﻿1
00:00:50,880 --> 00:00:52,480
‫(أرجونا)!‬

2
00:00:54,240 --> 00:00:55,880
‫هل بوسعك سماعي؟‬

3
00:01:00,480 --> 00:01:02,200
‫أي أحد!‬

4
00:01:13,040 --> 00:01:14,640
‫(أرجونا)!‬

5
00:01:15,280 --> 00:01:17,080
‫أخرجيني من هنا!‬

6
00:02:08,480 --> 00:02:11,400
‫"وصلت إلى رقم (سيبرين غريف)‬
‫أرجو منك ترك رسالة"‬

7
00:02:11,920 --> 00:02:15,040
‫مرحباً يا (سيب)، لم أسمع خبراً منك‬
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي عندما تتلقى رسالتي؟‬

8
00:02:15,160 --> 00:02:16,480
‫الأمر مهم‬

9
00:02:29,640 --> 00:02:35,840
‫هل أنت هنا؟‬
‫هل أنت فعلت هذا؟‬

10
00:02:39,200 --> 00:02:42,920
‫- "ابتعدي عني!"‬
‫- "ماذا تفعل؟"‬

11
00:02:43,200 --> 00:02:45,160
‫- "توقف أرجوك!"‬
‫- "اصمتي!"‬

12
00:02:46,160 --> 00:02:47,520
‫- "لا!"‬
‫- "اصمتي يا ساحرة!"‬

13
00:02:47,640 --> 00:02:50,360
‫إذاً، ماذا استخدموا؟ الشريط اللاصق؟‬

14
00:02:50,480 --> 00:02:51,800
‫"لا! لا!"‬

15
00:02:52,120 --> 00:02:53,680
‫نعم، صحيح‬

16
00:02:56,880 --> 00:02:58,320
‫وأربطة‬

17
00:04:27,450 --> 00:04:34,610
‫عندما تجتمع مجموعتك‬
‫هل... تستدعين الزوايا؟‬

18
00:04:45,210 --> 00:04:46,930
‫اقتربي، وجهك‬

19
00:05:08,330 --> 00:05:12,050
‫ماذا تعني بأننا نستدعي الزوايا؟‬

20
00:05:12,650 --> 00:05:14,370
‫شاهدت ذلك في فيلم‬

21
00:05:16,650 --> 00:05:18,530
‫هل تحب الأفلام؟‬

22
00:05:21,330 --> 00:05:26,010
‫أبحث دوماً عن شخص ليرافقني لكن...‬

23
00:05:29,530 --> 00:05:31,610
‫لا أستطيع الذهاب إلى السينما الآن‬

24
00:05:35,330 --> 00:05:37,370
‫أستطيع إذا ساعدتني‬

25
00:05:38,130 --> 00:05:40,490
‫أتساءل عما إن كنت ستساعدني‬

26
00:05:43,090 --> 00:05:46,530
‫ساعدني في فتح القفص‬

27
00:05:52,810 --> 00:05:54,410
‫لن أفعل ذلك‬

28
00:06:14,010 --> 00:06:15,330
‫هل من مشكلة؟‬

29
00:06:16,810 --> 00:06:20,690
{\pos(192,200)}‫أنا... أبحث عن (تيسا)‬
‫أود التحدث معها‬

30
00:06:21,610 --> 00:06:24,770
{\pos(192,200)}‫ألا يجب أن تكوني على متن طائرة‬
‫إلى (سان فرانسيسكو) بحلول الآن؟‬

31
00:06:25,810 --> 00:06:31,650
{\pos(192,200)}‫أريد... أريدها أن تطرح على (لاشر) سؤالاً عني‬
‫لو سمحت‬

32
00:06:31,770 --> 00:06:34,450
{\pos(192,200)}‫- الأمر مهم‬
‫- حسناً، انتظري هنا‬

33
00:07:46,410 --> 00:07:48,810
‫هل تريدين طبقاً لذلك؟‬

34
00:07:51,010 --> 00:07:52,850
‫لا، شكراً، لا أريد‬

35
00:07:54,490 --> 00:07:57,690
‫(تيسا) ليست في غرفتها‬
‫لم تنم في سريرها حتى‬

36
00:07:58,690 --> 00:08:01,010
‫- هل أنت قلقة؟‬
‫- ربما ذهبت إلى منزل صديقة‬

37
00:08:01,210 --> 00:08:05,010
‫راسلتها، ستردّ عندما ترى رسالتي‬

38
00:08:05,410 --> 00:08:06,930
‫ربما علينا التحدث مع أصدقائها‬

39
00:08:07,050 --> 00:08:09,090
‫ما خطب صيغة الجمع؟‬
‫لن نفعل شيئاً معاً‬

40
00:08:18,410 --> 00:08:20,730
‫آسفة، أيمكنني دخول الحمام؟‬

41
00:08:25,130 --> 00:08:29,010
‫لا تملكين أدنى فكرة‬
‫مديرتي تضغط عليّ باستمرار‬

42
00:08:29,130 --> 00:08:31,650
‫لكنني أعمل في المجال قبلها بوقت طويل‬

43
00:08:31,770 --> 00:08:34,850
‫لكن احزري مَن يجني ضعف الراتب‬

44
00:08:35,650 --> 00:08:38,650
‫واحزري مَن يغادر دوماً باكراً لأجل موعد‬

45
00:08:39,610 --> 00:08:41,730
‫ألا تخرج في مواعيد؟‬

46
00:08:42,090 --> 00:08:47,290
‫لا أحد... يريد الخروج مع هذا الوجه‬

47
00:08:50,770 --> 00:08:52,290
‫ما خطب وجهك؟‬

48
00:08:57,650 --> 00:08:59,090
‫أرني‬

49
00:09:19,930 --> 00:09:22,170
‫دعني أراك‬

50
00:09:39,290 --> 00:09:45,330
‫أنت وسيم‬
‫أي شخص يرى ذلك‬

51
00:09:48,290 --> 00:09:54,210
‫أرى ذلك، أراك تحمل المفتاح...‬

52
00:09:56,410 --> 00:10:02,210
‫تمدّ يدك باستخدام المفتاح لفتح القفص‬

53
00:10:03,930 --> 00:10:06,250
‫لنقترب من بعضنا البعض‬

54
00:10:25,410 --> 00:10:27,890
‫(كيث)! يريدك (أرلو)‬

55
00:11:18,850 --> 00:11:20,170
‫إنه يوم حافل‬

56
00:11:21,090 --> 00:11:26,610
‫لدينا اليوم فرصة لنحصل‬
‫على دليل دامغ على الشعوذة‬

57
00:11:27,570 --> 00:11:29,850
‫ساحرة حقيقية مصوّرة‬
‫لم يصوّر أحد ساحرة قط‬

58
00:11:29,970 --> 00:11:33,610
‫وإذا فعلنا ذلك‬
‫فلن نختبئ بعد الآن في الظلّ‬

59
00:11:34,130 --> 00:11:36,490
‫سنرفع هذا التيار إلى المستوى التالي‬

60
00:11:36,650 --> 00:11:41,210
‫ولا أقصد قراءة بطاقات التارو‬
‫الخاصة بالويكا أيضاً‬

61
00:11:41,490 --> 00:11:42,930
‫أتحدث عن (مايفير)‬

62
00:11:43,090 --> 00:11:47,530
‫أتحدث عن ساحرة شهيرة‬
‫صديقنا (كيث) عرّفنا إليها‬

63
00:11:48,850 --> 00:11:50,450
‫إنها الشخصية الأبرز‬

64
00:11:52,210 --> 00:11:56,690
‫إذاً، كيف...‬

65
00:11:57,770 --> 00:11:59,570
‫بالطريقة التقليدية يا (كيث)‬

66
00:11:59,770 --> 00:12:01,410
‫التهديد بالقتل‬

67
00:12:02,170 --> 00:12:05,970
‫الشيء الوحيد الذي استطاع‬
‫سحب الحقيقة من فم ساحرة هو...‬

68
00:12:06,050 --> 00:12:07,570
‫النار‬

69
00:12:07,690 --> 00:12:10,050
‫- لا نمتلك الوقود المناسب‬
‫- المعذرة؟‬

70
00:12:10,290 --> 00:12:13,330
‫السائل الأخفّ والبنزين‬
‫سيتركان وراءها العظام‬

71
00:12:13,650 --> 00:12:15,770
‫نحتاج إلى بعض الثرمايت‬

72
00:12:17,170 --> 00:12:20,450
‫- أعرف من أين نستطيع الحصول على بعض منه‬
‫- أحضره‬

73
00:12:22,050 --> 00:12:23,370
‫بوسعي فعل ذلك‬

74
00:12:24,090 --> 00:12:26,130
‫"مبنى صناعي ما"‬

75
00:12:26,290 --> 00:12:28,130
‫"رأت (تيسا) مربوطة"‬

76
00:12:28,250 --> 00:12:30,450
‫"كان لديهم دلاء من البنزين"‬

77
00:12:31,050 --> 00:12:32,370
‫"لم تعد إلى المنزل ليلة البارحة"‬

78
00:12:32,490 --> 00:12:34,930
‫"حاولت تعقّب أثرها‬
‫لكنني لم أنجح"‬

79
00:12:35,850 --> 00:12:37,690
‫"والآن لا تجيب على هاتفها"‬

80
00:12:37,810 --> 00:12:39,250
‫ثمة خطب ما بكل تأكيد‬

81
00:12:39,370 --> 00:12:41,810
‫سنطلب المساعدة، أعدك، خذي نفساً‬

82
00:12:41,930 --> 00:12:44,690
‫- مرحباً، ماذا يجري؟‬
‫- سنجد حلاً‬

83
00:12:45,010 --> 00:12:47,050
‫انتاب (جوجو) إحساس بشأن (تيسا)‬

84
00:12:47,210 --> 00:12:50,250
‫- (كورتلاند) قادم، سيحضر (ألونزو)‬
‫- جيد‬

85
00:12:50,690 --> 00:12:52,930
‫لا تقلقي، سيجدها (ألونزو)‬

86
00:12:53,050 --> 00:12:56,730
‫كيف يمكن لـ(تيسا) أن تكون في ورطة؟‬
‫فـ(لاشر) معها‬

87
00:13:35,690 --> 00:13:37,010
‫(لاشر)‬

88
00:13:42,690 --> 00:13:44,410
‫(لاشر)‬

89
00:13:45,050 --> 00:13:46,890
‫(لاشر)، أرجوك‬

90
00:13:50,010 --> 00:13:56,770
‫لمَ لا تأتي إليّ؟ أنت اخترتني‬

91
00:14:10,090 --> 00:14:15,610
‫استيقظ، استيقظ‬

92
00:14:17,970 --> 00:14:20,850
‫"إذا..."‬

93
00:14:22,250 --> 00:14:26,570
‫"يمكننا المساعدة في إرشادك إلى الخارج"‬

94
00:14:31,050 --> 00:14:35,130
‫"إذا أمكنك سماع صوتي..."‬

95
00:14:41,690 --> 00:14:44,210
‫- أسمعك يا (أرجونا)، أسمعك‬
‫- "أرجوك اسمع"‬

96
00:14:44,450 --> 00:14:46,330
‫"يمكننا إرشادك إلى الخارج"‬

97
00:14:47,250 --> 00:14:50,770
‫"(سيبرين)، يمكننا محاولة مساعدتك"‬

98
00:14:52,490 --> 00:14:54,050
‫إنها (أرجونا)‬

99
00:14:55,290 --> 00:14:58,050
‫أنت عالق في ذكرى‬

100
00:14:58,330 --> 00:15:02,970
‫"الغرض الذي استخدمته لدخول الذكرى‬
‫لم يعد هنا مع جسدك"‬

101
00:15:03,250 --> 00:15:06,530
‫- القلادة‬
‫- المخرج الوحيد هو مدخلك عينه‬

102
00:15:06,690 --> 00:15:09,010
‫عليك إيجاد تلك القلادة‬

103
00:15:09,410 --> 00:15:10,930
‫إنها بوابتك‬

104
00:15:11,050 --> 00:15:12,850
‫لا توجد طريقة أخرى‬

105
00:15:13,570 --> 00:15:16,970
‫لا توجد طريقة أخرى سوى الموت‬

106
00:15:17,770 --> 00:15:19,370
‫صيّادة السحرة‬

107
00:15:23,290 --> 00:15:26,730
‫أتت إليّ البارحة، كانت مستاءة جداً‬
‫من بعض الشبان على الإنترنت‬

108
00:15:26,850 --> 00:15:30,770
‫قالت إنهم سرقوا قلب (ديردري)‬
‫وأرادت مواجهتهم‬

109
00:15:30,970 --> 00:15:33,050
‫لذا ربما هذا ما فعلته‬

110
00:15:33,370 --> 00:15:34,850
‫لمَ أتت إليك؟‬

111
00:15:35,290 --> 00:15:37,330
‫لأنها كانت المعيّنة حينها‬

112
00:15:37,450 --> 00:15:39,370
‫لأن (لاشر) كان معها‬

113
00:15:40,330 --> 00:15:44,290
‫(تيسا)، هذا خطؤك‬

114
00:15:44,410 --> 00:15:46,250
‫كان عليك الذهاب لإحضار قلب أمك‬

115
00:15:46,410 --> 00:15:47,810
‫لم أطلب منها أن تفعل شيئاً‬

116
00:15:47,930 --> 00:15:51,770
‫لم تقبلي مساعدتها‬
‫لذا ذهبت لوحدها ظناً منها أنه يدعمها‬

117
00:15:52,450 --> 00:15:55,490
‫لكنه ليس معها‬
‫لا يزال معك‬

118
00:15:55,610 --> 00:15:58,730
‫ليس معي‬
‫إذ لم أره منذ الحفل‬

119
00:15:59,850 --> 00:16:02,370
‫ناديه، لنتأكد من ذلك‬

120
00:16:03,130 --> 00:16:07,450
‫عندما أحاول التحدث معه‬
‫لا أتلقى شيئاً، لا أتلقى جواباً‬

121
00:16:07,570 --> 00:16:12,730
‫ناديه، انطقي الكلمات‬

122
00:16:14,410 --> 00:16:17,530
‫أظن أن ذلك سيكون بمثابة دعوته إليّ من جديد‬

123
00:16:17,690 --> 00:16:22,250
‫وماذا لو كان معها وهي بحاجة إليه‬
‫وأنا أبعدته؟‬

124
00:16:23,610 --> 00:16:26,290
‫حسناً، المعذرة‬
‫لمَ أنت هنا حتى؟‬

125
00:16:26,450 --> 00:16:30,250
‫ألم نفعل جميعاً المستحيل‬
‫لتغادري هذه العائلة؟‬

126
00:16:31,210 --> 00:16:33,810
‫أردت طرح سؤال عليه، صحيح؟‬

127
00:16:33,930 --> 00:16:37,170
‫ما الذي كان ملحاً جداً؟‬
‫ماذا أردت أن تسألي؟‬

128
00:16:37,850 --> 00:16:40,090
‫هذا ليس مهماً الآن‬

129
00:16:42,010 --> 00:16:44,050
‫إنها كاذبة‬

130
00:16:45,410 --> 00:16:47,210
‫"(ألونزو)، استقر في المكتبة"‬

131
00:16:47,410 --> 00:16:48,730
‫وصل (ألونزو)‬

132
00:17:35,170 --> 00:17:36,490
{\pos(192,235)}‫مرحباً‬

133
00:17:41,290 --> 00:17:42,610
‫هل بوسعك رؤيتي؟‬

134
00:17:42,930 --> 00:17:46,730
{\pos(192,235)}‫نعم، تريد أختي رؤيتك أيضاً‬

135
00:18:04,570 --> 00:18:07,690
‫هو... متنبئ‬

136
00:18:09,930 --> 00:18:15,170
‫وجد أناساً للشرطة‬
‫لمكتب التحقيقات الفدرالي، حتى للـ(تالاماسكا)‬

137
00:18:16,650 --> 00:18:17,970
‫سيجدها حتماً‬

138
00:18:23,490 --> 00:18:26,570
‫آمل أن أكون مخطئة‬
‫لكنها كانت رؤيا واضحة جداً‬

139
00:18:31,450 --> 00:18:32,770
‫قد تشعرين بلسعة‬

140
00:18:34,690 --> 00:18:37,090
‫هل أمكنك أن تعرفي الوقت في رؤياك؟‬

141
00:18:37,610 --> 00:18:39,890
‫هل تعنين الوقت المتبقي لنا لنحضرها؟‬

142
00:18:41,130 --> 00:18:42,450
‫لم أستطع أن أعرف‬

143
00:18:53,570 --> 00:19:01,450
‫أخبريني يا عزيزتي‬
‫بيننا، هل هو معك؟‬

144
00:19:03,450 --> 00:19:04,770
‫لا‬

145
00:19:06,810 --> 00:19:10,610
‫إن لم يكن معها وليس معك‬

146
00:19:11,090 --> 00:19:15,090
‫فأين هو إذاً؟‬

147
00:19:16,450 --> 00:19:18,170
‫لا أعرف فعلاً‬

148
00:19:19,930 --> 00:19:23,290
‫هل كان غاضباً منك؟‬
‫هل يمكنك مناداته؟‬

149
00:19:35,610 --> 00:19:39,930
‫لا أرصد شيئاً، الرؤية مشوشة‬

150
00:19:41,170 --> 00:19:43,250
‫يحصل ذلك بسبب الروابط العائلية الكثيرة‬

151
00:19:43,410 --> 00:19:45,090
‫الإشارة مرتبكة‬

152
00:19:45,730 --> 00:19:47,850
‫لطالما قلت إنه لديك أولاد كثر يا (ليش)‬

153
00:19:51,130 --> 00:19:52,450
‫أنا آسف جداً‬

154
00:19:53,210 --> 00:19:54,810
‫استخدم دمي‬

155
00:19:55,810 --> 00:19:57,730
‫يعمل الأمر عن طريق الروابط العائلية المقرّبة‬

156
00:19:57,930 --> 00:20:00,730
‫استخدمني لأجد قلب أمي‬
‫أنا ابنتها الوحيدة‬

157
00:20:00,850 --> 00:20:03,450
‫وأينما كان ذلك القلب‬
‫ستكون (تيسا)، صحيح؟‬

158
00:20:06,290 --> 00:20:09,050
‫- هل قد يفلح ذلك؟‬
‫- لنكتشف ذلك‬

159
00:20:10,770 --> 00:20:14,570
‫- النجدة! النجدة! النجدة! أحدكم!‬
‫- لمَ ليست مكممة؟‬

160
00:20:14,730 --> 00:20:16,890
‫ربما أزالت الكمامة بطريقة ما‬

161
00:20:17,850 --> 00:20:21,090
‫أي شخص يستطيع سماعي... رجاءً‬
‫لا، لا، لا!‬

162
00:20:25,930 --> 00:20:27,570
‫لا! لا! لا!‬
‫لا تضعها! لا تضعها!‬

163
00:20:27,690 --> 00:20:29,330
‫يمكننا تسجيل كل كلمة‬

164
00:20:29,850 --> 00:20:33,690
‫- أي سحر تجيدينه يا فتاة؟‬
‫- لا أجيد السحر، فالسحر ليس حقيقياً‬

165
00:20:35,090 --> 00:20:38,650
‫هذا مضحك، سترينا قريباً‬
‫هيا‬

166
00:20:38,930 --> 00:20:41,010
‫لا! النجدة!‬

167
00:20:41,490 --> 00:20:46,330
‫النجدة ! رجاءً! لا! لا! توقفا!‬
‫النجدة! رجاءً!‬

168
00:20:46,450 --> 00:20:48,050
‫ساعدني يا (كيث)، (كيث)‬
‫هذه ليست طبيعتك‬

169
00:20:48,170 --> 00:20:51,090
‫أرجوك لا تفعل هذا‬
‫لست مضطراً إلى فعل هذا!‬

170
00:20:54,330 --> 00:20:57,490
‫لا! هل يستطيع أحد سماعي؟‬

171
00:20:58,650 --> 00:21:04,090
‫- هل باتت ثابتة؟‬
‫- هل يستطيع أحد سماعي؟ النجدة!‬

172
00:21:23,330 --> 00:21:25,290
‫في أي شهر أصبحت؟‬

173
00:21:48,650 --> 00:21:50,090
‫إنه واضح جداً‬

174
00:21:50,210 --> 00:21:51,810
‫كان الرابط قوياً‬

175
00:21:52,450 --> 00:21:56,210
‫إنها قبالة الجسر‬
‫في ذلك القسم الخطر من (جان لافيت)‬

176
00:21:59,490 --> 00:22:01,130
‫إنها حامل‬

177
00:22:04,210 --> 00:22:07,010
‫لننقسم إلى فرق‬
‫وكل فريق سيبحث في منطقة‬

178
00:22:07,730 --> 00:22:10,050
‫- منذ متى أنت المسؤولة؟‬
‫- لست المسؤولة‬

179
00:22:10,970 --> 00:22:13,970
‫لكنني السبب وراء تواجدها هناك‬
‫وأريد تصويب الأمر‬

180
00:22:48,250 --> 00:22:49,570
‫(سوزان)‬

181
00:22:53,170 --> 00:22:54,890
‫هل لديك القلادة؟‬

182
00:22:55,090 --> 00:22:56,410
{\pos(192,235)}‫تعال‬

183
00:23:29,250 --> 00:23:32,570
‫أبقوا هواتفكم شغّالة جميعاً‬
‫ورجاءً أسرعوا‬

184
00:23:32,730 --> 00:23:36,330
‫إنهم يبحثون عن دليل‬
‫وإذا وجدوه فسيلاحقوننا تالياً‬

185
00:23:36,450 --> 00:23:38,690
‫(تيسا) تعرف ذلك‬
‫لن تتخلى يوماً عن العائلة‬

186
00:23:39,090 --> 00:23:42,170
‫إذا وصلتم إليها أولاً‬
‫أرسلوا لنا العنوان، لا تدخلوا لوحدكم‬

187
00:23:42,290 --> 00:23:44,530
‫علينا الدخول كلنا دفعة واحدة‬
‫كجبهة موحّدة‬

188
00:23:44,650 --> 00:23:47,050
‫كي يجري الأمر بسرعة وبلا إراقة دماء‬

189
00:23:48,850 --> 00:23:51,730
‫(روين)، أرجو التحدث معك‬

190
00:23:52,490 --> 00:23:55,290
‫عزيزتي، أعرف أنك تريدين المساعدة‬

191
00:23:55,970 --> 00:23:57,570
‫لكن أفضل مساعدة بوسعك تقديمها الآن‬

192
00:23:57,690 --> 00:24:01,330
‫هي مناداته إلى هنا، الآن‬
‫وجعله يرشدك‬

193
00:24:01,450 --> 00:24:02,770
‫لن أفعل ذلك‬
‫إذ سبق وشرحت...‬

194
00:24:02,890 --> 00:24:05,610
‫لا، لا، لا، فكّري في قريبتك‬

195
00:24:05,770 --> 00:24:10,290
‫- أنا أفكّر فيها، لهذا...‬
‫- لا، لا، لا، أصغي إليّ، عليك مناداته‬

196
00:24:12,210 --> 00:24:14,050
‫ارفع يديك عني‬

197
00:24:30,890 --> 00:24:34,090
‫أنا... ما كان ذلك؟‬

198
00:24:35,090 --> 00:24:36,970
‫ابقي معه فهو يحتاج إليك‬

199
00:24:58,130 --> 00:25:01,370
‫لا يوجد مخرج‬
‫لست داخل ذكرى بشرية‬

200
00:25:04,410 --> 00:25:06,370
‫هل هذا ما أصابك؟‬

201
00:25:07,490 --> 00:25:09,370
‫أنت الشخص الوحيد هنا‬

202
00:25:11,210 --> 00:25:12,530
‫أهذه ذكراك؟‬

203
00:25:14,810 --> 00:25:17,210
‫استدرجتني إلى هنا وحبستني‬

204
00:25:17,730 --> 00:25:20,650
‫لا، أنت فعلت هذا لنفسك‬

205
00:25:21,570 --> 00:25:23,010
‫لنمارس لعبة‬

206
00:25:27,650 --> 00:25:29,570
‫لنرَ ما يحصل...‬

207
00:25:31,370 --> 00:25:34,610
‫إذا متّ هنا، فهل ستموت هناك؟‬

208
00:25:35,250 --> 00:25:39,090
‫لو أردتني ميتاً كنت لقتلتني قبل أسابيع‬
‫في المنزل‬

209
00:25:39,730 --> 00:25:42,610
‫لكنك لم تفعل، أطلقت سراحي‬

210
00:25:42,770 --> 00:25:47,130
‫لا، هي أطلقت سراحك‬
‫خدمت غايتك‬

211
00:25:56,090 --> 00:25:57,410
‫إنها حامل‬

212
00:26:03,170 --> 00:26:07,090
‫إذاً دعني أذهب إليها وأعتني بها‬

213
00:26:07,650 --> 00:26:10,450
‫إذا خدمت غايتي فلمَ تبقيني هنا؟‬

214
00:26:11,010 --> 00:26:12,330
‫لا أشكّل تهديداً لك، صحيح؟‬

215
00:26:12,450 --> 00:26:16,570
‫هي لا تريدك، لا تريد أن تروّضها‬

216
00:26:16,690 --> 00:26:18,730
‫لمَ عسى الأسد يريد أن يصبح قطة منزلية؟‬

217
00:26:18,850 --> 00:26:20,170
‫لن أفعل ذلك بها يوماً‬

218
00:26:20,290 --> 00:26:23,930
‫بالطبع ستفعل، سبق وفعلت‬

219
00:26:25,330 --> 00:26:27,090
‫تريد التحكم بتلك القوة‬

220
00:26:27,250 --> 00:26:30,330
‫تريد قمع رغباتها الحقيقية‬

221
00:26:30,810 --> 00:26:33,530
‫لتتلاءم مع أخلاقك البشرية الأساسية‬

222
00:26:33,650 --> 00:26:36,570
‫بينما تشقّ طريقك إلى ذهنها‬

223
00:26:36,690 --> 00:26:38,130
‫تجبرها على تنفيذ إرادتك‬

224
00:26:38,250 --> 00:26:41,530
‫لا، أنا أمثّل رغباتها وهي ترغب بالقوة‬

225
00:26:41,730 --> 00:26:45,690
‫إن كنت مستعداً لمنحها القوة‬
‫فهذا لأن قوتها تزيدك قوة بدورها‬

226
00:26:45,810 --> 00:26:47,330
‫بالطبع تزيدني قوة‬

227
00:26:48,490 --> 00:26:51,330
‫أنا جزء منها مثلما هي جزء مني‬

228
00:26:51,690 --> 00:26:53,010
‫نحن لا ننفصل‬

229
00:26:55,490 --> 00:26:57,690
‫لا ترى ذلك بعد لكنها سترى‬

230
00:26:58,170 --> 00:27:02,650
‫وفي وقت ضيقها‬
‫أنا مَن ستناديني‬

231
00:27:02,970 --> 00:27:04,290
‫ماذا فعلت؟‬

232
00:27:14,370 --> 00:27:16,810
‫ماذا سيصيبك عندما أغادر برأيك؟‬

233
00:27:22,610 --> 00:27:27,730
‫هل ستبقى موجوداً؟‬
‫هل سيبقى أي من هذا موجوداً؟‬

234
00:27:28,930 --> 00:27:30,570
‫لا تدعها تموت‬

235
00:27:31,370 --> 00:27:33,130
‫كان يجدر بك البقاء بعيداً‬

236
00:27:34,650 --> 00:27:37,730
‫لكن حتى في صغرك‬
‫لم تستطع مقاومة ذلك، صحيح؟‬

237
00:27:39,450 --> 00:27:41,650
‫كان عليك أن تمشي قرب المنزل‬

238
00:27:41,890 --> 00:27:44,250
‫كان عليك أن تعرف‬
‫ما كان يجري داخله‬

239
00:27:48,650 --> 00:27:49,970
‫الوداع يا (سيبرين)‬

240
00:27:51,970 --> 00:27:53,290
‫(لاشر)...‬

241
00:28:19,970 --> 00:28:21,570
‫تغير شيء ما‬

242
00:28:35,530 --> 00:28:36,850
‫عائلتي، لسنا...‬

243
00:28:37,770 --> 00:28:41,290
‫لسنا سحرة لكننا نملك المال‬

244
00:28:43,170 --> 00:28:47,130
‫وإذا ساعدتني، أستطيع مساعدتك‬

245
00:28:48,210 --> 00:28:49,850
‫من امرأة لأخرى‬

246
00:28:58,930 --> 00:29:01,290
‫هل... هل تعرفين ما يكون هذا المكان؟‬

247
00:29:03,330 --> 00:29:05,410
‫مستودع (مايفير) لقطع السيارات‬

248
00:29:06,970 --> 00:29:13,330
‫أنا و(غلين) أمضينا ١٧ سنة هنا‬
‫ونحن نغلّف قطع السيارات بالكرتون‬

249
00:29:16,010 --> 00:29:20,650
‫ثم أوقفتم عملنا‬
‫حرمتمونا من وظيفتينا‬

250
00:29:20,850 --> 00:29:23,930
‫استيقظنا ذات صباح من دون راتب‬

251
00:29:24,490 --> 00:29:26,210
‫من دون تأمين صحي‬

252
00:29:30,170 --> 00:29:33,130
‫ابنتنا (جيني) كانت في مشفاكم‬

253
00:29:35,250 --> 00:29:37,650
‫في منتصف علاجها الكيميائي‬

254
00:29:44,050 --> 00:29:48,730
‫أنا... أنا آسفة جداً‬
‫لكنني لم أكن الفاعلة‬

255
00:29:48,850 --> 00:29:54,250
‫كانت عائلتك، استفدت من ذلك، صحيح؟‬

256
00:29:56,410 --> 00:30:00,330
‫نعم، لذا من امرأة لأخرى...‬

257
00:30:02,690 --> 00:30:04,290
‫أنت بمفردك‬

258
00:30:26,330 --> 00:30:27,650
‫بنج أسود‬

259
00:31:17,610 --> 00:31:20,690
‫بهدوء وروية، استفق بهدوء وروية‬

260
00:31:21,490 --> 00:31:23,290
‫وجدت القلادة‬

261
00:31:26,730 --> 00:31:28,050
‫بنج أسود‬

262
00:31:30,090 --> 00:31:34,090
‫بنج أسود؟ متّ في الذكرى؟‬

263
00:31:43,010 --> 00:31:46,730
‫يجب أن... يجب أن أصل إليها الآن‬

264
00:31:47,690 --> 00:31:49,450
‫(سيبرين)...‬

265
00:31:52,890 --> 00:31:54,250
‫ابقَ هنا‬

266
00:31:54,610 --> 00:31:56,050
‫أشكرك‬

267
00:32:02,490 --> 00:32:04,810
‫ما الذي اعتراك؟‬

268
00:32:08,010 --> 00:32:10,730
‫عزيزتي (جوجو)، هلاّ تجلبين لي كوب ماء؟‬

269
00:32:29,690 --> 00:32:31,010
‫هي حامل‬

270
00:32:31,410 --> 00:32:33,450
‫حالما عرفت، حاولت إقناعها بمناداته‬

271
00:32:33,570 --> 00:32:37,730
‫لكنها أصرّت على الذهاب إلى الغابة‬
‫لإنقاذ قريبتها الحمقاء‬

272
00:32:38,250 --> 00:32:40,930
‫أريدك أن تعالج المسألة، حالاً‬

273
00:32:41,090 --> 00:32:42,650
‫سأعالجها‬

274
00:32:42,810 --> 00:32:45,530
‫"خرجت بحثاً عنها في مكان ما‬
‫من (جان لافيت)"‬

275
00:32:46,290 --> 00:32:47,610
‫أعرف المنطقة‬

276
00:32:48,170 --> 00:32:53,090
‫كنا نراقب حدثاً ربما ساهم‬
‫في وقوع هذه الحاثة المؤسفة‬

277
00:32:55,090 --> 00:33:00,410
‫جيد، لكن بعدما تجدونها، افعلوا‬
‫ما تجيدونه يا رجال الـ(تالاماسكا)‬

278
00:33:01,130 --> 00:33:02,730
‫سأتولى الأمر من هنا‬

279
00:33:05,770 --> 00:33:09,530
‫سيدي، (روين مايفير) في مأزق‬

280
00:33:10,170 --> 00:33:12,570
‫كان يحاول (لاشر) إبقائي بعيداً عنها‬

281
00:33:12,970 --> 00:33:15,530
‫يحصل شيء ما الآن‬
‫لكنني لا أعرف أين‬

282
00:33:15,730 --> 00:33:18,290
‫من الجيد أنني أعرف، سأقود‬

283
00:33:30,730 --> 00:33:32,050
‫"انعطف يساراً"‬

284
00:33:40,530 --> 00:33:41,850
‫هل هذا أنت؟‬

285
00:33:52,290 --> 00:33:53,610
‫"انعطف يساراً"‬

286
00:33:54,690 --> 00:33:56,050
‫سيدي، هل يمكنك الإسراع؟‬

287
00:33:56,170 --> 00:33:58,130
‫أنا مندهش بك يا بني‬

288
00:33:59,050 --> 00:34:01,570
‫تعرّض نفسك للخطر في سبيل هذه القضية‬
‫مراراً وتكراراً‬

289
00:34:02,610 --> 00:34:05,770
‫لم أكن أعرف أنك تمتلك هذا الالتزام تجاه العمل‬

290
00:34:06,450 --> 00:34:07,850
‫أظن أنك جاهز‬

291
00:34:09,450 --> 00:34:10,770
‫جاهز لماذا؟‬

292
00:34:10,890 --> 00:34:13,330
‫هل كنت تعرف أنه عندما كانت (تالاماسكا)‬
‫منظمة حديثة‬

293
00:34:13,450 --> 00:34:17,370
‫جماعات كنسيّة أوروبية عدة‬
‫أمروا بقتل عملائهم‬

294
00:34:17,770 --> 00:34:20,090
‫إذا فشلوا في الحفاظ على السرية‬

295
00:34:20,370 --> 00:34:23,650
‫أو أظهروا هبات خارقة بأي طريقة علنية؟‬

296
00:34:23,770 --> 00:34:26,530
‫قتلهم، أيمكنك تصور ذلك؟‬

297
00:34:26,650 --> 00:34:31,370
‫كما كانت الأولوية القصوى مهمة‬
‫إخفاء الخارقين عن الذين يدينونهم...‬

298
00:34:31,530 --> 00:34:35,650
‫الكنيسة، بالطبع في تلك الحقبة‬
‫فرسان الهيكل، بلا شك...‬

299
00:34:35,770 --> 00:34:38,210
‫سيدي، أيمكنك أن تسرع قليلاً؟‬

300
00:34:38,370 --> 00:34:41,250
‫لا داعي لذلك، ها قد وصلنا‬

301
00:34:46,410 --> 00:34:51,090
‫لن ننقذ حبيبتك هذا المساء‬
‫هي ستنقذ نفسها‬

302
00:34:59,330 --> 00:35:00,810
‫ما هذا؟‬

303
00:35:01,370 --> 00:35:03,810
‫إذا لم نصل إليها الآن فستنادي (لاشر)‬

304
00:35:03,930 --> 00:35:05,250
‫هذا صحيح‬

305
00:35:06,730 --> 00:35:08,050
‫ماذا...‬

306
00:35:08,170 --> 00:35:13,090
‫الحقيقة الفعلية، التي أريدك أن تصغي إليها‬
‫هي أن غايتنا الأسمى هي المراقبة...‬

307
00:35:13,530 --> 00:35:18,010
‫وتسجيل القوى الخارقة التي تشكّل عالمنا‬
‫منتظرين الوقت اللازم للتحرك‬

308
00:35:18,130 --> 00:35:20,610
‫يلزمنا التحرك في هذه اللحظة بالضبط‬

309
00:35:20,730 --> 00:35:23,890
‫قد يكون التغيير صعباً‬
‫تماديت في هذه القضية‬

310
00:35:24,010 --> 00:35:27,250
‫عليك التراجع للمراقبة يا (سيبرين)‬
‫هذه هي وظيفتنا‬

311
00:35:30,010 --> 00:35:35,010
‫أنت متواطئ مع (لاشر)‬
‫أنت جزء من المسألة‬

312
00:35:35,930 --> 00:35:38,970
‫إذا قامت بالخيار الذي نتوقعه منها‬

313
00:35:39,570 --> 00:35:42,210
‫فهي توشك على تحقيق نبوءة قديمة جداً‬

314
00:35:42,850 --> 00:35:44,690
‫وستبدأ حقبة جديدة‬

315
00:35:44,810 --> 00:35:47,690
‫أي نبوءة؟ عمَ تتحدث؟‬

316
00:35:47,890 --> 00:35:49,730
‫ماذا سيحلّ بها؟‬

317
00:35:58,810 --> 00:36:00,130
‫اللعنة!‬

318
00:36:00,250 --> 00:36:02,970
‫مهلاً، لا، توقفا!‬
‫أرجوكما لا تفعلا هذا‬

319
00:36:03,690 --> 00:36:06,250
‫لا تفعلا هذا، لست ساحرة‬

320
00:36:06,370 --> 00:36:08,050
‫(كيث)، انظر إليّ يا (كيث)‬

321
00:36:08,170 --> 00:36:11,490
‫لست ساحرة، أرجوك أنا مجرد فتاة‬

322
00:36:11,610 --> 00:36:12,930
‫كل شيء جاهز؟‬

323
00:36:13,850 --> 00:36:15,330
‫ألا ترون أنه من المستحيل...‬

324
00:36:15,450 --> 00:36:19,090
‫من المستحيل أن أثبت‬
‫أنني لست كما تخالونني‬

325
00:36:21,930 --> 00:36:24,330
‫سنمنحك فرصة أخيرة لفعل الصواب‬

326
00:36:27,570 --> 00:36:29,210
‫أرينا سحرك‬

327
00:36:37,090 --> 00:36:41,170
‫أنا لست ساحرة‬
‫أنتم تقترفون خطأ‬

328
00:36:42,370 --> 00:36:46,530
‫أنت تكذبين، سمعناك جميعاً تنادين شخصاً‬
‫في تلك الغابة‬

329
00:36:46,650 --> 00:36:48,210
‫كانت تلك صلاة علّمتني إياها أمي‬

330
00:36:48,330 --> 00:36:53,130
‫صلاة؟ جيد‬
‫إذا كنت تعبدين الرب فاعترفي‬

331
00:37:20,610 --> 00:37:26,170
‫لا! هذا لا يثبت شيئاً!‬
‫أتوسل إليك، أرجوك!‬

332
00:37:27,730 --> 00:37:32,450
‫حسناً، طفح الكيل‬
‫أنت لا تتركين لنا خياراً آخر‬

333
00:37:34,930 --> 00:37:36,250
‫حسناً، افعلها‬

334
00:37:36,930 --> 00:37:38,250
‫لا!‬

335
00:37:44,290 --> 00:37:46,090
‫- (رودني)؟‬
‫- ما هذا؟‬

336
00:38:03,730 --> 00:38:07,290
‫إنها هي! هي تفعل ذلك!‬
‫هي تفعل ذلك!‬

337
00:38:07,930 --> 00:38:09,250
‫(أرلو)‬

338
00:38:12,770 --> 00:38:15,210
‫- ساعديني‬
‫- لم أرد الانخراط أصلاً‬

339
00:38:22,530 --> 00:38:25,010
‫لا! رجاءً!‬

340
00:38:27,450 --> 00:38:28,770
‫لا!‬

341
00:38:33,290 --> 00:38:34,610
‫لا!‬

342
00:38:40,370 --> 00:38:42,050
‫(روين)، انهضي!‬

343
00:38:42,530 --> 00:38:44,570
‫أعجز عن التنفس، أسرعي!‬

344
00:38:48,970 --> 00:38:51,210
‫لا! انهضي!‬

345
00:38:52,650 --> 00:38:57,250
‫(روين)، أسرعي أرجوك! أسرعي!‬
‫أعجز عن التنفس!‬

346
00:38:57,370 --> 00:38:58,690
‫(تيسا)...‬

347
00:39:00,610 --> 00:39:02,090
‫(تيسا)...‬

348
00:39:04,290 --> 00:39:05,770
‫حررتك‬

349
00:39:06,290 --> 00:39:07,610
‫هيا‬

350
00:39:12,010 --> 00:39:14,450
‫شكراً لك! شكراً لك‬

351
00:39:15,090 --> 00:39:21,490
‫هذه... هذه لك‬
‫خذيها لو سمحت‬

352
00:39:22,010 --> 00:39:23,730
‫ساحرة بائسة!‬

353
00:39:30,170 --> 00:39:31,610
‫(تيسا)‬

354
00:39:36,330 --> 00:39:39,170
‫- (تيسا)‬
‫- لا تدعيه يهرب‬

355
00:39:42,170 --> 00:39:46,810
‫(تيسا)، (تيسا)!‬
‫لا يا (تيسا)!‬

356
00:40:06,250 --> 00:40:10,810
‫"يا شيطاني، تعال إليّ!‬
‫يا شيطاني، اعمل لي!"‬

357
00:40:10,970 --> 00:40:13,610
‫"يا شيطاني، حررني!"‬

358
00:40:15,210 --> 00:40:20,090
‫"تضاء السماء مرة أخرى"‬

359
00:40:21,650 --> 00:40:26,290
‫"يتلاشى شروق الشمس أمامه"‬

360
00:40:26,450 --> 00:40:30,010
‫"أنت تعرف هذا"‬

361
00:40:32,730 --> 00:40:34,250
‫"أريتني"‬

362
00:40:34,370 --> 00:40:39,090
‫"حان ذلك الوقت مرة أخرى"‬

363
00:40:40,690 --> 00:40:45,010
‫"عندما تنعكس النباتات في عينيك"‬

364
00:40:45,530 --> 00:40:47,050
‫"أنت تعي ذلك"‬

365
00:47:33,920 --> 00:47:37,920
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

