1
00:00:05,333 --> 00:00:07,966
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:00:53,100 --> 00:00:55,800
‫تم اختيار مجموعة "شينهوا" كأكبر راع‬

3
00:00:55,866 --> 00:00:57,266
‫لأولمبياد 2012 في "لندن".‬

4
00:00:57,633 --> 00:00:59,533
‫في وسط الأزمة الاقتصادية العالمية...‬

5
00:01:00,166 --> 00:01:02,833
‫منذ بداية الازدهار الاقتصادي الكوري،‬

6
00:01:02,900 --> 00:01:05,500
‫فإن شركة واحدة قد احتلت قمة الترتيب،‬

7
00:01:05,600 --> 00:01:07,200
‫بنموها المستمر.‬

8
00:01:07,300 --> 00:01:09,700
‫لقد احتلت أخيراً مكانتها المرموقة‬
‫في السوق الدولية‬

9
00:01:09,800 --> 00:01:11,300
‫كشركة على مستوى عالمي.‬

10
00:01:12,166 --> 00:01:13,666
‫تلك الشركة هي "شينهوا".‬

11
00:01:15,466 --> 00:01:18,300
‫من الإلكترونيات إلى تصفية النفط والسيارات‬
‫وصولاً إلى الشحن‬

12
00:01:18,366 --> 00:01:19,666
‫والاتصالات،‬

13
00:01:19,766 --> 00:01:22,900
‫حتى لو كنت كورياً ولا تعرف اسم الرئيس،‬

14
00:01:23,133 --> 00:01:26,433
‫سيكون من الصعب‬
‫ألا تكون سمعت بكلمة "شينهوا".‬

15
00:01:26,500 --> 00:01:29,766
‫إنها امبراطورية ومجموعة شركات كورية شاملة.‬

16
00:01:33,500 --> 00:01:34,933
‫ذات يوم حين حققت "شينهوا"‬

17
00:01:35,000 --> 00:01:37,933
‫عائدات تصدير بقيمة 10 مليار دولار‬
‫لأول مرة في تاريخها،‬

18
00:01:38,000 --> 00:01:40,733
‫فقد قال مؤسسها هذا الكلام‬
‫حين تمت دعوته لـ"البيت الأزرق"،‬

19
00:01:41,066 --> 00:01:43,800
‫فبدلاً من قبول ميدالية الشرف قال،‬

20
00:01:44,400 --> 00:01:48,633
‫"سيدي الرئيس، دعني أبني مدرسة‬
‫من فضلك لأحفادي."‬

21
00:01:51,366 --> 00:01:53,433
‫أكاديمية "شينهوا"، الجمعية المؤسسة.‬

22
00:01:55,000 --> 00:01:56,800
‫هذه المدرسة،‬

23
00:01:56,866 --> 00:01:59,366
‫غير مسبوقة في تاريخ التعليم في "كوريا"،‬

24
00:01:59,433 --> 00:02:02,466
‫قام الرئيس في وقت كان فيه‬
‫النمو الاقتصادي أكثر أهمية‬

25
00:02:02,533 --> 00:02:04,133
‫من فرص التعليم المتكافئة،‬

26
00:02:04,200 --> 00:02:07,100
‫ببذل كل الجهود، بما فيها‬
‫تسنين قوانين خاصة.‬

27
00:02:07,266 --> 00:02:10,000
‫الآن، هناك قول مشهور‬
‫أن العائلة لن تحقق النجاح‬

28
00:02:10,100 --> 00:02:12,600
‫بدون خريج من مدرسة "شينهوا".‬

29
00:02:12,766 --> 00:02:14,966
‫"شينهوا" تمثل قاعدة‬

30
00:02:15,166 --> 00:02:18,433
‫مبنية من قبل أغنى 1 بالمئة‬
‫من المجتمع الكوري،‬

31
00:02:18,500 --> 00:02:19,900
‫من أجل أغنى 1 بالمئة من المجتمع،‬

32
00:02:21,633 --> 00:02:24,433
‫بدءاً بحضانة "شينهوا"، حيث لا يستطيع‬
‫معظم أبناء الطبقة الغنية‬

33
00:02:24,500 --> 00:02:27,266
‫أن يدخلوها، حتى لو كانوا قد تم تسجيلهم‬
‫بعد ولادتهم مباشرة.‬

34
00:02:27,333 --> 00:02:31,033
‫حالما يدخلون، فيمكن أن يتعلموا‬
‫في "شينهوا" من المرحلة الابتدائية،‬

35
00:02:31,100 --> 00:02:34,166
‫والإعدادية والثانوية وصولاً إلى الجامعية.‬

36
00:02:34,633 --> 00:02:38,600
‫بالنسبة للطلاب والأهالي الكوريين‬
‫المحبطين بسبب صعوبة اختبارات القبول،‬

37
00:02:38,666 --> 00:02:41,333
‫فإن "شينهوا" تمثل محط غيرتهم وأحلامهم.‬

38
00:02:42,700 --> 00:02:46,866
‫ولكن في هذه المدرسة‬
‫وبالنسبة للأبناء والبنات المختارين،‬

39
00:02:47,066 --> 00:02:50,966
‫فأن شيئاً يفوق الخيال يحدث...‬

40
00:03:03,733 --> 00:03:04,966
‫"الزهور الأربع"‬

41
00:03:21,333 --> 00:03:22,666
‫"مينها" المسكين،‬

42
00:03:23,700 --> 00:03:25,033
‫ماذا سنفعل بهذا الخصوص؟‬

43
00:03:26,033 --> 00:03:27,066
‫أيها الوغد!‬

44
00:03:32,000 --> 00:03:33,100
‫أمسكوه!‬

45
00:03:54,800 --> 00:03:56,200
‫لم أنت هنا؟‬

46
00:03:58,400 --> 00:04:01,400
‫لدي توصيلة من مصبغة "جاندي".‬

47
00:04:02,800 --> 00:04:03,733
‫حسناً، يمكنك الدخول.‬

48
00:04:07,233 --> 00:04:08,333
‫شكراً.‬

49
00:04:24,066 --> 00:04:25,433
‫هذه ليست هي.‬

50
00:05:15,133 --> 00:05:16,400
‫اعثروا عليه!‬

51
00:05:35,966 --> 00:05:38,300
‫ها هو! أمسكوه!‬

52
00:06:27,866 --> 00:06:29,500
‫هل هذه مدرسة حقاً؟‬

53
00:06:31,100 --> 00:06:32,000
‫مهلاً!‬

54
00:06:32,366 --> 00:06:33,333
‫على السطح!‬

55
00:06:33,433 --> 00:06:35,000
‫"لي مينها" هناك!‬

56
00:06:35,100 --> 00:06:35,933
‫هل أنت جاد؟‬

57
00:06:36,000 --> 00:06:38,466
‫- هل يمثل؟‬
‫- لا، هذا حقيقي!‬

58
00:06:38,533 --> 00:06:39,866
‫حقاً؟‬

59
00:06:41,933 --> 00:06:43,000
‫"لي مينها"؟‬

60
00:06:43,866 --> 00:06:44,933
‫"لي مينها"!‬

61
00:07:06,433 --> 00:07:07,566
‫كنت محقاً، صحيح؟‬

62
00:07:07,933 --> 00:07:10,033
‫لم يستطع الصمود أسبوعاً حتى.‬

63
00:07:10,400 --> 00:07:12,766
‫ولكنه صمد 3 أيام.‬

64
00:07:13,100 --> 00:07:15,500
‫لم تكن 3 أيام تقنياً...‬

65
00:07:30,633 --> 00:07:32,066
‫هذا ما تريدونه، صحيح؟‬

66
00:07:34,866 --> 00:07:35,733
‫حسناً.‬

67
00:07:36,766 --> 00:07:38,000
‫سأفعل ما تريدونه.‬

68
00:07:49,433 --> 00:07:53,033
‫مهلاً! انتظر يا "لي مينها"!‬

69
00:07:53,600 --> 00:07:55,066
‫لا يا سيدي الزبون!‬

70
00:07:57,900 --> 00:07:59,833
‫من أنت؟‬

71
00:08:00,266 --> 00:08:01,166
‫أنا؟‬

72
00:08:02,333 --> 00:08:03,800
‫أنا...‬

73
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
‫لدي توصيلة!‬

74
00:08:06,233 --> 00:08:08,433
‫مصبغة "جاندي"، التكلفة 30 دولاراً.‬

75
00:08:09,466 --> 00:08:10,533
‫أنا... أمزح.‬

76
00:08:15,466 --> 00:08:16,800
‫حسناً...‬

77
00:08:17,366 --> 00:08:19,000
‫25 دولاراً.‬

78
00:08:19,933 --> 00:08:21,333
‫بدلة الرياضة مجانية،‬

79
00:08:21,400 --> 00:08:23,300
‫يجب أن تكون زبوناً.‬

80
00:08:23,700 --> 00:08:24,800
‫بعد موتي،‬

81
00:08:27,333 --> 00:08:28,600
‫حلي الأمر مع عائلتي.‬

82
00:08:28,700 --> 00:08:30,633
‫لا تكن...‬

83
00:08:32,100 --> 00:08:33,533
‫تموت؟‬

84
00:08:34,966 --> 00:08:36,700
‫سوف تموت الآن؟‬

85
00:08:37,400 --> 00:08:38,366
‫لماذا؟‬

86
00:08:43,400 --> 00:08:44,366
‫لكن...‬

87
00:08:44,833 --> 00:08:46,633
‫أنت ترتاد مدرسة عظيمة...‬

88
00:08:47,900 --> 00:08:49,000
‫هذه ليست بمدرسة...‬

89
00:08:49,833 --> 00:08:50,800
‫بل جحيم.‬

90
00:08:51,900 --> 00:08:52,900
‫معذرة؟‬

91
00:08:54,066 --> 00:08:56,433
‫الجحيم الحقيقي في الخارج.‬

92
00:08:56,633 --> 00:08:59,366
‫هل سمعت من قبل بجحيم القبول الجامعي؟‬

93
00:09:01,433 --> 00:09:02,966
‫هل سمعت بـ"الزهور الأربع"؟‬

94
00:09:05,033 --> 00:09:07,633
‫زهور ماذا؟‬

95
00:09:08,266 --> 00:09:09,433
‫الزهور الأربع؟‬

96
00:09:11,033 --> 00:09:12,000
‫ما هذا؟‬

97
00:09:12,633 --> 00:09:14,633
‫حين تحصلين على البطاقة الحمراء،‬

98
00:09:15,733 --> 00:09:17,800
‫تصبحين هدفاً لكل الطلاب في المدرسة.‬

99
00:09:18,700 --> 00:09:19,633
‫مثلي.‬

100
00:09:25,600 --> 00:09:28,233
‫إذن ستسمح لهم أن يفلتوا بهذا؟‬

101
00:09:28,766 --> 00:09:30,200
‫الفاشلون‬

102
00:09:30,266 --> 00:09:33,033
‫هم الذين يهاجمون بمجموعات كبيرة‬
‫ويقومون بأشياء مثل هذه.‬

103
00:09:33,566 --> 00:09:35,633
‫لو كانت مدرستي،‬

104
00:09:35,733 --> 00:09:37,900
‫كنت لأمسك بهم وأقتلهم.‬

105
00:09:42,233 --> 00:09:43,133
‫كم هم محظوظون...‬

106
00:09:44,300 --> 00:09:45,366
‫أصدقاؤك...‬

107
00:09:48,733 --> 00:09:50,100
‫لأن لديهم صديقة مثلك.‬

108
00:09:50,833 --> 00:09:51,900
‫ليس حقيقة...‬

109
00:09:59,900 --> 00:10:01,133
‫لا!‬

110
00:10:09,500 --> 00:10:12,733
‫"الطالبة الفقيرة الشجاعة. من هي؟‬
‫الواقع في ثانوية (شينهو) الأرستقراطية"‬

111
00:10:17,566 --> 00:10:20,500
‫مهد التعليم المميز، ثانوية "شينهوا".‬

112
00:10:20,566 --> 00:10:22,833
‫الفتاة التي أنقذت التلميذ المنبوذ‬

113
00:10:22,900 --> 00:10:25,400
‫لم تكن ابنة غنية ولا من عائلة نبيلة،‬

114
00:10:25,500 --> 00:10:28,533
‫ولكنها فتاة عادية كانت موجودة‬
‫لتوصل الثياب المغسولة.‬

115
00:10:29,266 --> 00:10:32,000
‫الأولاد المحظوظون الذي يُعفون‬
‫من اختبار دخول الجامعة مقابل المال!‬

116
00:10:32,066 --> 00:10:34,266
‫إذا لم تمتلكوا هذا،‬
‫فقدموا امتحان القدرة الدراسية "سات"!‬

117
00:10:34,666 --> 00:10:36,266
‫إذا كان الامتياز هكذا،‬
‫فهو يستحق عقوبة الإعدام!‬

118
00:10:36,500 --> 00:10:37,933
‫مجموعة "شينهوا" يجب أن تفجر نفسها!‬

119
00:10:38,000 --> 00:10:41,033
‫كأم، لا يمكنني مسامحتهم.‬

120
00:10:41,100 --> 00:10:43,533
‫من الغد، دعونا نقاطع سوق "شينهوا".‬

121
00:10:44,700 --> 00:10:46,466
‫مجموعة "شينهوا"، قدموا لنا تفسيراً!‬

122
00:10:46,533 --> 00:10:48,633
‫قدموا لنا تفسيراً!‬

123
00:10:48,700 --> 00:10:50,466
‫مجموعة "شينهوا"، قدموا لنا تفسيراً!‬

124
00:10:50,533 --> 00:10:52,066
‫قدموا لنا تفسيراً!‬

125
00:10:52,133 --> 00:10:53,833
‫ألغوا نظام التعليم المميز!‬

126
00:10:53,900 --> 00:10:57,233
‫أنا أقف قرب مكان تجمع الجماهير‬
‫المطالبة بالحقيقة‬

127
00:10:57,300 --> 00:11:00,066
‫بخصوص التنمر في ثانوية "شينهوا"،‬
‫والذين يحتجون‬

128
00:11:00,133 --> 00:11:02,466
‫على نظام التعليم المميز.‬
‫دعونا نسمع آراءهم.‬

129
00:11:02,533 --> 00:11:06,366
‫مرحباً، لماذا خرجت للشارع تحمل شمعة؟‬

130
00:11:06,433 --> 00:11:09,900
‫صديقي تم التنمر عليه وقد ترك المدرسة.‬

131
00:11:09,966 --> 00:11:13,100
‫يمكننا القول إنه بسبب‬
‫توتر اختبار القبول الشديد،‬

132
00:11:13,166 --> 00:11:15,166
‫ولكن هذا غير صحيح. ألا تعتقدين ذلك؟‬

133
00:11:19,200 --> 00:11:21,366
‫"جاندي"، هل تعرفين ما هو لقبك؟‬

134
00:11:22,533 --> 00:11:24,233
‫"بطلة الشعب، الفتاة الخارقة،‬

135
00:11:24,333 --> 00:11:26,700
‫أنت المرأة الخارقة الحقيقية في جيلنا".‬

136
00:11:26,966 --> 00:11:29,700
‫"غيوم جاندي"! أرسلوا الفتاة الخارقة‬
‫إلى ثانوية "شينهوا"!‬

137
00:11:31,700 --> 00:11:33,233
‫هلا أوقفتم الهراء؟‬

138
00:11:34,666 --> 00:11:35,633
‫رائع.‬

139
00:11:35,900 --> 00:11:36,966
‫بالمناسبة،‬

140
00:11:37,300 --> 00:11:38,766
‫الزهور الأربع...‬

141
00:11:39,433 --> 00:11:41,433
‫هل هم وسيمون حقاً؟‬

142
00:11:42,100 --> 00:11:45,166
‫ليست لدي أمنية سوى رؤيتهم شخصياً.‬

143
00:11:45,533 --> 00:11:46,566
‫الزهور الأربع؟‬

144
00:11:48,066 --> 00:11:50,400
‫أي زهور أربع؟‬

145
00:11:50,500 --> 00:11:51,866
‫الذبابات الأربع أكثر منطقية،‬

146
00:11:52,466 --> 00:11:54,133
‫أربع ذبابات روث.‬

147
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
‫"جاندي"،‬

148
00:12:05,333 --> 00:12:06,300
‫انظري هنا من فضلك.‬

149
00:12:06,366 --> 00:12:07,900
‫"جاندي"، قولي شيئاً من فضلك.‬

150
00:12:14,233 --> 00:12:15,400
‫انظري هنا!‬

151
00:12:15,900 --> 00:12:17,100
‫ابتسمي!‬

152
00:12:22,966 --> 00:12:24,766
‫هل تلك المدرسة للموهوبين؟‬

153
00:12:24,966 --> 00:12:27,000
‫إنها ليست مدرسة علمية‬
‫وليست مدرسة لغة أجنبية.‬

154
00:12:27,066 --> 00:12:29,600
‫إنها فعلياً مدرسة للأغنياء‬

155
00:12:29,966 --> 00:12:32,333
‫ألا تسعى "كوريا" نحو مجتمع عادل.‬

156
00:12:32,566 --> 00:12:34,066
‫المدرسة البرجوازية...‬

157
00:12:39,433 --> 00:12:44,133
‫"الفتاة الخارقة الفقيرة،‬
‫تنقذ أرستقراطياً منبوذاً."‬

158
00:12:45,666 --> 00:12:47,866
‫"تنقذ الطالبة "غيوم جاندي"‬
‫طالباً من فوق السطح"‬

159
00:13:00,233 --> 00:13:01,300
‫آسف يا سيدتي.‬

160
00:13:01,966 --> 00:13:04,000
‫قسم العلاقات العامة والشركات المرتبطة‬
‫يبذلون كل ما بوسعهم‬

161
00:13:04,066 --> 00:13:05,566
‫لإيقاف الدعاية السيئة.‬

162
00:13:05,633 --> 00:13:06,566
‫إيقاف؟‬

163
00:13:06,966 --> 00:13:08,933
‫هل تعتقد أن هذا سيتوقف؟‬

164
00:13:09,833 --> 00:13:11,666
‫كيف تترك الصحفيين يجرؤون‬

165
00:13:11,766 --> 00:13:14,466
‫على ذكر اسم "جونبيو"؟‬

166
00:13:14,933 --> 00:13:16,000
‫أنا أشعر بالخجل العميق.‬

167
00:13:17,666 --> 00:13:19,733
‫أتعرف لماذا رأي الشارع مهم؟‬

168
00:13:20,066 --> 00:13:21,433
‫لأنه جاهل.‬

169
00:13:22,066 --> 00:13:25,333
‫حالما يثور فلا يمكن السيطرة عليه.‬

170
00:13:26,066 --> 00:13:28,133
‫لا ينجح المنطق أو الحس العام معه.‬

171
00:13:31,200 --> 00:13:33,633
‫من أشعل النار عليه إطفاؤها.‬

172
00:13:36,166 --> 00:13:38,700
‫سيدتي رئيسة مجلس الإدارة،‬
‫رئيس الوزراء على الخط.‬

173
00:13:38,766 --> 00:13:40,300
‫نعم سيدي.‬

174
00:13:42,733 --> 00:13:43,666
‫نعم،‬

175
00:13:43,933 --> 00:13:45,800
‫أصبح الأمر مثيراً للاهتمام.‬

176
00:13:54,700 --> 00:13:59,066
‫لا يناسبني الاختباء عن مصوري الفضائح!‬

177
00:13:59,633 --> 00:14:01,933
‫يا لها من توصيلة صعبة! تباً!‬

178
00:14:03,433 --> 00:14:07,133
‫لقد مللت من مدرسة "شينهوا" والزهور الأربع.‬

179
00:14:08,900 --> 00:14:12,233
‫"مصبغة (جاندي)"‬

180
00:14:18,766 --> 00:14:20,000
‫عدت للبيت...‬

181
00:14:20,300 --> 00:14:22,600
‫لقد وصلت! "جاندي"!‬

182
00:14:23,166 --> 00:14:25,533
‫سلمي عليه.‬

183
00:14:26,566 --> 00:14:30,300
‫لقد أتى من إدارة "شينهوا".‬

184
00:14:32,133 --> 00:14:34,266
‫وأخيراً ألتقي بالفتاة الخارقة.‬

185
00:14:34,933 --> 00:14:36,033
‫سررت بلقائك.‬

186
00:14:37,433 --> 00:14:38,966
‫أنا لم أضغط عليه.‬

187
00:14:39,933 --> 00:14:41,200
‫حقاً، لم أفعل.‬

188
00:14:41,766 --> 00:14:43,466
‫الزهور الأربع، هم من فعلها.‬

189
00:14:43,533 --> 00:14:44,500
‫هذا ليس الأمر.‬

190
00:14:44,566 --> 00:14:45,500
‫"جاندي"،‬

191
00:14:45,800 --> 00:14:48,800
‫يا ابنتي، اهدئي وأصغي.‬

192
00:14:49,400 --> 00:14:53,366
‫سوف تدخلين ثانوية "شينهوا" بدءاً من الغد.‬

193
00:14:54,033 --> 00:14:55,700
‫سوف تدخلينها!‬

194
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
‫ما الذي...‬

195
00:14:59,400 --> 00:15:00,333
‫لأقول لك الحقيقة...‬

196
00:15:00,400 --> 00:15:02,366
‫المديرة أعجبت بك‬

197
00:15:02,533 --> 00:15:05,400
‫وقررت أن تقدم لك منحة دراسية خاصة!‬

198
00:15:05,466 --> 00:15:07,300
‫قررت أن تدخلك!‬

199
00:15:07,366 --> 00:15:09,566
‫منحة دراسية؟ لم أنا؟‬

200
00:15:09,966 --> 00:15:11,233
‫نحن نريدك يا "غيوم جاندي"...‬

201
00:15:11,333 --> 00:15:13,600
‫أختاه، أتذكرين حين سبحت‬
‫حتى تخرجت من الإعدادية؟‬

202
00:15:13,666 --> 00:15:15,333
‫هي تريدك أن تسبحي ثانية!‬

203
00:15:15,400 --> 00:15:17,066
‫اسبحي ثانية!‬

204
00:15:18,800 --> 00:15:19,833
‫لا أريد ذلك!‬

205
00:15:21,933 --> 00:15:22,766
‫ماذا؟‬

206
00:15:22,833 --> 00:15:23,766
‫ولم لا؟‬

207
00:15:23,833 --> 00:15:25,066
‫أنت مجنونة يا أختاه؟‬

208
00:15:27,300 --> 00:15:29,800
‫أحب الأمور كما هي.‬

209
00:15:30,066 --> 00:15:31,766
‫لن تناسبني المدرسة.‬

210
00:15:31,833 --> 00:15:33,600
‫وأنا لا أرغب بالذهاب للمدرسة أيضاً.‬

211
00:15:34,133 --> 00:15:35,966
‫يُفضل أن تعود.‬

212
00:15:38,266 --> 00:15:39,266
‫"جاندي"...‬

213
00:15:40,000 --> 00:15:41,333
‫لم لا تفكري بالأمر؟‬

214
00:15:41,400 --> 00:15:43,066
‫لا داعي للتفكير.‬

215
00:15:43,133 --> 00:15:44,633
‫سوف تحضر غداً.‬

216
00:15:45,666 --> 00:15:46,666
‫اخرسي!‬

217
00:15:49,000 --> 00:15:51,200
‫لم لا؟ اخرسي!‬

218
00:15:58,300 --> 00:15:59,833
‫إذن سأراكم في المدرسة غداً.‬

219
00:15:59,900 --> 00:16:01,700
‫نعم، حتى لو اضطررت أن أجرها من أذنها،‬

220
00:16:01,766 --> 00:16:03,200
‫سأحرص أن تكون في المدرسة غداً.‬

221
00:16:03,366 --> 00:16:04,366
‫حسناً إذن.‬

222
00:16:10,300 --> 00:16:11,800
‫سيدي السكرتير...‬

223
00:16:13,566 --> 00:16:16,733
‫هل تعرف عبارة، "ما تم لا يمكن إلغاؤه"؟‬

224
00:16:41,000 --> 00:16:41,933
‫أمي!‬

225
00:16:42,933 --> 00:16:44,033
‫اصمتي!‬

226
00:16:44,433 --> 00:16:46,000
‫إذا كنت تملكين عينين فانظري لهذا!‬

227
00:16:51,333 --> 00:16:52,800
‫ثانوية "شينهوا"!‬

228
00:16:53,400 --> 00:16:54,666
‫ثانوية "شينهوا"!‬

229
00:16:55,133 --> 00:16:56,466
‫ثانوية "شينهوا"!‬

230
00:16:57,000 --> 00:16:58,233
‫ثانوية "شينهوا"!‬

231
00:16:58,766 --> 00:17:00,066
‫ثانوية "شينهوا"!‬

232
00:17:01,166 --> 00:17:02,133
‫أختاه،‬

233
00:17:02,500 --> 00:17:05,333
‫لم أعتقد أن هذا اليوم سيأتي في حياتي.‬

234
00:17:06,066 --> 00:17:07,300
‫لأول مرة في حياتي،‬

235
00:17:07,366 --> 00:17:09,465
‫أنا فخور لأني أخوك.‬

236
00:17:13,233 --> 00:17:14,366
‫أبي!‬

237
00:17:14,965 --> 00:17:17,366
‫أيمكن لعبارة، "لن أذهب" ألا تخرج من فمك؟‬

238
00:17:17,965 --> 00:17:20,933
‫وهل تعرفين قيمة رسم القبول؟‬

239
00:17:21,200 --> 00:17:22,366
‫ما زلت لا أريد الذهاب.‬

240
00:17:22,433 --> 00:17:24,532
‫أمي، أنا لا أريد حقاً.‬

241
00:17:25,032 --> 00:17:26,032
‫يا إلهي!‬

242
00:17:26,098 --> 00:17:29,533
‫الآخرون يدرسون بجد، ويملكون المال،‬
‫ومع ذلك لا يُقبلون.‬

243
00:17:29,600 --> 00:17:30,666
‫لكن لماذا لا تريدين؟‬

244
00:17:31,933 --> 00:17:36,100
‫ألست أنت من قال إن هؤلاء الناس‬
‫لا يجيدون سوى التباهي بثروتهم؟‬

245
00:17:36,833 --> 00:17:41,266
‫كنت أشعر بالغيرة.‬

246
00:17:42,733 --> 00:17:44,200
‫الحقيقة هي،‬

247
00:17:44,266 --> 00:17:46,600
‫الأمر مثل الفوز باليانصيب.‬

248
00:17:47,200 --> 00:17:48,533
‫من لن يسر بذلك؟‬

249
00:17:49,533 --> 00:17:52,233
‫لا أكترث. لدي شعور سيء حيال هذا.‬

250
00:17:53,233 --> 00:17:54,333
‫فقط لكي أعلمك،‬

251
00:17:55,166 --> 00:17:59,000
‫بغض النظر عما تقولينه لي، فلن أذهب.‬

252
00:18:03,833 --> 00:18:06,666
‫ولكن... أنت تحبين السباحة.‬

253
00:18:07,600 --> 00:18:10,833
‫قلت إنك تريدين ارتياد مدرسة فيها مسبح.‬

254
00:18:13,033 --> 00:18:14,566
‫هل تحاولين جعلي أذهب لتلك المدرسة‬

255
00:18:15,000 --> 00:18:17,266
‫بقولك إنهم يملكون مسبحاً؟‬

256
00:18:17,933 --> 00:18:19,566
‫لن أذهب. لا أريد ذلك‬

257
00:18:19,666 --> 00:18:20,733
‫لن أذهب أبداً!‬

258
00:18:23,166 --> 00:18:24,400
‫"مدرسة (شينهوا)"‬

259
00:18:24,500 --> 00:18:27,933
‫"حضانة، ابتدائية، إعدادية، ثانوية، جامعة"‬

260
00:18:38,466 --> 00:18:39,333
‫انتظري!‬

261
00:18:40,433 --> 00:18:42,566
‫انتظري قليلاً يا آنسة!‬

262
00:19:01,300 --> 00:19:02,566
‫سأذهب وأعود.‬

263
00:19:03,033 --> 00:19:04,300
‫"غيوم جاندي"، قاتلي!‬

264
00:19:06,933 --> 00:19:08,066
‫اذهبي.‬

265
00:19:09,833 --> 00:19:13,633
‫وصل الغسيل، الغسيل!‬

266
00:19:13,733 --> 00:19:17,233
‫تنظيف جاف.‬

267
00:19:17,333 --> 00:19:21,466
‫مصبغة "جاندي"!‬

268
00:19:24,133 --> 00:19:27,266
‫وصل الغسيل!‬

269
00:19:27,333 --> 00:19:29,900
‫تنظيف جاف!‬

270
00:19:29,966 --> 00:19:34,366
‫مصبغة "جاندي"!‬

271
00:20:17,133 --> 00:20:19,166
‫- أليس جميلاً؟‬
‫- أجل.‬

272
00:20:24,333 --> 00:20:26,566
‫لديهم اثنتان من هذه مستوردة من اليابان.‬

273
00:20:26,633 --> 00:20:28,966
‫حصلت على واحدة، احزروا من اشترى الثانية؟‬

274
00:20:29,033 --> 00:20:30,000
‫من؟‬

275
00:20:30,666 --> 00:20:32,366
‫"غو جونبيو".‬

276
00:20:32,900 --> 00:20:33,900
‫هذا رائع!‬

277
00:20:33,966 --> 00:20:36,033
‫ألا تعتقدون أن أسلوبي أفضل بكثير؟‬

278
00:20:36,300 --> 00:20:37,433
‫دعني أستعيرها.‬

279
00:20:37,500 --> 00:20:38,633
‫وأنا أيضاً!‬

280
00:20:56,300 --> 00:20:58,000
‫أين هو؟‬

281
00:22:30,933 --> 00:22:33,100
‫هل تعرف أين يقع المسبح؟‬

282
00:22:37,100 --> 00:22:38,666
‫من هناك؟‬

283
00:22:39,333 --> 00:22:40,533
‫شكراً.‬

284
00:22:42,200 --> 00:22:45,200
‫آسفة جداً للمقاطعة. يمكنك المتابعة...‬

285
00:22:49,900 --> 00:22:50,966
‫وداعاً!‬

286
00:23:11,266 --> 00:23:12,966
‫إنهم الزهور الأربع!‬

287
00:23:27,466 --> 00:23:28,766
‫تحركوا!‬

288
00:24:31,433 --> 00:24:32,733
‫هل هناك مشكلة؟‬

289
00:24:33,366 --> 00:24:34,600
‫سأعد لك للثلاثة...‬

290
00:24:35,700 --> 00:24:36,533
‫ماذا؟‬

291
00:24:36,933 --> 00:24:38,066
‫لماذا؟‬

292
00:24:38,733 --> 00:24:39,633
‫3.‬

293
00:24:41,933 --> 00:24:42,866
‫2.‬

294
00:24:44,133 --> 00:24:45,033
‫1.‬

295
00:24:51,800 --> 00:24:52,700
‫يا "ووبين"،‬

296
00:24:53,366 --> 00:24:54,466
‫هل تبقى لديك بعض العصير؟‬

297
00:24:55,366 --> 00:24:57,833
‫نعم، هل تريده؟‬

298
00:25:28,100 --> 00:25:29,166
‫هل أنت بخير؟‬

299
00:25:40,733 --> 00:25:44,266
‫ما هذا الشخص المجنون؟‬

300
00:25:44,900 --> 00:25:46,100
‫و...‬

301
00:25:46,633 --> 00:25:49,000
‫ما مشكلة الجميع؟‬

302
00:25:49,066 --> 00:25:50,233
‫كيف يقفون متفرجين؟‬

303
00:25:50,300 --> 00:25:52,400
‫يا إلهي!‬

304
00:25:53,133 --> 00:25:54,733
‫انتبهي لكلامك.‬

305
00:25:58,100 --> 00:25:59,333
‫من أنتن؟‬

306
00:25:59,600 --> 00:26:00,533
‫نحن؟‬

307
00:26:02,200 --> 00:26:04,466
‫بالمناسبة، آسفة لأننا تأخرنا‬
‫بالتعريف عن أنفسنا.‬

308
00:26:04,866 --> 00:26:06,433
‫نحن...‬

309
00:26:07,000 --> 00:26:07,866
‫"جنجر"!‬

310
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
‫"ساني"!‬

311
00:26:10,633 --> 00:26:11,766
‫"ميراندا"!‬

312
00:26:12,233 --> 00:26:14,200
‫نحن "جن سان مي" في ثانوية "شينهوا".‬

313
00:26:16,833 --> 00:26:20,633
‫ما قلته من قبل،‬

314
00:26:20,700 --> 00:26:24,600
‫لا يتعلق بالزهور الأربع، صحيح؟‬

315
00:26:25,233 --> 00:26:26,200
‫أيتها التلميذة المنقولة؟‬

316
00:26:26,766 --> 00:26:29,266
‫زهور ماذا؟‬

317
00:26:31,400 --> 00:26:34,066
‫إذن ذلك الفتى الذي تصرف بحقارة‬

318
00:26:34,133 --> 00:26:36,066
‫عضو في الزهور الأربع سيئي السمعة؟‬

319
00:26:36,300 --> 00:26:37,366
‫سيئي السمعة؟‬

320
00:26:38,900 --> 00:26:40,633
‫تقصدين الشهيرين.‬

321
00:26:41,033 --> 00:26:42,900
‫إذا لم تنتبهي لما تقولينه،‬

322
00:26:42,966 --> 00:26:44,500
‫فسوف تتورطين بمشاكل خطيرة!‬

323
00:26:49,366 --> 00:26:50,866
‫سمعت أن عائلتك تمتلك خدمة غسيل ذاتية.‬

324
00:26:53,500 --> 00:26:55,700
‫ليست خدمة غسيل ذاتية، بل مصبغة.‬

325
00:26:57,433 --> 00:26:58,433
‫وإذن؟‬

326
00:26:59,033 --> 00:27:02,666
‫هذه أول مرة أرى فيها منظفة.‬

327
00:27:03,933 --> 00:27:06,100
‫هذا مذهل جداً.‬

328
00:27:10,300 --> 00:27:12,833
‫انظرن بقدر ما تردن، فلن أحاسبكن.‬

329
00:27:15,300 --> 00:27:16,900
‫بما أن هذا أول يوم لك في المدرسة‬

330
00:27:16,966 --> 00:27:19,933
‫وبما أنك فتاة من عامة الشعب‬
‫لا تعرف شيئاً عن العالم،‬

331
00:27:20,466 --> 00:27:22,300
‫سوف أسامحك هذه المرة.‬

332
00:27:22,766 --> 00:27:23,633
‫ماذا؟‬

333
00:27:23,800 --> 00:27:26,433
‫الأشياء التي قلتها عن الزهور الأربع!‬

334
00:27:26,866 --> 00:27:28,600
‫ماذا؟ لا يمكنني؟‬

335
00:27:28,933 --> 00:27:31,000
‫هل هم مميزون لهذه الدرجة؟‬

336
00:27:31,400 --> 00:27:33,533
‫أيتها التلميذة المنقولة!‬

337
00:27:34,066 --> 00:27:37,633
‫أنت لا تعرفين شيئاً عن الزهور الأربع؟‬

338
00:27:39,766 --> 00:27:40,933
‫لا، لا أعرف.‬

339
00:27:48,066 --> 00:27:49,100
‫يا فتيات...‬

340
00:27:49,700 --> 00:27:50,666
‫لنذهب.‬

341
00:28:04,300 --> 00:28:06,800
‫"(سونغ ووبين)"‬

342
00:28:06,900 --> 00:28:10,800
‫"(سونغ ووبين)،‬
‫ابن مؤسس شركة بناء (إيل سيم)،‬

343
00:28:11,433 --> 00:28:14,000
‫التي تُعتبر أهم شركة بناء.‬

344
00:28:14,100 --> 00:28:15,300
‫إنهم أقطاب قطاع العقارات.‬

345
00:28:15,866 --> 00:28:20,133
‫العائلة الرئيسية لـ(إيل سيم با)،‬
‫جماعة تعود إلى 50 عاماً.‬

346
00:28:20,733 --> 00:28:23,900
‫ما زالوا يملكون بضعة نوادي وصالونات راقية.‬

347
00:28:24,133 --> 00:28:28,000
‫حين يتعلق الأمر بنقل المال،‬
‫فهم يُقيمون مثل (كينغ وانغ جانغ).‬

348
00:28:30,733 --> 00:28:34,300
‫(ييجونغ) فنان سيراميك انطلق‬
‫في معرض (بينالي) بعمر 16 عاماً،‬

349
00:28:34,466 --> 00:28:36,666
‫كأصغر فنان.‬

350
00:28:36,833 --> 00:28:40,000
‫هو أحد الفنانين الشباب‬
‫الذين تم اختيارهم من قبل (اليونيسكو)".‬

351
00:28:42,600 --> 00:28:45,700
‫هناك واحد نجح لوحده على الأقل.‬

352
00:28:46,533 --> 00:28:49,000
‫ليغير النظرة النمطية‬
‫أن العبقري سيظل فقيراً.‬

353
00:28:49,100 --> 00:28:51,633
‫تعرفين القيمة الثقافية للمناضل المستقل‬
‫"سو يون هي"،‬

354
00:28:51,700 --> 00:28:52,933
‫من كتب التاريخ الكوري‬

355
00:28:53,000 --> 00:28:56,033
‫هو مالك متحف "وو سونغ"‬
‫وجد عضو الزهور الأربع "سو ييجانغ".‬

356
00:28:56,933 --> 00:28:58,233
‫متحف "وو سونغ"؟‬

357
00:28:58,633 --> 00:29:01,266
‫هل تقصد أنها عائلته؟ كم هي ثروتهم؟‬

358
00:29:02,266 --> 00:29:04,166
‫لا تتخيلي. هذا سيؤذيك فقط.‬

359
00:29:11,400 --> 00:29:14,400
‫هذه صورة للرئيس السابق.‬

360
00:29:15,133 --> 00:29:17,566
‫انظري للولد الذي يجلس قربه...‬

361
00:29:18,566 --> 00:29:21,233
‫إنه العضو في الزهور الأربع "يون جيهو".‬

362
00:29:23,666 --> 00:29:24,966
‫"ابن وكنة الرئيس (يون سيوكيونغ) توفوا‬

363
00:29:25,033 --> 00:29:26,366
‫في حادث سيارة غامض. الناجي الوحيد‬
‫هو الحفيد ذو الـ 5 أعوام".‬

364
00:29:26,433 --> 00:29:28,500
‫تعني أن "يون جيهو" هو حفيد‬

365
00:29:28,566 --> 00:29:30,600
‫الرئيس "يون سيوكيونغ"؟‬

366
00:29:31,366 --> 00:29:34,033
‫مركز "سو آم" الفني حيث عزف "جانغ يونغ جو".‬

367
00:29:34,300 --> 00:29:37,733
‫إنه يملك مؤسسة "سو آم" الفنية،‬
‫وفريق كرة قدم أوروبي‬

368
00:29:37,833 --> 00:29:39,766
‫وفريق بيسبول درجة أولى.‬

369
00:29:40,200 --> 00:29:42,466
‫إنه أكثر من أحسده في العالم.‬

370
00:29:42,533 --> 00:29:43,666
‫"(غو جونبيو)"‬

371
00:29:44,966 --> 00:29:47,033
‫تعرفينه بدون أن أشرح، صحيح؟‬

372
00:29:47,566 --> 00:29:50,233
‫هذا هو قائد الزهور الأربع، "غو جونبيو"،‬

373
00:29:50,333 --> 00:29:53,066
‫وريث مجموعة "شينهوا" العظيمة.‬

374
00:29:53,133 --> 00:29:54,766
‫حتى الأولاد بعمر الثالثة يعرفون من هو.‬

375
00:31:00,233 --> 00:31:02,233
‫الزهور الأربع هم هكذا؟‬

376
00:31:02,766 --> 00:31:04,000
‫مستحيل!‬

377
00:31:05,100 --> 00:31:06,266
‫"غوو جونغ بيو"!‬

378
00:31:06,466 --> 00:31:08,500
‫أنت مجرد قذارة!‬

379
00:31:09,366 --> 00:31:10,666
‫الزهور الأربع!‬

380
00:31:11,100 --> 00:31:12,700
‫أنتم ذباب!‬

381
00:31:13,500 --> 00:31:15,633
‫إذا وُلدت بملعقة فضية في فمك،‬

382
00:31:15,700 --> 00:31:17,833
‫يجب أن تكون ممتناً ولطيفاً مع الناس!‬

383
00:31:18,433 --> 00:31:22,000
‫لا تستحق أن تكون الوريث‬

384
00:31:22,100 --> 00:31:24,533
‫لمجموعة "شينهوا"!‬

385
00:31:25,700 --> 00:31:28,633
‫أنت، أحذرك.‬

386
00:31:28,733 --> 00:31:30,666
‫لا تظهر نفسك أمامي.‬

387
00:31:31,466 --> 00:31:34,133
‫في اليوم الذي أناديك فيه "زميلي الكبير"،‬

388
00:31:34,333 --> 00:31:38,766
‫سأقفز فيه عن السطح!‬

389
00:31:56,233 --> 00:31:57,600
‫"يون جيهو"!‬

390
00:32:00,833 --> 00:32:03,166
‫انظروا من يصدر ضجة...‬

391
00:32:05,766 --> 00:32:07,500
‫الصوت عالي جداً، لا أستطيع النوم.‬

392
00:32:08,666 --> 00:32:09,800
‫آسفة جداً.‬

393
00:32:10,133 --> 00:32:11,566
‫لم أعتقد أن هناك أحداً.‬

394
00:32:12,733 --> 00:32:14,800
‫هل هذا صحيح حقاً؟‬

395
00:32:16,400 --> 00:32:17,266
‫ماذا؟‬

396
00:32:18,200 --> 00:32:19,566
‫أنك ستقفزين.‬

397
00:32:23,700 --> 00:32:25,166
‫الأمر هو...‬

398
00:32:28,000 --> 00:32:29,233
‫إذن سمعت كل شيء؟‬

399
00:32:29,900 --> 00:32:30,766
‫ماذا؟‬

400
00:32:32,200 --> 00:32:33,333
‫أعني...‬

401
00:32:34,300 --> 00:32:37,400
‫القذارة؟ أو الذباب؟‬

402
00:32:46,633 --> 00:32:47,666
‫صحيح.‬

403
00:32:49,100 --> 00:32:50,166
‫"جونبيو"...‬

404
00:32:52,500 --> 00:32:53,400
‫ماذا؟‬

405
00:32:53,633 --> 00:32:56,066
‫اسمه "غو جونبيو"، وليس "غوو جونغ بيو"؟‬

406
00:32:57,333 --> 00:33:01,033
‫على الأقل عليك معرفة الاسم الصحيح‬
‫للشخص الذي تكرهينه.‬

407
00:33:21,433 --> 00:33:22,933
‫كرات الأرز!‬

408
00:33:23,033 --> 00:33:24,066
‫هل تحبينها؟‬

409
00:33:24,133 --> 00:33:25,500
‫ما هذا، كرات الأرز؟‬

410
00:33:25,600 --> 00:33:27,366
‫تبدو جميلة وشهية.‬

411
00:33:40,166 --> 00:33:42,200
‫ما هذه الرائحة؟‬

412
00:33:42,300 --> 00:33:43,733
‫إنها نتنة!‬

413
00:33:47,766 --> 00:33:48,733
‫ها هي.‬

414
00:33:49,133 --> 00:33:53,200
‫يا إلهي! مريعة!‬

415
00:33:54,566 --> 00:33:55,633
‫أيتها التلميذة المنقولة!‬

416
00:33:55,866 --> 00:33:58,066
‫لماذا تأكلين هذا الطعام؟‬

417
00:33:58,566 --> 00:33:59,666
‫ألا ترين ذاك؟‬

418
00:34:01,333 --> 00:34:02,300
‫ماذا؟‬

419
00:34:02,633 --> 00:34:03,500
‫إذن؟‬

420
00:34:07,133 --> 00:34:11,466
‫وجبة ثمنها أكثر من 50 دولاراً‬
‫غير ممكنة في منزلي.‬

421
00:34:11,933 --> 00:34:15,065
‫إذن، تنوين الاستمرار بأكل...‬

422
00:34:15,733 --> 00:34:18,000
‫صندوق الغداء النتن هذا؟‬

423
00:34:18,065 --> 00:34:19,199
‫أجل.‬

424
00:34:19,866 --> 00:34:20,800
‫يا إلهي!‬

425
00:34:38,166 --> 00:34:39,132
‫جيد!‬

426
00:34:39,199 --> 00:34:41,366
‫إنهم الزهور الأربع!‬

427
00:34:43,866 --> 00:34:45,033
‫"ميسوك"! هيا!‬

428
00:34:47,666 --> 00:34:48,699
‫أنا متحمسة جداً!‬

429
00:34:58,933 --> 00:35:01,800
‫أيمكنني...‬

430
00:35:02,666 --> 00:35:04,300
‫أن أجرب هذا؟‬

431
00:35:09,800 --> 00:35:11,033
‫العفو!‬

432
00:35:13,000 --> 00:35:14,233
‫شكراً!‬

433
00:35:23,833 --> 00:35:24,933
‫هل هي من "ألمانيا"؟‬

434
00:35:25,033 --> 00:35:27,833
‫نعم، تبدو جميلة جداً.‬

435
00:35:28,033 --> 00:35:29,600
‫ظننت أنها دمية.‬

436
00:35:29,900 --> 00:35:32,700
‫بأي حال، من الجيد‬
‫أنك كسبت صديقة بهذه السرعة.‬

437
00:35:33,300 --> 00:35:36,033
‫كنت قلقة أنك ستكون وحيدة.‬

438
00:35:39,566 --> 00:35:40,766
‫أنا وحيدة.‬

439
00:35:41,166 --> 00:35:42,066
‫ماذا؟‬

440
00:35:42,333 --> 00:35:43,733
‫أنا منبوذة.‬

441
00:35:45,400 --> 00:35:48,933
‫ولكني ممتنة لأن لا أحد يلاحظني.‬

442
00:35:49,600 --> 00:35:53,800
‫حتى أتخرج، سوف أبقى وحيدة.‬

443
00:35:55,533 --> 00:35:56,533
‫من أنت؟‬

444
00:35:58,100 --> 00:35:59,500
‫ماذا حدث لـ"جاندي"؟‬

445
00:36:00,966 --> 00:36:04,566
‫التي حمتني من ابن مالك الحضانة،‬

446
00:36:05,066 --> 00:36:07,700
‫التي قاتلت العصابات في الابتدائية.‬

447
00:36:07,800 --> 00:36:09,933
‫وناضلت من أجل العدالة، "غيوم جاندي".‬

448
00:36:10,033 --> 00:36:11,066
‫ولكن الآن؟‬

449
00:36:11,700 --> 00:36:12,766
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

450
00:36:14,000 --> 00:36:16,300
‫أمي ستقتلني لو تسببت بمشاكل‬

451
00:36:16,833 --> 00:36:18,333
‫وطُردت من المدرسة.‬

452
00:36:19,433 --> 00:36:20,533
‫أنت!‬

453
00:36:22,866 --> 00:36:26,633
‫هل تعتقدين أني أبدد الخيار؟‬

454
00:36:27,033 --> 00:36:29,333
‫أبوك أراد أن يأكل كيمتشي الخيار،‬

455
00:36:29,400 --> 00:36:31,966
‫ولكني أستثمره في وجهك.‬

456
00:36:32,166 --> 00:36:34,466
‫ما نوع الاستثمار الذي تقومين به بالخيار؟‬

457
00:36:34,833 --> 00:36:37,633
‫حين تصبح بشرتك جميلة بهذا...‬

458
00:36:37,966 --> 00:36:40,433
‫حتى أسوأ التلاميذ في مدرستك‬

459
00:36:40,533 --> 00:36:43,666
‫سيسعى للزواج بك.‬

460
00:36:44,000 --> 00:36:47,433
‫يمكنك القول إن هذه الجائزة الكبرى.‬
‫ألا تعتقد هذا يا عزيزي؟‬

461
00:36:47,500 --> 00:36:50,766
‫لا تزعجيني. أنا أكوي الحافة بشكل فني.‬

462
00:36:51,600 --> 00:36:52,933
‫أمي، لا تفعلي هذا!‬

463
00:36:53,000 --> 00:36:56,533
‫انظري إليك!‬

464
00:36:57,966 --> 00:36:59,566
‫يا لك من فتاة شقية!‬

465
00:37:00,766 --> 00:37:02,833
‫ولماذا تكوي هذا؟‬

466
00:37:04,066 --> 00:37:06,366
‫ذراعاك ستؤلمانك من الكوي طيلة النهار.‬

467
00:37:08,133 --> 00:37:09,833
‫رغم أني أعمل في مصبغة لمدة 15 عاماً،‬

468
00:37:09,900 --> 00:37:12,033
‫فهذه أول مرة أرى فيها ملابس جميلة كهذه.‬

469
00:37:12,800 --> 00:37:14,366
‫الناس العاديون...‬

470
00:37:15,000 --> 00:37:17,233
‫لا يمكنهم ارتداء هذه الثياب،‬
‫حتى يوم زفافهم.‬

471
00:37:18,766 --> 00:37:19,666
‫يا إلهي!‬

472
00:37:20,100 --> 00:37:22,433
‫أختاه، دعيني أستعيرها يوم الأحد.‬

473
00:37:24,433 --> 00:37:25,433
‫"جاندي"،‬

474
00:37:25,866 --> 00:37:26,933
‫حين يتعلق الأمر بثياب مثل هذه،‬

475
00:37:27,233 --> 00:37:29,766
‫فيجب أن تكوني حذرة.‬

476
00:37:29,900 --> 00:37:31,633
‫انتبهي حين تجلسين وحين تنهضين.‬

477
00:37:32,166 --> 00:37:35,366
‫انتبهي ألا تلطخيها، مفهوم؟‬

478
00:37:37,400 --> 00:37:39,200
‫هذا الشيء الجميل لابنتي.‬

479
00:37:39,333 --> 00:37:41,900
‫لماذا ستؤلمني ذراعاي؟ لا، أبوك بخير؟‬

480
00:37:44,733 --> 00:37:45,900
‫يا إلهي...‬

481
00:37:49,633 --> 00:37:50,766
‫تلك الفتاة!‬

482
00:37:51,300 --> 00:37:54,100
‫عزيزي، يجب أن تكوي البطانة أيضاً.‬
‫ألا تعتقد؟‬

483
00:37:59,366 --> 00:38:02,900
‫فتاة العدالة "غيوم جاندي" لم تستسلم بعد.‬

484
00:38:03,600 --> 00:38:06,900
‫منبوذة أم لا!‬

485
00:38:07,600 --> 00:38:09,700
‫سوف أقول ما أفكر به!‬

486
00:38:10,833 --> 00:38:11,700
‫الزهور الأربع!‬

487
00:38:12,933 --> 00:38:13,766
‫من الغد...‬

488
00:38:14,333 --> 00:38:15,833
‫أنتم في عداد الأموات!‬

489
00:38:30,233 --> 00:38:31,333
‫إنهم الزهور الأربع!‬

490
00:39:02,666 --> 00:39:04,100
‫زميلي الأكبر "جونبيو"،‬

491
00:39:05,033 --> 00:39:07,966
‫طهوت هذه بنفسي من أجلك.‬

492
00:39:08,866 --> 00:39:11,366
‫اقبل هذه الهدية من قلبي من فضلك.‬

493
00:39:31,866 --> 00:39:34,933
‫"جونبيو العظيم" الخاص بنا‬
‫لا يأكل سوى الكعك‬

494
00:39:35,233 --> 00:39:36,400
‫المصنوع من قبل أشهر الطهاة.‬

495
00:40:06,666 --> 00:40:07,533
‫من أنت؟‬

496
00:40:10,400 --> 00:40:11,466
‫ألديك ما تقولينه؟‬

497
00:40:11,533 --> 00:40:13,266
‫نعم، لدي ما أقوله!‬

498
00:40:13,733 --> 00:40:15,166
‫لدي الكثير لأقوله!‬

499
00:40:17,433 --> 00:40:18,266
‫أنت!‬

500
00:40:20,033 --> 00:40:23,033
‫ألا تملك أي احترام للناس؟‬

501
00:40:25,433 --> 00:40:27,833
‫لا أتوقع منك أن تكون متواضعاً،‬
‫كونك إنسان غني.‬

502
00:40:28,166 --> 00:40:30,900
‫ولكن إن لم ترغب بأكلها،‬
‫فكان يمكنك رفضها بلطف أو...‬

503
00:40:31,733 --> 00:40:35,100
‫هل كان سيقتلك أن تقبلها‬
‫بداعي الاحترام لجهود الفتاة؟‬

504
00:40:36,100 --> 00:40:37,066
‫ما الذي ستفعله‬

505
00:40:37,300 --> 00:40:41,000
‫لو قالت إنها ستقفز عن السطح أيها الوغد!‬

506
00:40:41,466 --> 00:40:42,433
‫من أنت؟‬

507
00:40:47,366 --> 00:40:48,466
‫ألديك ما تقولينه؟‬

508
00:40:58,166 --> 00:40:59,033
‫لا.‬

509
00:42:15,100 --> 00:42:17,933
‫لماذا تسبحين هكذا؟ قد تفقدين وعيك.‬

510
00:42:18,466 --> 00:42:19,833
‫كنت أعاقب نفسي.‬

511
00:42:20,233 --> 00:42:21,166
‫تعاقبين؟‬

512
00:42:22,800 --> 00:42:24,466
‫هل فعلت شيئاً سيئاً؟‬

513
00:42:25,266 --> 00:42:29,066
‫العقاب الذي تفرضه فتاة العدالة على الذليل.‬

514
00:42:31,900 --> 00:42:33,566
‫هل تشعرين بشعور أفضل؟‬

515
00:42:34,833 --> 00:42:35,800
‫نعم.‬

516
00:42:37,866 --> 00:42:40,733
‫كل أسباب ذهابي لهذه لمدرسة موجودة هنا.‬

517
00:42:42,433 --> 00:42:43,433
‫وما هي؟‬

518
00:42:45,133 --> 00:42:47,366
‫المسبح و...‬

519
00:42:48,333 --> 00:42:49,466
‫"أوه مينجي".‬

520
00:43:17,633 --> 00:43:18,700
‫يا زميلي الأكبر!‬

521
00:43:23,000 --> 00:43:24,733
‫أنا آسفة جداً يا زميلي الأكبر "جونبيو".‬

522
00:43:27,633 --> 00:43:28,500
‫آسفة؟‬

523
00:43:30,066 --> 00:43:31,733
‫لو أن الاعتذار يحل شيئاً،‬

524
00:43:32,700 --> 00:43:35,266
‫لم تعتقدين أن هناك حاجة إلى قوانين‬
‫وضباط شرطة؟‬

525
00:43:36,633 --> 00:43:38,033
‫ولكنها حادثة.‬

526
00:43:39,833 --> 00:43:42,000
‫سأشتري لك نفس الحذاء في الحال!‬

527
00:43:42,066 --> 00:43:42,900
‫أنت...‬

528
00:43:43,400 --> 00:43:44,466
‫هل أنت أغنى مني؟‬

529
00:43:45,433 --> 00:43:46,266
‫معذرة؟‬

530
00:43:47,300 --> 00:43:48,633
‫حتى لو كنت تملكين مال أكثر، فهذا مستحيل.‬

531
00:43:49,866 --> 00:43:52,266
‫هذا الحذاء مصنوع من قبل حرفي في "فلورنس".‬

532
00:43:53,200 --> 00:43:55,266
‫كيف يمكنك أن تشتري لي نفس الحذاء في الحال؟‬

533
00:43:56,933 --> 00:43:57,933
‫آسفة جداً.‬

534
00:43:59,700 --> 00:44:01,733
‫سأفعل أي شيء لأصلح الأمر.‬

535
00:44:02,066 --> 00:44:02,966
‫أي شيء؟‬

536
00:44:03,866 --> 00:44:04,800
‫نعم.‬

537
00:44:10,033 --> 00:44:10,933
‫العقيه.‬

538
00:44:14,600 --> 00:44:15,466
‫معذرة؟‬

539
00:44:16,200 --> 00:44:17,200
‫قلت العقيه.‬

540
00:44:22,200 --> 00:44:23,166
‫زميلي الأكبر...‬

541
00:44:23,500 --> 00:44:25,200
‫ألم تقولي إنك ستفعلين أي شيء؟‬

542
00:44:32,066 --> 00:44:33,233
‫هلا توقفت؟‬

543
00:44:38,500 --> 00:44:39,466
‫أنت!‬

544
00:44:40,300 --> 00:44:42,066
‫تعتقد أنها سقطت عمداً؟‬

545
00:44:42,833 --> 00:44:44,433
‫الاعتذار كاف، ألا تعتقد؟‬

546
00:44:45,400 --> 00:44:46,933
‫من هذا الشخص المزعج؟‬

547
00:44:47,700 --> 00:44:48,766
‫أيتها الطفلة!‬

548
00:44:49,733 --> 00:44:51,866
‫أعتقد لم يمر وقت طويل منذ عودتك، ولكن...‬

549
00:44:52,300 --> 00:44:54,366
‫لا يجب أن تحاولي‬
‫أن تستخدمي الأسلوب الأمريكي هنا.‬

550
00:44:55,966 --> 00:44:57,066
‫لماذا لا تتكلمين باحترام؟‬

551
00:45:02,066 --> 00:45:03,933
‫إذن أنت الشهيرة...‬

552
00:45:04,700 --> 00:45:06,500
‫"الصدرية الخارقة"؟‬

553
00:45:08,166 --> 00:45:09,900
‫الناس كانوا يقولون المرأة الخارقة،‬

554
00:45:10,100 --> 00:45:12,400
‫فتوقعت جسم جميل وقياس صدر كبير.‬

555
00:45:15,533 --> 00:45:17,066
‫يا لك من عادية!‬

556
00:45:18,600 --> 00:45:20,033
‫أنا مسرورة لأني خيبت ظنك.‬

557
00:45:21,066 --> 00:45:23,800
‫هل مشروعك ألا تحترمين موقعك‬
‫وأن تكوني مزعجة؟‬

558
00:45:24,533 --> 00:45:26,166
‫لم تتدخلين في شؤون الغرباء؟‬

559
00:45:26,233 --> 00:45:28,033
‫هي ليست غريبة. هي صديقتي.‬

560
00:45:28,766 --> 00:45:30,000
‫أعتقد في قاموس الأغنياء،‬

561
00:45:30,066 --> 00:45:32,666
‫لا يوجد كلمة "صديق" أو "صداقة"؟‬

562
00:45:32,766 --> 00:45:33,833
‫صداقة؟‬

563
00:45:36,700 --> 00:45:38,466
‫لنرى الصداقة التي تتحدثين عنها.‬

564
00:45:42,766 --> 00:45:43,633
‫العقيه.‬

565
00:45:47,700 --> 00:45:48,566
‫ماذا؟‬

566
00:45:48,633 --> 00:45:49,933
‫سأنسى كل شيء بخصوص هذا...‬

567
00:45:51,200 --> 00:45:52,500
‫إذا لعقته بدلاً عنها.‬

568
00:46:18,333 --> 00:46:19,166
‫مهلاً!‬

569
00:46:28,733 --> 00:46:29,700
‫ما خطبك؟‬

570
00:46:32,933 --> 00:46:34,366
‫هل تملك مالاً أكثر منك؟‬

571
00:46:35,400 --> 00:46:37,033
‫هل كسبت كل هذا المال بنفسك؟‬

572
00:46:38,233 --> 00:46:39,200
‫ماذا؟‬

573
00:46:39,333 --> 00:46:41,400
‫مشروعي أن أكون مزعجة؟‬

574
00:46:44,066 --> 00:46:46,566
‫مشروعي ألا أتغاضى عن الأوغاد‬
‫الذين يتصرفون كما يشاؤون‬

575
00:46:46,633 --> 00:46:48,600
‫لأنهم يعرفون أن أهلهم الأغنياء‬
‫يحمونهم. لماذا؟‬

576
00:47:05,833 --> 00:47:07,800
‫في محلنا الثمن 2.5 دولار،‬

577
00:47:07,866 --> 00:47:09,733
‫ولكني حسبتها وفق أسعار "غانغنام"، مفهوم؟‬

578
00:47:10,733 --> 00:47:12,966
‫إذا لم تتلاشى اللطخة، فأحضرها لي.‬

579
00:47:20,900 --> 00:47:22,533
‫"مصبغة (جاندي)، 300-5648"‬

580
00:47:31,800 --> 00:47:32,633
‫ما هذا؟‬

581
00:47:35,566 --> 00:47:37,233
‫من تعتقد نفسها؟‬

582
00:48:07,433 --> 00:48:08,633
‫ما خطب "جونبيو"؟‬

583
00:48:08,966 --> 00:48:10,833
‫أعتقد أن الصدمة كانت كبيرة عليه اليوم.‬

584
00:48:12,333 --> 00:48:13,600
‫يستمر بفعل هذا.‬

585
00:48:26,700 --> 00:48:28,833
‫لم أنت متجهم الوجه؟‬

586
00:48:29,200 --> 00:48:30,366
‫لا تزعجني.‬

587
00:48:30,733 --> 00:48:32,533
‫ألا تسمع صوت العجلات في رأسي؟‬

588
00:48:33,266 --> 00:48:34,933
‫أنا أفكر بأفضل طريقة لأسحق‬

589
00:48:35,000 --> 00:48:37,400
‫"جاندي" أو أياً كان اسمها.‬

590
00:48:40,900 --> 00:48:42,700
‫لم تزعج نفسك بالتفكير بالأمر؟‬

591
00:48:42,833 --> 00:48:44,333
‫افعل ما كنت تفعله دائماً.‬

592
00:48:49,333 --> 00:48:52,866
‫يا رجل! أنت ذكي حقاً!‬

593
00:49:06,366 --> 00:49:09,333
‫"مصبغة (جاندي)، 300-5648"‬

594
00:49:09,433 --> 00:49:10,700
‫مصبغة "جاندي"،‬

595
00:49:11,866 --> 00:49:13,400
‫أنت في عداد الأموات الآن.‬

596
00:49:42,466 --> 00:49:43,466
‫إنه هنا!‬

597
00:49:43,666 --> 00:49:45,566
‫"غيوم جاندي" من الصف الثاني الشعبة "ب"‬

598
00:49:45,633 --> 00:49:47,500
‫وجدت بطاقة الزهور الأربع الحمراء!‬

599
00:49:51,500 --> 00:49:53,000
‫ما هذا، ملعب كرة قدم؟‬

600
00:49:53,500 --> 00:49:54,800
‫ما الذي يتحدثون عنه، بطاقة حمراء؟‬

601
00:49:56,933 --> 00:49:58,000
‫ماذا؟‬

602
00:50:24,566 --> 00:50:25,700
‫مرحباً.‬

603
00:50:26,566 --> 00:50:28,266
‫مرحباً أيتها المجنونة!‬

604
00:50:29,500 --> 00:50:31,000
‫أعتقد أن مقعدك ليس هنا.‬

605
00:50:31,700 --> 00:50:33,500
‫كيف ستدرسين معنا‬

606
00:50:33,566 --> 00:50:36,133
‫في حين أنك من عامة الناس؟‬

607
00:50:36,466 --> 00:50:37,933
‫لماذا حتى أتيت إلى هذه المدرسة؟‬

608
00:50:40,066 --> 00:50:40,966
‫كتابي.‬

609
00:50:41,200 --> 00:50:42,566
‫انتقلي.‬

610
00:50:49,300 --> 00:50:51,800
‫"اخرجي من هنا! مزعجة! موتي! اغربي!"‬

611
00:51:20,666 --> 00:51:22,600
‫أنت في عداد الأموات.‬

612
00:51:37,800 --> 00:51:40,466
‫"اغربي! تباً لك!"‬

613
00:51:52,066 --> 00:51:52,900
‫من فعل هذا؟‬

614
00:51:54,733 --> 00:51:56,466
‫إذا كان لديك ما تقوله، فاخرج بشجاعة!‬

615
00:51:57,900 --> 00:51:58,866
‫من فعلها؟‬

616
00:52:15,200 --> 00:52:16,166
‫"جاندي"...‬

617
00:52:16,500 --> 00:52:19,766
‫حين يتعلق الأمر بهذه الثياب،‬
‫فيجب أن تنتبهي لها.‬

618
00:52:19,833 --> 00:52:21,566
‫انتبهي لها دائماً.‬

619
00:52:24,500 --> 00:52:26,733
‫البدلة الرائعة لابنتي.‬
‫ولماذا ستؤلمني ذراعاي؟‬

620
00:52:26,800 --> 00:52:28,333
‫أبوك لا يتألم أبداً.‬

621
00:52:35,600 --> 00:52:36,566
‫افعلوا المزيد!‬

622
00:52:37,300 --> 00:52:38,300
‫افعلوا المزيد!‬

623
00:52:38,533 --> 00:52:39,800
‫حاولوا فعل المزيد!‬

624
00:53:02,666 --> 00:53:05,366
‫ليحضر أحدكم زيتاً.‬

625
00:53:05,466 --> 00:53:07,200
‫كل ما علينا فعله الآن هو قليها.‬

626
00:53:07,466 --> 00:53:09,300
‫ما هو؟ هل هذا يقطين مقلي؟‬

627
00:53:18,266 --> 00:53:19,266
‫افعلوا المزيد!‬

628
00:53:20,300 --> 00:53:21,433
‫حاولوا فعل المزيد!‬

629
00:53:48,500 --> 00:53:49,700
‫ألم ينته الأمر الآن؟‬

630
00:53:50,566 --> 00:53:51,633
‫ماذا تقصد بـ"انتهى"؟‬

631
00:53:51,866 --> 00:53:54,800
‫سينتهي حين تركع تلك الفتاة الوقحة أمامي.‬

632
00:53:57,700 --> 00:54:00,100
‫لهذا يقولون ألا تزعج ذئباً نائماً؟‬

633
00:54:02,400 --> 00:54:03,566
‫ألا تقصد أسداً؟‬

634
00:54:04,533 --> 00:54:06,466
‫يبدو هذه المرة أنها لن تصمد أسبوعاً.‬

635
00:54:06,866 --> 00:54:07,833
‫أسبوع واحد؟‬

636
00:54:08,666 --> 00:54:09,600
‫أقول 3 أيام.‬

637
00:54:10,366 --> 00:54:11,433
‫"ييجونغ"، أنت...‬

638
00:54:11,833 --> 00:54:15,433
‫إذا فزت فسأحصل على الإبريق التراثي‬
‫من آخر معرض لك.‬

639
00:54:16,300 --> 00:54:18,566
‫بالنسبة لأحمق لا يعرف الفرق‬
‫بين الإبريق وقنينة الماء،‬

640
00:54:18,733 --> 00:54:19,833
‫لم هذا الاهتمام المفاجئ؟‬

641
00:54:20,033 --> 00:54:21,966
‫صديقتي معجبة‬

642
00:54:22,833 --> 00:54:24,900
‫بالخزف، "سو ييجونغ".‬

643
00:54:25,466 --> 00:54:27,433
‫حسناً، إذا فزت أنا...‬

644
00:54:27,700 --> 00:54:29,366
‫فسأحصل على رقم الفتيات الخارقات.‬

645
00:54:29,500 --> 00:54:30,333
‫اتصل!‬

646
00:54:30,533 --> 00:54:32,033
‫يا شباب اخرسوا.‬

647
00:54:32,666 --> 00:54:33,933
‫حان الوقت لكي تظهر.‬

648
00:54:35,566 --> 00:54:36,433
‫حسناً.‬

649
00:54:38,000 --> 00:54:38,966
‫5.‬

650
00:54:39,633 --> 00:54:40,500
‫4.‬

651
00:54:41,000 --> 00:54:41,833
‫3.‬

652
00:54:42,333 --> 00:54:43,233
‫2.‬

653
00:54:43,700 --> 00:54:44,566
‫1.‬

654
00:54:45,100 --> 00:54:46,166
‫ها هي!‬

655
00:54:50,833 --> 00:54:53,833
‫صحيح.‬

656
00:54:54,200 --> 00:54:57,733
‫على الأغلب هي محرجة من الظهور‬
‫أمامي بحالتها المريعة.‬

657
00:54:58,100 --> 00:54:59,966
‫نعم، كنت مستعجلاً قليلاً.‬

658
00:55:00,633 --> 00:55:01,666
‫مرة ثانية...‬

659
00:55:04,000 --> 00:55:04,900
‫5.‬

660
00:55:06,300 --> 00:55:07,133
‫4.‬

661
00:55:10,166 --> 00:55:11,033
‫3.‬

662
00:55:14,833 --> 00:55:15,666
‫2.‬

663
00:55:20,200 --> 00:55:21,233
‫1.‬

664
00:55:29,566 --> 00:55:30,700
‫ما هي مشكلتكم يا شباب؟‬

665
00:55:31,500 --> 00:55:32,533
‫هل فعلتموها بشكل صحيح؟‬

666
00:55:34,266 --> 00:55:35,333
‫لماذا ليست هنا إذن؟‬

667
00:55:37,066 --> 00:55:39,066
‫أين ذهبت تلك الفتاة؟‬

668
00:55:41,633 --> 00:55:42,633
‫أستسلم؟‬

669
00:55:43,500 --> 00:55:44,933
‫تتمنى ذلك.‬

670
00:55:45,500 --> 00:55:48,333
‫أقول إني "جاندي"، وتعتقد‬
‫أنه يمكنك أن تسحقني؟‬

671
00:55:49,966 --> 00:55:52,033
‫لقد أغضبت الشخص الخطأ!‬

672
00:55:52,900 --> 00:55:55,466
‫هل أكلت صابوناً ممزوجاً بالدموع؟‬

673
00:55:56,566 --> 00:55:58,966
‫هل رأيت تذكرة مجانية للحمام العمومي؟‬

674
00:56:00,233 --> 00:56:04,600
‫عامة الناس لا يساوون شيئاً‬
‫إن لم يكونوا أقوياء وصابرين! ألا تعرف هذا؟‬

675
00:56:10,666 --> 00:56:12,233
‫كم بيضة هنا؟‬

676
00:56:12,966 --> 00:56:15,633
‫هؤلاء الأغبياء لا يعرفون أن الطحين ذهب.‬

677
00:56:16,200 --> 00:56:17,333
‫هل يريدون أن يموتوا؟‬

678
00:56:19,500 --> 00:56:20,600
‫يا لها من مضيعة...‬

679
00:56:21,466 --> 00:56:23,500
‫كم فطيرة محلاة تصنع هذه؟ جدياً.‬

680
00:56:29,200 --> 00:56:30,133
‫يا إلهي!‬

681
00:56:31,966 --> 00:56:33,000
‫من هناك؟‬

682
00:56:34,266 --> 00:56:36,666
‫أنت مزعجة في كل مرة أراك فيها.‬

683
00:56:42,666 --> 00:56:45,766
‫هل تعرفين كيف تعدين الفطيرة المحلاة؟‬

684
00:56:46,366 --> 00:56:47,333
‫ماذا؟‬

685
00:56:47,933 --> 00:56:48,966
‫الفطيرة المحلاة...‬

686
00:56:54,800 --> 00:56:57,433
‫كل ما عليك فعله هو مزج الطحين والبيض،‬

687
00:56:57,866 --> 00:56:59,766
‫والحليب والسكر‬

688
00:57:00,300 --> 00:57:03,133
‫ثم تعجنها وتقليها؟‬

689
00:57:03,700 --> 00:57:05,100
‫مثل الفطائر الكورية.‬

690
00:57:06,733 --> 00:57:07,866
‫هذا بسيط.‬

691
00:57:50,866 --> 00:57:52,000
‫منديلك...‬

692
00:57:53,366 --> 00:57:54,500
‫لست بحاجته.‬

693
00:57:55,833 --> 00:57:57,066
‫سأعيده في المرة القادمة.‬

694
00:57:59,666 --> 00:58:00,733
‫لن أستمر بالقدوم إلى هنا.‬

695
00:58:03,333 --> 00:58:04,566
‫لم يعد مكاناً هادئاً.‬

696
00:58:05,433 --> 00:58:06,533
‫بفضل أحدهم‬

697
00:58:31,166 --> 00:58:37,666
‫"إفطار (مين سيوهيون) السعيد المتأحر"‬

698
00:59:19,500 --> 00:59:20,700
‫أنا آسفة يا "جاندي".‬

699
00:59:22,333 --> 00:59:23,466
‫سامحيني...‬

700
00:59:24,600 --> 00:59:25,833
‫لأني جبانة.‬

701
00:59:56,133 --> 00:59:58,166
‫أعتقد أني سآخذ 30 دولار على الأقل.‬

702
00:59:58,600 --> 01:00:01,500
‫أنا أعرف السعر الحقيقي.‬

703
01:00:01,566 --> 01:00:03,766
‫هذا ليس عادلاً.‬

704
01:00:04,200 --> 01:00:06,100
‫الخدمة السريعة مكلفة قليلاً.‬

705
01:00:06,300 --> 01:00:08,200
‫وبالإضافة لذلك انظري لحالة هذه الثياب.‬

706
01:00:08,566 --> 01:00:10,666
‫لقد خفضت السعر كثيراً لأنه زي مدرسي‬

707
01:00:11,000 --> 01:00:12,566
‫بالله عليك، حقاً.‬

708
01:00:12,900 --> 01:00:16,233
‫أنا أعمل في مجال تنظيف الثياب.‬

709
01:00:17,233 --> 01:00:18,233
‫إذا لم يعجبك السعر فانسي الأمر.‬

710
01:00:18,566 --> 01:00:21,566
‫مصبغة "جاندي" مجاورة لنا. اذهبي لهناك.‬

711
01:00:24,266 --> 01:00:25,833
‫بالله عليك يا سيد.‬

712
01:00:26,366 --> 01:00:30,533
‫حسناً... 25 دولار!‬

713
01:00:50,133 --> 01:00:51,200
‫شهية طيبة!‬

714
01:00:59,000 --> 01:01:02,433
‫كيف الحال يا رجل!‬

715
01:01:03,300 --> 01:01:05,900
‫يقبلون فريقاً واحداً كل أسبوع هنا. لذا...‬

716
01:01:06,633 --> 01:01:10,666
‫لقد قمت بالحجز منذ شهر‬
‫وما زلت أنتظر، ولكن...‬

717
01:01:12,066 --> 01:01:13,133
‫كيف فعلتها؟‬

718
01:01:32,166 --> 01:01:33,366
‫هذه أفضل‬

719
01:01:34,366 --> 01:01:35,400
‫أنت محق.‬

720
01:01:36,733 --> 01:01:37,833
‫إنها جميلة.‬

721
01:01:38,733 --> 01:01:41,000
‫كافية لجعل مطبخك يبدو أجمل.‬

722
01:01:41,500 --> 01:01:43,633
‫ومن أخبرك أني طاهية؟‬

723
01:01:48,600 --> 01:01:51,066
‫يداك شهيتا المنظر.‬

724
01:02:04,466 --> 01:02:06,333
‫هل يعرف العازفون الكثير‬
‫بمجرد النظر ليد امرأة؟‬

725
01:02:06,633 --> 01:02:09,266
‫عليك أن تعرف على الأقل أنها طاهية متألقة‬
‫لكي تصبح عازفاً.‬

726
01:02:10,233 --> 01:02:12,033
‫بالطبع يا صاحبي!‬

727
01:02:26,533 --> 01:02:27,433
‫نعم.‬

728
01:02:28,100 --> 01:02:29,566
‫هل تفعل ما طلبته منك؟‬

729
01:02:31,933 --> 01:02:35,266
‫لا ترتكب خطأ، افعلها بشكل صحيح، مفهوم؟‬

730
01:02:46,266 --> 01:02:47,266
‫لنأكل.‬

731
01:02:49,000 --> 01:02:49,833
‫حسناً.‬

732
01:02:51,700 --> 01:02:52,800
‫بصحتكم!‬

733
01:03:00,733 --> 01:03:01,766
‫أنت!‬

734
01:03:01,833 --> 01:03:02,800
‫أمي!‬

735
01:03:02,933 --> 01:03:04,400
‫لا بد أنك مجنونة!‬

736
01:03:04,500 --> 01:03:06,900
‫الجميع يريد أن يفقد وزناً، ولكن...‬

737
01:03:07,000 --> 01:03:09,366
‫ماذا تفعلين؟‬

738
01:03:09,433 --> 01:03:12,033
‫هل ستسرين لو مت وأنا أقوم‬
‫بهذا الشيء التافه؟‬

739
01:03:12,100 --> 01:03:15,366
‫يجب أن تقومي بحمية‬
‫وتحصلي على جسد جميل على الأقل‬

740
01:03:15,433 --> 01:03:17,433
‫لكي ينظر إليك الفتية الأغنياء!‬

741
01:03:17,633 --> 01:03:21,200
‫نحن لسنا أغنياء، لسنا من عائلة نبيلة‬
‫ونحن لسنا أذكياء!‬

742
01:03:21,266 --> 01:03:23,733
‫عن ماذا تتحدثين؟ الحمية تافهة؟‬

743
01:03:23,800 --> 01:03:25,000
‫أعطني وعاء الأرز!‬

744
01:03:25,066 --> 01:03:26,533
‫لا، لا أستطيع.‬

745
01:03:26,700 --> 01:03:29,766
‫الآن، البقاء على قيد الحياة أهم من الحمية.‬

746
01:03:29,866 --> 01:03:30,733
‫مهلاً!‬

747
01:03:31,233 --> 01:03:35,333
‫في هذا العصر، حتى السباحون‬
‫يجب أن يكونوا نحيلين ليصبحوا نجوماً!‬

748
01:03:35,633 --> 01:03:37,100
‫ألم تري "كيم يونا"؟‬

749
01:03:37,433 --> 01:03:40,433
‫أنت صغيرة، كيف لا تعرفين الموضة؟‬

750
01:03:40,533 --> 01:03:41,966
‫أعطني وعاء الأرز!‬

751
01:03:42,033 --> 01:03:44,100
‫أمي! لقد قلت إني لا أريد!‬

752
01:03:44,166 --> 01:03:45,233
‫أعطيني إياه!‬

753
01:03:45,733 --> 01:03:46,900
‫مهلاً!‬

754
01:03:47,000 --> 01:03:49,666
‫أمي، "كيم يونا" متزلجة فنية.‬

755
01:03:49,766 --> 01:03:52,833
‫"كيم يونا" متزلجة وليست سباحة!‬

756
01:03:53,533 --> 01:03:55,066
‫توقفي!‬

757
01:03:56,133 --> 01:03:57,333
‫مهلاً.‬

758
01:03:58,533 --> 01:04:00,533
‫اتركي وعاء الأرز!‬

759
01:04:02,633 --> 01:04:03,766
‫مهلاً!‬

760
01:04:05,100 --> 01:04:06,066
‫"جاندي"؟‬

761
01:04:06,500 --> 01:04:08,166
‫وعاء الأرز...‬

762
01:04:08,966 --> 01:04:09,966
‫"جاندي"؟‬

763
01:04:24,000 --> 01:04:25,133
‫هل كبر بطني؟‬

764
01:04:27,733 --> 01:04:29,266
‫قليلاً.‬

765
01:04:31,766 --> 01:04:33,500
‫آسفة. لم أستطع الاعتناء بك.‬

766
01:04:36,766 --> 01:04:38,800
‫أنا أتحمل هذا بسبب المسبح فقط.‬

767
01:04:40,100 --> 01:04:42,266
‫لو ارتدت هذه المدرسة من البداية،‬

768
01:04:42,333 --> 01:04:43,966
‫بالطبع لكنت اشتركت بالأولمبياد.‬

769
01:04:44,566 --> 01:04:45,500
‫كنت لأذهب.‬

770
01:05:10,900 --> 01:05:13,533
‫ما هذا؟‬

771
01:05:15,133 --> 01:05:17,933
‫"غو جونبيو"!‬

772
01:05:24,333 --> 01:05:26,866
‫ما الذي يجري؟ تستمر بالابتسام.‬

773
01:05:27,466 --> 01:05:30,666
‫هي على الأغلب غاضبة الآن.‬

774
01:05:30,866 --> 01:05:31,766
‫من؟‬

775
01:05:33,366 --> 01:05:36,533
‫ربما المنظفة؟ ما زالت؟‬

776
01:05:37,133 --> 01:05:39,533
‫انتظر، كم مر من الوقت؟‬

777
01:05:40,033 --> 01:05:41,166
‫مر أكثر من أسبوع.‬

778
01:05:42,066 --> 01:05:45,266
‫حسناً، هاتها... أرقام الفتيات.‬

779
01:05:46,400 --> 01:05:47,766
‫إنها مدهشة.‬

780
01:05:48,033 --> 01:05:52,033
‫انتظر، أليست هي أول فتاة‬
‫تتحدى الزهور الأربع؟‬

781
01:05:53,366 --> 01:05:54,366
‫ماذا تقول؟‬

782
01:05:54,666 --> 01:05:57,066
‫هذا لأني أتساهل معها.‬

783
01:05:58,833 --> 01:06:00,500
‫ولكن لماذا "جيهو" ليس هنا ثانية؟‬

784
01:06:00,566 --> 01:06:02,933
‫على الأغلب ينام في مكان ما.‬

785
01:07:26,866 --> 01:07:27,866
‫اتركوني!‬

786
01:07:31,600 --> 01:07:32,466
‫اصمتي!‬

787
01:07:32,566 --> 01:07:33,566
‫اتركوني!‬

788
01:07:55,700 --> 01:07:56,633
‫ماذا؟‬

789
01:07:56,833 --> 01:07:58,233
‫لا يمكنك العثور عليها بشكل صحيح.‬

790
01:07:58,333 --> 01:07:59,700
‫ماذا تفعلون؟‬

791
01:08:00,200 --> 01:08:02,833
‫يُقال إن فتاة صارت حبلى في مدرسة أختي.‬

792
01:08:03,233 --> 01:08:04,066
‫ماذا؟‬

793
01:08:04,266 --> 01:08:05,366
‫يا رفاق&gt;‬

794
01:08:05,500 --> 01:08:07,733
‫أليست هناك رائحة غريبة هنا؟‬

795
01:08:07,833 --> 01:08:09,766
‫يا "غيوم جاندي"...‬

796
01:08:10,200 --> 01:08:11,766
‫فعل هذا بفتاة...‬

797
01:08:12,333 --> 01:08:13,500
‫هو أمر طفولي وغبي.‬

798
01:08:14,400 --> 01:08:16,765
‫أحداهما يبدو مختلفاً.‬

799
01:08:18,200 --> 01:08:19,366
‫من؟‬

800
01:08:21,466 --> 01:08:22,765
‫أعتقد أن تلك الفتاة...‬

801
01:08:23,700 --> 01:08:26,166
‫أغرمت بي حتى النخاع.‬

802
01:08:26,966 --> 01:08:27,832
‫ماذا؟‬

803
01:08:28,100 --> 01:08:30,265
‫وسيم وطويل وثري.‬

804
01:08:30,666 --> 01:08:32,433
‫ماذا يمكن ألا يعجبك بـ"غو جونبيو"؟‬

805
01:08:33,332 --> 01:08:34,633
‫هل أنت غبي؟‬

806
01:08:37,866 --> 01:08:39,066
‫أحدهم ينتظرك.‬

807
01:08:39,966 --> 01:08:40,899
‫من؟‬

808
01:08:41,466 --> 01:08:42,600
‫الزميل الأكبر "جيهو"؟‬

809
01:08:45,933 --> 01:08:47,166
‫هذا حلم، أليس كذلك؟‬

810
01:08:47,633 --> 01:08:48,866
‫لا أعلم ماذا سيجري،‬

811
01:08:49,265 --> 01:08:50,533
‫لكن ألا تعتقد أن هذا يصبح مثيراً؟‬

812
01:08:53,366 --> 01:08:54,866
‫لماذا أنت هنا؟‬

813
01:08:54,966 --> 01:08:56,666
‫ماذا يمنعني من التواجد بمنزلي؟‬

814
01:08:57,366 --> 01:08:59,366
‫متى ما أراك، أجدك صاخبة ومزعجة للغاية.‬

815
01:08:59,899 --> 01:09:01,666
‫هل الزميل الأكبر "جيهو"...‬

816
01:09:02,133 --> 01:09:03,866
‫والعارضة "مين سيوهوين"...‬

817
01:09:04,200 --> 01:09:05,866
‫يتواعدان؟‬

818
01:09:06,166 --> 01:09:07,200
‫بالنسبة لـ"جيهو"،‬

819
01:09:07,633 --> 01:09:11,133
‫إنها بمثابة أول حب له، حبيبته، ووالدته.‬

820
01:09:11,500 --> 01:09:13,133
‫"غيون جاندي".‬

821
01:09:17,100 --> 01:09:17,966
‫"جونبيو"...‬

822
01:09:18,066 --> 01:09:19,866
‫سقط "غو جونبيو" في حمام السباحة.‬

823
01:09:20,533 --> 01:09:21,800
‫استيقظ يا"غو جونبيو".‬

824
01:09:23,500 --> 01:09:24,832
‫رجم من قبل: طرفة القداح‬

