1
00:00:02,440 --> 00:00:06,501
(أُدعى (باري آلان"
"وأنا أسرع رجل على قيد الحياة

2
00:00:07,464 --> 00:00:10,396
للعالم الخارجي، أنا مجرد"
"...عالم جنايات اعتيادي

3
00:00:10,521 --> 00:00:13,410
ولكن سراً وبمساعدة أصدقائي"
"،)في مختبرات (ستار

4
00:00:13,536 --> 00:00:17,053
أكافح الجريمة وأحاول إيجاد"
"البشر الفائقين الآخرين مثلي

5
00:00:17,179 --> 00:00:19,021
"لاحقت الرجل الذي قتل أمي"

6
00:00:19,147 --> 00:00:22,539
ولكن في أثناء ذلك"
"عرّضت عالمنا لتهديدات جديدة

7
00:00:22,664 --> 00:00:25,763
"وأنا الوحيد السريع كفاية لإيقافها"

8
00:00:25,789 --> 00:00:28,301
"(أنا (فلاش"

9
00:00:28,636 --> 00:00:30,855
"...(سابقاً على (فـــلاش) و(الســهم"

10
00:00:30,981 --> 00:00:34,121
الشخص الذي اقتحم منشأتي ليلة أمس
(كان (هاريسون ويلز

11
00:00:34,247 --> 00:00:36,299
(دكتورة (كيتلين سنو)، (سيسكو رومون

12
00:00:36,424 --> 00:00:39,314
(قابلا الدكتور (هاريسون ويلز"
"من الأرض 2

13
00:00:39,439 --> 00:00:40,821
(جئت إلى هنا لمساعدتك يا (باري

14
00:00:40,947 --> 00:00:42,998
(قد لا يكون (هاريسون ويلز
من أرضك

15
00:00:43,124 --> 00:00:45,050
ولكنه يملك العدد عينه من الأسرار
التي لديك

16
00:00:45,076 --> 00:00:49,138
تنتابني مشاعر أحياناً
هذه الذبذبات، لا أعلم ما يطلقها

17
00:00:49,263 --> 00:00:51,064
أحياناً تحدث فحسب

18
00:00:54,623 --> 00:00:56,005
"يمكنك التحدث معي دوماً"

19
00:00:56,130 --> 00:00:57,889
ـ شريكان ؟
ـ شريكان

20
00:00:58,015 --> 00:01:00,360
ـ هذه مليون دولار
ـ هذا المبلغ سيغدو لك

21
00:01:00,485 --> 00:01:03,500
حالما تخبرين
أوليفر) بأنك فقدت الجنين)

22
00:01:06,473 --> 00:01:10,493
كنت أجري كثيراً مؤخراً"
"لأصبح أسرع من السابق

23
00:01:10,618 --> 00:01:16,313
إذ يوجد مَن هم"
"أفضل وأسرع وأقوى مني

24
00:01:16,439 --> 00:01:18,281
"ويجب أن أكون مستعداً"

25
00:01:18,407 --> 00:01:22,134
ولكن مهما حاولت"
"أو مهما بذلت من مجهود

26
00:01:22,259 --> 00:01:24,813
"أواجه المشكلة نفسها دوماً"

27
00:01:26,598 --> 00:01:31,623
ـ بلغ 13.75 للتو
ـ ما كانت أقصى سرعة لـ(باري) ؟

28
00:01:32,209 --> 00:01:34,805
أكثر من ماخ 2 في الوقت الماضي

29
00:01:35,835 --> 00:01:37,469
هذا ليس جيداً

30
00:01:37,594 --> 00:01:39,520
"(هذا جيد يا (باري"

31
00:01:41,153 --> 00:01:43,415
أمامنا عمل شاق

32
00:01:43,917 --> 00:01:45,676
لا أزداد سرعة، صحيح ؟

33
00:01:45,801 --> 00:01:48,272
--ـ حسناً
ـ لا، صحيح

34
00:01:48,397 --> 00:01:50,491
سأصلح هذا الوضع، صحيح ؟

35
00:01:50,617 --> 00:01:53,715
لا يمكنني أن أهزم (زوم) بهذه السرعة
إن شعرت بأنني أقف بلا حراك قربه

36
00:01:53,841 --> 00:01:58,279
وكأنك كنت كذلك فعلاً، (زوم) أسرع
منك بـ 3 أو 4 مرات على الأقل الآن

37
00:01:58,405 --> 00:02:00,917
كيف يعقل أنه أسرع بكثير
مما كان عليه (باري) و(جاي) ؟

38
00:02:01,043 --> 00:02:04,895
التركيبة الفيزيولوجية، الشكل والقوّة
قد يكون هناك عدة أسباب

39
00:02:05,314 --> 00:02:07,324
الطباع
الحمية الغذائية

40
00:02:07,450 --> 00:02:09,376
حسناً، حتماً هناك شيء
يمكننا القيام به حيال هذا

41
00:02:09,501 --> 00:02:13,438
فلنكتشفه فحسب بسرعة
اتفقنا ؟

42
00:02:13,563 --> 00:02:15,406
حسناً، عليّ الذهاب
(سألتقي بـ(باتي

43
00:02:16,117 --> 00:02:18,253
أراكما لاحقاً، شكراً

44
00:02:19,267 --> 00:02:20,817
كيف سنساعد (باري) ؟

45
00:02:20,942 --> 00:02:23,999
نفدت مني الأفكار
جرّبنا كل ما اقترحتَه

46
00:02:25,967 --> 00:02:27,558
ليس كل شيء

47
00:02:46,820 --> 00:02:48,913
أهلاً بك في ديارك

48
00:02:50,170 --> 00:02:51,970
ـ هل واجهت أي مشاكل ؟
ـ لا ولكن صدّق أو لا تصدّق

49
00:02:52,096 --> 00:02:53,813
وجدنا مسافراً متطفلاً

50
00:02:53,938 --> 00:02:55,571
ـ هل عرفت اسمه ؟
ـ لم يقله

51
00:02:55,697 --> 00:02:57,581
جلس صامتاً لـ 3 أسابيع

52
00:02:57,707 --> 00:03:00,135
وكان يرتدي هذا عندما وجدناه

53
00:03:00,261 --> 00:03:03,737
ـ رباه، كم واحدة هنا ؟
ـ 32

54
00:03:03,862 --> 00:03:06,416
وسرعان ما سألطّخها بالدم جميعاً

55
00:03:06,542 --> 00:03:12,446
انتظرت عملية الصيد هذه مطوّلاً
وقرّبتني كثيراً من طريدتي

56
00:03:13,393 --> 00:03:17,706
أيها السيّد، لن تفعل شيئاً
وأنت مقيّد بهذه الأصفاد

57
00:03:18,418 --> 00:03:22,186
ولكن أيها القبطان
أنت مَن يرتدي الأصفاد

58
00:03:30,142 --> 00:03:33,743
ـ مَن علّمك هذا ؟ (هوديني) ؟
ـ في الواقع، أنا علّمته

59
00:04:02,636 --> 00:04:05,148
قريباً، سيتم تقديم الأضحية

60
00:04:07,702 --> 00:04:10,131
أشعر بكما هنا

61
00:04:13,375 --> 00:04:15,775
،فـــلاش) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( الحلقة الـ 8: (( أســاطير اليوم

62
00:04:19,176 --> 00:04:23,279
ـ يا للهول، كان هذا حماماً دموياً
ـ من فعل شخص واحد

63
00:04:23,405 --> 00:04:25,373
ـ هل فعل شخص واحد كل هذا ؟
ـ نعم

64
00:04:25,498 --> 00:04:28,806
يمكن أن تري من نمط رشّ الدم أنّ
الرصاص أطلق على هذا الرجل أولاً

65
00:04:28,932 --> 00:04:33,580
ثم الشرطي، وطعن هؤلاء الثلاثة
قبل الإنهاء على القبطان

66
00:04:33,706 --> 00:04:37,767
ـ هل تظن أنّ بشرياً فائقاً فعل هذا ؟
ـ لا أعلم، ولكن وجدت هذا

67
00:04:37,793 --> 00:04:39,342
في كل إصابات الضحايا بالطعن

68
00:04:39,368 --> 00:04:42,257
الأرجح أنه نوع
من الكريستال الكريبتوني والصوان

69
00:04:42,383 --> 00:04:46,026
ربما انكسر عن الشفرة خلال القتال
سأتحرّى عنه للتأكد

70
00:04:46,151 --> 00:04:48,580
فلنرَ أي متاجر تبيع
هذا النوع من سكاكين الصوان

71
00:04:48,606 --> 00:04:50,029
سأفعل ذلك

72
00:04:50,239 --> 00:04:53,463
ـ وسأتصل بك لاحقاً
ـ حسناً

73
00:04:53,840 --> 00:04:55,808
ـ حسناً
ـ هذا ظريف جداً

74
00:04:56,310 --> 00:05:01,963
ـ تحاولان ألاّ تكونا عاطفيين أمامي
ـ لا، وإنما نحاول التصرف بمهنية

75
00:05:02,089 --> 00:05:04,140
نعم

76
00:05:05,564 --> 00:05:08,453
‘‘(سي سي جيترز)’’

77
00:05:13,185 --> 00:05:15,865
إحدى مزايا المدير الواثق بي

78
00:05:18,252 --> 00:05:20,513
جرت أمور كثيرة في هذا المكان

79
00:05:21,988 --> 00:05:23,746
جميل

80
00:05:23,872 --> 00:05:26,719
ما الأمر إذاً ؟
اعتقدت أننا سنذهب لتناول العشاء

81
00:05:29,860 --> 00:05:31,493
ماذا يجري هنا ؟

82
00:05:31,619 --> 00:05:37,397
لم أستطع أن أقرّر أي مطعم نرتاده
ففكرت في تشكيل مطعم خاص بنا

83
00:05:37,523 --> 00:05:42,045
تفضل، الأضلاع
وهريسة (يوكون) الذهبية والهليون

84
00:05:42,380 --> 00:05:44,892
ـ إذ يجب تناول الخضار
ـ هذا جميل

85
00:05:45,018 --> 00:05:46,400
أحب الطهو

86
00:05:46,425 --> 00:05:49,901
لم أعلم إن كنت تفضّل النبيذ الأحمر
أو الأبيض لذا أحضرت النوعين

87
00:05:50,236 --> 00:05:53,251
زجاجتان، هذا خطير
ألاّ تظنين ذلك ؟

88
00:05:54,214 --> 00:05:58,820
ـ لن تهرب فجأة، صحيح ؟
ـ ثقي بي، سألازمك قدر الإمكان

89
00:05:59,097 --> 00:06:00,897
جيد

90
00:06:01,693 --> 00:06:05,922
كان التسكع معاً
في الأسابيع الماضية رائعاً

91
00:06:06,048 --> 00:06:08,769
وساعد هذا على تسهيل الانتقال
...لذا

92
00:06:09,607 --> 00:06:12,203
ـ شكراً
ـ على الرحب والسعة

93
00:06:16,725 --> 00:06:20,285
ـ المعذرة، كيف دخلت إلى هنا ؟
ـ يا صاح، هذا المكان مغلَق

94
00:06:20,410 --> 00:06:24,304
أنت جميلة في هذه الحياة
كما في أي حياة أخرى

95
00:06:24,430 --> 00:06:26,691
(ـ أيتها الكاهنة (شيارا
ـ الكاهنة ؟

96
00:06:27,403 --> 00:06:30,920
ـ عليك الذهاب يا صاح
...ـ ليس من دونها

97
00:06:32,386 --> 00:06:35,150
ـ يا صاح
(ـ يا إلهي ! (سيسكو

98
00:06:36,029 --> 00:06:39,546
ـ لا أفهم، ماذا تريد ؟
ـ أعتقد أنّ كلامي كان واضحاً

99
00:06:41,640 --> 00:06:44,362
‘‘ضائقة’’

100
00:06:45,618 --> 00:06:47,963
‘‘(سيسكو رومون)’’

101
00:06:47,988 --> 00:06:49,789
كيندرا) لن تذهب معك إلى أي مكان)
يا ساكن الجبل

102
00:06:49,914 --> 00:06:52,929
هل هذا اسمك الآن ؟
(كيندرا)

103
00:06:53,055 --> 00:06:54,897
إنه ممل جداً

104
00:06:55,400 --> 00:06:57,912
أعتقد أنه سمح لك بالاندماج لفترة

105
00:06:57,938 --> 00:07:00,995
والآن، سلّمها لي
وسأجعل موتك سريعاً

106
00:07:01,120 --> 00:07:03,005
لن يحدث هذا

107
00:07:06,941 --> 00:07:10,207
ـ انتهيت هنا يا صديقي
ـ وهو كذلك

108
00:07:25,893 --> 00:07:30,625
(ـ حمداً لله يا (باري
ـ يا صاح، بحقك

109
00:07:32,383 --> 00:07:36,612
(لا أصدق أنك (فلاش
(وأنك عملت مع (فلاش

110
00:07:36,738 --> 00:07:38,497
نعم، دعينا نتكتم على ذلك

111
00:07:38,622 --> 00:07:40,758
هذه السكين نفسها التي استخدمت
لقتل الرجال على رصيف الميناء

112
00:07:40,883 --> 00:07:43,061
ـ تشكّل البقايا تطابقاً مثالياً
ـ إذاً إنه الرجل نفسه

113
00:07:43,186 --> 00:07:47,709
بالتأكيد، ولكنّ هذه الشفرات قديمة
أي تعود لقرون

114
00:07:47,834 --> 00:07:50,012
هل لديك أي فكرة
لما سيطاردك هذا الرجل ؟

115
00:07:50,137 --> 00:07:52,734
لا، لم أرَه من قبل في حياتي

116
00:07:52,859 --> 00:07:56,879
كان يتصرف وكأنه يعرفك
(ظلّ يسميها الكاهنة (شيارا

117
00:07:56,905 --> 00:07:58,956
ـ هذا قبطي
ـ هل تعني مصرياً ؟

118
00:07:59,082 --> 00:08:02,055
ـ هذا صحيح
(ـ نشأت في (ويسكونسن

119
00:08:02,181 --> 00:08:05,279
ولم أغادر (الولايات المتحدة) يوماً
...لذا

120
00:08:05,405 --> 00:08:07,917
واضح أنّ هذا الرجل خطير جداً

121
00:08:08,043 --> 00:08:10,555
لذا أريدك أن تسمحي لنا
بمحاولة حمايتك على الأقل

122
00:08:10,681 --> 00:08:12,775
ـ يمكنني فرز وحدة لها
(ـ لم ترَ هذا الرجل يا (جو

123
00:08:12,900 --> 00:08:15,664
لا أقصد الإهانة ولكن لا أعتقد
أنّ شرطياً قادر على مساعدتها

124
00:08:15,789 --> 00:08:19,432
لا، ولكن لدينا بعض الأصدقاء
الذين يمكنهم مساعدتنا

125
00:08:19,558 --> 00:08:22,531
(ـ ولكن علينا مغادرة مدينة (سنترال
ـ أين سنذهب ؟

126
00:08:23,829 --> 00:08:25,588
هل تريد الذهاب إلى مدينة (ستار) ؟

127
00:08:25,713 --> 00:08:27,598
بحقك، لا نحتاج
(إلى مساعدة فريق (السهم

128
00:08:27,723 --> 00:08:29,105
أظن أننا بحاجة إليها يا رجل

129
00:08:29,231 --> 00:08:32,497
بحقك، قاتلتَ بشراً فائقين
بقدرات أسوأ من رمي السكاكين

130
00:08:32,622 --> 00:08:36,391
لا أظن أنّ هذا بشري فائق
ثمة أمر مختلف فيه

131
00:08:36,517 --> 00:08:39,866
ـ أمر غامض
ـ أمر غامض، حقاً ؟

132
00:08:39,992 --> 00:08:44,012
نوقف البشر الفائقين لأننا علماء
يمكننا أن نعرف نقاط ضعفهم

133
00:08:44,137 --> 00:08:46,943
ولكن ليس لدينا تجربة
في ما يتعلق بالرجال أمثاله

134
00:08:47,069 --> 00:08:50,209
وبالسحر الذي يمارسونه

135
00:08:50,335 --> 00:08:53,350
ـ ليس للأمر علاقة بـ(زوم)، صحيح ؟
ـ لا

136
00:08:53,559 --> 00:08:55,066
(أحاول الحفاظ على سلامة (كيندرا

137
00:08:55,192 --> 00:08:57,956
ـ هذه أفضل طريقة لفعل ذلك
ـ صحيح، حسناً، أوافقك الرأي

138
00:08:58,081 --> 00:09:01,724
(ولكن كيف نعلم أنّ (أوليفر
وفريقه يملكون الوقت لمساعدتنا ؟

139
00:09:02,545 --> 00:09:04,095
كم سيكون مقدار انشغالهم ؟

140
00:09:04,220 --> 00:09:06,063
‘‘(أرغوس) مدينة (ستار)’’

141
00:09:09,789 --> 00:09:11,339
! يا للهول، هذا ممتع

142
00:09:11,464 --> 00:09:13,474
يمكنني فعل هذا طوال اليوم

143
00:09:13,600 --> 00:09:15,526
افتح الباب

144
00:09:16,573 --> 00:09:19,002
كان بوسعهم على الأقل
إخفاء هذه القنبلة الكيميائية

145
00:09:19,127 --> 00:09:22,142
يستحقون هذا
ستسرق وتستخدم ضدهم

146
00:09:26,229 --> 00:09:28,365
أحضرت السهام إلى قتال بالمسدسات

147
00:09:28,490 --> 00:09:30,542
أي مسدسات ؟

148
00:09:34,939 --> 00:09:37,870
! هذا ذكي فعلاً
اقتلوهم

149
00:09:47,117 --> 00:09:50,132
فيليسيتي)، لن ينجح)’’
‘‘السهم المغناطيسي أبداً

150
00:09:50,634 --> 00:09:54,194
بلى، سينجح يا حبي’’
‘‘لأنني ذكية جداً

151
00:09:54,319 --> 00:09:56,497
وخمّن التالي (أوليفر) ؟ نجح فعلاً

152
00:09:56,622 --> 00:09:59,679
عزيزتي (فيليستي)، يصعب"
"عليّ القتال وأنت تتحدثين في أذني

153
00:09:59,805 --> 00:10:02,903
نسيت أنّ الخط مفتوح
تابع عملك واتخذ قرارات ذكية

154
00:10:27,902 --> 00:10:31,670
سأكون صريحاً، اعتقدت أننا
سنقوم بهذه الرقصة لوقت أطول

155
00:10:32,424 --> 00:10:34,601
عمتَ مساءً

156
00:10:41,159 --> 00:10:43,001
ما كان هذا ؟

157
00:10:46,435 --> 00:10:48,780
تباً ! كل مرة

158
00:10:49,492 --> 00:10:51,502
هل هذا (فلاش) ؟

159
00:10:51,627 --> 00:10:53,930
هل كنت أعلم أننا نعرف (فلاش) ؟

160
00:10:54,056 --> 00:10:55,647
نعرف (فلاش)، حسناً

161
00:10:55,773 --> 00:10:57,783
(ـ لم أكن أعلم أننا نعرف (فلاش
ـ شكراً لكَ

162
00:10:57,808 --> 00:11:00,279
ولكن لا أظن أنك قطعت
كل هذه المسافة لمجرد حمايتنا

163
00:11:00,404 --> 00:11:04,508
لا، ليس لحمايتكم
أحتاج إلى حماية صديقة

164
00:11:11,593 --> 00:11:15,320
! يا للروعة
! تجهيزات جديدة جميلة

165
00:11:16,676 --> 00:11:19,607
لمَ ترتدي درعاً بدون كمّين ؟
ألاّ تشعر بالبرد ؟

166
00:11:19,733 --> 00:11:22,832
قضيت الجزء الأكبر من الخمس سنوات
(على جزيرة في بحر شمال (الصين

167
00:11:22,957 --> 00:11:24,339
(ما عدت أبرد يا (باري

168
00:11:24,465 --> 00:11:27,521
ـ (باري)، سررت كثيراً برؤيتك
(ـ (فيليستي

169
00:11:28,191 --> 00:11:29,783
(سررت برؤيتك يا (فيليستي

170
00:11:29,908 --> 00:11:31,667
(لمَ لم تخبرني أنّ (زوم
كسر ظهرك ؟

171
00:11:31,793 --> 00:11:33,342
...أنا

172
00:11:33,467 --> 00:11:35,142
يسرّني أنك بخير

173
00:11:35,435 --> 00:11:38,450
ـ هكذا تكون مواعدتها إذاً
(ـ تؤلمني أكثر من (ديث ستروك

174
00:11:38,743 --> 00:11:42,596
حسناً، مختبرات (ستار) مبهرة
...ولكنّ هذا

175
00:11:42,721 --> 00:11:47,788
هذا خاطىء كلياً، هل نظرتم
إلى المواصفات التي أرسلتها لك ؟

176
00:11:47,914 --> 00:11:51,264
هذه مأساة، أنا حزين على وفاة الهندسة

177
00:11:51,389 --> 00:11:55,576
الأسلاك النحاسية لتحمّل سرعة
المعالجة من قمر (بالمر) الصناعي

178
00:11:55,702 --> 00:11:57,879
وإلاّ سيعاني نظامكم فرط التحميل

179
00:11:58,005 --> 00:11:59,973
نعم، ولكن هذا لم يحدث
أعني لم يحدث منذ الأسبوع الماضي

180
00:12:00,099 --> 00:12:02,653
ـ أعني لم... حدث ذلك البارحة
ـ مرحباً

181
00:12:02,779 --> 00:12:04,872
(ـ أنا (فيليستي
(ـ أنا (كيندرا ساندرز

182
00:12:04,998 --> 00:12:08,557
...(لديّ علاقة بـ(سيسكو

183
00:12:08,683 --> 00:12:14,252
إنها صديقتي الجميلة الجديدة
التي تقبّلني، أحياناً

184
00:12:16,220 --> 00:12:17,895
ـ هذا جميل
ـ صحيح

185
00:12:18,020 --> 00:12:21,454
(أنا (ثيا) وهذا (جون ديغل
...وشقيقي

186
00:12:21,580 --> 00:12:23,966
(ـ (أوليفر كوين
ـ مرحباً

187
00:12:24,092 --> 00:12:27,902
،)حسناً، أولاً، ألتقي بـ(فلاش
(والآن (السهم الأخضر

188
00:12:27,954 --> 00:12:29,712
هل لديك أي مفاجآت أخرى لي ؟

189
00:12:29,838 --> 00:12:31,890
آمل ألاّ يكون هناك
مزيد من المفاجآت

190
00:12:32,518 --> 00:12:34,235
(قال (باري
إنك بحاجة إلى مساعدتنا

191
00:12:34,360 --> 00:12:38,506
ـ وإنّ شخصاً خطيراً جداً يطاردك
ـ نعم، ولا أعرف السبب

192
00:12:38,966 --> 00:12:41,981
ـ كيف يبدو هذا الرجل ؟
ـ مهلاً

193
00:12:47,383 --> 00:12:51,612
ـ حسناً، هذا هو
ـ هذا شيء لا يخطر ببالي

194
00:12:52,156 --> 00:12:54,543
هذا بارع، يبدو مثيراً

195
00:12:54,669 --> 00:12:57,349
سأرى إن كان سيجد نظام
تحديد الوجوه تطابقاً معه

196
00:13:03,755 --> 00:13:05,263
ـ هذا هو
ـ نعم، هذا غريب

197
00:13:05,388 --> 00:13:07,691
هذه الصورة من عام 1975

198
00:13:07,817 --> 00:13:09,743
أي يجب أن يكون عمره
ثمانون عاماً الآن

199
00:13:09,869 --> 00:13:11,753
حسناً، بمَ يسعك إخبارنا أيضاً ؟

200
00:13:12,423 --> 00:13:15,898
قال إننا نعرف بعضنا منذ عصور
ولكن لم ألتق به من قبل

201
00:13:16,024 --> 00:13:19,123
ـ حتماً هناك ارتباط ما
ـ لا يخطر شيء في بالي

202
00:13:19,248 --> 00:13:21,970
(انتقلت حديثاً إلى مدينة (سنترال
منذ 6 أشهر

203
00:13:22,096 --> 00:13:23,729
لمَ انتقلت إليها ؟

204
00:13:23,854 --> 00:13:26,367
أظن أنني شعرت بانجذاب إلى المدينة

205
00:13:26,492 --> 00:13:29,214
كيندرا)، ثمة سبب)
لمطاردة هذا الرجل لك، فكّري

206
00:13:29,240 --> 00:13:33,427
اسمع يا رجل، أتينا إلى هنا
للاختباء قليلاً حتى نحلّ الأمور

207
00:13:33,553 --> 00:13:34,934
لذا يمكنك التخفيف من حدّتك

208
00:13:35,060 --> 00:13:37,489
أتيتم إلى هنا لأنكم تطلبون مساعدتنا
وهذه الطريقة التي أساعدكم بها

209
00:13:37,614 --> 00:13:41,383
أوليفر)، أنقذتكم للتو من أي)
ما كان سرب النورس ذاك سيفعله

210
00:13:41,509 --> 00:13:44,147
--ـ أقل ما يمكنكم فعله
ـ (باري)، لا يتمتع أحدنا بقوى خارقة

211
00:13:44,365 --> 00:13:46,794
أحضرت (كيندرا) إلى عالمنا
من دون أن نعرف مَن هي

212
00:13:46,920 --> 00:13:49,306
أو ماذا يبحث عنه الرجل
الذي يطاردها

213
00:13:49,432 --> 00:13:52,656
عرّضتنا جميعاً إلى الخطر
لذا ربما عليك طرح الأسئلة بنفسك

214
00:13:55,964 --> 00:13:58,100
جميعنا أصدقاء هنا، صحيح ؟

215
00:13:58,686 --> 00:14:01,952
لمَ لا نذهب إلى منزلنا
ونحتسي المشروبات ونتحدث ؟

216
00:14:02,664 --> 00:14:04,255
رائع

217
00:14:04,381 --> 00:14:06,056
علامَ تعمل ؟

218
00:14:06,726 --> 00:14:10,913
هذه تركيبة من شأنها
زيادة سرعة متسارع

219
00:14:11,038 --> 00:14:14,681
وكنت أسعى لتطويرها
منذ ظهور (زوم) على أرضي

220
00:14:14,807 --> 00:14:18,031
ولسخرية القدر، هذه التركيبة
(كانت مخصصة لمساعدة (جاي غاريك

221
00:14:18,157 --> 00:14:20,418
(هل تريد أن تعطي (باري
عقاراً لكي يركض أسرع ؟

222
00:14:20,544 --> 00:14:23,182
مؤقتاً، لتحسين السرعة
في نظامه، نعم

223
00:14:23,307 --> 00:14:25,736
إذاً تحاول صنع أكسيد النيتروس
للمتسارعين

224
00:14:25,862 --> 00:14:28,918
تشبيه جيد، نعم حاولت
حاولت 5 مرات وفشلت 5 مرات

225
00:14:29,044 --> 00:14:32,394
هذه نتيجة التخصص في التكنولوجيا
عوضا عن الكيمياء الحيوية

226
00:14:32,938 --> 00:14:34,948
ـ إذاً أنت محظوظ بوجودي هنا
ـ ماذا تعنين بهذا ؟

227
00:14:35,074 --> 00:14:37,251
كنت تفكر في الأمر
على أنه مشكلة ميكانيكية

228
00:14:37,377 --> 00:14:40,015
ـ وليس مشكلة ميكانيكا حيوية
ـ وماذا تعنين بهذا ؟

229
00:14:40,140 --> 00:14:44,034
عندما يركض المتسارع
يستهلك كمية هائلة من الأكسيجين

230
00:14:44,160 --> 00:14:47,217
نحتاج إلى شيء لتعزيز الأكسيجين
خلال ذلك الوقت

231
00:14:47,242 --> 00:14:49,755
ـ مولّد للأكسيجين
ـ بالضبط

232
00:14:49,880 --> 00:14:52,225
لذا نحتاج إلى مادة كيميائية
غنية بالأكسيجين

233
00:14:52,351 --> 00:14:56,748
تطلقه كغاز شبه صاف فيما يتفكّك

234
00:14:56,873 --> 00:14:59,051
ـ مادة مثل كلوريد الصوديوم
ـ كلوريد الصوديوم

235
00:14:59,176 --> 00:15:01,856
ثم لا نحتاج إلاّ إلى الحرارة
لإطلاق الأكسيجين

236
00:15:01,882 --> 00:15:05,232
ويولّده المتسارع طبيعياً
على شكل برق

237
00:15:06,362 --> 00:15:08,372
أظن أنّ تركيبة كهذه قد تنجح

238
00:15:08,498 --> 00:15:11,178
ـ هل تظنين أنك حللت المشكلة ؟
ـ يمكنني أن أحاول

239
00:15:13,397 --> 00:15:15,993
لن أغيّر اسمي المستعار
(أحب اسم (سبيدي

240
00:15:16,119 --> 00:15:18,087
هل تعرفين عملي ؟
إن كنت تعرفينه

241
00:15:18,212 --> 00:15:22,316
فحتماً تعلمين أنّ بوسعي ابتكار
‘‘(اسم أفضل بكثير من ’’(سبيدي

242
00:15:22,442 --> 00:15:26,294
لمَ لا تقصّ شعرك
وربما يمكننا التكلم عن الأمر ؟

243
00:15:26,419 --> 00:15:29,434
أظن أنك غاضبة لأنّ
بلسم شعري يجدي نفعاً

244
00:15:29,560 --> 00:15:32,491
إذاً، المديرة التنفيذية
(لشركة تقنيات (بالمر

245
00:15:32,517 --> 00:15:34,108
(تعيش مع (أوليفر كوين

246
00:15:34,233 --> 00:15:36,578
جنوني كم قد تتغيّر الحياة
بغضون 6 أشهر، صحيح ؟

247
00:15:36,604 --> 00:15:43,764
(أنتَ أدرى، بما أنّ هناك (فلاش
آخر ودكتور (ويلز) آخر من أرض أخرى

248
00:15:44,811 --> 00:15:47,156
نعم، كانت الحياة غريبة مؤخراً

249
00:15:47,282 --> 00:15:51,804
(أتساءل كيف ستبدو نسخة (أوليفر
هل سيكون أصلع ؟ بكرش كبير ؟

250
00:15:52,851 --> 00:15:54,861
لطيف ؟

251
00:15:56,938 --> 00:16:00,037
ـ هل تواعد أحداً ؟ جيد
ـ نعم، في الواقع

252
00:16:00,162 --> 00:16:03,428
اسمها (باتي)، إنها مذهلة

253
00:16:03,554 --> 00:16:06,108
ـ تستحق شخصاً مذهلاً
ـ شكراً

254
00:16:07,951 --> 00:16:10,128
لفائف السجق خاصتي

255
00:16:12,222 --> 00:16:15,739
آسف لأنني أقحمتك في هذه المسألة
لم يكن هذا عادلاً

256
00:16:15,865 --> 00:16:19,424
--ـ لا بأس، آسف إن تصرفت
ـ بعصبية ؟

257
00:16:20,094 --> 00:16:21,643
وصفت بأسوأ من هذا

258
00:16:21,853 --> 00:16:24,072
ولكنني مسرور بحضورك
وبأنك طلبت مساعدتي

259
00:16:24,197 --> 00:16:27,966
ينمّ هذا عن نضج كبير وأنا أدرى بذلك
إذ لم أتصرف بهذا النضج قط

260
00:16:29,290 --> 00:16:31,718
ـ أنا موجود دوماً لمساندتك
ـ شكراً

261
00:16:32,346 --> 00:16:35,571
هذا ليس فريق (السهم) نفسه
الذي اعتدت رؤيته

262
00:16:35,696 --> 00:16:38,376
ولا (أوليفر كوين) نفسه
...تبدو

263
00:16:38,502 --> 00:16:40,386
ـ سعيداً ؟
ـ سعيداً، نعم

264
00:16:40,512 --> 00:16:43,275
أنا سعيد، لديّ أخيراً
كل ما أحتاج إليه

265
00:16:43,401 --> 00:16:47,714
(علاقتي بـ(فيليستي
أمدّتني بشعور من السلام

266
00:16:48,133 --> 00:16:49,808
هذا شيء لم أحظَ به منذ زمن طويل

267
00:16:49,933 --> 00:16:52,781
ألم تقل لي إنّ الشبان أمثالنا
لا يفوزون بالفتاة ؟

268
00:16:52,806 --> 00:16:55,277
نعم، كنت مخطئاً

269
00:16:57,496 --> 00:16:59,757
أودّ أن أقترح نخباً

270
00:17:00,385 --> 00:17:04,028
أتمنى لو لم تجمعنا
الأوقات السيئة فحسب

271
00:17:05,703 --> 00:17:09,807
ولكنّ الأصدقاء أمثالك يجعلون
الأوقات السيئة جديرة بالعيش

272
00:17:09,932 --> 00:17:12,445
! يا له من شاب
يسرق شرابي ويسرق كلماتي

273
00:17:12,570 --> 00:17:14,622
كما كنت أقول
سررت برؤية الجميع

274
00:17:14,748 --> 00:17:16,506
ـ نعم نخبكم
ـ نخبكم

275
00:17:16,632 --> 00:17:18,433
نخبكم

276
00:17:21,950 --> 00:17:24,462
اسمع، لا تقلق
سنحافظ على سلامتها، أعدك

277
00:17:24,588 --> 00:17:26,347
نعم، أعلم

278
00:17:26,472 --> 00:17:28,775
ثمة شيء لم أخبرك به من قبل

279
00:17:28,901 --> 00:17:32,418
(في أول مرة قبّلت (كيندرا
شعرت بذبذبات ما

280
00:17:32,544 --> 00:17:35,684
لا، لم تكن من ذلك النوع
بل من نوع آخر

281
00:17:36,270 --> 00:17:38,657
هل تذكر الرجل ذا الجناحين
الذي لم يكن رجلاً ؟

282
00:17:39,118 --> 00:17:40,625
(كان (كيندرا

283
00:17:40,751 --> 00:17:42,845
كانت أشبه بطير

284
00:17:42,970 --> 00:17:45,189
هل تظن أنها بشرية فائقة ؟

285
00:17:45,859 --> 00:17:47,786
لمَ لا تذكر هذا سابقاً ؟

286
00:17:47,911 --> 00:17:51,094
لم أعتقد أنّ ذلك متعلق بالموضوع
ولكن بت أعتقد أنه كذلك

287
00:17:51,931 --> 00:17:54,946
لا أريد أن أخبرها عن قواي

288
00:17:56,370 --> 00:17:58,714
تجمعني بها علاقة رائعة

289
00:18:00,473 --> 00:18:03,865
تضحك على دعاباتي
...وتحب الأفلام

290
00:18:05,707 --> 00:18:09,560
لم أشعر بهذا من قبل
ولا أريد تخريبه

291
00:18:11,051 --> 00:18:12,768
أتفهّم شعورك

292
00:18:12,893 --> 00:18:15,029
! انظروا

293
00:18:20,389 --> 00:18:23,236
(سأجدك دوماً يا (شيارا

294
00:18:25,706 --> 00:18:28,805
ـ لا تتحرك
ـ وكيف سأقتلكم جميعاً ؟

295
00:19:01,659 --> 00:19:03,334
نعم، يمكنني فعل هذا أيضاً

296
00:19:15,561 --> 00:19:18,115
! ثيا)، لا)

297
00:19:23,819 --> 00:19:26,834
ـ ماذا فعلت ؟
ـ أنهيت الأمر

298
00:19:29,179 --> 00:19:31,273
لهذا نطرح الأسئلة

299
00:19:37,009 --> 00:19:38,894
أين ذهب ؟

300
00:19:39,019 --> 00:19:41,281
! مستحيل

301
00:19:51,255 --> 00:19:54,270
حسناً، شكراً

302
00:19:55,117 --> 00:19:58,090
حسناً، سيتصل (لانس) بي
...إن عرف أي معلومات عن

303
00:19:59,220 --> 00:20:00,937
أي من كان هذا

304
00:20:01,356 --> 00:20:03,573
أعرف أين يمكننا الحصول
على بعض المعلومات

305
00:20:07,930 --> 00:20:09,772
(كيندرا)

306
00:20:10,317 --> 00:20:17,854
لديّ قوى، أشعر بذبذبات من الناس
إنها رؤى عن بشر فائقين

307
00:20:19,068 --> 00:20:20,785
ورأيت واحدة عنك

308
00:20:20,911 --> 00:20:25,852
إذاً تقصد أنك بشري فائق
وهي بشرية فائقة ؟

309
00:20:25,977 --> 00:20:30,165
لا أعلم، وفي تلك الرؤى
كان يمكنك الطيران

310
00:20:31,044 --> 00:20:35,441
ـ وكأنك طائر من نوع ما
ـ طائر ؟

311
00:20:35,566 --> 00:20:38,707
ـ نعم
ـ وماذا رأيت أيضاً ؟

312
00:20:38,832 --> 00:20:42,475
هذا كل شيء، أنت فقط
مع جناحين

313
00:20:43,020 --> 00:20:44,904
لم أتوقّع هذا

314
00:20:49,577 --> 00:20:52,174
أظن أنك لم تتوقعي أشياء كثيرة

315
00:20:53,639 --> 00:20:56,110
رائع، المزيد من المفاجآت
مَن هذا بحق الجحيم ؟

316
00:20:56,235 --> 00:20:58,287
إنه أبي

317
00:21:02,433 --> 00:21:04,401
‘‘السرعة 6’’

318
00:21:07,750 --> 00:21:09,677
أظن أنني نجحت

319
00:21:13,738 --> 00:21:16,628
(أحسنت يا (سنو
أظن أنك نجحت فعلاً

320
00:21:20,145 --> 00:21:22,113
السرعة 6 ؟

321
00:21:22,657 --> 00:21:24,123
هل هذا الأمر الطارىء يا (هاريسون) ؟

322
00:21:24,248 --> 00:21:26,803
طلبت مني الحضور إلى هنا
لكي آخذ عقار السرعة ؟

323
00:21:27,305 --> 00:21:29,483
ـ هذا صحيح
ـ كنتَ تعرفين بشأن هذا ؟

324
00:21:29,608 --> 00:21:31,744
بالطبع، حلّت المشكلة بنفسها

325
00:21:32,958 --> 00:21:35,638
(ـ خلت أنّ التركيبة لمساعدة (باري
ـ هذا صحيح

326
00:21:35,764 --> 00:21:37,648
ولهذا علينا إجراء تجارب
على أشخاص

327
00:21:37,673 --> 00:21:39,893
كانوا يتمتعون بقوّة السرعة
في دمهم

328
00:21:40,018 --> 00:21:44,248
قوّة السرعة لا تعمل هكذا
ليست شيئاً يمكن ابتكاره في مختبر

329
00:21:44,373 --> 00:21:46,257
(كيف تظن أنك أصبحت (فلاش
يا (غاريك) ؟

330
00:21:46,383 --> 00:21:50,989
عبري وعبر مختبري، العلم
(فعل هذا بك وبـ(باري) وبـ(زوم

331
00:21:51,115 --> 00:21:54,171
(ونحتاج إلى العلم لإيقاف (زوم
وهذا خيارنا الوحيد

332
00:21:54,297 --> 00:21:57,354
جد خياراً آخر، لا يمكن
نسخ قوّة السرعة أو تحسينها

333
00:21:57,479 --> 00:21:59,741
إنها شيء حي
إنها موهبة منحت إليّ

334
00:21:59,766 --> 00:22:02,237
أنت لا تعلم تأثير ذلك العقار

335
00:22:02,362 --> 00:22:04,707
لن أدعك تخرّبني مجدداً
(بإحدى تجاربك يا (هاريسون

336
00:22:04,833 --> 00:22:07,303
ـ جد شخصاً آخر ليكون فأر التجارب
! (ـ (جاي

337
00:22:08,183 --> 00:22:10,402
كيتلين)، أبعدي ذلك المركّب)
(عن (باري

338
00:22:12,328 --> 00:22:13,710
ـ أين تذهب ؟
ـ لإحضار ما نحتاج إليه

339
00:22:13,836 --> 00:22:16,180
مهلاً، قال (جاي) للتو
(لا ينبغي بما إعطاءها لـ(باري

340
00:22:16,306 --> 00:22:18,777
سنفعل ما نحتاج إلى فعله

341
00:22:22,110 --> 00:22:24,999
الرجل الذي تبحثون عنه
(هو (فاندال سافاج

342
00:22:25,125 --> 00:22:27,763
ـ (فاندال سافاج) ؟ لم أسمع به قط
ـ مَن هو ؟

343
00:22:27,889 --> 00:22:30,024
يقول البعض إنه كان المستشار
(المقرّب من (جنكيز خان

344
00:22:30,150 --> 00:22:32,578
ويقول آخرون إنه أرشد
يوليوس قيصر) في الحروب الغالية)

345
00:22:32,704 --> 00:22:35,426
وثمة أمر يعرفه الإتحاد بالتأكيد

346
00:22:36,180 --> 00:22:37,687
كان حاضراً في كل ذلك

347
00:22:37,813 --> 00:22:39,906
ماذا تقصد ؟ أنه مصاص دماء
أو ما شابه ؟

348
00:22:40,032 --> 00:22:42,544
ليس مصاص دماء
بل خالداً

349
00:22:42,670 --> 00:22:46,773
حسناً، باتت الأحداث جنونية
الخلود ؟

350
00:22:46,799 --> 00:22:48,223
مهلاً، لا، هذا منطقي

351
00:22:48,348 --> 00:22:52,159
هذا يعلّل لما لا يزال
بالمظهر نفسه منذ عام 1975

352
00:22:52,913 --> 00:22:55,802
! ـ هذا غير معقول
ـ لا يمكنكم فعل شيء لإنقاذها الآن

353
00:22:57,393 --> 00:23:01,455
ـ (كيندرا)، لا تصغي إليه
ـ أحتاج إلى بعض الهواء

354
00:23:08,657 --> 00:23:10,792
سنفعل أي ما علينا فعله
(للحفاظ على سلامة (كيندرا

355
00:23:10,918 --> 00:23:13,012
ما إن كنت تظن أنّ ذلك
بمقدورنا أم لا

356
00:23:13,137 --> 00:23:15,943
(مرحباً يا (جو)، أنا (باتي
قابلت للتو خبير أسلحة

357
00:23:16,068 --> 00:23:17,869
بشأن سكين الصوان
الذي استخدمه المهاجم

358
00:23:17,995 --> 00:23:21,470
وعرفت شيئاً مثيراً للاهتمام
عاود الاتصال بي

359
00:23:27,458 --> 00:23:28,923
هاريسون ويلز) ؟)

360
00:23:29,049 --> 00:23:30,892
! (كيندرا)

361
00:23:31,268 --> 00:23:32,692
اسمعي

362
00:23:33,571 --> 00:23:36,000
ـ هل ستكونين بخير ؟
ـ يصعب عليّ استيعاب كل هذا الآن

363
00:23:36,126 --> 00:23:41,067
آسف لأنني لم أخبرك عني من قبل
لم أرد أن تتغيّر الأمور بيننا

364
00:23:41,276 --> 00:23:42,909
(ليست هذه المشكلة يا (سيسكو

365
00:23:43,035 --> 00:23:45,045
إن كان ما يقوله الكل صحيحاً

366
00:23:45,170 --> 00:23:48,436
فهذا يعني أنّ حياتي بأسرها
تغيّرت للتو

367
00:23:49,441 --> 00:23:53,838
ـ وأنا غير مستعدة لذلك
ـ أتفهّم كلامك، فعلاً

368
00:23:54,675 --> 00:24:02,003
عندما علمت بشأن قواي، أتذكّر
أنني أحسست هذا الشعور بالضبط

369
00:24:02,064 --> 00:24:03,906
وأحياناً، ما زلت أشعر بذلك

370
00:24:04,032 --> 00:24:06,126
...كل ما يسعني قوله هو

371
00:24:07,382 --> 00:24:13,537
كل يوم، يصبح الشعور
طبيعياً أكثر فأكثر

372
00:24:13,746 --> 00:24:16,008
أعدك

373
00:24:18,352 --> 00:24:21,074
ـ شكراً لك
ـ على الرحب والسعة

374
00:24:25,597 --> 00:24:27,481
(كيندرا) -
! اتركني -

375
00:24:38,484 --> 00:24:40,577
ـ هل وجدتما شيئاً يا رفاق ؟
ـ أعمل على الأمر

376
00:24:40,703 --> 00:24:43,466
ـ أعمل على الأمر
ـ مهلاً، هذا منزلي

377
00:24:43,592 --> 00:24:45,937
لا تقلق، سنجدها

378
00:24:53,349 --> 00:24:56,196
،يا للروعة
تبدين جميلة كعادتك دوماً

379
00:24:58,248 --> 00:25:01,304
(شيارا)، هذا أنا، (خوفو)

380
00:25:10,223 --> 00:25:13,029
هل تذكرينني ؟
انظري إليّ

381
00:25:14,076 --> 00:25:17,049
ـ عليك أن تستيقظي
ـ عمّ تتحدث ؟

382
00:25:17,761 --> 00:25:20,775
ـ لا أعرف مَن أنت
ـ ستعرفين متى ما ظهرت

383
00:25:20,901 --> 00:25:23,790
إلى ذلك الحين
عليك البقاء بجانبي لكي أحميك

384
00:25:23,916 --> 00:25:27,056
ـ تحميني ؟ ممّ ؟
ـ الرجل الذي يطاردك

385
00:25:27,182 --> 00:25:29,192
(فاندال سافاج)

386
00:25:29,318 --> 00:25:31,034
وجدتها، برج شارع 57

387
00:25:31,160 --> 00:25:32,709
سأتجه إلى هناك

388
00:25:32,835 --> 00:25:37,148
،)سررت برؤيتك تعملين يا (سموك
هذا مثير للشفقة

389
00:25:37,273 --> 00:25:42,089
أعلم أنه يصعب عليك تقبّل هذا
ولكن عليك الوثوق بي الآن

390
00:25:43,554 --> 00:25:46,444
لازمي مكانك لثانية

391
00:25:53,948 --> 00:25:55,916
إنني أراه

392
00:26:10,823 --> 00:26:13,084
ـ سلّمني الفتاة
(ـ لن أفعل ذلك يا (روبن هود

393
00:26:13,210 --> 00:26:16,057
ـ أنت ترتكب خطأ فادحاً
ـ سأجازف بذلك

394
00:26:18,653 --> 00:26:20,119
باري)، تغيّر الموقع)

395
00:26:20,245 --> 00:26:22,548
(الرجل الطائر و(أوليفر
عند تقاطع شارعَي 54 و(موتر) الآن

396
00:26:22,573 --> 00:26:24,583
"! ـ "أسرع
ـ أنا في طريقي إليهما

397
00:26:48,576 --> 00:26:50,963
ـ علينا إصابة جناحيه
ـ كلي آذان صاغية

398
00:26:51,089 --> 00:26:53,727
ـ الآن بدأت تصغي إليّ ؟
(ـ إنها مدينتك يا (أوليفر

399
00:27:41,546 --> 00:27:45,608
ـ هذا جديد
ـ نعم، إنه مفيد

400
00:27:50,551 --> 00:27:52,896
لا يمكننا استخدام
(هذا المصل على (باري

401
00:27:53,315 --> 00:27:55,199
القرار بيده، صحيح ؟

402
00:27:55,325 --> 00:27:56,832
(يريد (باري) أن يوقف (زوم

403
00:27:56,958 --> 00:27:59,554
هذا ما يحتاج إليه

404
00:27:59,679 --> 00:28:02,108
(ـ (جاي) قال إنه قد يؤذي (باري
ـ (جاي) جبان

405
00:28:02,234 --> 00:28:05,081
جاي) عالم يعرف الكثير)
عن المتسارعين

406
00:28:05,207 --> 00:28:06,840
أنت عالمة، لا ؟
(كنت تراقبين (باري

407
00:28:06,965 --> 00:28:09,478
تعلمين أنه ليس سريعاً
بقدر ما عليه أن يكون

408
00:28:09,603 --> 00:28:11,990
هذا الناصح الآخر
هاريسون ويلز) الآخر)

409
00:28:12,116 --> 00:28:13,916
لم يرده أن يبلغ كامل إمكانياته

410
00:28:14,042 --> 00:28:17,015
ـ أما أنا فبلى
ـ بدأتَ تتكلم مثله

411
00:28:20,742 --> 00:28:22,835
ارفع يديك

412
00:28:23,715 --> 00:28:25,934
ـ مَن أنت ؟
ـ أنت رهن الاعتقال

413
00:28:26,060 --> 00:28:28,237
كانت دكتورة (ماكغي) محقّة
رأتك فعلاً

414
00:28:28,363 --> 00:28:31,294
ـ (كريستينا ماكغي) ؟
(ـ من مختبرات (ميركوري

415
00:28:31,419 --> 00:28:33,094
(أنتَ (هاريسون ويلز

416
00:28:33,220 --> 00:28:34,937
(نعم، أنا (هاريسون ويلز
ولكن لست (هاريسون ويلز) ذاك

417
00:28:35,062 --> 00:28:36,779
توقف، إن اقتربت أكثر
سأطلق النار

418
00:28:36,905 --> 00:28:38,831
أعطيني المسدس

419
00:28:48,797 --> 00:28:52,523
يا للهول ! ماذا فعلت ؟
هاريسون) ؟)

420
00:28:52,649 --> 00:28:54,743
هاريسون)، ابقَ معي)

421
00:28:58,704 --> 00:29:02,472
(هاريسون)، (هاريسون)
ركّز معي، ركّز معي، هيّا

422
00:29:02,598 --> 00:29:04,357
ـ لمَ أطلقت النار عليه ؟
ـ اعتقدت أنه يحمل مسدساً

423
00:29:04,382 --> 00:29:06,057
ـ آسفة، سأتصل بفريق الطوارىء
! ـ لا، لا تفعلي ذلك

424
00:29:06,183 --> 00:29:07,732
ـ لماذا ؟
...ـ لأنّ

425
00:29:07,858 --> 00:29:09,616
ـ ألم يشرح (جو ويست) هذا لك ؟
ـ لا

426
00:29:09,742 --> 00:29:11,794
ـ اتصلي بـ(جو) فحسب
ـ حسناً

427
00:29:26,852 --> 00:29:28,987
ـ أين هي ؟
ـ ما اسمها ؟

428
00:29:29,113 --> 00:29:31,960
إنكم تعرّضونها إلى الخطر
وأنا الوحيد القادر على إنقاذها

429
00:29:32,086 --> 00:29:35,520
هذا منظور مثير للاهتمام
‘‘لمعنى كلمة ’’إنقاذ

430
00:29:35,645 --> 00:29:39,246
إنها حب حياتي يا عزيزتي
لم أكن سأؤذيها

431
00:29:39,472 --> 00:29:41,691
عليكم أن تطلقوا سراحي

432
00:29:46,716 --> 00:29:49,689
(ـ (شيارا
(ـ اسمي (كيندرا ساندرز

433
00:29:49,815 --> 00:29:53,416
...في هذه الحياة، وأنا
(كنت (كارتر هال

434
00:29:53,541 --> 00:29:57,352
ـ ولكن ليست هاتان هويّتينا
ـ ما معنى هذا ؟

435
00:29:57,477 --> 00:30:00,074
(أنت الكاهنة (شيارا
(وأنا الأمير (خوفو

436
00:30:00,199 --> 00:30:02,377
ونحن متحابّان

437
00:30:02,502 --> 00:30:05,517
أنت توأم روحي
وكنا شريكين منذ 4 آلاف عام

438
00:30:05,643 --> 00:30:07,192
ننجذب إلى بعضنا في كل حياة

439
00:30:07,318 --> 00:30:09,453
وبعد أن نموت نتقمّص
إلى أن نجد بعضنا مجدداً

440
00:30:09,579 --> 00:30:10,961
...ومجدداً ومجدداً

441
00:30:11,086 --> 00:30:13,180
والآن بعد أن وجدتك
...علينا أن نخرج من هنا

442
00:30:13,305 --> 00:30:15,776
! (حسناً يا (روميو
لمَ لا تتوقّف قليلاً ؟

443
00:30:15,902 --> 00:30:18,749
لم يعد بوسع هؤلاء الناس
(حمايتك من (سافاج

444
00:30:18,875 --> 00:30:20,884
هل تعرف مَن هو (فاندال سافاج) ؟

445
00:30:22,434 --> 00:30:25,784
في كل حياة، يطاردنا ويقتلنا

446
00:30:26,328 --> 00:30:28,338
فعل ذلك مئتين وست مرات

447
00:30:28,464 --> 00:30:32,106
ـ ولا أنوي أن تصبح الحصيلة 207
ـ لمَ يقتلكما ؟

448
00:30:32,232 --> 00:30:34,410
يفعل ذلك ليغذّي قوّة حياته

449
00:30:35,414 --> 00:30:37,969
كلما قتلنا، يزداد قوّة
احتسب الأمر بنفسك

450
00:30:38,094 --> 00:30:42,114
قتلتما 206 مرة
وما زلت أنك أفضل حماية لها ؟

451
00:30:42,240 --> 00:30:45,506
(ما علينا إلاّ إيجاد (سافاج
والتخلص منا

452
00:30:46,469 --> 00:30:50,824
ـ لا يمكنك التخلص منه يا صديقي
ـ حقاً ؟ راقبنا

453
00:30:51,729 --> 00:30:54,115
قد يكون الأمر أصعب مما تظن

454
00:30:54,241 --> 00:30:56,712
هل هذه الطريقة الوحيدة التي
يدخل بها هذا الرجل إلى غرفة ؟

455
00:30:56,837 --> 00:30:59,810
(يقول لي شركائي إنّ (سافاج
غادر مدينة (ستار) منذ بضع ساعات

456
00:30:59,936 --> 00:31:01,653
ـ إلى أين ؟
ـ لسنا متأكدين

457
00:31:01,778 --> 00:31:06,929
ولكن ربما بعد مصادفتكم، سيدرك
حاجته لشيء أقوى لإتمام مهمته

458
00:31:07,599 --> 00:31:10,279
نظن أنه يحاول تحديد
(موقع عصا (حورس

459
00:31:10,404 --> 00:31:13,880
ـ آسفة، ما هذا ؟
ـ قطعة أثرية من ماضينا

460
00:31:14,005 --> 00:31:16,225
سلاح قديم وقوي

461
00:31:17,313 --> 00:31:21,124
إن حصل (سافاج) عليه
سيكون إيقافه شبه مستحيل

462
00:31:21,149 --> 00:31:24,332
متى أصبحت حياتنا
أشبه بفيلم لـ(إنديانا جونز) ؟

463
00:31:24,734 --> 00:31:25,616
ـ (فيليستي) ؟
ـ نعم

464
00:31:25,642 --> 00:31:28,100
ـ هل يمكنك إيجاده ؟
ـ نعم، الأرجح أنه في متحف ما

465
00:31:28,126 --> 00:31:31,811
سأمارس سحري
أراكم لاحقاً، وداعاً

466
00:31:31,936 --> 00:31:33,904
الوقت ينفد منا

467
00:31:34,291 --> 00:31:36,510
عليك أن تنبثقي الآن

468
00:31:36,635 --> 00:31:42,665
هيّا ! ماذا يلزمك لتصدّقيني ؟
رأيت جناحيّ

469
00:31:43,335 --> 00:31:45,513
أرجوك، دعيني أريك الطريقة

470
00:31:49,935 --> 00:31:52,112
ـ كيف حاله ؟
ـ إنه يسخر الأكسجين

471
00:31:54,499 --> 00:31:55,881
ـ أريدك أن تغادري
--ـ (جو)، أنا

472
00:31:56,006 --> 00:31:57,974
باتي)، اذهبي)

473
00:31:58,854 --> 00:32:03,376
ثمة رصاصة في الجذع الرئوي
تسد أغلب دفق الدم من الرئة اليسرى

474
00:32:03,627 --> 00:32:06,768
ـ هل سنتمكن من إخراج الرصاصة ؟
ـ ليس من دون التسبب بضرر كبير

475
00:32:06,893 --> 00:32:09,155
(أحتاج إلى مساعدة (جاي

476
00:32:20,125 --> 00:32:25,443
إذن، تريدني أن أقفز فحسب ؟

477
00:32:26,239 --> 00:32:28,500
السقوط أو القفز
أي ما يلائمك

478
00:32:28,626 --> 00:32:30,217
افعلي ذلك فحسب

479
00:32:30,342 --> 00:32:32,059
(حسناً، هذه ليست ألعاب (إكس

480
00:32:32,185 --> 00:32:37,670
وهكذا تنبثق ؟
تسقط نحو حتفها ؟

481
00:32:37,796 --> 00:32:41,732
نعم، خبرة 4 آلاف علّمتني أنّ
هذا ما يحدث تماماً، راقب وتعلّم

482
00:32:41,858 --> 00:32:45,040
لا، آسف، ماذا نفعل ؟
لمَ نصغي إلى هذا الرجل ؟

483
00:32:45,065 --> 00:32:47,955
هيّا يا (أوليفر)، يفترض بك
أن تكون مَن يطرح الأسئلة

484
00:32:48,080 --> 00:32:51,388
حسناً، ولكن بعد ما رأيناه
(وبعد ما قاله (سيسكو

485
00:32:51,514 --> 00:32:56,078
لا أصدق أنني سأقول هذا
ولكن الأمر منطقي نوعاً ما

486
00:32:59,998 --> 00:33:01,715
تمهّلي، تمهّلي، تمهّلي

487
00:33:06,237 --> 00:33:08,959
ـ عليّ أن أحاول
ـ هل أنت جادة ؟

488
00:33:09,084 --> 00:33:12,602
ـ نعم، إنها كذلك
! (ـ (كيندرا

489
00:33:18,548 --> 00:33:20,851
ـ لمَ فعلت هذا ؟
ـ لإنقاذ حياتها

490
00:33:21,186 --> 00:33:23,698
كان يجدر بك أن تنبثقي
ثمة ما يمنعك

491
00:33:23,824 --> 00:33:25,499
ـ هلاّ تجرّبين مجدداً لتعرفي... ؟
! ـ لا

492
00:33:25,624 --> 00:33:27,885
! حتما لا، لا، لا
لن نكرر ذلك

493
00:33:28,011 --> 00:33:29,393
...(ـ (باري
ـ لا داعي لتفعلي هذا

494
00:33:29,518 --> 00:33:31,905
(ـ (أوليفر)، يمكننا إيقاف (سافاج
ـ (باري) ؟

495
00:33:32,031 --> 00:33:33,957
! (ـ (باري
ـ ماذا ؟

496
00:33:36,076 --> 00:33:38,086
هلاّ أتحدث معك قليلاً ؟

497
00:33:38,984 --> 00:33:41,287
حسناً، راقبه

498
00:33:44,470 --> 00:33:47,066
ـ ماذا يجري معك ؟
ـ أحاول أن أبقيها حية

499
00:33:47,191 --> 00:33:49,369
ـ أظن أنّ علينا أن ندعها تقفز
ـ هل تمازحني ؟

500
00:33:49,494 --> 00:33:52,551
باري)، أفهم أنك يائس لمساعدتها)
وأنك تريد أن تكون البطل

501
00:33:52,677 --> 00:33:56,194
وتريد إنقاذها بنفسك، ولكن
يجب أن تشارك هي بذلك أيضاً

502
00:33:59,670 --> 00:34:02,852
تتغيّر القواعد باستمرار، في يوم ما
عليّ الجري بسرعة تسابق الزمن

503
00:34:02,978 --> 00:34:04,988
وبعد ذلك، أجد غوريلا
قادرة على التخاطر الذهني

504
00:34:05,113 --> 00:34:08,756
والآن ماذا سيحصل ؟
هل نطارد خالداً مجنوناً

505
00:34:08,882 --> 00:34:11,897
في هيجان مدمر ضد أمير محارب
وكاهنة متقمّصين ؟

506
00:34:14,576 --> 00:34:18,680
لم أعتقد يوماً أنني قد أحظى
بقوى خارقة وأشعر بهذا الضعف

507
00:34:18,806 --> 00:34:20,732
أتفهّم هذا الجزء

508
00:34:20,857 --> 00:34:24,124
(ولكن سبق أن ساعدت (كيندرا
أبقيتَها حية

509
00:34:24,919 --> 00:34:28,646
الآن، فلنساعدها على استعادة جناحيها
(ويمكنها توصيلك إلى مدينة (سنترال

510
00:34:31,661 --> 00:34:35,555
! (ـ مدينة (سنترال
ـ ماذا ؟

511
00:34:36,099 --> 00:34:37,942
(علينا البحث في مدينة (سنترال
بحثاً عن العصا

512
00:34:38,067 --> 00:34:39,658
كيندرا)، قلت إنك جذبت إلى هناك)

513
00:34:39,784 --> 00:34:41,752
ـ نعم
ـ أظن أنك تجذبين إلى ما يدمّرك

514
00:34:41,878 --> 00:34:43,511
بنفس الطريقة التي تجذبان فيها
إلى بعضكما

515
00:34:43,636 --> 00:34:45,814
لهذا لم أجده في أي متحف
أو مجموعة خاصة

516
00:34:45,939 --> 00:34:48,536
إذ تم تقديسه منذ 8 أشهر
(في (سانت مارك) في مدينة (سنترال

517
00:34:48,661 --> 00:34:50,504
(علينا الوصول إليه قبل (سافاج

518
00:34:50,629 --> 00:34:53,979
ـ (كارتر)، ابقَ هنا
ـ لن أبارح مكاني

519
00:34:54,105 --> 00:34:56,952
دعي أحداً يراقبه
(ويحرس المكان إن ظهر (سافاج

520
00:34:57,078 --> 00:34:59,841
كيندرا)، فقدت قواي العام الماضي)

521
00:34:59,967 --> 00:35:03,652
وكان السبيل الوحيد لاستعادتها
نسيان كل شيء آخر من حولي

522
00:35:03,777 --> 00:35:05,704
والتركيز على هويتي

523
00:35:05,829 --> 00:35:09,053
آمني بقدراتك
وستظهر ذاتك الحقيقية

524
00:35:09,263 --> 00:35:10,728
شكراً

525
00:35:10,754 --> 00:35:13,266
اسمع، هل أنت متأكد
من أنك تريد القيام بهذا ؟

526
00:35:13,601 --> 00:35:17,537
إن كان هذا الرجل خالداً
فأنا قلقة حيال القوّة التي سيكتسبها

527
00:35:19,045 --> 00:35:23,065
ـ سنكون بخير، قبّلها
ـ سنكون بخير

528
00:35:26,749 --> 00:35:29,052
ـ احترس
ـ هيّا بنا

529
00:35:43,756 --> 00:35:45,264
ماذا الآن ؟

530
00:35:45,389 --> 00:35:47,609
بدأ ضغطه ينخفض
بدأ يبرد

531
00:35:48,781 --> 00:35:52,508
ـ ما مدى سوء حالته ؟
ـ ثمة رصاصة في الجذع الرئوي

532
00:35:53,722 --> 00:35:55,816
ـ أيمكنك إغلاق الجرح إن أخرجتها ؟
ـ نعم

533
00:35:55,941 --> 00:35:57,784
كيف ستفعل ذلك ؟

534
00:35:59,836 --> 00:36:02,390
ـ ما هذا ؟
‘‘ـ مصل، يدعى ’’السرعة 6

535
00:36:02,515 --> 00:36:04,023
يمكنه منح (جاي) سرعة مؤقتة

536
00:36:04,149 --> 00:36:06,619
(يمكنه اختراق صدر الدكتور (ويلز
وإزالة الرصاصة

537
00:36:06,745 --> 00:36:09,006
نعم، ولكن قلت لك
لا أعلم ما سيحدث إن استخدمته

538
00:36:09,131 --> 00:36:12,565
هذا خيارنا الوحيد
(إن لم تفعل هذا، سيموت دكتور (ويلز

539
00:36:25,555 --> 00:36:27,900
هل هو ناجح ؟

540
00:36:40,671 --> 00:36:42,472
ضغط الدم
ومستوى الاكسيجين يرتفعان

541
00:36:42,597 --> 00:36:44,733
يعود دفق الدم إلى رئتيه

542
00:36:45,822 --> 00:36:47,622
شكراً لك

543
00:36:50,788 --> 00:36:56,944
كنت أفكر للتو في كل لحظات حياتي
التي شعرت فيها بالاختلاف

544
00:36:57,530 --> 00:36:59,498
وبأنّ هناك خطباً ما فيّ

545
00:37:01,550 --> 00:37:03,350
الآن، بت أعرف السبب

546
00:37:04,606 --> 00:37:08,710
سيكون كل شيء بخير، اتفقنا ؟

547
00:37:09,631 --> 00:37:14,949
اسمعي، أعلم بما تشعرين به
إزاء تغيّر حياتك فجأة هكذا

548
00:37:15,075 --> 00:37:19,597
ـ يمكنني مساعدتك على تخطي هذا
ـ لا أعلم إن كنت تقدر على ذلك

549
00:37:20,769 --> 00:37:24,706
سيسكو)، ثمة حياة كاملة)
أخرى بداخلي

550
00:37:24,831 --> 00:37:28,893
مئات الحيوات التي
يجب أن أعرف بشأنها

551
00:37:30,903 --> 00:37:36,891
أظن أنّ عليّ القيام بهذا بمفردي
عليّ أن أتقبّل مصيري

552
00:37:37,770 --> 00:37:39,612
عليّ أن أؤمن

553
00:37:41,245 --> 00:37:46,312
مهلاً، مهلاً، مهلاً
لا داعي لتفعلي هذا

554
00:37:52,402 --> 00:37:54,329
ـ ماذا يجري ؟
ـ لا شيء

555
00:37:54,454 --> 00:37:57,008
ولكن أحب أن أسرع
داخل الغرف عادة

556
00:37:57,637 --> 00:38:01,279
وأين تظن أنني سأجد هذا الشيء ؟
لم أزر مكاناً كهذا منذ مدة

557
00:38:05,216 --> 00:38:06,597
تأخّرنا كثيراً

558
00:38:06,723 --> 00:38:10,366
هذا شيء لستما معتادين
على رؤيته كثيراً، كما أتصوّر

559
00:38:11,287 --> 00:38:16,563
جرّبتَ هذه الأسهم من قبل أتذكر ؟
لم تقم بعملها، صحيح ؟

560
00:38:16,689 --> 00:38:19,746
ـ لن أكرّر ذلك الخطأ
ـ يمكنك أن تدع (كيندرا) وشأنها

561
00:38:19,871 --> 00:38:23,095
لا يمكنني فعل ذلك
في حين أنّ مصيري العيش إلى الأبد

562
00:38:23,221 --> 00:38:26,278
مصير (شيارا) هو الموت
كما هو مصيركما الآن

563
00:38:40,640 --> 00:38:42,441
ـ هل لديك أي أفكار ؟
ـ الآن بدأت تصغي إليّ ؟

564
00:38:42,566 --> 00:38:44,409
هذه مدينتك

565
00:38:49,308 --> 00:38:52,574
ـ حاول أخذ العصا
ـ حسناً، انتظر تحرّكي

566
00:38:52,700 --> 00:38:54,835
حسناً

567
00:38:57,666 --> 00:39:00,388
كان (كارتر) محقاً
ثمة ما يمنعني

568
00:39:00,514 --> 00:39:04,240
ربما مدينة (سنترال) أو أنت
أو ما اعتقدت أنّ حياتي ستكون عليه

569
00:39:04,366 --> 00:39:07,507
ولكن لن أبلغ شخصيتي الحقيقية
إلى أن أنسى ذلك

570
00:39:07,632 --> 00:39:09,935
عليّ أن أفعل هذا

571
00:39:18,268 --> 00:39:23,418
في كل سنوات حياتي
لم أرَ أحداً بقدراتكما

572
00:39:23,544 --> 00:39:25,344
! مذهلة

573
00:39:26,308 --> 00:39:28,485
! لا

574
00:39:36,241 --> 00:39:37,916
...(شيارا)

575
00:39:38,041 --> 00:39:40,386
! يا إلهي

576
00:39:43,024 --> 00:39:48,133
كنت أستمتع بالموت البطيء
الآن، بت أجده مملاً

577
00:39:58,475 --> 00:40:00,109
ـ شكراً
ـ نعم

578
00:40:00,234 --> 00:40:01,825
هل هناك من احتمال
أن يكون قد يفجّر نفسه هناك ؟

579
00:40:01,951 --> 00:40:03,333
ليس على الأرجح

580
00:40:03,458 --> 00:40:06,054
ـ هذا تعادل، صحيح ؟
ـ أظن ذلك

581
00:40:06,306 --> 00:40:08,441
سأقبل بهذا

582
00:40:24,269 --> 00:40:27,284
ـ هل أنت بخير ؟
ـ عليّ تعلّم استخدام هذين

583
00:40:29,043 --> 00:40:32,351
(ستتقنين ذلك أيتها (الفتاة الصقر

584
00:40:39,176 --> 00:40:42,526
دكتور (ويلز) ؟ ستكون بخير

585
00:40:44,662 --> 00:40:46,295
هذا خبر جيد

586
00:40:46,839 --> 00:40:52,534
ـ الأرجح أنك ستظل متألماً لفترة
ـ الألم أفضل من الموت

587
00:40:53,229 --> 00:40:55,281
نعم، صحيح

588
00:41:00,138 --> 00:41:04,368
ـ كيف حالك يا (غاريك) ؟
ـ سيخرج المصل من دمي

589
00:41:05,079 --> 00:41:06,964
ولن آخذه مجدداً

590
00:41:13,212 --> 00:41:14,971
جاي) ؟)

591
00:41:16,855 --> 00:41:18,279
شكراً لك

592
00:41:18,404 --> 00:41:22,424
يمكنك شكري عبر إبعاد
(مصل ’’السرعة 6‘‘ عن (باري

593
00:41:32,181 --> 00:41:33,688
(كان المتصل (أوليفر

594
00:41:33,814 --> 00:41:36,368
(باتت العصا بحوزة (سافاج
(ويريدنا جميعاً في مدينة (سنترال

595
00:41:36,394 --> 00:41:38,027
بأسرع وقت ممكن

596
00:41:38,052 --> 00:41:39,811
حسناً، (لورل) هناك في زيارة لوالدتها

597
00:41:39,937 --> 00:41:41,821
لذا سأتصل وأعلمها بحضورنا

598
00:41:41,946 --> 00:41:45,254
(إن كان (سافاج) في مدينة (سنترال
لمَ نعود إلى هناك ؟

599
00:41:45,380 --> 00:41:46,762
لكن ننهي هذا الأمر

600
00:41:46,887 --> 00:41:49,484
(وإن كان سيقضي أحد على (سافاج
(فهو (باري) و(أوليفر

601
00:41:49,609 --> 00:41:51,661
،وبالإضافة، لقد انبثقت
ستصبح مواجهتنا أصعب عليه الآن

602
00:41:51,787 --> 00:41:54,341
يمكننا القضاء عليه جميعاً
بشكل نهائي

603
00:41:54,466 --> 00:41:57,984
حسناً، كيف سنصل إلى هناك ؟

604
00:41:58,109 --> 00:42:01,669
هل ذكرت أنني المديرة التنفيذية
لشركة خاصة وأملك طائرة خاصة ؟

605
00:42:04,139 --> 00:42:05,982
‘‘(سي سي جيترز)’’

606
00:42:09,541 --> 00:42:11,593
‘‘(جرّبوا قهوة (فلاش’’

607
00:42:12,221 --> 00:42:14,607
ـ متى أصبح هذا شيئاً معتمَداً ؟
‘‘(ـ ’’قهوة (فلاش

608
00:42:14,733 --> 00:42:16,534
منذ 8 أشهر

609
00:42:16,659 --> 00:42:19,297
(ربما إن أنقذت مدينة (ستار
قد يسمّون شراباً باسمك أيضاً

610
00:42:20,847 --> 00:42:23,191
بالمناسبة، ما زال علينا
(القضاء على (سافاج

611
00:42:23,317 --> 00:42:24,992
حسناً

612
00:42:27,253 --> 00:42:28,886
انتبه يا رفيقي

613
00:42:33,325 --> 00:42:34,707
لا تريد أن تضيع هذا الشاب

614
00:42:34,832 --> 00:42:37,051
شكراً يا سيّد -
أجل -

615
00:42:57,122 --> 00:42:59,622
‘‘( فـــلاش )’’

616
00:43:03,532 --> 00:43:13,532
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))

