1
00:00:05,500 --> 00:00:08,132
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:00:54,866 --> 00:00:57,700
‫"الحلقة 3"‬

3
00:01:41,366 --> 00:01:43,933
‫الرجل الشهم لا يترك أبداً‬

4
00:01:44,266 --> 00:01:45,700
‫فتاة فاتنة وحدها.‬

5
00:02:48,566 --> 00:02:49,933
‫هذا حلم، صحيح؟‬

6
00:02:50,466 --> 00:02:53,733
‫أشعر وكأني طليقة.‬

7
00:02:55,400 --> 00:02:58,700
‫سيكون من الجميل أن تبعد قدمها عن حذائي.‬

8
00:03:14,433 --> 00:03:16,433
‫تبدو فتاة مختلفة تماماً.‬

9
00:03:17,400 --> 00:03:18,900
‫عمل "مين سيوهيون" بلا شك.‬

10
00:03:19,866 --> 00:03:22,400
‫لعل علي أن أجلبها لعرضي القادم كشريكتي.‬

11
00:04:49,600 --> 00:04:50,633
‫ماذا...‬

12
00:05:09,966 --> 00:05:11,166
‫النجدة!‬

13
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
‫لقد وقع!‬

14
00:05:21,333 --> 00:05:22,233
‫"جونبيو"...‬

15
00:05:22,366 --> 00:05:24,233
‫لقد وقع "غو جونبيو" في المسبح!‬

16
00:05:25,166 --> 00:05:26,100
‫تعالوا بسرعة!‬

17
00:05:36,033 --> 00:05:38,533
‫ما الأمر؟ لم هذا بالأمر الجلل؟‬

18
00:05:39,066 --> 00:05:40,000
‫لا يستطيع السباحة.‬

19
00:05:40,066 --> 00:05:41,000
‫ماذا؟‬

20
00:05:41,433 --> 00:05:44,666
‫الشيء الوحيد الذي لا يستطيع فعله‬
‫"غو جونبيو" العظيم هو السباحة!‬

21
00:05:55,966 --> 00:05:59,033
‫"غو جونبيو"! استيقظ! افتح عينيك!‬

22
00:05:59,500 --> 00:06:01,133
‫افتح عينيك!‬

23
00:06:04,400 --> 00:06:05,966
‫تنفس! "غو جونبيو"!‬

24
00:06:07,300 --> 00:06:08,166
‫استيقظ!‬

25
00:06:11,066 --> 00:06:14,800
‫أنت! "غو جونبيو"! استيقظ!‬

26
00:06:38,766 --> 00:06:40,033
‫ماذا...‬

27
00:06:50,166 --> 00:06:53,033
‫يا لك من وغد.‬

28
00:07:38,633 --> 00:07:41,033
‫أيها الوغد المخادع!‬

29
00:07:49,333 --> 00:07:50,533
‫سيدي، أنا آسفة.‬

30
00:07:50,866 --> 00:07:53,266
‫سأعد الشاي ثانية. سامحني أرجوك.‬

31
00:07:54,500 --> 00:07:55,333
‫على ماذا؟‬

32
00:07:57,333 --> 00:07:59,266
‫هل أنت مصاب بالزكام؟‬

33
00:07:59,733 --> 00:08:01,600
‫هل أتصل بالطبيب "كيم"؟‬

34
00:08:02,500 --> 00:08:03,833
‫أي زكام؟‬

35
00:08:04,300 --> 00:08:05,733
‫أنا بخير.‬

36
00:08:06,900 --> 00:08:09,433
‫حضر السيارة،‬
‫ينبغي أن أذهب إلى المدرسة قريباً.‬

37
00:08:10,466 --> 00:08:12,466
‫أتود المغادرة مبكراً هكذا يا سيدي؟‬

38
00:08:12,533 --> 00:08:14,566
‫ليس مبكراً أبداً أن يذهب الطالب‬
‫إلى المدرسة.‬

39
00:08:15,900 --> 00:08:19,533
‫ألا تعلم أن الحشرات‬
‫التي تستيقظ مبكراً تموت مبكراً؟‬

40
00:08:22,533 --> 00:08:24,700
‫سأطرد الخادمة في الحال.‬

41
00:08:25,200 --> 00:08:26,300
‫لكن لماذا؟‬

42
00:08:26,933 --> 00:08:27,900
‫معذرة؟‬

43
00:08:36,533 --> 00:08:38,832
‫"باتلر لي"،‬
‫ألا تعتقد أنك متوتر أكثر من اللازم؟‬

44
00:08:39,500 --> 00:08:41,433
‫استرخ.‬

45
00:08:45,700 --> 00:08:49,166
‫يا له من جو جميل!‬

46
00:09:28,300 --> 00:09:31,000
‫ماذا... "غو جونبيو"!‬

47
00:09:40,866 --> 00:09:43,766
‫انتظر حتى تكون في متناولي!‬
‫إن أمسكتك، سأنتهي منك.‬

48
00:09:45,866 --> 00:09:48,933
‫تأتي مبكراً هنا وتحضر ذلك.‬

49
00:09:49,433 --> 00:09:51,800
‫هذه أول مرة أراه يحاول جاهداً.‬

50
00:09:53,833 --> 00:09:55,266
‫المشكلة هي...‬

51
00:09:55,400 --> 00:09:57,666
‫لم عليه أن يعذب الطالبة المنتقلة المسكينة؟‬

52
00:09:57,766 --> 00:10:01,300
‫وأيضاً، لو فكرت في الأمر،‬
‫أليست من أنقذت حياته؟‬

53
00:10:01,366 --> 00:10:03,533
‫لا تعض اليد التي تطعمك.‬
‫هذا المثال ينطبق عليك.‬

54
00:10:03,600 --> 00:10:04,733
‫صحيح؟‬

55
00:10:04,800 --> 00:10:06,100
‫عم تتحدثان؟‬

56
00:10:06,433 --> 00:10:08,533
‫هذه طريقتي لشكرها على إنقاذي.‬

57
00:10:08,633 --> 00:10:11,133
‫لو الأمر غير ذلك،‬
‫لم أهتم فعل هذه الأمور السخيفة‬

58
00:10:11,433 --> 00:10:13,400
‫لطالبة من الطبقة الدنيا؟‬

59
00:10:13,466 --> 00:10:17,466
‫لا يمتن الطبيعيون لهذه الأفعال.‬

60
00:10:17,533 --> 00:10:18,566
‫اصمت!‬

61
00:10:19,300 --> 00:10:21,433
‫"جيهو" ليس هنا. فأنتما تتسليان علي‬
‫بدلاً منه، صحيح؟‬

62
00:10:21,500 --> 00:10:23,600
‫صحيح، لم هذا الشخص ليس هنا؟‬

63
00:10:23,700 --> 00:10:27,200
‫بعدما عاد من جزيرة "هاينان"،‬
‫دخل في حالة اكتئاب.‬

64
00:10:27,300 --> 00:10:29,166
‫شجار حب، صحيح؟‬

65
00:10:29,566 --> 00:10:31,833
‫"مين سيوهيون"، إنها معقدة.‬

66
00:10:31,933 --> 00:10:33,633
‫أحمق!‬

67
00:10:34,333 --> 00:10:36,766
‫إن أحببت فتاة، خذها فحسب.‬

68
00:10:37,033 --> 00:10:38,233
‫ما الصعب في ذلك؟‬

69
00:12:10,733 --> 00:12:12,766
‫سأغادر بعدما أفعل ذلك.‬

70
00:12:24,000 --> 00:12:26,500
‫أولاً "جونبيو" والآن الزميل الأكبر "جيهو"؟‬

71
00:12:27,000 --> 00:12:29,600
‫هل ما زالت تتمنى الموت؟‬

72
00:12:29,866 --> 00:12:32,033
‫يا إلهي! انظرا إلى هذه الماكرة.‬

73
00:12:32,300 --> 00:12:35,166
‫بطبيعة الحال، هذه الفتاة من النوع‬
‫الذي لا يعرف متى يتراجع بهدوء.‬

74
00:12:36,400 --> 00:12:38,166
‫ماذا يفترض أن نفعل الآن؟‬

75
00:13:35,233 --> 00:13:37,066
‫"ملك لـ(غيوم جاندي)"‬

76
00:13:49,333 --> 00:13:54,500
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

77
00:14:01,133 --> 00:14:02,000
‫أنتن!‬

78
00:14:02,866 --> 00:14:05,200
‫كيف تعتقدن أنه يمكنكن الدخول متأخراً هكذا؟‬

79
00:14:06,466 --> 00:14:09,766
‫هل أنتن في فريق سباحة من الأساس؟‬

80
00:14:11,066 --> 00:14:12,500
‫سوف تطردن.‬

81
00:14:46,166 --> 00:14:49,166
‫أعتقد أنهما يتقابلان منذ فترة.‬

82
00:14:49,533 --> 00:14:53,066
‫"جيهو" لا يحترم "جاندي" بلا سبب.‬

83
00:14:53,366 --> 00:14:57,033
‫مع مرور الوقت، يمكن للصداقات‬
‫أن تتأثر بسبب فتاة.‬

84
00:14:57,200 --> 00:14:58,366
‫تعرف الآن‬

85
00:14:58,800 --> 00:14:59,933
‫أن "جاندي" تبدو بريئة،‬

86
00:15:00,100 --> 00:15:02,900
‫لكن تصرفاتها كالأفعى.‬

87
00:15:04,633 --> 00:15:05,700
‫اصمتي.‬

88
00:15:07,266 --> 00:15:09,866
‫إن قلت كلمة أخرى سأقتلك.‬

89
00:15:23,400 --> 00:15:25,233
‫إنه جديد.‬

90
00:16:22,166 --> 00:16:25,033
‫أنت محبطة، لأني لست الشخص‬
‫الذي انتظرت رؤيته؟‬

91
00:16:25,900 --> 00:16:27,833
‫"غو جونبيو"، لم أنت...‬

92
00:16:27,900 --> 00:16:28,866
‫لم؟‬

93
00:16:29,833 --> 00:16:31,000
‫هل أنا ممنوع من المجيء هنا؟‬

94
00:16:32,600 --> 00:16:35,366
‫هل استأجرتما المكان أو ما شابه؟‬

95
00:16:40,066 --> 00:16:41,000
‫إلى أين تذهبين؟‬

96
00:16:41,133 --> 00:16:43,300
‫بما أنه ليس لدي ما أقوله لك،‬
‫سأعود إلى المنزل. لماذا؟‬

97
00:16:43,366 --> 00:16:44,200
‫أنا لدي.‬

98
00:16:44,466 --> 00:16:45,466
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

99
00:16:45,566 --> 00:16:46,666
‫لدي شيء لأقوله!‬

100
00:16:47,033 --> 00:16:48,166
‫اتركني وتكلم.‬

101
00:16:48,566 --> 00:16:50,100
‫من تحسبين نفسك‬

102
00:16:51,433 --> 00:16:53,066
‫لتخدعيني وتعبثي معنا نحن الزهور الأربع؟‬

103
00:16:53,133 --> 00:16:55,433
‫من يخدع من؟‬

104
00:16:56,366 --> 00:16:57,400
‫اتركني!‬

105
00:16:59,233 --> 00:17:01,766
‫هل كنت مزحة؟ فقط لأني تساهلت‬

106
00:17:03,333 --> 00:17:04,300
‫مع فتاة مثلك؟‬

107
00:17:06,032 --> 00:17:07,465
‫لا أدري إن كنت تعلمين،‬

108
00:17:09,066 --> 00:17:11,566
‫لكني لست الشخص الذي يعيد ما يأخذه.‬

109
00:17:12,900 --> 00:17:14,400
‫أنا غير راض...‬

110
00:17:16,133 --> 00:17:17,500
‫وأرد بنفس الشعور.‬

111
00:17:21,766 --> 00:17:23,133
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

112
00:17:28,333 --> 00:17:30,566
‫لا أريد!‬

113
00:17:49,166 --> 00:17:50,266
‫أتكرهينني لهذه الدرجة؟‬

114
00:18:26,933 --> 00:18:28,466
‫"مغسلة (جاندي)"‬

115
00:18:28,533 --> 00:18:30,766
‫"غيوم جاندي"،‬
‫هل ستذهبين إلى المدرسة أم لا؟‬

116
00:18:31,500 --> 00:18:32,400
‫لا!‬

117
00:18:32,466 --> 00:18:33,833
‫هل تودين الضرب ثم الذهاب؟‬
‫أم ستذهبين من نفسك؟‬

118
00:18:33,900 --> 00:18:35,233
‫اضربيني ولن أذهب. اضربيني!‬

119
00:18:36,433 --> 00:18:37,533
‫حقاً!‬

120
00:18:38,333 --> 00:18:40,066
‫لن أذهب. لا أستطيع!‬

121
00:18:40,166 --> 00:18:42,133
‫أفضل كسر جليد نهر "هان" والسباحة فيه.‬

122
00:18:42,200 --> 00:18:44,266
‫لن أذهب إلى مدرسة كهذه، أبداً!‬

123
00:18:44,700 --> 00:18:47,600
‫لو أردتني أن أموت، أجبريني على الذهاب!‬

124
00:18:47,900 --> 00:18:49,200
‫أليس اليوم السبت؟‬

125
00:18:52,233 --> 00:18:55,866
‫وأيضاً، أوصل شخص ما هذا لك.‬

126
00:18:56,000 --> 00:18:57,200
‫ما هذا؟‬

127
00:19:00,066 --> 00:19:02,866
‫"أنت مدعوة لعيد ميلادي الـ23.‬
‫الرجاء تأكيد الحضور. (مين سيوهيون)"‬

128
00:19:03,500 --> 00:19:04,366
‫حفل.‬

129
00:19:04,966 --> 00:19:06,100
‫حفل؟‬

130
00:19:06,733 --> 00:19:09,966
‫هل مغسلتنا ستظهر إلى النور أخيراً؟‬

131
00:19:11,300 --> 00:19:15,900
‫يا إلهي!‬

132
00:19:15,966 --> 00:19:18,066
‫أعطيني البطاقة!‬

133
00:19:18,266 --> 00:19:19,933
‫ليس الوقت المناسب لفعل ذلك الآن.‬

134
00:19:20,000 --> 00:19:22,733
‫فستان يا عزيزي.‬

135
00:19:23,033 --> 00:19:23,866
‫فستان!‬

136
00:19:23,933 --> 00:19:25,133
‫خذي هذا.‬

137
00:19:55,133 --> 00:19:56,333
‫آسف يا "جاندي".‬

138
00:19:56,466 --> 00:20:00,666
‫لا أستطيع توفير فستان جميل لابنتي.‬

139
00:20:01,033 --> 00:20:03,166
‫آسفة يا "جاندي". بما أن حينا فقير،‬

140
00:20:03,600 --> 00:20:06,366
‫لا يجلبون ملابس لائقة لتُنظف هنا أيضاً.‬

141
00:20:06,700 --> 00:20:09,700
‫ثمة فستان هانبوك.‬

142
00:20:09,766 --> 00:20:11,066
‫ما رأيك؟ ألن يفي بالغرض؟‬

143
00:20:11,233 --> 00:20:13,366
‫هل ستذهب إلى زفاف تقليدي؟‬

144
00:20:13,666 --> 00:20:16,166
‫إنه حفل في حديقة.‬

145
00:20:17,666 --> 00:20:20,833
‫أليست هذه اللحظة حين يأتي الأمير الجذاب‬

146
00:20:20,900 --> 00:20:22,400
‫ويأخذ الفتاة لتشتري فستاناً؟‬

147
00:20:24,300 --> 00:20:25,500
‫مرحباً.‬

148
00:20:26,500 --> 00:20:29,100
‫هذه هدية من الآنسة "مين سيوهيون".‬

149
00:20:30,200 --> 00:20:31,266
‫"مين سيوهيون"؟‬

150
00:20:32,766 --> 00:20:33,866
‫لنر.‬

151
00:20:37,100 --> 00:20:38,100
‫يا إلهي!‬

152
00:20:42,300 --> 00:20:43,300
‫هل هو مقاسك؟‬

153
00:20:43,566 --> 00:20:44,500
‫أقل قليلاً.‬

154
00:21:03,033 --> 00:21:05,466
‫لماذا لم تتصل آخر مرة؟‬

155
00:21:05,666 --> 00:21:07,733
‫قلت إنك ستتصل بي، لكنك لم تفعل.‬

156
00:21:07,966 --> 00:21:10,133
‫مهلاً، قلت الأمر نفسه لي.‬

157
00:21:10,766 --> 00:21:12,766
‫مع من أتيت الليلة؟‬

158
00:21:13,033 --> 00:21:15,433
‫لا أظن أنك مع أحد. ما رأيك بي؟‬

159
00:21:15,500 --> 00:21:17,500
‫عم تتحدثين؟ إنه يريدني أنا!‬

160
00:21:17,566 --> 00:21:19,766
‫أنت. لا تلمسيه.‬

161
00:21:19,900 --> 00:21:22,100
‫مهلاً. آسف.‬

162
00:21:22,833 --> 00:21:23,766
‫عزيزتي.‬

163
00:21:23,966 --> 00:21:25,666
‫لماذا عساك القدوم الآن؟‬

164
00:21:25,766 --> 00:21:26,966
‫لم تأخرت؟‬

165
00:21:35,433 --> 00:21:36,833
‫ما الذي أحضرك؟‬

166
00:21:38,600 --> 00:21:40,433
‫"مين سيوهيون" دعتني، لماذا؟‬

167
00:21:41,033 --> 00:21:42,633
‫هل أخليت المتجر؟‬

168
00:21:43,933 --> 00:21:45,600
‫شعرت بذلك آخر مرة أيضاً.‬

169
00:21:46,500 --> 00:21:49,500
‫ألا تبدو "غيوم جاندي" فاتنة‬
‫عندما ترتدي فستاناً أنيقاً؟‬

170
00:21:50,466 --> 00:21:53,900
‫نعم. أنت الأجمل هنا.‬

171
00:21:54,100 --> 00:21:54,966
‫أجمل؟‬

172
00:21:56,033 --> 00:21:58,100
‫هل يمكن تحويل اليقطين إلى بطيخ‬
‫برسم خطوط عليه وحسب؟‬

173
00:22:01,833 --> 00:22:03,933
‫- "غو جونبيو".‬
‫- انتهى.‬

174
00:22:55,733 --> 00:22:59,166
‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬

175
00:22:59,566 --> 00:23:02,933
‫عيد ميلاد سعيداً لك‬

176
00:23:03,433 --> 00:23:07,300
‫عيد ميلاد سعيداً لك عزيزتي (مين سيوهيون)‬

177
00:23:07,766 --> 00:23:11,566
‫عيد ميلاد سعيداً لك"‬

178
00:23:29,400 --> 00:23:33,766
‫أشكركم على الحضور جميعاً‬
‫للاحتفال بعيد ميلادي الـ23.‬

179
00:23:35,000 --> 00:23:37,233
‫أود أن أشكر عائلتي‬

180
00:23:38,100 --> 00:23:41,266
‫وأصدقائي على حبهم واهتمامهم.‬

181
00:23:43,400 --> 00:23:46,233
‫ثمة شيء أود الإعلان عنه لكم أيضاً.‬

182
00:23:46,966 --> 00:23:49,000
‫لهذا عقدت هذا الحفل الكبير،‬

183
00:23:49,600 --> 00:23:52,466
‫وهذه ليست عادتي.‬

184
00:23:52,700 --> 00:23:54,266
‫أين هذا الفاسق "جيهو"؟‬

185
00:23:55,266 --> 00:23:57,066
‫لن يعلنا خطوبتهما، صحيح؟‬

186
00:23:58,900 --> 00:24:01,566
‫سأعود إلى "باريس" الأسبوع المقبل.‬

187
00:24:03,300 --> 00:24:05,466
‫ولن أعود إلى "كوريا".‬

188
00:24:07,833 --> 00:24:11,000
‫لقد وضبت ورتبت كل شيء بالفعل وأنهيت عملي.‬

189
00:24:11,633 --> 00:24:12,800
‫عم تتحدث؟‬

190
00:24:13,300 --> 00:24:15,333
‫لا أرغب في الاعتماد‬

191
00:24:15,733 --> 00:24:19,933
‫على ثمار عمل والدي.‬

192
00:24:21,033 --> 00:24:23,466
‫ولكن أريد أن أبدأ من الصفر،‬

193
00:24:24,000 --> 00:24:26,166
‫وأعتمد على قدراتي وحسب.‬

194
00:24:28,400 --> 00:24:31,266
‫لن أعمل في شركة والدي.‬

195
00:24:32,700 --> 00:24:34,266
‫لأني أريد حياة...‬

196
00:24:35,266 --> 00:24:36,866
‫حيث أستطيع الاستكشاف أكثر‬

197
00:24:37,833 --> 00:24:40,233
‫في عالم أوسع.‬

198
00:24:44,066 --> 00:24:45,633
‫لقد اتخذت قراري‬

199
00:24:46,633 --> 00:24:48,833
‫حيث إنه من الصعب إقناع أحد‬

200
00:24:48,933 --> 00:24:50,600
‫لديه أفكار مختلفة عني.‬

201
00:24:53,600 --> 00:24:54,700
‫أيها الحضور...‬

202
00:24:57,066 --> 00:24:58,200
‫كونوا سعداء رجاء.‬

203
00:25:15,300 --> 00:25:16,300
‫"مين سيوهيون"،‬

204
00:25:17,000 --> 00:25:18,566
‫مليئة بالمفاجآت دوماً.‬

205
00:25:19,200 --> 00:25:21,966
‫"جيهو". هل علم بشأن ذلك طوال الوقت؟‬

206
00:25:24,133 --> 00:25:26,700
‫نعلم الآن سبب اكتئابه المؤخر.‬

207
00:25:27,166 --> 00:25:30,033
‫هذا أمر محزن، لكن...‬

208
00:25:30,766 --> 00:25:32,000
‫ماذا سيفعل "جيهو"؟‬

209
00:25:49,666 --> 00:25:50,533
‫مرحباً.‬

210
00:25:54,933 --> 00:25:56,600
‫يا للروعة، ما زال لديك هذا.‬

211
00:25:59,266 --> 00:26:01,366
‫كانت أول مرة نفترق عن بعضنا البعض.‬

212
00:26:06,000 --> 00:26:07,166
‫أتذكرين؟‬

213
00:26:10,033 --> 00:26:11,666
‫كان من الرائع‬

214
00:26:13,500 --> 00:26:15,700
‫أنك لم تنعتني بأختاه.‬

215
00:26:16,266 --> 00:26:17,766
‫ماذا كنت بالنسبة إليك؟‬

216
00:26:24,400 --> 00:26:25,400
‫لا بد أن "جيهو"‬

217
00:26:26,833 --> 00:26:28,166
‫غاضب جداً.‬

218
00:26:33,566 --> 00:26:35,133
‫أشعر أيضاً أني أُرمى.‬

219
00:26:35,466 --> 00:26:37,466
‫لو هناك شيء هنا لا يمكن التخلص منه...‬

220
00:26:38,900 --> 00:26:40,166
‫فهذا أنت.‬

221
00:26:43,400 --> 00:26:44,366
‫لا تكذبي!‬

222
00:26:44,666 --> 00:26:46,000
‫لو كانت كذبة،‬

223
00:26:46,600 --> 00:26:49,900
‫لما تضايقت عندما نظرت لفتاة أخرى.‬

224
00:26:52,600 --> 00:26:53,633
‫عم تتحدثين؟‬

225
00:26:53,733 --> 00:26:55,700
‫عندما ذهبت إلى تلك الفتاة،‬

226
00:26:57,033 --> 00:26:59,333
‫لا أعرف لماذا، لكن تحطم قلبي.‬

227
00:27:00,466 --> 00:27:01,533
‫مضحك، صحيح؟‬

228
00:27:03,966 --> 00:27:05,366
‫لست في مزاج مناسب للمزاح.‬

229
00:27:07,866 --> 00:27:09,400
‫لكن أليس هذا رائعاً؟‬

230
00:27:11,466 --> 00:27:13,100
‫أصبح "جيهو"‬

231
00:27:13,900 --> 00:27:15,733
‫رجلاً فعلاً.‬

232
00:27:15,833 --> 00:27:16,866
‫لا تسخري مني!‬

233
00:27:22,533 --> 00:27:24,066
‫ستفعلين ما تريدينه على كل حال.‬

234
00:27:25,400 --> 00:27:27,100
‫تريدين أن أقترب منك اليوم‬
‫حتى تهجريني غداً،‬

235
00:27:27,166 --> 00:27:29,366
‫حتى لا أعود إليك ولا أبتعد عنك.‬

236
00:27:29,433 --> 00:27:30,833
‫كنت مجرد لعبة.‬

237
00:27:31,533 --> 00:27:32,933
‫لو خسرتك،‬

238
00:27:34,933 --> 00:27:36,233
‫لن أستطيع النوم.‬

239
00:27:39,733 --> 00:27:41,133
‫من نظر إلى الآخر؟‬

240
00:27:41,366 --> 00:27:43,833
‫النظر فقط إلى "مين سيوهيون"‬
‫لمدة 15 عاماً ليس كافياً؟‬

241
00:27:44,966 --> 00:27:46,100
‫أنا رجل أيضاً.‬

242
00:27:46,733 --> 00:27:48,566
‫رجل حريص على احتضان امرأة‬

243
00:27:49,400 --> 00:27:50,433
‫تسمى "مين سيوهيون"!‬

244
00:28:00,566 --> 00:28:01,900
‫أعلم، أنا أيضاً.‬

245
00:28:03,800 --> 00:28:05,000
‫آسفة يا "جيهو".‬

246
00:28:07,266 --> 00:28:08,633
‫آسفة حقاً.‬

247
00:28:29,866 --> 00:28:36,700
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

248
00:29:04,900 --> 00:29:07,133
‫سيكون الأمر محرجاً لو دخلت عليهما.‬

249
00:29:08,133 --> 00:29:10,466
‫لا يناسبك هذا السلوك.‬

250
00:29:11,133 --> 00:29:12,200
‫تعلمين، صحيح؟‬

251
00:29:14,433 --> 00:29:15,666
‫من قال إني كنت سأفقد وعيي؟‬

252
00:29:24,566 --> 00:29:26,733
‫"جاندي"، لقد أتيت.‬

253
00:29:27,133 --> 00:29:28,833
‫لكن لماذا لم تدخلي؟‬

254
00:29:30,300 --> 00:29:34,233
‫هذا لأن...‬

255
00:29:35,800 --> 00:29:38,533
‫كنت على وشك الدخول‬
‫وألقي عليك التحية وأشكرك.‬

256
00:29:39,133 --> 00:29:41,466
‫لقد وصلت إلى هنا حالاً.‬

257
00:29:42,433 --> 00:29:44,166
‫كان الحفل فوضوياً، صحيح؟‬

258
00:29:44,600 --> 00:29:47,233
‫كنا نفكر في الذهاب في جولة معاً.‬

259
00:29:47,533 --> 00:29:48,600
‫هل تودين المجيء؟‬

260
00:29:48,866 --> 00:29:49,766
‫ماذا؟‬

261
00:29:50,933 --> 00:29:52,866
‫لا، لا بأس.‬

262
00:29:55,100 --> 00:29:56,266
‫ثمة مكان آخر سنذهب نحن إليه.‬

263
00:29:57,900 --> 00:29:58,766
‫نحن؟‬

264
00:29:58,833 --> 00:29:59,766
‫أجل.‬

265
00:30:00,700 --> 00:30:01,900
‫نحن الاثنان.‬

266
00:30:02,600 --> 00:30:03,933
‫سنذهب في جولة أيضاً.‬

267
00:30:04,633 --> 00:30:06,966
‫جولة! سنذهب في...‬

268
00:30:08,333 --> 00:30:10,266
‫وداعاً إذاً.‬

269
00:30:11,033 --> 00:30:11,866
‫أراك لاحقاً.‬

270
00:30:14,666 --> 00:30:16,233
‫- لنذهب.‬
‫- أختاه...‬

271
00:30:28,166 --> 00:30:29,300
‫لقد رددت الجميل.‬

272
00:30:29,500 --> 00:30:30,433
‫أي جميل؟‬

273
00:30:30,666 --> 00:30:31,933
‫إنقاذي من المسبح.‬

274
00:30:32,233 --> 00:30:34,433
‫تريد رد جميل إنقاذ حياتك‬

275
00:30:34,766 --> 00:30:36,266
‫هكذا؟‬

276
00:30:37,366 --> 00:30:38,400
‫هل علينا العودة؟‬

277
00:30:38,966 --> 00:30:39,800
‫10 بالمئة.‬

278
00:30:40,300 --> 00:30:42,200
‫لنقل إنك رددت...‬

279
00:30:42,666 --> 00:30:43,733
‫50 بالمئة.‬

280
00:30:44,100 --> 00:30:45,200
‫25 بالمئة.‬

281
00:31:00,633 --> 00:31:01,666
‫رائع.‬

282
00:31:03,766 --> 00:31:05,766
‫لكن لم لا يوجد أي زبائن؟‬

283
00:31:07,166 --> 00:31:08,333
‫لقد أخرجتهم.‬

284
00:31:11,433 --> 00:31:12,366
‫لماذا؟‬

285
00:31:12,466 --> 00:31:14,000
‫استأجرت المكان حتى الصباح،‬

286
00:31:14,466 --> 00:31:15,566
‫لنفعل ما نشاء.‬

287
00:31:17,100 --> 00:31:18,533
‫نفعل ما نشاء مثل ماذا؟‬

288
00:31:19,433 --> 00:31:21,100
‫اصرخي أو ابكي أو اضربي أحداً إن أردت،‬

289
00:31:21,966 --> 00:31:24,966
‫هل أتصل بالسيد "بورتلي"‬
‫ليستعد للضرب في الخارج؟‬

290
00:31:27,700 --> 00:31:29,033
‫لم أفعل ذلك؟‬

291
00:31:30,900 --> 00:31:32,266
‫ألم تصابي بنوبة قلبية‬

292
00:31:32,800 --> 00:31:34,433
‫بعدما رأيت "جيهو" و"سيوهيون"؟‬

293
00:31:36,166 --> 00:31:38,433
‫ماذا؟ محال.‬

294
00:31:38,933 --> 00:31:40,666
‫واحدة مثلي‬

295
00:31:41,000 --> 00:31:43,366
‫لا يمكنها منافسة‬
‫"مين سيوهيون" إطلاقاً، صحيح؟‬

296
00:31:44,533 --> 00:31:45,900
‫لست جميلة‬

297
00:31:46,900 --> 00:31:48,466
‫ولا ذكية أيضاً.‬

298
00:31:49,066 --> 00:31:50,900
‫وأنا من عائلة فقيرة.‬

299
00:31:51,666 --> 00:31:53,100
‫ومظهرك عادي‬

300
00:31:53,333 --> 00:31:54,633
‫وشخصيتك سيئة أيضاً.‬

301
00:31:56,500 --> 00:31:57,566
‫هذا صحيح.‬

302
00:31:58,233 --> 00:31:59,366
‫كيف لفتاة مثلي‬

303
00:31:59,500 --> 00:32:02,133
‫أن تغار من "مين سيوهيون"؟‬

304
00:32:04,700 --> 00:32:06,800
‫لقد خسرت ضدها من البداية.‬

305
00:32:07,600 --> 00:32:09,233
‫رغم وجود عيوب كثيرة فيك،‬

306
00:32:10,133 --> 00:32:11,400
‫أنت محقة.‬

307
00:32:17,500 --> 00:32:18,600
‫إنك طموحة.‬

308
00:32:21,900 --> 00:32:22,733
‫ماذا؟‬

309
00:32:25,666 --> 00:32:26,733
‫لو كان "جيهو"‬

310
00:32:28,000 --> 00:32:30,566
‫قد قابلك أولاً بدلاً من "سيوهيون"،‬

311
00:32:32,433 --> 00:32:33,800
‫لأحبك بلا شك.‬

312
00:32:37,566 --> 00:32:38,666
‫حقاً؟‬

313
00:32:39,766 --> 00:32:41,833
‫مظهرك وتفكيرك،‬

314
00:32:42,566 --> 00:32:44,066
‫وعائلتك لعلها أشياء متواضعة فيك،‬

315
00:32:46,400 --> 00:32:48,866
‫لكنك أول فتاة أستحسنها.‬

316
00:32:50,366 --> 00:32:51,500
‫طموحة.‬

317
00:33:02,900 --> 00:33:04,266
‫مهلاً، أريد دخول الحمام.‬

318
00:33:20,433 --> 00:33:24,166
‫الجو حار. أنا ظمآنة.‬

319
00:33:25,600 --> 00:33:26,533
‫ماء.‬

320
00:33:55,400 --> 00:33:56,900
‫تباً.‬

321
00:34:08,166 --> 00:34:09,199
‫يا منظفة!‬

322
00:34:12,565 --> 00:34:13,500
‫استيقظي!‬

323
00:34:17,132 --> 00:34:18,199
‫ما خطبها؟‬

324
00:34:18,333 --> 00:34:20,199
‫بسبب هذا.‬

325
00:34:27,900 --> 00:34:29,000
‫شربت كل الكوب؟‬

326
00:34:29,166 --> 00:34:30,033
‫أجل.‬

327
00:34:33,199 --> 00:34:34,065
‫أنت.‬

328
00:34:34,666 --> 00:34:37,100
‫استيقظي يا امرأة!‬

329
00:34:39,333 --> 00:34:40,433
‫امرأة؟‬

330
00:34:42,065 --> 00:34:44,100
‫نعم، أنا امرأة.‬

331
00:34:45,065 --> 00:34:47,065
‫ماذا؟ لا يمكن للبسيطات‬
‫أن يصبحن نساء أيضاً؟‬

332
00:34:48,800 --> 00:34:51,500
‫أعلم أن عائلتي فقيرة،‬

333
00:34:52,500 --> 00:34:54,333
‫وأن مظهري وعقلي متواضعان.‬

334
00:34:55,433 --> 00:34:57,065
‫وأنا على دراية بذلك.‬

335
00:34:57,466 --> 00:35:01,333
‫حتى بدون ذكرك له،‬

336
00:35:01,766 --> 00:35:05,166
‫أشعر بذلك في أعماقي كل يوم،‬

337
00:35:05,233 --> 00:35:06,200
‫أيها الوغد!‬

338
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
‫ماذا؟ وغد؟‬

339
00:35:10,600 --> 00:35:12,700
‫لا.‬

340
00:35:15,700 --> 00:35:16,600
‫أنا...‬

341
00:35:18,500 --> 00:35:21,000
‫ليس لدي وقت لأضيعه في أمور كهذه.‬

342
00:35:21,700 --> 00:35:26,233
‫لو تعلم مدى انشغالي فقط.‬

343
00:35:29,566 --> 00:35:32,466
‫لا بد أن أكون فاشلة‬

344
00:35:32,566 --> 00:35:34,466
‫في مدرسة خاصة حيث لا أنتمي،‬

345
00:35:34,933 --> 00:35:37,666
‫وأعمل في وظائف بدوام جزئي لأن أبي‬

346
00:35:37,766 --> 00:35:39,300
‫يختلق الكثير من المتاعب.‬

347
00:35:40,300 --> 00:35:41,400
‫وتكاليف التعليم،‬

348
00:35:42,000 --> 00:35:46,533
‫ويجب أن أسبح لأحصل على منحة دراسية.‬

349
00:35:47,333 --> 00:35:48,433
‫ليس...‬

350
00:35:49,066 --> 00:35:51,266
‫لدي الوقت‬

351
00:35:51,366 --> 00:35:55,100
‫لأتعمق في حياة الأمراء خاصتكم!‬

352
00:35:59,133 --> 00:36:00,200
‫أنت ثملة.‬

353
00:36:01,566 --> 00:36:02,533
‫يا حقيرة.‬

354
00:36:03,533 --> 00:36:06,233
‫استيقظي!‬

355
00:36:15,366 --> 00:36:18,366
‫أنا حزينة مؤخراً.‬

356
00:36:19,100 --> 00:36:20,766
‫حزينة قليلاً.‬

357
00:36:24,433 --> 00:36:25,600
‫أيها الوغد.‬

358
00:36:26,333 --> 00:36:27,400
‫"غو جونبيو".‬

359
00:36:27,700 --> 00:36:29,100
‫أنت العدو.‬

360
00:36:35,933 --> 00:36:38,333
‫سأنسى ذلك لأني في مزاج لذلك.‬

361
00:36:38,900 --> 00:36:39,866
‫50 بالمئة.‬

362
00:36:41,433 --> 00:36:44,633
‫سأُنقص نصف ما تدين لي به‬
‫مقابل حياتك إلى النصف.‬

363
00:36:48,500 --> 00:36:50,133
‫أشكرك يا "غو جونبيو"،‬

364
00:36:50,500 --> 00:36:51,966
‫على إنقاذي اليوم.‬

365
00:36:55,066 --> 00:36:56,000
‫أنا...‬

366
00:36:57,133 --> 00:37:00,133
‫ليس لدي ما أقدمه حقاً. ولكن...‬

367
00:37:29,266 --> 00:37:30,333
‫تباً!‬

368
00:37:45,133 --> 00:37:47,033
‫"مزاد خيري لمساعدة لاجئين (ناميبيا)"‬

369
00:38:01,366 --> 00:38:04,700
‫أعلم أن هذه غرفة باهظة من رائحتها.‬

370
00:38:07,600 --> 00:38:08,800
‫لديك حاسة شم قوية فعلاً.‬

371
00:38:18,600 --> 00:38:19,533
‫ماذا حصل؟‬

372
00:38:20,400 --> 00:38:21,600
‫لم أنا هنا؟‬

373
00:38:21,833 --> 00:38:23,466
‫أنت هنا لأني أحضرتك إلى هنا.‬

374
00:38:23,800 --> 00:38:27,200
‫هذا ما أقصده. لم لست في منزلي؟‬

375
00:38:27,533 --> 00:38:28,533
‫ألا تذكرين؟‬

376
00:38:39,866 --> 00:38:41,766
‫هذه البذلة جاءت من "ميلان" منذ يومين،‬

377
00:38:42,433 --> 00:38:45,333
‫ومصممة من المصمم الشهير‬

378
00:38:46,033 --> 00:38:47,933
‫"يوشكاتشي كينزي" من "إرمينغيلدو زيغنا"،‬

379
00:38:48,333 --> 00:38:49,700
‫كأحد أعماله الجديدة‬

380
00:38:51,000 --> 00:38:53,333
‫لمجموعة الربيع والصيف.‬

381
00:38:54,100 --> 00:38:55,066
‫السعر...‬

382
00:38:55,200 --> 00:38:57,966
‫توقف. لا داعي لإفزاعها.‬

383
00:39:04,666 --> 00:39:07,400
‫لست في مزاج مناسب لسماع‬
‫تباهيك بملابسك حالياً،‬

384
00:39:07,466 --> 00:39:08,500
‫في مثل هذا الموقف!‬

385
00:39:09,933 --> 00:39:11,300
‫هذه ما كنت أرتديه أمس.‬

386
00:39:11,466 --> 00:39:14,966
‫ما علاقة هذا بي؟‬

387
00:39:15,266 --> 00:39:16,700
‫كانت أول مرة أرتدي هذه البذلة،‬

388
00:39:17,800 --> 00:39:19,033
‫وآخر مرة،‬

389
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
‫والفضل لأحد ما في ذلك.‬

390
00:39:36,600 --> 00:39:37,733
‫تباً!‬

391
00:39:41,033 --> 00:39:42,300
‫هل تذكرين الآن؟‬

392
00:39:45,600 --> 00:39:47,366
‫في هذه الحالة،‬
‫هل كان علينا الذهاب إلى منزلي،‬

393
00:39:47,833 --> 00:39:48,966
‫أم إلى منزلك؟‬

394
00:39:50,266 --> 00:39:51,266
‫آسفة.‬

395
00:39:51,733 --> 00:39:53,266
‫لقد بلغت والديك بالفعل.‬

396
00:39:54,200 --> 00:39:57,533
‫وفقاً لسائقي، لم يكونا قلقين.‬

397
00:40:04,266 --> 00:40:05,766
‫سأرحل الآن.‬

398
00:40:06,700 --> 00:40:10,133
‫آسفة على المتاعب التي سببتها لك.‬

399
00:40:11,000 --> 00:40:12,266
‫كوني على طبيعتك.‬

400
00:40:17,533 --> 00:40:18,400
‫أيها السيد الصغير.‬

401
00:40:18,533 --> 00:40:19,466
‫ما الخطب؟‬

402
00:40:19,666 --> 00:40:20,666
‫سيدة المنزل...‬

403
00:40:20,733 --> 00:40:21,766
‫ماذا عن المشعوذة؟‬

404
00:40:22,866 --> 00:40:24,000
‫لقد وصلت.‬

405
00:40:25,600 --> 00:40:26,533
‫وصلت بالفعل؟‬

406
00:40:27,933 --> 00:40:29,133
‫لم هي هنا بالفعل؟‬

407
00:40:33,766 --> 00:40:35,566
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

408
00:40:35,633 --> 00:40:36,666
‫ماذا عن "جونبيو"؟‬

409
00:40:37,266 --> 00:40:38,433
‫إنه في الطابق الثاني.‬

410
00:40:38,500 --> 00:40:40,266
‫أريده أن يشارك في الحدث،‬

411
00:40:40,333 --> 00:40:42,366
‫عين أحداً ليراقبه لنحرص على عدم هروبه.‬

412
00:40:42,433 --> 00:40:43,433
‫حاضر يا سيدتي.‬

413
00:40:51,133 --> 00:40:51,966
‫لماذا؟‬

414
00:40:59,133 --> 00:41:00,166
‫أمر طارئ!‬

415
00:41:00,266 --> 00:41:01,166
‫ماذا؟‬

416
00:41:01,266 --> 00:41:02,666
‫لقد أتت المشعوذة.‬

417
00:41:03,400 --> 00:41:05,100
‫و"جاندي" في غرفتي الآن،‬

418
00:41:05,366 --> 00:41:06,366
‫لكن لا يمكنني إخراجها.‬

419
00:41:06,466 --> 00:41:07,400
‫ماذا؟‬

420
00:41:07,800 --> 00:41:09,200
‫"جونبيو"، لو تم الإمساك بك...‬

421
00:41:09,300 --> 00:41:10,466
‫فأنت هالك.‬

422
00:41:24,266 --> 00:41:26,400
‫تجد فتاة غريبة في غرفة ابنها،‬

423
00:41:27,000 --> 00:41:29,133
‫خصوصاً واحدة مثل "غيوم جاندي".‬

424
00:41:29,700 --> 00:41:31,400
‫أتساءل عن ردة فعلها.‬

425
00:41:31,666 --> 00:41:32,966
‫ينتابني الفضول.‬

426
00:41:33,033 --> 00:41:34,066
‫أراهن بـ1000 دولار‬

427
00:41:34,766 --> 00:41:37,966
‫أنها سترسل "جونبيو"‬

428
00:41:38,666 --> 00:41:39,633
‫إلى "آلاسكا" غداً.‬

429
00:41:40,133 --> 00:41:41,100
‫أراهن بـ3000 دولار‬

430
00:41:42,200 --> 00:41:44,166
‫أنها سترسله إلى مركز أبحاث‬
‫"سيجونغ" للقطب الجنوبي.‬

431
00:41:44,766 --> 00:41:47,200
‫وغالباً ستعين قاتلاً أولاً.‬

432
00:41:47,266 --> 00:41:48,100
‫ماذا؟‬

433
00:41:49,833 --> 00:41:50,700
‫حقاً؟‬

434
00:41:51,800 --> 00:41:53,466
‫هل هي مخيفة لهذه الدرجة؟‬

435
00:41:54,500 --> 00:41:56,033
‫هل تذكر‬

436
00:41:56,433 --> 00:41:57,500
‫اليوم الذي هربنا فيه‬

437
00:41:58,233 --> 00:41:59,300
‫من مخيم الصف السادس؟‬

438
00:41:59,666 --> 00:42:01,300
‫كدنا نموت.‬

439
00:42:01,366 --> 00:42:02,733
‫كيف ننسى؟‬

440
00:42:36,033 --> 00:42:37,100
‫لا تتحركوا!‬

441
00:43:22,266 --> 00:43:23,266
‫مرحباً.‬

442
00:43:23,566 --> 00:43:24,400
‫أختاه.‬

443
00:43:26,966 --> 00:43:28,100
‫هل هذا "سو ييجونغ" حقاً؟‬

444
00:43:28,300 --> 00:43:30,100
‫هل تبدو وسيماً هكذا حقاً؟‬

445
00:43:30,400 --> 00:43:32,300
‫أختاه هي التي يعتبرها الناس‬

446
00:43:32,466 --> 00:43:33,600
‫أفضل مصممة أزياء في "كوريا".‬

447
00:43:33,966 --> 00:43:35,166
‫أخبرني بسرعة.‬

448
00:43:35,366 --> 00:43:36,233
‫ماذا؟‬

449
00:43:36,366 --> 00:43:37,766
‫ماذا تريد؟‬

450
00:43:38,500 --> 00:43:41,033
‫لهذا أحب أختاه كثيراً.‬

451
00:43:43,666 --> 00:43:46,400
‫طلب رعاية مدرسة أطفال محتاجين‬
‫جاء من مدينة "سيول".‬

452
00:43:47,800 --> 00:43:48,733
‫ارفض.‬

453
00:43:49,133 --> 00:43:51,800
‫ستود وزارة التربية والتعليم‬
‫أن تجري عملية اختيار خاصة‬

454
00:43:52,133 --> 00:43:53,433
‫لطلاب الزراعة في "شينهوا".‬

455
00:43:53,500 --> 00:43:54,466
‫ارفض.‬

456
00:43:57,466 --> 00:43:58,866
‫اعتنيت بـ"جونبيو"، صحيح؟‬

457
00:43:59,300 --> 00:44:00,200
‫نعم.‬

458
00:44:43,633 --> 00:44:44,700
‫مرحباً.‬

459
00:44:56,333 --> 00:44:57,300
‫من هي؟‬

460
00:44:58,000 --> 00:44:58,966
‫مرحباً.‬

461
00:45:01,000 --> 00:45:03,166
‫إنها ضيفتي، فلا تقلقي.‬

462
00:45:03,666 --> 00:45:07,433
‫إنها في منزلي فهي ضيفتي أيضاً.‬
‫صحيح يا فتاة؟‬

463
00:45:09,533 --> 00:45:10,433
‫إنها صديقة.‬

464
00:45:12,600 --> 00:45:13,466
‫صديقة؟‬

465
00:45:14,366 --> 00:45:16,133
‫نعم، إنها مستجدة في مدرستنا.‬

466
00:45:16,766 --> 00:45:19,200
‫إنها في الصف الثاني، لذلك نحن ندربها‬

467
00:45:19,266 --> 00:45:20,600
‫بصفتنا الزهور الأربع.‬

468
00:45:20,700 --> 00:45:22,033
‫شيء كهذا.‬

469
00:45:23,033 --> 00:45:24,433
‫من والدك؟‬

470
00:45:26,833 --> 00:45:27,833
‫أنا...‬

471
00:45:27,900 --> 00:45:29,766
‫ماذا يعمل والدك؟‬

472
00:45:31,366 --> 00:45:32,266
‫والدي...‬

473
00:45:32,333 --> 00:45:33,366
‫رجل أعمال.‬

474
00:45:36,566 --> 00:45:37,466
‫حقاً؟‬

475
00:45:37,566 --> 00:45:38,433
‫في أي مجال؟‬

476
00:45:39,766 --> 00:45:40,800
‫في مجال الملابس.‬

477
00:45:41,533 --> 00:45:42,666
‫بل أقصد الأزياء.‬

478
00:45:42,733 --> 00:45:45,200
‫يبدو أنه شهير في المجال.‬

479
00:45:48,333 --> 00:45:49,366
‫هذا مثير.‬

480
00:45:49,633 --> 00:45:52,633
‫هل هناك شيء يثير اهتمامك في مزاد اليوم؟‬

481
00:45:52,766 --> 00:45:54,733
‫أجل، إنها مهتمة جداً.‬

482
00:45:55,033 --> 00:45:56,766
‫بشأن الفستان الجديد من "بيلا"،‬
‫إنها المفاجأة‬

483
00:45:56,833 --> 00:45:59,933
‫التي ستساعد على جمع‬
‫الكثير من التبرعات الليلة.‬

484
00:46:03,866 --> 00:46:06,700
‫أعتقد أن أمك حادة البصيرة.‬

485
00:46:07,433 --> 00:46:09,033
‫ماذا تعمل؟‬

486
00:46:12,500 --> 00:46:14,733
‫يا رئيسة، حان الوقت لترحبي بضيوفك.‬

487
00:46:16,733 --> 00:46:18,733
‫"جونبيو"، انزل وخذ مكانك.‬

488
00:46:20,033 --> 00:46:22,200
‫أما الباقي، فبما أن الأمر لسبب وجيه،‬

489
00:46:22,566 --> 00:46:24,066
‫أدوا دوركم قبل أن ترحلوا.‬

490
00:46:24,666 --> 00:46:25,500
‫حاضر يا سيدتي.‬

491
00:46:40,466 --> 00:46:42,066
‫لم كذبت؟‬

492
00:46:42,500 --> 00:46:43,733
‫كيف ستصلحون ذلك؟‬

493
00:46:46,066 --> 00:46:47,266
‫كان علينا قول الحقيقة.‬

494
00:46:48,766 --> 00:46:51,000
‫كان علينا أن نقول أن والدك يملك مغسلة‬

495
00:46:51,066 --> 00:46:52,266
‫وأن والدتك تمتلك حمام بخار؟‬

496
00:46:53,500 --> 00:46:55,000
‫لو كنا قلنا، لا أحد يعلم‬

497
00:46:55,233 --> 00:46:56,766
‫ما كان سيحدث، ليس فقط لك،‬

498
00:46:57,166 --> 00:46:58,133
‫لكن لعائلتك أيضاً.‬

499
00:46:58,333 --> 00:47:00,833
‫لم نكن نمزح عندما قلنا إنك لن تنجي‬

500
00:47:01,300 --> 00:47:02,533
‫بمجرد أن اختارتك.‬

501
00:47:06,700 --> 00:47:09,500
‫هذا وراثي، صحيح؟‬

502
00:47:16,666 --> 00:47:18,866
‫أجل، عنصر المزاد التالي،‬

503
00:47:18,966 --> 00:47:22,033
‫بمجرد أن تروه، أؤكد أن عينكم ستتمناه!‬

504
00:47:22,333 --> 00:47:23,600
‫سيأتي حالاً،‬

505
00:47:23,700 --> 00:47:24,900
‫أمعنوا النظر.‬

506
00:47:25,000 --> 00:47:27,300
‫إنها نظارات سباحة‬

507
00:47:27,933 --> 00:47:30,433
‫السباح‬

508
00:47:31,166 --> 00:47:32,200
‫"بارك تاي هوان"!‬

509
00:47:34,000 --> 00:47:35,900
‫نظارات سباحة "بارك تاي هوان"؟‬

510
00:47:49,633 --> 00:47:52,933
‫نبدأ بـ500 دولار.‬

511
00:47:54,633 --> 00:47:55,500
‫ألف.‬

512
00:47:55,833 --> 00:47:57,133
‫تمت المراهنة بألف.‬

513
00:47:57,433 --> 00:47:58,466
‫ألفان.‬

514
00:47:58,633 --> 00:48:00,733
‫تمت المراهنة بألفين.‬

515
00:48:01,300 --> 00:48:02,166
‫7 آلاف.‬

516
00:48:02,500 --> 00:48:04,033
‫تمت المراهنة بـ7 آلاف.‬

517
00:48:04,400 --> 00:48:06,833
‫هل سيقول أحد 7500؟‬

518
00:48:07,533 --> 00:48:08,433
‫8 آلاف.‬

519
00:48:08,900 --> 00:48:11,066
‫أسمع 8 آلاف.‬

520
00:48:11,300 --> 00:48:14,566
‫هل سيقول أحد 8500؟‬

521
00:48:16,233 --> 00:48:18,100
‫أجل، 8500.‬

522
00:48:20,800 --> 00:48:22,166
‫10 آلاف للتو.‬

523
00:48:22,766 --> 00:48:24,100
‫أجل، 10 آلاف!‬

524
00:48:24,333 --> 00:48:27,066
‫قدم مزايد للتو 10 آلاف‬

525
00:48:27,366 --> 00:48:29,300
‫عبر الهاتف.‬

526
00:48:29,733 --> 00:48:31,333
‫ألن يزايد أحد آخر؟‬

527
00:48:31,733 --> 00:48:35,100
‫إن لم يزايد أحد، سأبدأ في العد.‬

528
00:48:35,466 --> 00:48:38,533
‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬

529
00:48:40,766 --> 00:48:43,833
‫تم البيع بـ10 آلاف دولار.‬

530
00:48:48,066 --> 00:48:49,966
‫العنصر التالي بالمزاد.‬

531
00:48:50,133 --> 00:48:52,766
‫أمعنوا النظر رجاء.‬

532
00:48:53,366 --> 00:48:55,766
‫إنه العنصر الأجدد من النحات الشاب‬

533
00:48:55,966 --> 00:48:57,500
‫"سو ييجونغ".‬

534
00:48:58,266 --> 00:48:59,300
‫إنها زهرية.‬

535
00:49:00,166 --> 00:49:01,366
‫سنبدأ المزاد‬

536
00:49:02,066 --> 00:49:03,066
‫بـ5 آلاف دولار.‬

537
00:49:29,366 --> 00:49:32,800
‫العنصر التالي بالمزاد هو بذلة‬

538
00:49:33,100 --> 00:49:34,833
‫سيد "غو جونبيو" من "شينهوا غروب".‬

539
00:49:35,266 --> 00:49:37,033
‫أفضل شيء في البذلة‬

540
00:49:37,100 --> 00:49:39,700
‫هو أن الشخص الذي يرتديها‬
‫لن يشعر بارتدائها.‬

541
00:49:39,800 --> 00:49:41,800
‫نبدأ بـ10 آلاف دولار.‬

542
00:49:42,766 --> 00:49:44,400
‫لدينا 10 آلاف دولار!‬

543
00:49:44,766 --> 00:49:47,733
‫هل سيقول أحد 15 ألفاً؟‬

544
00:49:48,266 --> 00:49:50,100
‫أجل، 15 ألفاً.‬

545
00:49:57,600 --> 00:49:58,966
‫هل سيقول أحد 20 ألفاً؟‬

546
00:49:59,466 --> 00:50:01,966
‫أجل، 20 ألفاً.‬

547
00:50:02,166 --> 00:50:04,700
‫نستقبل إقبالاً كبيراً.‬

548
00:50:13,166 --> 00:50:15,633
‫هل سيقول أحد 25 ألفاً؟‬

549
00:50:15,700 --> 00:50:19,566
‫أجل، 25 ألفاً.‬

550
00:50:23,000 --> 00:50:25,266
‫ماذا تفعلين؟ أسرعي. حان دورك.‬

551
00:50:37,466 --> 00:50:40,166
‫أجل، عنصر المزاد التالي مبهر للغاية.‬

552
00:50:40,233 --> 00:50:41,533
‫لا أستطيع. بربكم!‬

553
00:50:41,633 --> 00:50:42,566
‫يمكنك النجاح!‬

554
00:50:42,666 --> 00:50:44,033
‫لا أستطيع!‬

555
00:51:15,100 --> 00:51:18,533
‫اللون الأصفر الفاتح‬

556
00:51:18,633 --> 00:51:21,533
‫يرفع مستوى اللمعان‬

557
00:51:21,733 --> 00:51:24,233
‫للعنصر الفاخر، مع الذهبي المتلألئ‬

558
00:51:24,300 --> 00:51:26,766
‫والخرز البارز.‬

559
00:51:26,866 --> 00:51:29,566
‫سنبدأ مزاد فستان "بيلا سونغ"‬

560
00:51:29,800 --> 00:51:31,800
‫بـ10 آلاف دولار.‬

561
00:51:32,933 --> 00:51:35,033
‫أجل، 10 آلاف!‬

562
00:51:35,433 --> 00:51:36,833
‫هل سيقول أحد سعراً أعلى؟‬

563
00:51:36,933 --> 00:51:38,300
‫15 ألفاً؟‬

564
00:51:40,033 --> 00:51:41,900
‫ماذا يفعل "جونبيو" هذه الأيام؟‬

565
00:51:43,066 --> 00:51:45,000
‫كان هادئاً جداً.‬

566
00:51:45,566 --> 00:51:46,966
‫ويحضر المدرسة بانتظام.‬

567
00:51:50,100 --> 00:51:51,433
‫هل تعرف هذه التلميذة؟‬

568
00:51:58,466 --> 00:52:00,566
‫الآن، قابلت أخيراً الفتاة الخارقة.‬

569
00:52:00,966 --> 00:52:02,133
‫يسعدني لقاؤك.‬

570
00:52:04,066 --> 00:52:05,566
‫لم أدفعه.‬

571
00:52:06,200 --> 00:52:07,500
‫حقاً...‬

572
00:52:07,900 --> 00:52:08,966
‫سيد "جونغ".‬

573
00:52:09,366 --> 00:52:10,300
‫أجل.‬

574
00:52:12,033 --> 00:52:15,033
‫أعرف أنها طالبة في ثانوية "شينهوا".‬

575
00:52:17,733 --> 00:52:20,000
‫اعرف من والديها.‬

576
00:52:20,933 --> 00:52:22,000
‫حاضر يا سيدتي.‬

577
00:52:37,533 --> 00:52:38,600
‫هل هذا حقيقي؟‬

578
00:52:38,900 --> 00:52:40,900
‫هل هذه نظارات سباحة‬
‫"بارك تاي هوان" الحقيقية؟‬

579
00:52:43,000 --> 00:52:45,600
‫هذا حقيقي.‬

580
00:52:46,066 --> 00:52:48,100
‫أختاه، أخبار مهمة!‬

581
00:52:49,200 --> 00:52:51,766
‫هذه أخبار مهمة.‬

582
00:52:51,833 --> 00:52:53,100
‫ماذا الآن؟‬

583
00:52:53,200 --> 00:52:54,533
‫نظارات سباحة "بارك تاي هوان"!‬

584
00:52:55,033 --> 00:52:57,766
‫إن بعتها، ستجنين ألفي دولار على الأقل.‬

585
00:52:58,500 --> 00:52:59,566
‫ألفا دولار؟‬

586
00:53:00,166 --> 00:53:01,700
‫ألفا دولار مقابل نظارات سباحة؟‬

587
00:53:01,966 --> 00:53:03,600
‫بعها. يجب أن نبيعها.‬

588
00:53:03,800 --> 00:53:05,100
‫أين وجدت هذا السعر؟‬

589
00:53:06,100 --> 00:53:08,133
‫محال. إنها تساوي أكثر من ذلك بكثير.‬

590
00:53:13,266 --> 00:53:14,600
‫أقصد،‬

591
00:53:14,933 --> 00:53:19,266
‫أنها إحدى الأشياء‬

592
00:53:19,366 --> 00:53:20,466
‫التي لا يمكن تسعيرها.‬

593
00:53:22,400 --> 00:53:24,333
‫بيعيها. ألفا دولار مبلغ يستحق.‬

594
00:53:24,600 --> 00:53:26,266
‫أتفهم قصدك لو كان ثمنها 20 دولاراً.‬

595
00:53:26,500 --> 00:53:28,600
‫عم تتحدثين؟‬

596
00:53:30,733 --> 00:53:33,600
‫لكن لو بعناها، لا تزال...‬

597
00:53:35,966 --> 00:53:37,600
‫لا أدري.‬

598
00:53:38,900 --> 00:53:40,100
‫تصبحون على خير.‬

599
00:53:44,033 --> 00:53:47,466
‫أنت! لماذا...‬

600
00:53:47,800 --> 00:53:48,733
‫أنت!‬

601
00:54:23,000 --> 00:54:24,066
‫سأذهب الآن.‬

602
00:54:25,300 --> 00:54:26,833
‫على كل، أشكرك.‬

603
00:54:27,600 --> 00:54:29,633
‫ماذا؟ لم أسمعك.‬

604
00:54:31,900 --> 00:54:32,933
‫قلت أشكرك.‬

605
00:54:33,133 --> 00:54:34,000
‫ماذا؟‬

606
00:54:34,100 --> 00:54:35,300
‫أشكرك!‬

607
00:54:37,133 --> 00:54:39,833
‫"أشكرك" بوضوح كانت ستكون مرضية.‬

608
00:54:41,066 --> 00:54:43,400
‫بالنسبة إلى عامية، تتمتعين بكبرياء عال.‬

609
00:54:43,833 --> 00:54:45,433
‫سمعتني أول مرة.‬

610
00:54:45,666 --> 00:54:46,666
‫أسحبه!‬

611
00:54:46,766 --> 00:54:47,633
‫ماذا؟‬

612
00:54:47,866 --> 00:54:49,833
‫أسحب شكري.‬

613
00:54:50,666 --> 00:54:53,500
‫فيما كنت أفكر؟ لا يتغير الناس بسهولة.‬

614
00:54:54,033 --> 00:54:55,133
‫سأرحل.‬

615
00:54:56,933 --> 00:54:57,833
‫مهلاً يا "جاندي".‬

616
00:54:58,300 --> 00:54:59,200
‫ماذا؟‬

617
00:55:01,333 --> 00:55:04,300
‫لا تثملي وأنا لست معك.‬

618
00:56:14,200 --> 00:56:20,933
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

619
00:58:10,400 --> 00:58:11,466
‫- "سيوهيون"؟‬
‫- أختاه.‬

620
00:58:12,300 --> 00:58:13,233
‫لم أنت هنا؟‬

621
00:58:15,700 --> 00:58:18,100
‫اضطررت إلى الاهتمام بشيء‬
‫يخص انتقالي من المدرسة.‬

622
00:58:19,966 --> 00:58:23,633
‫أردت رؤيتك مرة أخرى قبل أن أرحل.‬

623
00:58:24,266 --> 00:58:25,466
‫يا للارتياح.‬

624
00:58:25,966 --> 00:58:27,166
‫انتقالك من المدرسة؟‬

625
00:58:28,733 --> 00:58:30,800
‫ألن تعودي فعلاً؟‬

626
00:58:33,933 --> 00:58:34,800
‫غالباً لا.‬

627
00:58:35,500 --> 00:58:36,933
‫متى ستغادرين؟‬

628
00:58:37,666 --> 00:58:38,733
‫غداً.‬

629
00:58:40,600 --> 00:58:42,133
‫بسرعة هكذا؟‬

630
00:58:46,633 --> 00:58:50,233
‫لم أقدر على شكرك حتى الآن،‬

631
00:58:51,433 --> 00:58:54,233
‫ولم أرد جميلك حتى.‬

632
00:58:56,333 --> 00:58:57,633
‫لو واصلت قول هذه الأمور،‬

633
00:58:58,000 --> 00:58:59,366
‫سأكون حزينة.‬

634
00:59:04,300 --> 00:59:06,333
‫علمت منذ رأيتك‬

635
00:59:08,233 --> 00:59:09,433
‫أنه أنت‬

636
00:59:10,600 --> 00:59:12,800
‫من تحدث عنها "جيهو"‬

637
00:59:12,933 --> 00:59:14,266
‫بابتسامة على وجهه.‬

638
01:00:00,533 --> 01:00:02,133
‫أختاه...‬

639
01:00:13,233 --> 01:00:15,966
‫ماذا تفعلين يا "جاندي"؟‬

640
01:00:17,466 --> 01:00:18,400
‫أنا...‬

641
01:00:19,400 --> 01:00:23,066
‫كنت من معجبيك قبل حتى أن أقابلك.‬

642
01:00:25,200 --> 01:00:28,533
‫لهذا علمت أكثر من الجميع‬

643
01:00:28,633 --> 01:00:30,966
‫سبب اتخاذك هذا القرار. لكن...‬

644
01:00:34,866 --> 01:00:36,266
‫أتوسل إليك،‬

645
01:00:37,333 --> 01:00:38,700
‫لا ترحلي أرجوك.‬

646
01:00:41,466 --> 01:00:42,766
‫قفي رجاء.‬

647
01:00:44,633 --> 01:00:46,400
‫أعرف أن ليس لي الحق في مثل هذا الطلب‬

648
01:00:47,933 --> 01:00:50,666
‫ولا سبب لك لتصغي إلي،‬

649
01:00:51,033 --> 01:00:52,966
‫لكن إن لم أحاول...‬

650
01:00:53,966 --> 01:00:56,466
‫أهذا بسبب "جيهو"؟‬

651
01:01:03,533 --> 01:01:06,766
‫لا أعرف شيئاً عن "جيهو".‬

652
01:01:08,833 --> 01:01:09,866
‫لكن...‬

653
01:01:13,033 --> 01:01:14,700
‫أنا أعرف...‬

654
01:01:17,933 --> 01:01:21,633
‫كم يهتم لأمرك.‬

655
01:01:26,866 --> 01:01:28,500
‫ولسبب وجيه،‬

656
01:01:29,300 --> 01:01:30,966
‫أرى الحزن في عينيه.‬

657
01:01:32,000 --> 01:01:33,933
‫لكن هناك أوقاتاً يبتسم.‬

658
01:01:37,200 --> 01:01:40,566
‫إنه يبتسم بحرارة لدرجة أن كل ما يشاهده‬

659
01:01:41,766 --> 01:01:43,100
‫يشعر بالدفء.‬

660
01:01:47,000 --> 01:01:49,733
‫الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫رسم الابتسامة على وجهه هو أنت.‬

661
01:01:52,633 --> 01:01:54,566
‫إن رحلت هكذا،‬

662
01:01:55,400 --> 01:01:58,400
‫لعله لن يبتسم ثانية.‬

663
01:02:06,566 --> 01:02:07,833
‫قفي رجاء.‬

664
01:02:20,300 --> 01:02:21,266
‫"جاندي"...‬

665
01:02:23,133 --> 01:02:26,666
‫بالنسبة إلي، عندما يحاول شخص‬
‫أن يقرر ما عليه فعله وما ليس عليه،‬

666
01:02:27,833 --> 01:02:30,766
‫الأمر أشبه بشراء شيء في دولة غريبة.‬

667
01:02:32,966 --> 01:02:35,233
‫إن لم تشتريها في هذا الوقت،‬

668
01:02:35,600 --> 01:02:36,866
‫فلن يكون هناك فرصة ثانية.‬

669
01:02:39,166 --> 01:02:40,466
‫أعرف جيداً‬

670
01:02:41,300 --> 01:02:43,366
‫كم هو مؤلم هذا الندم.‬

671
01:02:48,300 --> 01:02:49,200
‫"جيهو"‬

672
01:02:50,133 --> 01:02:51,900
‫شخص مهم لي.‬

673
01:02:53,433 --> 01:02:55,866
‫وأعتقد أني مهمة له أيضاً.‬

674
01:02:58,066 --> 01:03:00,100
‫لهذا لا أصدق‬

675
01:03:01,233 --> 01:03:03,500
‫أنه يريد أن أتراجع عن قراري.‬

676
01:03:05,700 --> 01:03:07,233
‫ما رأيك؟‬

677
01:03:10,700 --> 01:03:11,900
‫آسفة.‬

678
01:03:13,400 --> 01:03:14,500
‫آسفة جداً.‬

679
01:03:17,000 --> 01:03:18,100
‫لا.‬

680
01:03:18,800 --> 01:03:22,166
‫يسعدني جداً أنك قلت ذلك لي.‬

681
01:03:24,466 --> 01:03:25,566
‫أشكرك.‬

682
01:03:26,866 --> 01:03:27,800
‫أختاه.‬

683
01:03:29,166 --> 01:03:30,066
‫مهلاً.‬

684
01:03:38,333 --> 01:03:39,300
‫هل هذا‬

685
01:03:40,066 --> 01:03:41,133
‫لي؟‬

686
01:03:42,066 --> 01:03:43,200
‫كما أخبرتك،‬

687
01:03:44,100 --> 01:03:45,700
‫الحذاء هو الأهمية القصوى.‬

688
01:03:47,266 --> 01:03:48,433
‫سأدعو‬

689
01:03:49,033 --> 01:03:51,766
‫أن يأخذك هذا الحذاء إلى أمكان رائعة.‬

690
01:03:56,033 --> 01:03:58,900
‫لدي طلب أيضاً.‬

691
01:04:00,433 --> 01:04:01,566
‫اجعلي "جيهو"‬

692
01:04:03,800 --> 01:04:05,600
‫يبتسم ثانياً رجاء.‬

693
01:04:28,266 --> 01:04:29,300
‫ماذا تكونين بحق السماء؟‬

694
01:04:30,766 --> 01:04:32,433
‫من أنت لتفعلي شيئاً كهذا؟‬

695
01:04:34,266 --> 01:04:36,166
‫من طلب منك هذا الطلب؟‬

696
01:04:37,666 --> 01:04:40,033
‫هذا ليس طلباً حتى بل توسلاً.‬

697
01:04:42,133 --> 01:04:43,633
‫أليس لديك كبرياء؟‬

698
01:04:45,400 --> 01:04:47,333
‫هذا ليس لأن ليس لدي كبرياء.‬

699
01:04:50,533 --> 01:04:51,433
‫بل لأنك‬

700
01:04:52,333 --> 01:04:53,900
‫تعيش في عذاب.‬

701
01:04:55,800 --> 01:04:57,966
‫لأنه بدا أن الحزن سيقتلك.‬

702
01:04:58,033 --> 01:04:59,200
‫ما علاقتك بذلك؟‬

703
01:05:02,366 --> 01:05:03,633
‫ليس لك علاقة بذلك.‬

704
01:05:07,866 --> 01:05:08,766
‫اغربي عن وجهي.‬

705
01:05:36,266 --> 01:05:38,566
‫ما تعريفك للرجل الحقيقي إذن؟‬

706
01:05:38,733 --> 01:05:41,133
‫رجل يتحمل المسئولية من البداية للنهاية.‬

707
01:05:42,166 --> 01:05:43,100
‫"غيوم جاندي"...‬

708
01:05:43,700 --> 01:05:44,633
‫أنا وأنت...‬

709
01:05:44,866 --> 01:05:47,200
‫لا، هذا لا يمكن.‬

710
01:05:47,700 --> 01:05:48,766
‫أبي وأمي...‬

711
01:05:49,500 --> 01:05:50,466
‫لقد اقترفت ذنباً عظيماً.‬

712
01:05:52,166 --> 01:05:54,266
‫خليفة مجموعة "شينهوا".‬

713
01:05:55,833 --> 01:05:57,000
‫سأكون على متن الرحلة التالية.‬

714
01:05:57,066 --> 01:05:58,400
‫أنا سعيد لمقابلة...‬

715
01:05:59,500 --> 01:06:00,466
‫فتاة مثلك.‬

716
01:06:00,900 --> 01:06:02,766
‫أقصى ما يمكن لحريتنا‬
‫الوصول إليه هو مواعدتنا.‬

717
01:06:02,900 --> 01:06:04,966
‫لم تنسي أن والديك...‬

718
01:06:05,633 --> 01:06:06,933
‫سيتخذان القرار النهائي، أليس كذلك؟‬

719
01:06:07,800 --> 01:06:09,966
‫أكان الكلام مجرد حديث عندما‬
‫قلتم إنكم رجال؟‬

720
01:06:10,066 --> 01:06:12,400
‫"غو جونبيو" من الزهور الأربع...‬

721
01:06:12,600 --> 01:06:13,700
‫أهذا صحيح؟‬

722
01:06:14,600 --> 01:06:17,800
‫خيانتك لـ"جونبيو" خيانة لكلنا.‬

723
01:06:20,066 --> 01:06:21,033
‫"غيوم جاندي"‬

724
01:06:22,866 --> 01:06:24,533
‫من الآن فصاعداً، أنا لم أعد أعرفك.‬

725
01:07:39,566 --> 01:07:40,733
‫رجم من قبل: خالد خطاب‬

