1
00:00:05,566 --> 00:00:08,066
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:01:05,300 --> 00:01:06,333
‫- اتركوني!‬
‫- الزمي الصمت!‬

3
00:01:06,433 --> 00:01:07,300
‫الزمي الصمت!‬

4
00:01:08,300 --> 00:01:09,400
‫اتركوني!‬

5
00:01:09,666 --> 00:01:11,166
‫- هيا بنا.‬
‫- قلت الزمي الصمت!‬

6
00:01:14,900 --> 00:01:16,533
‫هل تمارسون في جماعة؟‬

7
00:01:19,166 --> 00:01:20,100
‫ماذا؟‬

8
00:01:21,400 --> 00:01:23,000
‫هذا...‬

9
00:01:29,700 --> 00:01:30,533
‫أنت...‬

10
00:01:32,200 --> 00:01:33,033
‫يا فتاة الكعك.‬

11
00:01:33,833 --> 00:01:35,533
‫هل نسيت إضافة شيء ما؟‬

12
00:01:37,666 --> 00:01:38,600
‫ماذا؟‬

13
00:01:39,800 --> 00:01:41,500
‫فعلت كما أخبرتني،‬

14
00:01:42,100 --> 00:01:43,833
‫لكن الكعكة لم ترتفع.‬

15
00:01:48,366 --> 00:01:50,233
‫ربما مسحوق الخبز؟‬

16
00:01:50,333 --> 00:01:52,533
‫نعم، هو كذلك.‬

17
00:01:53,866 --> 00:01:54,766
‫و...‬

18
00:01:55,766 --> 00:01:56,633
‫إنهم يبيعونها.‬

19
00:01:57,566 --> 00:01:58,700
‫مزيج الكعك؟‬

20
00:02:00,500 --> 00:02:01,400
‫هل يمكنك...‬

21
00:02:07,100 --> 00:02:08,800
‫هل ما زلتم هنا أيها الشباب؟‬

22
00:02:09,400 --> 00:02:11,566
‫هذا... زميل "جونبيو" الأكبر...‬

23
00:02:11,633 --> 00:02:12,733
‫لم لا تغادرون الآن يا شباب؟‬

24
00:02:17,066 --> 00:02:18,433
‫ماذا تفعلون؟ اللعنة.‬

25
00:02:42,666 --> 00:02:43,966
‫لقد انتابتك القشعريرة.‬

26
00:02:50,933 --> 00:02:52,500
‫مسحوق الخبز،‬

27
00:02:53,066 --> 00:02:54,133
‫أنت تقولين...‬

28
00:02:55,333 --> 00:02:56,633
‫علي أن أجرب مرةً ثانية.‬

29
00:02:57,533 --> 00:02:58,433
‫أيها الزميل الأكبر.‬

30
00:03:01,333 --> 00:03:04,200
‫شكراً على مساعدتك لي.‬

31
00:03:05,266 --> 00:03:06,366
‫لم أكن أساعدك.‬

32
00:03:07,200 --> 00:03:08,800
‫فقط يضايقني هذا النوع من الأمور.‬

33
00:03:21,133 --> 00:03:22,633
‫ماذا فعل "جيهو"؟‬

34
00:03:22,966 --> 00:03:25,366
‫نعم، لقد ظهر في تلك اللحظة.‬

35
00:03:27,433 --> 00:03:29,200
‫من أخبركم أن تفعلوا هذا النوع من الأمور؟‬

36
00:03:30,033 --> 00:03:33,133
‫قلت أن نذيق "غيوم جاندي" المرارة.‬

37
00:03:33,200 --> 00:03:35,733
‫أخبرتكم أن تخيفوها.‬
‫من أخبركم أن تفعلوا ذلك؟‬

38
00:03:36,300 --> 00:03:38,400
‫نحن آسفون. نحن بغاية الأسف.‬

39
00:03:38,500 --> 00:03:40,366
‫هل تريدونني أن أجعلكم‬
‫تتوقفون عن الحضور بالمدرسة أيضاً؟‬

40
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
‫اغربوا عن وجهي! لا أريد أن أرى وجوهكم.‬

41
00:03:43,500 --> 00:03:44,800
‫قلت اغربوا عن وجهي!‬

42
00:03:48,800 --> 00:03:51,033
‫"جاندي"، هل أنت جاهزة بحق؟‬

43
00:03:52,166 --> 00:03:53,700
‫لم يحدث شيء حقاً.‬

44
00:03:53,800 --> 00:03:55,033
‫ألم يكن هذا شيئاً؟‬

45
00:03:55,866 --> 00:03:57,400
‫هذه "الزهور الأربع" أو أياً كانت،‬

46
00:03:57,500 --> 00:04:00,633
‫كنت سأعفيهم بسهولة لأنهم حسني المظهر!‬

47
00:04:01,266 --> 00:04:03,633
‫هذا النوع من الناس يصاحب من هو على شاكلته.‬

48
00:04:03,700 --> 00:04:05,200
‫إذن كانوا هم الأربعة، أليس كذلك؟‬

49
00:04:07,133 --> 00:04:08,566
‫ليس الأمر هكذا بالضبط.‬

50
00:04:08,633 --> 00:04:09,833
‫ماذا تعنين أن الأمر ليس هكذا؟‬

51
00:04:10,300 --> 00:04:12,900
‫يبدو أن أحدهم مختلف نوعاً ما.‬

52
00:04:14,000 --> 00:04:14,966
‫أحدهم؟‬

53
00:04:15,866 --> 00:04:16,866
‫من؟‬

54
00:04:25,300 --> 00:04:27,633
‫"يون جيهو"‬

55
00:04:49,233 --> 00:04:50,466
‫رائع!‬

56
00:04:51,533 --> 00:04:53,666
‫هذا الإعلان رائع حقاً.‬

57
00:05:25,866 --> 00:05:27,366
‫يبدو أنها تروقك أيضاً أيها الزميل الأكبر.‬

58
00:05:32,666 --> 00:05:34,933
‫حتى ولو كان الأمر كذلك،‬
‫لا يجب أن تلمسها هكذا في أماكن كهذه.‬

59
00:05:35,000 --> 00:05:36,366
‫ستسود يداك.‬

60
00:06:13,966 --> 00:06:15,033
‫إنها جملية حقاً، أليست كذلك؟‬

61
00:06:16,066 --> 00:06:19,233
‫هذا يُطلق عليه "حلول الإلهة".‬

62
00:06:20,033 --> 00:06:20,866
‫إلهة؟‬

63
00:06:20,933 --> 00:06:22,933
‫هذه المرأة ليست جميلة فحسب.‬

64
00:06:23,866 --> 00:06:25,766
‫إنها ذكية للغاية،‬

65
00:06:26,066 --> 00:06:29,133
‫ولقد تبرعت بكل الأموال التي جنتها‬
‫من عملها كعارضة أزياء.‬

66
00:06:30,066 --> 00:06:32,900
‫لقد اجتازت اختبار مزاولة المحاماة في فرنسا‬
‫أيضاً منذ فترة.‬

67
00:06:34,200 --> 00:06:35,233
‫هل تعرفين...‬

68
00:06:36,666 --> 00:06:37,566
‫هذه المرأة؟‬

69
00:06:38,166 --> 00:06:39,200
‫بالطبع.‬

70
00:06:39,566 --> 00:06:41,933
‫إنها مثلى الأعلى.‬

71
00:06:43,133 --> 00:06:44,066
‫مثلك الأعلى؟‬

72
00:06:47,866 --> 00:06:49,900
‫يتوقع الناس أنها ستدير‬

73
00:06:50,000 --> 00:06:53,166
‫شركة والديها القانونية بعد تخرجها.‬

74
00:06:53,800 --> 00:06:55,166
‫لكني أظن أنها ستفعل ذلك بطريقة مختلفة.‬

75
00:06:56,866 --> 00:06:57,933
‫أعتقد...‬

76
00:06:58,400 --> 00:07:01,700
‫أنها ستفعل شيئاً أفضل وأعظم.‬

77
00:07:02,600 --> 00:07:05,633
‫تذهب بكل إجازة إلى "إفريقيا" و"أفغانستان"،‬

78
00:07:05,833 --> 00:07:08,566
‫صحيح، لقد زارت "التبت" مؤخراً أيضاً.‬

79
00:07:12,400 --> 00:07:14,233
‫هذا فقط ظني،‬

80
00:07:14,833 --> 00:07:17,766
‫لكنني أود أن أعرف إذا كانت ستتزوج‬
‫من أبناء الأسرة الحاكمة أو الرئيس‬

81
00:07:17,833 --> 00:07:19,300
‫أو شيئاً من هذا القبيل.‬

82
00:07:20,900 --> 00:07:23,133
‫كالأميرة التي كرست نفسها لسلام العالم‬

83
00:07:23,533 --> 00:07:26,933
‫مثل "ديانا" أو "أودري هيبورن".‬

84
00:07:27,466 --> 00:07:28,533
‫نوعاً من...‬

85
00:07:31,100 --> 00:07:32,400
‫إنها عارضة فحسب.‬

86
00:07:34,766 --> 00:07:35,600
‫وماذا بعد؟‬

87
00:07:36,266 --> 00:07:40,133
‫طلق الرئيس الفرنسي زوجته ليتزوج عارضة.‬

88
00:07:40,700 --> 00:07:41,800
‫من يعرف؟‬

89
00:07:42,066 --> 00:07:45,266
‫يمكن لشخص ما يستحق أن يكون رئيساً‬
‫لـ"فرنسا" بالمستقبل أو أمير بأوروبا‬

90
00:07:45,333 --> 00:07:47,400
‫أن يقع في غرامها ويطلب يدها للزواج.‬

91
00:07:49,300 --> 00:07:52,833
‫أظنه سيناريو واقعياً بعض الشيء.‬

92
00:07:53,200 --> 00:07:54,366
‫ألا تظن ذلك؟‬

93
00:07:56,200 --> 00:07:58,400
‫أينما رأيتك، تكونين مزعجة ومثيرة للضوضاء.‬

94
00:08:00,333 --> 00:08:03,000
‫أنا فقط...‬

95
00:08:08,133 --> 00:08:09,500
‫ماذا تعرفين؟‬

96
00:08:26,766 --> 00:08:28,733
‫ألن تتناول شيئاً يا "كانغسان"؟‬

97
00:08:29,033 --> 00:08:31,400
‫كنت تجلس أمام الحاسوب طوال اليوم!‬

98
00:08:31,633 --> 00:08:33,799
‫هل يخرج منه الطعام أو المال؟‬

99
00:08:34,000 --> 00:08:35,666
‫تنبعث منه الموجات الكهربية المغناطيسية.‬

100
00:08:35,832 --> 00:08:37,666
‫انتبه يا "سان"!‬

101
00:08:37,966 --> 00:08:39,000
‫قد تقطع نسل عائلتنا.‬

102
00:08:39,066 --> 00:08:40,866
‫يخرج منه كلاً من المال والطعام!‬

103
00:08:41,100 --> 00:08:43,500
‫كيف يُعقل أنكما لا تعرفان شيئاً‬
‫عن ملك "وظائف الإنترنت"؟‬

104
00:08:43,666 --> 00:08:44,500
‫ماذا؟‬

105
00:08:44,833 --> 00:08:46,300
‫وظائف الإنترنت. وظيفة بدوام جزئي.‬

106
00:08:47,100 --> 00:08:49,666
‫الأشخاص الذين يحركون العالم‬
‫قد يكونون هم الأغنياء.‬

107
00:08:50,266 --> 00:08:53,633
‫الأشخاص الذين يسلون العالم‬
‫هم جليسو المنازل مثلي.‬

108
00:08:53,700 --> 00:08:57,333
‫والآن نسي من هو بعد تناول حزمة‬
‫من الموجات الكهربية المغناطيسية.‬

109
00:08:57,433 --> 00:08:58,566
‫فظ.‬

110
00:08:58,933 --> 00:09:01,533
‫ما هذا؟‬

111
00:09:02,666 --> 00:09:03,866
‫"همجومو"؟‬

112
00:09:04,100 --> 00:09:05,100
‫يا فتى.‬

113
00:09:05,433 --> 00:09:08,366
‫لم أسمع قط عن فجل تأكله العثة.‬

114
00:09:09,700 --> 00:09:10,633
‫حبيبتي،‬

115
00:09:10,933 --> 00:09:12,133
‫ليست كذلك.‬

116
00:09:13,000 --> 00:09:16,200
‫إنها تعني "فجل ذو عيوب صغيرة."‬

117
00:09:17,333 --> 00:09:18,633
‫تعني "همجومو"...‬

118
00:09:19,033 --> 00:09:21,000
‫"إذا كان الأمر صحيحاً،‬

119
00:09:21,266 --> 00:09:23,533
‫فهو مخيف نوعاً ما."‬

120
00:09:23,766 --> 00:09:24,666
‫ماذا؟‬

121
00:09:24,733 --> 00:09:26,766
‫أختي! هذه فضيحة تامة!‬

122
00:09:27,000 --> 00:09:27,933
‫فضيحة؟‬

123
00:09:28,266 --> 00:09:30,900
‫يقولون إن فتاة حملت بمدرسة أختي!‬

124
00:09:31,933 --> 00:09:32,933
‫ماذا؟‬

125
00:09:39,066 --> 00:09:40,366
‫انظروا إلى هذا!‬

126
00:09:40,433 --> 00:09:43,533
‫"تقول الشائعات إن طالبة بالصف الثاني‬
‫بثانوية (شينهوا)، تحت اسم (كيه)‬

127
00:09:43,600 --> 00:09:45,933
‫تحظى بحياة سرية جنسية. تمت رؤيتها وهي تخرج‬

128
00:09:46,033 --> 00:09:47,300
‫من مستشفى للأمومة."‬

129
00:09:47,400 --> 00:09:48,700
‫"كيه" بالصف الثاني،‬

130
00:09:49,133 --> 00:09:51,600
‫إذن يمكن أن تكون هذه الفتاة بمثل عمرك!‬

131
00:09:52,100 --> 00:09:53,633
‫هل يعني "كيه" اسم "كيم"؟‬

132
00:09:53,733 --> 00:09:54,700
‫"كانغ"!‬

133
00:09:54,800 --> 00:09:56,600
‫وهناك "كوون" أيضاً.‬

134
00:09:56,700 --> 00:09:58,633
‫يا إلهي،‬

135
00:09:58,733 --> 00:10:01,100
‫كيف يُعقل أن تحمل طالبة‬
‫بالصف الحادي عشر، يا إلهي.‬

136
00:10:01,200 --> 00:10:05,033
‫كيف يحدث هذا النوع من الأمور في "شينهوا"؟‬

137
00:10:05,100 --> 00:10:08,400
‫ماذا حدث لبنات العائلات!‬

138
00:10:08,466 --> 00:10:11,666
‫بنات العائلات تكن أكثر جنوناً.‬

139
00:10:22,966 --> 00:10:24,466
‫لديك رسالة!‬

140
00:10:25,566 --> 00:10:27,500
‫"أخبار عاجلة، تم الكشف‬
‫عن اسم (كيه) بالصف الثاني"‬

141
00:10:35,966 --> 00:10:36,933
‫إلام تنظرون؟‬

142
00:10:37,633 --> 00:10:41,433
‫كيف يمكن أن تقعي أيتها الكاملة‬
‫بهذا الكم من المتاعب؟‬

143
00:10:42,066 --> 00:10:44,366
‫لأرى هذا الشخص.‬

144
00:10:49,600 --> 00:10:50,900
‫بصفتي من عامة الشعب...‬

145
00:10:59,433 --> 00:11:00,900
‫"تواعد الكثير من الشباب"‬

146
00:11:01,133 --> 00:11:02,966
‫"إنها مجنونة"‬

147
00:11:03,133 --> 00:11:05,666
‫"إنها قذرة"‬

148
00:11:05,866 --> 00:11:07,600
‫"تموت (جاندي)"!‬

149
00:11:07,666 --> 00:11:09,066
‫"من والد الطفل؟"‬

150
00:11:10,200 --> 00:11:11,466
‫"مضاد للإجهاض"‬

151
00:11:11,933 --> 00:11:14,366
‫"المتسولة المعيبة"‬

152
00:11:22,366 --> 00:11:24,033
‫ماذا حدث؟ لماذا أنتم هادئون اليوم؟‬

153
00:11:24,500 --> 00:11:25,333
‫ماذا؟‬

154
00:11:27,066 --> 00:11:28,166
‫25 دولار.‬

155
00:11:28,466 --> 00:11:29,766
‫أنت...‬

156
00:11:29,933 --> 00:11:30,900
‫مهلاً.‬

157
00:11:31,366 --> 00:11:32,800
‫ستظهر عاجلاً أم آجلاً.‬

158
00:11:33,400 --> 00:11:34,800
‫فتاة عنيدة.‬

159
00:11:35,133 --> 00:11:36,566
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

160
00:11:36,933 --> 00:11:37,766
‫لماذا؟‬

161
00:11:38,433 --> 00:11:39,933
‫إذا كنت تعرف فهل ستذهب لتنقذها ثانيةً؟‬

162
00:11:40,233 --> 00:11:41,833
‫عما تتحدث؟‬

163
00:11:43,300 --> 00:11:44,433
‫فقط توقف.‬

164
00:11:44,533 --> 00:11:46,300
‫ماذا جعل منك هذا الشخص المتطفل؟‬

165
00:11:47,533 --> 00:11:49,300
‫إذا كنت لن تساعدني، فلا تتدخل بشئوني.‬

166
00:11:49,400 --> 00:11:52,566
‫عمل هذا بفتاة هو أمر غبي وطفولي.‬

167
00:11:52,833 --> 00:11:54,366
‫هل تراها فتاة؟‬

168
00:11:55,166 --> 00:11:57,766
‫إنها حمقاء تبالغ في تقدير نفسها‬
‫وتبالغ في غضبها.‬

169
00:11:58,800 --> 00:12:00,466
‫أياً كان،‬

170
00:12:00,700 --> 00:12:02,633
‫من سيتحداني سيلقى عقابه.‬

171
00:12:02,966 --> 00:12:05,233
‫ألا تعرف قاعدتي؟‬

172
00:12:17,666 --> 00:12:18,833
‫لقد محوتها، أليس كذلك؟‬

173
00:12:19,433 --> 00:12:20,533
‫هذا سيئ للغاية.‬

174
00:12:21,666 --> 00:12:22,933
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟‬

175
00:12:26,733 --> 00:12:29,366
‫"أخبار عاجلة، اتضح أن طالبة الصف الثاني‬
‫(كيه) هي (غيوم جاندي)"‬

176
00:12:46,666 --> 00:12:50,633
‫إلى الجميع! أليست هناك رائحة غريبة؟‬

177
00:12:51,100 --> 00:12:53,766
‫أي شيء قد يصدر رائحة مقيتة كهذه؟‬

178
00:12:53,900 --> 00:12:56,666
‫إنها تشبه رائحة قطع القماش البالية.‬

179
00:12:58,666 --> 00:13:00,533
‫أظنني سأموت بسبب الاختناق.‬

180
00:13:01,466 --> 00:13:03,800
‫أعطني بعضاً من العطر يا "ساني".‬

181
00:13:08,066 --> 00:13:10,800
‫كيف سندرس في صف به رائحة نتنة كهذه؟‬

182
00:13:25,566 --> 00:13:26,566
‫لا أحتمل ذلك.‬

183
00:13:27,300 --> 00:13:28,700
‫لم أعد أحتمل ذلك!‬

184
00:13:29,033 --> 00:13:30,200
‫لا تحتملي ذلك؟‬

185
00:13:30,466 --> 00:13:33,500
‫إذن، ماذا ستفعلين؟‬

186
00:13:44,033 --> 00:13:46,066
‫جاءت على ذكرها.‬

187
00:13:47,500 --> 00:13:50,233
‫ألم أخبركم أنها ستأتي عاجلاً أم آجلاً؟‬

188
00:13:53,033 --> 00:13:54,800
‫لقد تأخرت على الاعتذار.‬

189
00:13:55,033 --> 00:13:57,200
‫لقد نفد صبري!‬

190
00:13:57,866 --> 00:13:59,233
‫تحذير، اخرج.‬

191
00:13:59,833 --> 00:14:03,033
‫هذا النوع من الكلمات هو لك. هل تعرف ذلك؟‬

192
00:14:06,533 --> 00:14:07,533
‫أيتها المنظفة،‬

193
00:14:08,766 --> 00:14:10,700
‫أهكذا يعتذر جيرانك؟‬

194
00:14:10,866 --> 00:14:12,166
‫في الحي الذي تعيش به،‬

195
00:14:12,300 --> 00:14:14,733
‫هل تعتذر الضحية إلى الجاني؟‬

196
00:14:20,300 --> 00:14:21,233
‫ماذا؟‬

197
00:14:21,733 --> 00:14:22,700
‫ماذا؟‬

198
00:14:34,666 --> 00:14:37,133
‫أنت. ماذا ستفعلين؟‬

199
00:14:39,600 --> 00:14:40,700
‫ألم أخبرك؟‬

200
00:14:41,400 --> 00:14:43,233
‫أن صبري قد نفد.‬

201
00:14:43,800 --> 00:14:44,966
‫أخبرتك،‬

202
00:14:45,133 --> 00:14:47,033
‫أيها الأحمق، لقد أخبرتك!‬

203
00:15:05,366 --> 00:15:06,433
‫هل رأيتني؟‬

204
00:15:06,666 --> 00:15:08,100
‫هل سبق ورأيتني أعاشر أحداً،‬

205
00:15:08,166 --> 00:15:09,900
‫أو حتى أمسك بيدي؟ هل رأيتني؟‬

206
00:15:10,766 --> 00:15:13,966
‫أنا عذراء لم يمسها أحد،‬
‫حتى أنني لم أقبل أحداً...‬

207
00:15:14,266 --> 00:15:15,933
‫وماذا ستفعل؟‬

208
00:15:24,033 --> 00:15:25,033
‫أنت!‬

209
00:15:30,633 --> 00:15:32,433
‫إذا استمريت في التصرف هكذا،‬

210
00:15:32,500 --> 00:15:34,233
‫فسأقتلك المرة القادمة!‬

211
00:16:18,366 --> 00:16:19,633
‫إنها ذات شخصية حقاً.‬

212
00:16:22,566 --> 00:16:24,266
‫لقد سيطرت على "غو جونبيو" العظيم‬

213
00:16:24,533 --> 00:16:26,066
‫بضربة استباقية.‬

214
00:16:27,266 --> 00:16:29,600
‫الذهاب إلى المدرسة ورؤية شيء ممتع.‬

215
00:16:29,700 --> 00:16:31,066
‫مضى وقت طويل.‬

216
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
‫لكن، ألا تشبه أحدهم؟‬

217
00:16:36,733 --> 00:16:39,233
‫أنت محق. هذا ما ظننته أنا أيضاً.‬

218
00:16:40,666 --> 00:16:41,633
‫من يمكن أن يكون؟‬

219
00:16:44,033 --> 00:16:45,100
‫أخت "جونهي"!‬

220
00:16:46,200 --> 00:16:48,333
‫ماذا؟ لا تحاول أن تكون طريفاً.‬

221
00:16:48,533 --> 00:16:50,766
‫كلا، إنها حقاً تتصرف مثلها.‬

222
00:16:50,833 --> 00:16:51,766
‫هل تظن أنهما متشابهتان؟‬

223
00:16:52,300 --> 00:16:55,200
‫هذا واضح، فتاة حقيرة. كيف تشبه أختي؟‬

224
00:16:55,300 --> 00:16:57,200
‫يجدر بك أن تكون أكثر منا علماً بذلك.‬

225
00:16:57,633 --> 00:16:58,600
‫اخرس!‬

226
00:17:00,300 --> 00:17:03,000
‫لماذا كنت تترنح سابقاً؟‬

227
00:17:03,600 --> 00:17:05,566
‫هل اصطدم رأسك بشيء ما؟‬

228
00:17:08,532 --> 00:17:09,900
‫ألا زلتم لم تلاحظوا؟‬

229
00:17:10,200 --> 00:17:11,032
‫ماذا؟‬

230
00:17:13,300 --> 00:17:14,266
‫أظن أن هذه الفتاة...‬

231
00:17:15,500 --> 00:17:17,900
‫قد وقعت في غرامي تماماً.‬

232
00:17:18,800 --> 00:17:19,665
‫ماذا؟‬

233
00:17:21,200 --> 00:17:22,266
‫"غو جونبيو"،‬

234
00:17:23,266 --> 00:17:25,800
‫هل هناك أي طريقة ممكنة لتفسير قولك هذا؟‬

235
00:17:27,032 --> 00:17:28,200
‫أليس من المفترض يا رفاق‬

236
00:17:28,566 --> 00:17:31,700
‫أنكم محترفون في الإيقاع بالفتيات؟‬

237
00:17:32,366 --> 00:17:34,300
‫يقولون أن رفض الفتاة هو قبول في الحقيقة.‬

238
00:17:35,500 --> 00:17:38,166
‫تقول أنها تكرهني ولكنها في الحقيقة،‬

239
00:17:38,966 --> 00:17:41,266
‫قد وقعت بغرامي.‬

240
00:17:42,966 --> 00:17:44,400
‫فكروا بالأمر.‬

241
00:17:44,833 --> 00:17:47,266
‫لأنها لم ترد أن يشك أحد بها مع من تحبه،‬

242
00:17:47,433 --> 00:17:50,700
‫أتت بنفسها وصنعت جلبة‬
‫عن كونها عذراء لم يقبلها أحد.‬

243
00:17:51,933 --> 00:17:53,566
‫إذا كان هذا منطقك...‬

244
00:17:54,166 --> 00:17:56,466
‫امرأة لم تقبل أحداً حتى...‬

245
00:17:56,566 --> 00:18:00,566
‫هذا يعني أنها تنتظر‬
‫لتحظى بقبلتها الأولى معي.‬

246
00:18:03,200 --> 00:18:04,666
‫أحسنت!‬

247
00:18:05,000 --> 00:18:06,466
‫أنت فعلاً ذكي يا "غو جونبيو".‬

248
00:18:06,966 --> 00:18:08,700
‫حتى كصديق لي، لقد أصبت فعلاً هذه المرة.‬

249
00:18:09,633 --> 00:18:11,066
‫حسناً، بالطبع.‬

250
00:18:12,533 --> 00:18:16,133
‫ظننت أن الأمر غريب كون جاذبية "غو جونبيو"‬

251
00:18:16,300 --> 00:18:18,000
‫لم يكن لها مفعولاً على أحدهم.‬

252
00:18:19,100 --> 00:18:20,333
‫فتاة غبية.‬

253
00:18:23,100 --> 00:18:25,766
‫تظن أنني سأنخدع إذا تحدث لي بنبرة غاضبة.‬

254
00:18:27,166 --> 00:18:30,633
‫الفتاة التي تكون صريحة للغاية‬
‫تجعل الرجل يشعر أنه مُثقل، صحيح؟‬

255
00:19:08,466 --> 00:19:11,600
‫هل عليك الذهاب إلى المدرسة‬
‫بهذه الطريقة يا "غيوم جاندي"؟‬

256
00:19:12,500 --> 00:19:13,833
‫بجدية!‬

257
00:19:13,900 --> 00:19:17,800
‫طبعك الحاد يوقعك دائماً في المتاعب.‬

258
00:19:18,366 --> 00:19:20,033
‫لماذا استفزيته؟‬

259
00:19:25,300 --> 00:19:26,633
‫هل أنت الآنسة "غيوم جاندي"؟‬

260
00:19:27,333 --> 00:19:30,500
‫نعم، ولكن...‬

261
00:19:30,900 --> 00:19:33,033
‫هلا أتيت معنا للحظة؟‬

262
00:19:34,433 --> 00:19:36,400
‫ماذا؟ إلى أين؟‬

263
00:19:37,733 --> 00:19:39,833
‫أنا مشغولة بعض الشيء الآن؟‬

264
00:19:40,066 --> 00:19:42,366
‫تلقينا أوامر بأن نحضرك.‬

265
00:19:43,033 --> 00:19:44,066
‫أوامر؟‬

266
00:19:44,166 --> 00:19:45,166
‫ممن؟‬

267
00:19:45,500 --> 00:19:46,966
‫ستعرفين عندما تأتين معنا.‬

268
00:19:49,966 --> 00:19:52,500
‫ولكني...‬

269
00:19:53,600 --> 00:19:56,133
‫علي الذهاب إلى وظيفة الدوام الجزئي،‬
‫لذا أنا مشغولة.‬

270
00:19:56,600 --> 00:19:57,933
‫آسفة.‬

271
00:20:03,633 --> 00:20:06,066
‫لماذا تتبعونني؟‬

272
00:20:21,466 --> 00:20:22,400
‫أليست هناك أيضاً؟‬

273
00:20:22,466 --> 00:20:23,333
‫كلا يا سيدي.‬

274
00:20:23,400 --> 00:20:25,633
‫لنبحث عنها ثانيةً. أنتم من هناك‬
‫وسنبحث نحن هنا.‬

275
00:20:25,700 --> 00:20:26,566
‫حاضر سيدي.‬

276
00:20:51,733 --> 00:20:52,633
‫تعالي معنا.‬

277
00:20:52,800 --> 00:20:54,733
‫سيدي!‬

278
00:20:54,866 --> 00:20:55,966
‫أنزلاني!‬

279
00:20:59,166 --> 00:21:00,433
‫اتركاني!‬

280
00:21:03,400 --> 00:21:04,600
‫ما مشكلتكم؟‬

281
00:21:04,700 --> 00:21:05,566
‫اثبتي مكانك!‬

282
00:21:12,466 --> 00:21:13,600
‫لنذهب.‬

283
00:21:23,500 --> 00:21:26,066
‫يا لها من رائحة.‬

284
00:21:26,366 --> 00:21:28,100
‫تشبه رائحة الورود الجميلة.‬

285
00:21:28,666 --> 00:21:30,733
‫دافئة وناعمة...‬

286
00:21:31,133 --> 00:21:33,666
‫جسمي...‬

287
00:21:34,166 --> 00:21:35,533
‫جسمي...‬

288
00:21:36,100 --> 00:21:37,366
‫هل يلمسه أحد ما؟‬

289
00:21:45,166 --> 00:21:46,533
‫لا نحتاج إلى الشفط، أليس كذلك؟‬

290
00:21:46,766 --> 00:21:49,300
‫لا داعي. طالما أنها ليست دهوناً‬
‫ولكنها عضلات. لا جدوى منه.‬

291
00:21:49,533 --> 00:21:50,700
‫هل تم تحضير الليزر؟‬

292
00:21:50,966 --> 00:21:52,700
‫أزيلوا الشمع قبل القيام به.‬

293
00:23:22,500 --> 00:23:25,033
‫أظن أنهم مفاجئون لأنها أول مرة‬

294
00:23:25,766 --> 00:23:26,833
‫"المعلم الشاب"‬

295
00:23:27,566 --> 00:23:29,100
‫يحضر امرأة إلى المنزل قط.‬

296
00:23:30,066 --> 00:23:33,000
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

297
00:23:34,633 --> 00:23:35,500
‫نعم، يمكنك.‬

298
00:23:37,033 --> 00:23:40,933
‫نحن في "كوريا"، صحيح؟‬

299
00:23:41,866 --> 00:23:42,900
‫نعم، هذا صحيح.‬

300
00:23:43,933 --> 00:23:45,833
‫هل أنا في "البيت الأزرق" أم شيئاً مثله؟‬

301
00:23:47,266 --> 00:23:48,100
‫كلا...‬

302
00:23:49,500 --> 00:23:51,366
‫لدي سؤال آخر.‬

303
00:23:52,000 --> 00:23:53,533
‫نعم، يمكنك أن تسألينني.‬

304
00:23:54,600 --> 00:23:56,100
‫أنا لست "آنسة"،‬

305
00:23:56,333 --> 00:23:58,166
‫أنا "جاند..." "غيوم جاندي".‬

306
00:23:58,933 --> 00:24:00,566
‫نعم، آنسة "غيوم جاندي".‬

307
00:24:03,400 --> 00:24:04,666
‫الآن،‬

308
00:24:04,766 --> 00:24:06,300
‫لماذا أنا هنا؟‬

309
00:24:07,800 --> 00:24:10,133
‫أنا أيضاً لا أعرف السبب يا آنستي.‬

310
00:24:10,633 --> 00:24:12,100
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

311
00:24:13,033 --> 00:24:14,300
‫أوشكنا على الوصول الآن.‬

312
00:24:15,400 --> 00:24:16,633
‫شخص ما بانتظارك.‬

313
00:24:18,200 --> 00:24:19,500
‫بانتظاري؟‬

314
00:24:20,766 --> 00:24:21,666
‫من؟‬

315
00:25:07,333 --> 00:25:08,500
‫الزميل الأكبر "جيهو"؟‬

316
00:25:17,633 --> 00:25:18,566
‫أنت؟‬

317
00:25:19,900 --> 00:25:21,300
‫لماذا أنت هنا؟‬

318
00:25:21,700 --> 00:25:23,400
‫لماذا لا يجب أن أكون بمنزلي؟‬

319
00:25:23,966 --> 00:25:24,900
‫منزلك؟‬

320
00:25:26,666 --> 00:25:29,166
‫هل تعني أن هذا هو منزلك؟‬

321
00:25:29,733 --> 00:25:30,566
‫هذا صحيح.‬

322
00:25:31,833 --> 00:25:32,666
‫لماذا؟‬

323
00:25:35,266 --> 00:25:36,400
‫ماذا تخطط أن تفعل؟‬

324
00:25:38,833 --> 00:25:40,566
‫لقد فعلت كل شيء بالفعل.‬

325
00:25:48,933 --> 00:25:49,833
‫انظري.‬

326
00:25:52,433 --> 00:25:53,833
‫ألست متفاجئة من نفسك؟‬

327
00:25:56,433 --> 00:25:58,133
‫يمكن للبطة القبيحة‬

328
00:25:58,700 --> 00:26:01,833
‫أن تتحول إلى بلشون أبيض‬
‫عن طريق اكتسائها بالنقود.‬

329
00:26:03,733 --> 00:26:04,800
‫ألم تكن بجعة؟‬

330
00:26:06,533 --> 00:26:07,733
‫لا يهم.‬

331
00:26:09,666 --> 00:26:11,133
‫ماذا تفعل؟‬

332
00:26:11,533 --> 00:26:13,166
‫أنا لم أطلب أي شيء كهذا.‬

333
00:26:14,033 --> 00:26:14,900
‫يا ابنة العامة،‬

334
00:26:15,800 --> 00:26:17,900
‫فقط اعترفي بالحقيقة، وأخبريني أني أروقك.‬

335
00:26:20,866 --> 00:26:22,900
‫أنت من النوع الذي يقول النقيض، صحيح؟‬

336
00:26:23,900 --> 00:26:24,866
‫"غو جونبيو"،‬

337
00:26:25,066 --> 00:26:26,700
‫هناك حد للعبك.‬

338
00:26:26,966 --> 00:26:29,266
‫هذا اختطاف واحتجاز غير قانوني.‬

339
00:26:29,366 --> 00:26:30,766
‫وهي جريمة خطيرة، هل تعرف ذلك؟‬

340
00:26:32,600 --> 00:26:33,900
‫طالما أنه لا يوجد أحد هنا،‬

341
00:26:34,400 --> 00:26:36,066
‫يمكنك إخباري فقط أني أروقك.‬

342
00:26:38,133 --> 00:26:39,100
‫من الآن فصاعداً،‬

343
00:26:39,566 --> 00:26:41,900
‫إذا كنت خارج المدرسة،‬
‫سأدعك تلقين التحية علي.‬

344
00:26:43,000 --> 00:26:43,933
‫لماذا؟‬

345
00:26:44,966 --> 00:26:47,366
‫أنت متفاجئة فقط بهذا العرض‬
‫غير المعقول، صحيح؟‬

346
00:26:49,200 --> 00:26:50,133
‫هل تريديني أن أقولها ثانيةً؟‬

347
00:26:51,600 --> 00:26:53,700
‫من الآن فصاعداً، إذا كنت لطيفة معي،‬

348
00:26:54,066 --> 00:26:57,366
‫فأسمح لك بفرصة‬
‫أن تكوني خليلة "غو جونبيو" العظيم،‬

349
00:26:57,433 --> 00:26:58,800
‫عندما لا يكون أحد حوالينا.‬

350
00:27:03,266 --> 00:27:04,266
‫أتفهمين؟‬

351
00:27:06,100 --> 00:27:07,166
‫لقد جُننت، أليس كذلك؟‬

352
00:27:09,166 --> 00:27:10,366
‫لقد جُننت بالفعل، أليس كذلك؟‬

353
00:27:11,533 --> 00:27:15,500
‫هل توقف عقلك عن العمل لأنك تناولت‬
‫طعاماً به دهون كثيرة؟‬

354
00:27:16,366 --> 00:27:18,733
‫من أصبح ماذا؟‬

355
00:27:20,000 --> 00:27:21,600
‫انس الأمر. أريد أن أغادر.‬

356
00:27:26,566 --> 00:27:28,166
‫ألست أنت من توقف عقلك؟‬

357
00:27:29,300 --> 00:27:30,800
‫يُستحسن بك أن تتحرك.‬

358
00:27:32,833 --> 00:27:36,000
‫هل تعلمين كم تم إنفاقه عليك‬
‫من رأسك حتى أصابع قدمك؟‬

359
00:27:38,400 --> 00:27:39,400
‫100 ألف دولار.‬

360
00:27:39,466 --> 00:27:40,300
‫ماذا؟‬

361
00:27:41,733 --> 00:27:42,600
‫100 ألف دولار!‬

362
00:27:42,966 --> 00:27:43,833
‫هذا صحيح.‬

363
00:27:45,166 --> 00:27:47,433
‫لكن هذا لا شيء.‬

364
00:27:48,500 --> 00:27:50,900
‫إذا كنت معي، يمكنك أن تستمتعي‬
‫بأكثر من ذلك كل يوم.‬

365
00:27:51,766 --> 00:27:52,900
‫ألا تريدين ذلك؟‬

366
00:27:53,666 --> 00:27:54,766
‫هل أنت بحالة عقلية سليمة؟‬

367
00:27:55,433 --> 00:27:58,000
‫بعد أن جرني إلى هنا هؤلاء الـ...‬

368
00:27:58,600 --> 00:28:00,433
‫هل تظن أنه يمكن أن أكون بحالة عقلية سليمة؟‬

369
00:28:01,900 --> 00:28:04,000
‫منذ أن رأيتك أول مرة،‬

370
00:28:04,100 --> 00:28:07,000
‫شعرت وكأن هناك ديدان تسري داخل جسدي.‬

371
00:28:24,133 --> 00:28:25,833
‫أحضر زيي المدرسي الآن!‬

372
00:28:41,733 --> 00:28:45,366
‫ما هذا؟ اللعنة!‬

373
00:28:56,766 --> 00:28:57,800
‫ألقها بعيداً!‬

374
00:29:00,100 --> 00:29:00,966
‫ماذا تفعل؟‬

375
00:29:01,933 --> 00:29:03,900
‫ألم تسمعني أخبرك أن تتخلص منها؟‬

376
00:29:04,733 --> 00:29:05,833
‫حاضر، أيها "المعلم الشاب".‬

377
00:29:06,066 --> 00:29:07,133
‫واطردهم جميعها.‬

378
00:29:07,433 --> 00:29:08,300
‫ماذا؟‬

379
00:29:08,366 --> 00:29:11,233
‫اطرد أي شخص خدم الفتاة.‬

380
00:29:12,066 --> 00:29:14,600
‫ماذا كان خطب الشعر والملابس؟‬

381
00:29:15,700 --> 00:29:17,666
‫هل كان هذا النمط المبتذل‬
‫أفضل ما بوسعهم عمله؟‬

382
00:29:19,233 --> 00:29:20,466
‫جد غيرهم.‬

383
00:29:21,066 --> 00:29:22,833
‫اذهب وأحضر من هم الأفضل.‬

384
00:29:23,366 --> 00:29:24,700
‫أولئك الذين عملوا اليوم‬

385
00:29:25,166 --> 00:29:26,966
‫كانوا أفضل عاملين.‬

386
00:29:27,166 --> 00:29:29,433
‫إذن يمكنك إيجاد من هم أغلى منهم ثمناً.‬

387
00:29:32,466 --> 00:29:33,366
‫نعم بالطبع.‬

388
00:29:52,466 --> 00:29:53,733
‫يا إلهي، ما هذا؟‬

389
00:29:53,833 --> 00:29:55,233
‫ما هذا؟‬

390
00:29:56,066 --> 00:29:58,100
‫نحلة! أيها المضيف! أسرع وأمسك بها!‬

391
00:30:00,333 --> 00:30:02,666
‫إنها آتية باتجاهي! أسرع وتخلص منها!‬

392
00:30:05,666 --> 00:30:07,400
‫أسرع!‬

393
00:30:17,066 --> 00:30:18,066
‫هل ذهبت؟‬

394
00:30:21,033 --> 00:30:22,233
‫نعم، لقد تخلصنا منها.‬

395
00:30:38,866 --> 00:30:39,733
‫الشاي،‬

396
00:30:41,066 --> 00:30:41,933
‫هل قمت بإعداده؟‬

397
00:30:43,400 --> 00:30:45,666
‫آسفة جداً أيها "المعلم الشاب".‬

398
00:30:50,700 --> 00:30:51,533
‫لتتخلص منها.‬

399
00:31:34,300 --> 00:31:35,800
‫هذا الحمام،‬

400
00:31:36,333 --> 00:31:38,433
‫إنه أكبر من منزلي.‬

401
00:31:48,766 --> 00:31:50,566
‫بالمناسبة، "غيوم جاندي"،‬

402
00:31:52,133 --> 00:31:54,366
‫هل أكلت القطة لسانك بتلك اللحظة؟‬

403
00:31:57,100 --> 00:31:58,133
‫وأيضاً،‬

404
00:32:00,533 --> 00:32:02,266
‫يبدو كأنك لا تعرف،‬

405
00:32:03,900 --> 00:32:05,600
‫أنت لا تصنع أصدقاء بالمال.‬

406
00:32:06,400 --> 00:32:07,933
‫أنت تستخدم قلبك.‬

407
00:32:12,433 --> 00:32:13,933
‫لا يُوجد ما لا يمكن للمال أن يشتريه.‬

408
00:32:16,700 --> 00:32:17,766
‫تحدثي.‬

409
00:32:19,266 --> 00:32:20,933
‫أخبريني إذا كان هناك ما لا يمكنه شراؤه.‬

410
00:32:24,533 --> 00:32:25,600
‫هل يمكن حقاً‬

411
00:32:26,366 --> 00:32:28,633
‫أن يكون هناك شيء لا يمكن للمال أن يشتريه؟‬

412
00:32:30,866 --> 00:32:32,500
‫إذا كانت لديك الشجاعة،‬

413
00:32:32,700 --> 00:32:34,466
‫لم لا تخبريني،‬

414
00:32:35,333 --> 00:32:36,466
‫يا ابنة العامة؟‬

415
00:32:47,200 --> 00:32:49,333
‫يا له من موقف محرج!‬

416
00:33:01,733 --> 00:33:03,900
‫أنا غبية جداً!‬

417
00:33:31,466 --> 00:33:32,300
‫إنه أنت ثانيةً.‬

418
00:33:37,466 --> 00:33:39,333
‫هذا ما يجدر بي قوله!‬

419
00:33:45,266 --> 00:33:46,600
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

420
00:33:47,233 --> 00:33:48,100
‫إلى المنزل.‬

421
00:33:50,533 --> 00:33:51,433
‫وأنت؟‬

422
00:33:53,666 --> 00:33:55,133
‫وأنا أيضاً ذاهبة إلى المنزل.‬

423
00:33:57,033 --> 00:33:58,166
‫هل ستذهبين هكذا؟‬

424
00:34:00,700 --> 00:34:03,566
‫ظهرت مشكلة ما.‬

425
00:34:06,766 --> 00:34:07,600
‫ماذا؟‬

426
00:34:08,266 --> 00:34:11,500
‫أينما رأيتك، تبدين درامية للغاية.‬

427
00:34:12,565 --> 00:34:13,699
‫هذا صحيح، أليس كذلك؟‬

428
00:34:21,400 --> 00:34:23,733
‫هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬

429
00:34:29,266 --> 00:34:32,000
‫هل هناك أي شيء لا يمكن للمال أن يشتريه؟‬

430
00:34:33,366 --> 00:34:36,833
‫شيء ما لا يمكنك شراؤه‬
‫بغض النظر عما ستنفقه.‬

431
00:34:40,866 --> 00:34:42,132
‫لا يمكن أن يكون هناك شيء كهذا، أليس كذلك؟‬

432
00:34:46,065 --> 00:34:47,866
‫لا يمكن أن يكون هناك شيء كهذا، صحيح؟‬

433
00:34:50,100 --> 00:34:51,000
‫الهواء.‬

434
00:34:51,233 --> 00:34:52,100
‫ماذا؟‬

435
00:34:54,666 --> 00:34:56,933
‫الهواء.‬

436
00:34:59,833 --> 00:35:01,766
‫أنت محق.‬

437
00:35:02,100 --> 00:35:04,300
‫لماذا لم أفكر بهذا؟‬

438
00:35:07,200 --> 00:35:09,133
‫أنت مضحكة، ألست كذلك؟‬

439
00:35:24,200 --> 00:35:25,133
‫ارتدي هذه إلى المنزل.‬

440
00:35:25,766 --> 00:35:27,433
‫إذا سرتي هكذا في هذا الحي،‬

441
00:35:27,833 --> 00:35:29,066
‫فستعتقلك الشرطة.‬

442
00:37:04,133 --> 00:37:05,333
‫من هذا؟‬

443
00:37:05,800 --> 00:37:08,333
‫ألست "الفتاة الخارقة"‬
‫وعدوة "غو جونبيو" الطبيعية؟‬

444
00:37:09,233 --> 00:37:10,233
‫ماذا أتى بك إلى هنا؟‬

445
00:37:10,800 --> 00:37:11,866
‫"جونبيو" ليس هنا الآن.‬

446
00:37:12,233 --> 00:37:14,266
‫من قال أنني أريد أن أرى هذا الأحمق؟‬

447
00:37:18,200 --> 00:37:20,833
‫أليس هذا حذاء "جيهو"؟‬

448
00:37:27,500 --> 00:37:29,166
‫رجاءً أعطه هذا بالنيابة عني.‬

449
00:37:33,200 --> 00:37:34,333
‫مهلاً.‬

450
00:37:36,300 --> 00:37:37,566
‫لم لا تحتسين قدحاً من الشاي قبل أن تذهبي؟‬

451
00:37:44,966 --> 00:37:46,766
‫هل هذا حقاً ما أخبرت "جونبيو" به؟‬

452
00:37:48,166 --> 00:37:50,566
‫أنت حقاً مختلفة.‬

453
00:37:51,366 --> 00:37:54,066
‫لم يضايقه أحد بهذا القدر.‬

454
00:37:55,400 --> 00:37:57,500
‫إنها "سيوهيون".‬

455
00:37:58,500 --> 00:38:00,466
‫ألا يجدر بها العودة قريباً؟‬

456
00:38:02,366 --> 00:38:04,833
‫لابد أن "جيهو" سعيد.‬

457
00:38:19,666 --> 00:38:23,200
‫هل عرفتما بعض لفترة؟‬

458
00:38:23,400 --> 00:38:25,600
‫نعم، منذ الروضة.‬

459
00:38:27,033 --> 00:38:28,200
‫أرى ذلك.‬

460
00:38:30,166 --> 00:38:31,133
‫أنت...‬

461
00:38:31,666 --> 00:38:33,966
‫بدا وكأنه يساورك الفضول بشأن شيء ما.‬

462
00:38:34,766 --> 00:38:37,933
‫فقط سلي. طالما أننا نعرف الإجابة،‬
‫فسنخبرك في المقابل.‬

463
00:38:39,166 --> 00:38:40,266
‫في المقابل؟‬

464
00:38:40,500 --> 00:38:43,033
‫نحن نشعر بالتسلية بفضلك هذه الأيام.‬

465
00:38:50,300 --> 00:38:52,100
‫هل الزميل الأكبر "جيهو"‬

466
00:38:52,533 --> 00:38:54,166
‫والعارضة "مين سيوهيون"‬

467
00:38:55,266 --> 00:38:57,066
‫يعرفان بعضهما البعض؟‬

468
00:38:58,333 --> 00:38:59,766
‫يعرفان بعضهما البعض؟‬

469
00:39:10,666 --> 00:39:12,666
‫لقد مر بحادث سير عندما كان في الخامسة.‬

470
00:39:13,433 --> 00:39:16,700
‫تُوفي والديه في مكان الحادث ونجا هو فقط.‬

471
00:39:17,766 --> 00:39:20,366
‫بعد ذلك، عانى من أعراض توحد‬
‫ولم يتعايش مع الجميع.‬

472
00:39:21,200 --> 00:39:23,066
‫الشخص الذي ساعده على عبور أزمته‬

473
00:39:23,400 --> 00:39:24,766
‫كانت هي "مين سيوهيون".‬

474
00:39:25,166 --> 00:39:28,033
‫إنها كشقيقة كبرى وصديقة حميمة بالنسبة لنا،‬

475
00:39:28,700 --> 00:39:31,200
‫لكن بالنسبة لـ"جيهو"، فهي تمثل حبه الأول،‬

476
00:39:31,433 --> 00:39:33,933
‫وحبيبته، كالأم.‬

477
00:39:48,100 --> 00:39:49,566
‫يا لجمالها!‬

478
00:39:50,533 --> 00:39:52,400
‫كيف يمكن أن يكون شكلها هكذا؟‬

479
00:39:53,700 --> 00:39:56,233
‫من الرائع أن يكون للمرء ابنة كهذه.‬

480
00:39:57,066 --> 00:39:59,566
‫حتى من وجهة نظر نسائية،‬
‫إنها جميلة ولطيفة للغاية.‬

481
00:39:59,666 --> 00:40:02,700
‫"مين سيوهيون". أمي، هذه المرأة‬
‫هي "مين سيوهيون"، أليس كذلك؟‬

482
00:40:05,433 --> 00:40:08,400
‫يا لحظها.‬

483
00:40:08,800 --> 00:40:12,233
‫لقد حظيت بالجمال والعقل‬

484
00:40:13,233 --> 00:40:14,133
‫وحتى الأسرة الجيدة.‬

485
00:40:15,600 --> 00:40:18,966
‫ماذا؟ لقد حظيت أنا بهذه‬
‫الأكتاف المربعة العريضة.‬

486
00:40:24,100 --> 00:40:25,033
‫هل انتهيت من تناول الطعام؟‬

487
00:40:29,266 --> 00:40:31,033
‫ضغط عبارة "ابنة صديقة أمي"‬

488
00:40:31,200 --> 00:40:33,400
‫كاف ليفسد شهيتها.‬

489
00:40:33,633 --> 00:40:37,866
‫هذا صحيح، لديك نظرة،‬
‫هل كنت ستتبعين حمية لو كنت مكانها؟‬

490
00:40:39,300 --> 00:40:42,166
‫ولكن هل ستصبح هذه المرأة محامية أم عارضة؟‬

491
00:40:42,466 --> 00:40:44,166
‫بالطبع ينبغي أن تصبح محامية!‬

492
00:40:44,433 --> 00:40:45,966
‫لقد اجتازت ذلك الامتحان الصعب.‬

493
00:40:46,233 --> 00:40:47,833
‫أنا أحبها أكثر كعارضة.‬

494
00:40:47,933 --> 00:40:51,200
‫لهذا السبب الرجال بسطاء.‬

495
00:40:51,900 --> 00:40:53,533
‫عندما تكون شابة، تصير عارضة.‬

496
00:40:53,966 --> 00:40:56,100
‫لكن عندما تكبر، فستصبح محامية.‬

497
00:40:56,200 --> 00:40:57,533
‫هذه هي أمي!‬

498
00:41:02,300 --> 00:41:05,166
‫"جاندي"، أنت لا تتناولين اليوسفي، صحيح؟‬

499
00:41:05,733 --> 00:41:08,666
‫ستأخذ بعضاً منه للغذاء.‬

500
00:41:09,233 --> 00:41:10,066
‫أبي،‬

501
00:41:11,100 --> 00:41:12,433
‫ما هذا؟‬

502
00:41:13,300 --> 00:41:14,233
‫ما هذا؟‬

503
00:41:14,300 --> 00:41:15,600
‫كلا! إنه ليس...‬

504
00:41:16,333 --> 00:41:17,200
‫ما هذا؟‬

505
00:41:17,566 --> 00:41:19,233
‫5 دولارات على "ثاندر بيرد".‬

506
00:41:19,333 --> 00:41:20,666
‫"قصاصة الرهان"‬

507
00:41:20,766 --> 00:41:22,033
‫20 دولار على "تايفون".‬

508
00:41:22,366 --> 00:41:23,500
‫30 دولار على "جيل تشو".‬

509
00:41:24,266 --> 00:41:25,133
‫لماذا أنت...‬

510
00:41:26,400 --> 00:41:27,633
‫في الحقيقة سأربح هذه المباراة.‬

511
00:41:27,800 --> 00:41:28,666
‫اخرج!‬

512
00:41:28,966 --> 00:41:30,700
‫فقط خذ هؤلاء وعش معهم!‬

513
00:41:31,066 --> 00:41:34,066
‫إذا وثقت بكلامك مرةً ثانية،‬

514
00:41:34,166 --> 00:41:35,266
‫فسيكون اسمي "ثاندر بيرد"!‬

515
00:41:35,566 --> 00:41:36,566
‫اخرج!‬

516
00:41:36,966 --> 00:41:40,000
‫أمي، "ثاندر بيرد" هو الأخير.‬

517
00:41:40,300 --> 00:41:41,266
‫اختاري اسماً آخر.‬

518
00:41:47,033 --> 00:41:49,200
‫"(يون جيهو)"‬

519
00:43:29,566 --> 00:43:33,200
‫إنها حبه الأول وحبيبته‬
‫وهي كأمه بنفس الوقت.‬

520
00:43:36,633 --> 00:43:38,700
‫"غيوم جاندي"!‬

521
00:43:53,000 --> 00:43:53,833
‫دماء...‬

522
00:43:57,400 --> 00:43:58,600
‫يا لها من حالة.‬

523
00:44:02,966 --> 00:44:04,433
‫مظهر جميل.‬

524
00:44:04,666 --> 00:44:05,633
‫أحسنت.‬

525
00:44:14,600 --> 00:44:15,933
‫إنه نزيف مزدوج بالأنف!‬

526
00:44:17,666 --> 00:44:19,133
‫إنه نزيف مزدوج بالأنف!‬

527
00:44:22,133 --> 00:44:23,333
‫أحسنت!‬

528
00:45:06,633 --> 00:45:07,633
‫ضعيها على أنفك.‬

529
00:45:15,166 --> 00:45:17,100
‫كيف كنت مشتتة وغبية بما يكفي‬

530
00:45:17,166 --> 00:45:18,400
‫لكي تصدمك كرة بوجهك؟‬

531
00:45:24,400 --> 00:45:25,233
‫توقفي.‬

532
00:45:27,400 --> 00:45:28,233
‫ماذا؟‬

533
00:45:29,166 --> 00:45:31,066
‫توقفي عن البكاء.‬

534
00:45:32,500 --> 00:45:33,366
‫فهو لا يناسبك.‬

535
00:45:34,233 --> 00:45:35,666
‫لتهتم بشؤونك.‬

536
00:45:36,233 --> 00:45:38,666
‫هل علي أن أحصل على إذنك لكي أبكي؟‬

537
00:45:39,333 --> 00:45:40,166
‫و...‬

538
00:45:40,766 --> 00:45:42,500
‫ألا تكون أسعد شخص‬

539
00:45:43,066 --> 00:45:44,933
‫عندما أبكي أو أحزن؟‬

540
00:45:46,500 --> 00:45:48,500
‫هل هذه الطريقة الوحيدة‬
‫التي يمكنك أن تتحدثي بها‬

541
00:45:49,400 --> 00:45:50,933
‫إلى شخص هرع لمساعدتك؟‬

542
00:45:51,633 --> 00:45:53,033
‫من طلب منك ذلك؟‬

543
00:45:53,333 --> 00:45:55,166
‫قلت من طلب منك ذلك؟‬

544
00:45:56,233 --> 00:45:59,900
‫حتى وإن كنت آخر شخص على الأرض،‬
‫فلن أطلب مساعدتك.‬

545
00:46:01,833 --> 00:46:04,533
‫أفضل الموت بنزيف الأنف‬
‫على أن أطلب مساعدتك!‬

546
00:46:13,266 --> 00:46:14,100
‫انتظري!‬

547
00:46:18,700 --> 00:46:21,666
‫ما أكثر شيء تكرهينه؟‬

548
00:46:22,033 --> 00:46:23,500
‫ما الذي تكرهينه كثيراً؟‬

549
00:46:25,300 --> 00:46:28,566
‫وسيم وطويل وذكي وثري.‬

550
00:46:29,233 --> 00:46:30,166
‫ماذا هناك...‬

551
00:46:31,800 --> 00:46:33,700
‫يمكن ألا تحبيه بـ"غو جونبيو"؟‬

552
00:46:34,500 --> 00:46:35,933
‫هل أنت حمقاء؟‬

553
00:46:36,266 --> 00:46:37,800
‫لابد ألا تدرك الأمر،‬

554
00:46:37,866 --> 00:46:39,933
‫لكنك كلك وشخصيتك لست جذاباً!‬

555
00:46:40,933 --> 00:46:44,400
‫هذا الفم البذيء ومشيتك المتغطرسة‬
‫وشعرك المجعد.‬

556
00:46:44,500 --> 00:46:45,933
‫كل شيء بك مزعج جداً.‬

557
00:46:47,533 --> 00:46:48,666
‫هل أنت تحت تأثير مخدر؟‬

558
00:46:48,866 --> 00:46:50,066
‫لم أفرغ بعد.‬

559
00:46:50,900 --> 00:46:53,300
‫يضايقني أنكم أنتم الوحيدين‬
‫الذين لا ترتدون الزي المدرسي،‬

560
00:46:53,366 --> 00:46:55,833
‫ثم هناك اتفاق البطاقة الحمراء،‬
‫حيث تتجبرون على الضعفاء‬

561
00:46:55,900 --> 00:46:58,633
‫وتقهقهون فحسب كما لو أنه ليس شيئاً.‬
‫هذا أسوأ شيء!‬

562
00:47:00,100 --> 00:47:00,966
‫هل...‬

563
00:47:01,100 --> 00:47:02,333
‫تريدني أن أكرر كلامي مرةً ثانية؟‬

564
00:47:02,966 --> 00:47:06,733
‫قلت، أكره كل شيء بـ"غو جونبيو".‬

565
00:47:06,833 --> 00:47:07,866
‫أكره كل ما به!‬

566
00:48:19,566 --> 00:48:21,600
‫"ثانوية (شينهوا) إعلان رحلة مدرسية"‬

567
00:48:37,900 --> 00:48:42,033
‫"زيارة 5 دول بشمال أوروبا‬
‫ومن بينها (إسكندنافيا)"‬

568
00:48:43,466 --> 00:48:45,600
‫إذن، رحلة مدرسية.‬

569
00:48:51,066 --> 00:48:52,933
‫ماذا؟ 20 ألف دولار!‬

570
00:48:54,133 --> 00:48:56,400
‫هذا غير معقول.‬

571
00:48:56,533 --> 00:48:58,466
‫ثمن رحلة مدرسية 20 ألف دولار؟‬

572
00:48:58,833 --> 00:49:00,433
‫هل تعنين أن تذهب المدرسة بأكملها؟‬

573
00:49:00,766 --> 00:49:02,133
‫كلا، لن أذهب.‬

574
00:49:02,833 --> 00:49:04,700
‫هل تحاولان الذهاب إلى مكان ما بدوني؟‬

575
00:49:04,800 --> 00:49:06,166
‫نذهب؟ إلى أين ينبغي علينا الذهاب؟‬

576
00:49:06,633 --> 00:49:08,066
‫إذن، ماذا ستفعلين؟‬

577
00:49:08,166 --> 00:49:10,966
‫لا أعرف. سأقلل من اهتمامي‬
‫بالمدرسة لمدة شهر‬

578
00:49:11,233 --> 00:49:13,000
‫لكي أجد وظيفة بدوام جزئي.‬

579
00:49:13,700 --> 00:49:15,400
‫يا أبي!‬

580
00:49:15,500 --> 00:49:17,233
‫لقد أخفق مجدداً!‬

581
00:49:17,666 --> 00:49:20,166
‫منزلي كثقب أسود.‬

582
00:49:21,533 --> 00:49:23,366
‫ستذهبون إلى الجنوب يا رفاق!‬

583
00:49:23,433 --> 00:49:26,200
‫توقف عن الحديث عن الجنوب!‬
‫أسرع وامض لتحضير الثريد!‬

584
00:49:26,933 --> 00:49:30,166
‫نحن أيضاً نتوسل إلى مدرستنا‬
‫لكي ترسلنا في رحلة،‬

585
00:49:30,333 --> 00:49:32,066
‫بدلاً من الذهاب إلى الريف الانجليزي.‬

586
00:49:32,733 --> 00:49:34,500
‫أليس هناك مكان يمكننا الذهاب إليه‬
‫للهو والعمل بنفس الوقت؟‬

587
00:49:38,100 --> 00:49:40,633
‫اللعنة! ينبغي أن يكون شاطئ الجنوب مناسباً!‬

588
00:49:42,333 --> 00:49:44,266
‫نعم يا أمي. حقاً؟‬

589
00:49:45,200 --> 00:49:46,800
‫نعم، يمكنني الذهاب...‬

590
00:49:47,633 --> 00:49:50,166
‫ولكن هل يمكن لـ"جاندي" أن تأتي أيضاً؟‬

591
00:49:51,966 --> 00:49:54,666
‫حقاً؟ هل ستخبرين عمتي؟‬

592
00:49:55,933 --> 00:49:58,533
‫لكن عليك أن توفري لكل منا 70 دولار.‬

593
00:50:03,966 --> 00:50:07,100
‫أرأيت؟ لقد كنت محقاً. ستذهبن إلى مكان ما.‬

594
00:50:07,700 --> 00:50:09,466
‫إلى الجنوب، صحيح؟ هل ستذهبن إلى الجنوب؟‬

595
00:50:15,233 --> 00:50:18,233
‫هلا كففت عن ذلك؟ الأمر يوترني.‬

596
00:50:20,833 --> 00:50:22,433
‫ألا يبدو الزميل الأكبر "جونبيو" جذاباً؟‬

597
00:50:22,500 --> 00:50:24,566
‫بل أنه يبدو أكثر جاذبية اليوم!‬

598
00:50:24,666 --> 00:50:25,866
‫"غو جونبيو"!‬

599
00:50:26,900 --> 00:50:28,133
‫هل تنتظر أحداً ما أنت الآخر؟‬

600
00:50:28,933 --> 00:50:29,933
‫أنتظر؟ محال.‬

601
00:50:30,033 --> 00:50:32,633
‫ستكون الرحلة طويلة‬
‫لذلك أحرك أرجلي قبل أن نصعد إلى الطائرة.‬

602
00:50:34,500 --> 00:50:37,966
‫لماذا لم تقل أنك ستأتي معنا هذه المرة؟‬

603
00:50:38,033 --> 00:50:40,566
‫ألم تقل آخر مرة‬
‫أنك لن تسافر إلا بطائرتك الخاصة؟‬

604
00:50:40,633 --> 00:50:43,066
‫نحن بالمرحلة الثانوية.‬

605
00:50:43,133 --> 00:50:45,466
‫هذا النوع من الصعوبات سيكون جزءاً‬
‫من ذكريات المرحلة الثانوية أيضاً.‬

606
00:50:45,966 --> 00:50:46,933
‫أليس ذلك صحيحاً يا "جيهو"؟‬

607
00:50:47,500 --> 00:50:48,333
‫ماذا؟‬

608
00:50:49,033 --> 00:50:51,166
‫لنذهب.‬

609
00:50:58,366 --> 00:51:01,033
‫لماذا لم تأت بعد؟‬

610
00:51:28,066 --> 00:51:29,700
‫أليست "مين سيوهيون"؟‬

611
00:51:29,833 --> 00:51:32,333
‫إنها جميلة جداً! إنها قاتلة!‬

612
00:51:32,400 --> 00:51:34,266
‫التقط صورة.‬

613
00:51:36,000 --> 00:51:37,433
‫انظروا لهذا.‬

614
00:51:38,066 --> 00:51:39,366
‫وجهها جميل جداً.‬

615
00:51:39,466 --> 00:51:40,700
‫وبشرتها أيضاً.‬

616
00:52:02,000 --> 00:52:04,833
‫إنها "مين سيوهيون"! أنت جميلة جداً!‬

617
00:52:06,333 --> 00:52:08,433
‫هل يمكننا الحصول على توقيعك الشخصي؟‬

618
00:52:22,933 --> 00:52:24,033
‫شكراً جزيلاً لك.‬

619
00:52:35,566 --> 00:52:36,566
‫هل كنت بخير؟‬

620
00:52:36,633 --> 00:52:37,800
‫- نعم.‬
‫- لنذهب.‬

621
00:52:41,700 --> 00:52:43,300
‫أنا لا أحب هذه الصور.‬

622
00:53:13,700 --> 00:53:14,600
‫مرحباً؟‬

623
00:53:16,600 --> 00:53:20,733
‫سيدي، أنا آسفة، ولكن الهواتف الخلوية‬
‫غير مسموح بها أثناء الإقلاع.‬

624
00:53:24,066 --> 00:53:25,500
‫ماذا؟‬

625
00:53:26,800 --> 00:53:28,400
‫أين ذهبت؟‬

626
00:53:29,066 --> 00:53:32,800
‫"هل يجب أن نذهب إلى المحيط لاصطياد السمك؟‬

627
00:53:32,900 --> 00:53:34,700
‫هل يجب أن نذهب إلى الجبل‬

628
00:53:34,800 --> 00:53:36,700
‫لاصطياد السمك؟‬

629
00:53:36,800 --> 00:53:40,200
‫ونملأ دلونا"‬

630
00:53:40,966 --> 00:53:42,366
‫أليست "ضعها بها"؟‬

631
00:53:42,700 --> 00:53:44,166
‫أليست "لتملأها"؟‬

632
00:53:45,066 --> 00:53:48,533
‫"هل يجب أن نذهب إلى المحيط لاصطياد السمك؟‬

633
00:53:48,733 --> 00:53:52,366
‫هل يجب أن نذهب إلى الجبل لاصطياد السمك؟"‬

634
00:54:05,700 --> 00:54:07,033
‫يا فتاة المغسلة!‬

635
00:54:09,666 --> 00:54:12,233
‫هل تسمعين يا ابنة العامة؟‬

636
00:54:18,266 --> 00:54:19,600
‫ماذا كان ذلك؟‬

637
00:54:20,733 --> 00:54:23,566
‫"غاول" هل أنا أحلم الآن؟‬

638
00:54:24,466 --> 00:54:25,733
‫لا أعتقد ذلك.‬

639
00:54:27,066 --> 00:54:31,533
‫لكنني أواصل سماع صوت ذلك الشاب المزعج.‬

640
00:54:37,400 --> 00:54:38,433
‫ماذا!‬

641
00:54:53,033 --> 00:54:55,466
‫سمعت أن ابنة العامة قد خرجت إلى البحر،‬

642
00:54:56,333 --> 00:54:58,300
‫لكن انظروا إلى حالة هذا القارب.‬

643
00:54:58,600 --> 00:55:01,800
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم!‬

644
00:55:02,500 --> 00:55:06,333
‫ألم يكن من المفترض‬
‫أنك ستذهب إلى "إسكندنافيا"!‬

645
00:55:06,533 --> 00:55:08,400
‫يبدو أنها لن تكون أول مرة لنا هناك.‬

646
00:55:08,866 --> 00:55:09,933
‫لقد سئمت الأمر، هل تعرفين؟‬

647
00:55:11,533 --> 00:55:14,500
‫طلبت منهم أن يجدوا مكاناً أصلياً،‬

648
00:55:14,633 --> 00:55:16,300
‫واقترحوا علي هذا المكان.‬

649
00:55:17,866 --> 00:55:19,266
‫أليست هذه مصادفة!‬

650
00:55:20,600 --> 00:55:23,000
‫لم أكن أعرف حقاً أنك هنا.‬

651
00:55:24,133 --> 00:55:26,566
‫لم لا تكمل طريقك فحسب؟‬

652
00:55:26,766 --> 00:55:29,200
‫سأكون ممتنة لو تجاهلتني.‬

653
00:55:29,433 --> 00:55:32,600
‫هذا القارب أو الطوافة،‬
‫هل تظنين أن سيكون على ما يرام؟‬

654
00:55:32,666 --> 00:55:34,400
‫إنه قارب، حتى ولو أنه صغير!‬

655
00:55:35,166 --> 00:55:36,700
‫فقط افعل ما كنت تفعله!‬

656
00:55:37,666 --> 00:55:38,533
‫هل الأمر كذلك؟‬

657
00:55:39,766 --> 00:55:42,500
‫حسناً، حتى وإن انقلب، أظن أنك لن تموتي.‬

658
00:55:42,733 --> 00:55:43,900
‫يمكنك السباحة أليس كذلك؟‬

659
00:55:46,066 --> 00:55:47,333
‫إذن، لنذهب!‬

660
00:55:51,300 --> 00:55:53,133
‫"رحلات (شينهوا) البحرية"‬

661
00:56:01,833 --> 00:56:03,100
‫أيها الأحمق!‬

662
00:56:07,966 --> 00:56:08,966
‫"غو جونبيو"!‬

663
00:56:12,300 --> 00:56:13,600
‫الجو بارد.‬

664
00:56:43,566 --> 00:56:45,566
‫أليست هذه "مين سيوهيون"؟‬

665
00:57:18,533 --> 00:57:19,500
‫أيتها المنظفة.‬

666
00:57:20,166 --> 00:57:21,033
‫ماذا الآن؟‬

667
00:57:22,566 --> 00:57:25,066
‫بصراحة، أنت سعيدة للغاية‬
‫بمقابلتي هنا، ألست كذلك؟‬

668
00:57:25,800 --> 00:57:26,666
‫قوليها.‬

669
00:57:26,866 --> 00:57:29,033
‫كنت تشعرين بالملل‬
‫في هذه البقعة النتنة قبل أن آت، صحيح؟‬

670
00:57:29,433 --> 00:57:32,366
‫قبل أن أقابلك، كنت سعيدة للغاية، مفهوم؟‬

671
00:57:33,666 --> 00:57:36,500
‫حسناً، طالما أنك تذهبين إلى المدرسة،‬

672
00:57:37,333 --> 00:57:38,600
‫فيمكنك المجيء.‬

673
00:57:40,433 --> 00:57:43,766
‫لا أعرف عما تتحدث، لكن لا نية لي للذهاب!‬

674
00:57:57,900 --> 00:57:59,600
‫سيكون هناك حفل ترحيب بها.‬

675
00:58:00,200 --> 00:58:01,266
‫سيكون ممتع.‬

676
00:58:01,666 --> 00:58:03,600
‫ينبغي عليك المجيء. ستأتي، أليس كذلك؟‬

677
00:58:05,466 --> 00:58:06,700
‫حسناً، سأذهب.‬

678
00:58:07,200 --> 00:58:08,466
‫سأذهب بكل تأكيد!‬

679
00:58:12,133 --> 00:58:14,500
‫انتظري! أنت!‬

680
00:58:19,466 --> 00:58:21,200
‫أعرف ماذا ستقلن أيتها الفتيات.‬

681
00:58:21,700 --> 00:58:24,133
‫أنا أيضاً لا أريد الذهاب، مفهوم؟‬

682
00:58:24,600 --> 00:58:25,833
‫بربك!‬

683
00:58:26,600 --> 00:58:29,733
‫الزميل الأكبر "جيهو"‬
‫والزميل الأكبر "جونبيو" دعاك هما الاثنان.‬

684
00:58:30,033 --> 00:58:31,333
‫عليك المجيء.‬

685
00:58:32,833 --> 00:58:33,666
‫ألن تفعلي؟‬

686
00:58:35,033 --> 00:58:36,000
‫بلى.‬

687
00:58:36,300 --> 00:58:39,266
‫الأمر فقط أنهم نسوا أن يخبروك شيئاً.‬

688
00:58:40,466 --> 00:58:41,733
‫نسوا أن يخبروني شيئاً؟‬

689
00:58:43,033 --> 00:58:44,833
‫ماذا تفعلن؟‬

690
00:58:44,933 --> 00:58:46,300
‫تعالي هنا.‬

691
00:58:46,900 --> 00:58:47,833
‫لنذهب.‬

692
00:59:19,166 --> 00:59:20,466
‫هل هذا على ما يرام حقاً؟‬

693
00:59:20,566 --> 00:59:22,300
‫سيكون على ما يرام.‬

694
00:59:22,400 --> 00:59:25,066
‫بمجرد أن تدخلي إلى هناك،‬
‫فسيكون الآخرون مرتدون ملابس‬

695
00:59:25,166 --> 00:59:26,266
‫صارخة أكثر.‬

696
00:59:26,366 --> 00:59:27,766
‫هذا لا يمثل شيئاً.‬

697
00:59:28,566 --> 00:59:29,766
‫ليس هذا هو الأمر.‬

698
00:59:29,900 --> 00:59:31,533
‫الأمر محرج للغاية.‬

699
00:59:31,700 --> 00:59:33,033
‫ماذا؟‬

700
00:59:33,133 --> 00:59:35,566
‫ليس من السهل نزعه بشكل تام مثلك.‬

701
00:59:36,200 --> 00:59:39,166
‫لا تقلقي. "غيوم جاندي"، لتحاربي!‬

702
00:59:39,433 --> 00:59:42,433
‫سأغادر فحسب.‬

703
00:59:43,200 --> 00:59:46,300
‫كلا. يفوز باللذات كل مغامر.‬

704
00:59:52,500 --> 00:59:53,600
‫حاربي!‬

705
01:01:22,266 --> 01:01:25,666
‫يجدر بـ"جينها"، "سونجا"، و"ميساك"‬
‫أن يتحرزن.‬

706
01:01:25,966 --> 01:01:27,166
‫إنهن في عداد الموتى!‬

707
01:01:27,633 --> 01:01:28,800
‫"غيوم جاندي"...‬

708
01:01:29,500 --> 01:01:32,833
‫كيف يمكنك الوثوق بهن؟‬

709
01:01:35,333 --> 01:01:36,700
‫هل أنت حمقاء؟‬

710
01:01:42,566 --> 01:01:44,566
‫"غيوم جاندي"!‬

711
01:01:48,666 --> 01:01:49,733
‫أنتن!‬

712
01:01:50,400 --> 01:01:53,333
‫لقد تأخرت. لكننا لم نكن نعلم أنك هنا،‬

713
01:01:53,566 --> 01:01:55,066
‫عكفنا على البحث عنك طويلاً!‬

714
01:01:55,166 --> 01:01:56,933
‫لم لا تنزعين معطفك؟‬

715
01:01:57,666 --> 01:01:59,066
‫ألا تشعرين بالحر؟‬

716
01:01:59,433 --> 01:02:03,366
‫لست أشعر بالحر، بسبب رياح المحيط،‬
‫في الحقيقة أشعر بالبرد.‬

717
01:02:04,066 --> 01:02:05,300
‫هل هذا صحيح؟‬

718
01:02:05,666 --> 01:02:07,566
‫أليس فستانك رفيعاً أكثر من اللازم؟‬

719
01:02:07,900 --> 01:02:10,066
‫مؤخراً، الأزياء الفخمة الجديدة جميلة،‬

720
01:02:10,200 --> 01:02:12,066
‫لكنها عارية أكثر من اللازم قليلاً.‬

721
01:02:12,566 --> 01:02:14,033
‫ربما فستانك هكذا؟‬

722
01:02:14,100 --> 01:02:15,600
‫أسرعي وانزعيه!‬

723
01:02:15,700 --> 01:02:17,833
‫لم لا ننزعه نيابةً عنها؟‬

724
01:02:40,700 --> 01:02:43,200
‫ما هذا؟ أليست هذه "الفتاة الخارقة"؟‬

725
01:02:43,333 --> 01:02:45,900
‫ألا يمكنك تمييز الخيال من الواقع؟‬
‫فقط لأن هناك بعض‬

726
01:02:46,000 --> 01:02:47,933
‫مقالات الإنترنت عن المرأة العجيبة‬
‫أو ما شابه؟‬

727
01:02:48,366 --> 01:02:50,833
‫إذا لم يكن لديك فستاناً،‬
‫كان يجب عليك أن تقولي ذلك فحسب.‬

728
01:02:51,066 --> 01:02:53,200
‫أعرف أنك تريدين أن تتميزي،‬

729
01:02:53,366 --> 01:02:55,933
‫لكن هذه ليست طريقة القيام بذلك،‬
‫يا ابنة العامة.‬

730
01:02:56,000 --> 01:02:59,566
‫إذن أهكذا يقضي أبناء العامة وقتاً ممتعاً‬
‫هذه الأيام؟‬

731
01:03:03,366 --> 01:03:05,266
‫يا إلهي، الفتاة الخارقة؟‬

732
01:03:37,666 --> 01:03:39,300
‫أعرف لماذا تتصرفن هكذا.‬

733
01:03:40,266 --> 01:03:41,533
‫ولكن، هل تعرفن؟‬

734
01:03:42,600 --> 01:03:44,066
‫لقد أثبتن أنه ليست هذه الفتاة،‬

735
01:03:44,666 --> 01:03:46,766
‫بل أنتن الوضيعات للغاية.‬

736
01:03:49,100 --> 01:03:51,933
‫ماذا تفعل يا "جيهو"؟ خذها إلى غرفتي.‬

737
01:04:07,833 --> 01:04:10,666
‫لماذا يتصرف "جيهو"‬
‫على هذا النحو بشكل مفاجئ؟‬

738
01:04:11,600 --> 01:04:12,966
‫لا أعرف ماذا سيحدث،‬

739
01:04:13,166 --> 01:04:14,500
‫ولكن ألا تظن أن الأمر بدأ في الإثارة؟‬

740
01:04:58,400 --> 01:04:59,600
‫شكراً لك.‬

741
01:05:00,166 --> 01:05:02,166
‫لم يكن عليك تكبد كل هذه المتاعب.‬

742
01:05:03,733 --> 01:05:06,433
‫إنه من دواعي سروري.‬
‫أرجوك لا تشعري بالتوتر.‬

743
01:05:07,200 --> 01:05:09,966
‫ليس مكاني حتى أن آت إلى هنا.‬

744
01:05:11,133 --> 01:05:12,466
‫لقد دعاك "جيهو"، أليس كذلك؟‬

745
01:05:13,933 --> 01:05:16,633
‫إذا كنت صديقة "جيهو"،‬
‫فأنت صديقة هامة بالنسبة لي أيضاً.‬

746
01:05:19,433 --> 01:05:20,300
‫كلا.‬

747
01:05:21,066 --> 01:05:23,300
‫لقد دعاني فقط من باب الأدب.‬

748
01:05:24,466 --> 01:05:25,433
‫كلا.‬

749
01:05:26,000 --> 01:05:27,800
‫هذه ليست شخصية "جيهو".‬

750
01:05:28,866 --> 01:05:31,133
‫ولم أره قط‬

751
01:05:31,966 --> 01:05:33,133
‫يعامل أحداً بهذه الطريقة.‬

752
01:05:36,566 --> 01:05:38,900
‫الزميل الأكبر "جيهو" شخص عطوف.‬

753
01:05:39,733 --> 01:05:41,366
‫هل "جيهو" عطوف؟‬

754
01:05:44,733 --> 01:05:45,633
‫ألا ترين؟‬

755
01:05:46,533 --> 01:05:48,500
‫هذا لأنك فتاة مميزة.‬

756
01:05:51,133 --> 01:05:53,800
‫لقد سمعت عن كل الصعوبات‬
‫التي تحملتها بسبب "جونبيو".‬

757
01:05:54,833 --> 01:05:57,800
‫قلت أنك بالتأكيد لن تخسري، صحيح؟‬

758
01:05:59,266 --> 01:06:00,733
‫هذا...‬

759
01:06:02,066 --> 01:06:03,466
‫هذا لأنه وحيد.‬

760
01:06:05,066 --> 01:06:05,900
‫معذرة؟‬

761
01:06:06,500 --> 01:06:07,566
‫إنه يخفي وحدته‬

762
01:06:08,100 --> 01:06:10,466
‫عن طريق التنمر على الآخرين، هذا الوغد...‬

763
01:06:13,000 --> 01:06:14,600
‫هل "غو جونبيو" وحيداً؟‬

764
01:06:15,400 --> 01:06:16,533
‫محال!‬

765
01:06:19,466 --> 01:06:22,533
‫إنه يرى والديه مرة في الشهر كل عام.‬

766
01:06:24,166 --> 01:06:25,833
‫منذ لحظة ولادته،‬

767
01:06:26,833 --> 01:06:28,833
‫لم تتم معاملته كصديق أو كابن.‬

768
01:06:29,533 --> 01:06:31,866
‫كان محاطاً دائماً بالأشخاص‬
‫الذين اعتبروه وريثاً‬

769
01:06:31,966 --> 01:06:33,133
‫لشركة بلوتوقراطية.‬

770
01:06:34,766 --> 01:06:35,933
‫هل تتخيلين العيش هكذا؟‬

771
01:06:40,833 --> 01:06:42,066
‫لا تخسري، رجاءً.‬

772
01:06:44,366 --> 01:06:45,200
‫معذرةً؟‬

773
01:06:45,766 --> 01:06:47,566
‫أنا معجبة بك،‬

774
01:06:48,066 --> 01:06:49,300
‫لذا سأدعمك.‬

775
01:06:54,833 --> 01:06:56,033
‫حسناً، لقد انتهينا.‬

776
01:06:57,666 --> 01:06:58,700
‫قفي.‬

777
01:07:26,766 --> 01:07:28,266
‫أنت جميلة للغاية.‬

778
01:07:29,500 --> 01:07:31,133
‫الحذاء هو أهم شيء‬

779
01:07:31,533 --> 01:07:32,600
‫للمرأة.‬

780
01:07:34,266 --> 01:07:35,100
‫لماذا؟‬

781
01:07:37,700 --> 01:07:38,800
‫الحذاء الجيد‬

782
01:07:39,900 --> 01:07:41,633
‫سيأخذك إلى أماكن جيدة.‬

783
01:07:47,533 --> 01:07:48,933
‫حسناً، لقد انتهينا تماماً!‬

784
01:07:50,966 --> 01:07:52,100
‫هلا ذهبنا؟‬

785
01:08:44,332 --> 01:08:46,832
‫أعتقد أنه لا يجب عليك أبداً ترك‬

786
01:08:47,100 --> 01:08:48,633
‫سيدة جميلة بمفردها.‬

787
01:09:31,966 --> 01:09:33,033
‫شربته كله؟‬

788
01:09:33,399 --> 01:09:35,800
‫استيقظي يا امرأة.‬

789
01:09:35,899 --> 01:09:37,899
‫أجل، أنا امرأة.‬

790
01:09:39,533 --> 01:09:40,433
‫أنا...‬

791
01:09:41,600 --> 01:09:43,433
‫لا أملك ما يمكن أن أقدمه له...‬

792
01:09:45,200 --> 01:09:49,300
‫يبدو أن "جاندي" بريئة، لكن تصرفاتها ماكرة.‬

793
01:09:49,433 --> 01:09:51,433
‫علمت من اللحظة التي وقعت عيناي فيها عليك‬

794
01:09:51,933 --> 01:09:53,133
‫أنك الشخص‬

795
01:09:53,533 --> 01:09:55,700
‫الذي تحدث عن "جيهو"‬

796
01:09:55,933 --> 01:09:57,266
‫وهو مبتسم.‬

797
01:09:57,800 --> 01:09:58,800
‫ألا تبدو "جيون جاندي"‬

798
01:09:59,466 --> 01:10:00,700
‫فاتنة عندما تتأنق؟‬

799
01:10:01,133 --> 01:10:03,200
‫أيمكنك تحويل يقطينة إلى بطيخة‬
‫برسم خطوط عليها؟‬

800
01:10:04,000 --> 01:10:04,866
‫إن قابلك "جيهو"‬

801
01:10:05,100 --> 01:10:07,400
‫أولاً عوضاً عن سيوهيون"،‬

802
01:10:08,200 --> 01:10:09,266
‫كان لأحبك بالتأكيد.‬

803
01:10:09,333 --> 01:10:10,733
‫من أنت لتفعلي شيئاً كذلك؟‬

804
01:10:11,133 --> 01:10:12,066
‫لأنك...‬

805
01:10:12,866 --> 01:10:14,433
‫تتألم كثيراً.‬

806
01:10:14,533 --> 01:10:15,566
‫ما فائدة الأمر لك.‬

807
01:10:17,666 --> 01:10:18,600
‫اغربي عن وجهي.‬

808
01:10:31,033 --> 01:10:31,933
‫ترجم من قبل :خالد خطاب‬

