫بالتأكيد كان ثمة أطباء هنا‬

543
00:53:03,616 --> 00:53:05,201
‫هذه قائمة لحزم الأغراض‬

544
00:53:05,327 --> 00:53:09,080
‫- شيء يُعد قبل الانتقال من المكان‬
‫- هل غادروا؟‬

545
00:53:12,292 --> 00:53:14,210
‫ربما ليس كلهم‬

546
00:54:01,007 --> 00:54:05,428
‫- على الأقل ليسوا (كليكرز)‬
‫- نعم، ولا (فايرفلايز) أيضاً‬

547
00:54:06,596 --> 00:54:09,724
‫ربما بعد كل تلك الأبحاث تحولوا إلى قردة‬

548
00:54:26,950 --> 00:54:28,743
‫- هل ذهبوا إلى هناك؟‬
‫- "مدينة (سولت ليك)"‬

549
00:54:28,868 --> 00:54:30,370
‫جميع العلامات تؤدي إلى هناك‬

550
00:54:30,495 --> 00:54:33,540
‫ربما أرادوا الذهاب قبل تغيّر الطقس‬
‫أو وجدوا مرافق أفضل‬

551
00:54:34,207 --> 00:54:36,167
‫- لا أعرف‬
‫- "من هنا"‬

552
00:54:36,292 --> 00:54:38,378
‫"الأفضل أن تصمت"‬

553
00:54:53,810 --> 00:54:55,395
‫لنخرج من الخلف‬

554
00:55:15,373 --> 00:55:16,791
‫- مستعدة؟‬
‫- نعم‬

555
00:55:22,338 --> 00:55:24,132
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

556
00:55:24,424 --> 00:55:26,301
‫تعال إلى هنا، أنا معك‬

557
00:55:28,845 --> 00:55:30,221
‫(جول)!‬

558
00:55:31,264 --> 00:55:32,640
‫اللعنة!‬

559
00:56:05,548 --> 00:56:07,133
‫(جول)! امتط الحصان‬

560
00:56:07,967 --> 00:56:09,469
‫امتط الحصان‬

561
00:56:11,721 --> 00:56:13,097
‫نعم‬

562
00:56:17,477 --> 00:56:19,062
‫- انطلق!‬
‫- امسكوا بهما!‬

563
00:56:19,646 --> 00:56:22,023
‫- عودا إلى هنا!‬
‫- تباً!‬

564
00:56:23,858 --> 00:56:25,401
‫أيها الوغد!‬

565
00:56:33,076 --> 00:56:34,661
‫إنهم لا يلحقون بنا‬

566
00:56:34,786 --> 00:56:36,246
‫أظن أننا في أمان‬

567
00:56:36,663 --> 00:56:38,623
‫(جول)؟ (جول)؟‬

568
00:56:39,290 --> 00:56:41,084
‫(جول)، لا، لا، لا! تباً!‬

569
00:56:41,209 --> 00:56:42,585
‫اللعنة!‬

570
00:56:43,753 --> 00:56:46,339
‫(جول)؟ (جول)؟‬

571
00:56:48,091 --> 00:56:49,676
‫تباً!‬

572
00:56:50,510 --> 00:56:52,095
‫(جول)، افتح عينيك‬

573
00:56:52,262 --> 00:56:54,639
‫افتح عينيك، (جول)، يجب أن تنهض‬

574
00:56:57,433 --> 00:56:59,394
‫لا أستطيع فعل هذا من دونك‬

575
00:56:59,852 --> 00:57:02,981
‫لا أعرف إلى أين أذهب‬
‫أو ماذا سأفعل‬

576
00:57:03,731 --> 00:57:05,108
‫(جول)!‬

577
00:57:10,863 --> 00:57:12,240
‫أرجوك!‬

578
00:57:14,033 --> 00:57:15,702
‫(جول)، أرجوك!‬

579
00:57:18,788 --> 00:57:24,711
‫"سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

580
00:57:28,840 --> 00:57:35,096
‫"آمل ألاّ يخذلني مرة أخرى"‬

581
00:57:38,766 --> 00:57:43,605
‫"إنه يعرف إلى أين يأخذني"‬

582
00:57:43,730 --> 00:57:47,775
‫"يأخذني إلى حيث أريد أن أكون"‬

583
00:57:47,900 --> 00:57:55,533
‫"وأنا سأذهب في رحلة مع صديقي الحميم"‬

584
00:57:58,828 --> 00:58:02,165
‫"نحلق عالياً"‬

585
00:58:02,290 --> 00:58:08,963
‫"ونراقب العالم يمر ويتجاوزنا"‬

586
00:58:09,422 --> 00:58:11,883
‫"لا أريد الهبوط أبداً"‬

587
00:58:12,008 --> 00:58:19,265
‫"لا أريد أن أضع قدميّ على الأرض‬
‫مرة أخرى"‬

588
00:58:19,365 --> 00:58:36,501
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

589
00:58:36,651 --> 00:58:39,779
‫"تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن"‬

