1
00:00:05,500 --> 00:00:07,966
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:01:02,266 --> 00:01:03,333
‫من تظنين نفسك؟‬

3
00:01:04,666 --> 00:01:06,433
‫من أنت لتقومي بشيء كهذا؟‬

4
00:01:07,833 --> 00:01:09,600
‫هل طلب منك أحد أن تطلبي هذا الطلب؟‬

5
00:01:11,000 --> 00:01:13,233
‫هذه ليست خدمة حتى، هذا ذل...‬

6
00:01:15,333 --> 00:01:16,800
‫أليس عندك كرامة؟‬

7
00:01:18,400 --> 00:01:20,233
‫لم أفعل هذا لأنني بلا كرامة،‬

8
00:01:21,566 --> 00:01:24,933
‫بل لأنك كنت تتعذب.‬

9
00:01:26,933 --> 00:01:28,900
‫لأنك بدوت وكأنك ستموت من الحزن.‬

10
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
‫وما دخلك؟‬

11
00:01:32,900 --> 00:01:34,200
‫لا علاقة لك بهذا.‬

12
00:01:38,000 --> 00:01:38,933
‫اغربي عن وجهي.‬

13
00:01:51,466 --> 00:01:53,833
‫"الحلقة الرابعة"‬

14
00:02:37,800 --> 00:02:40,033
‫أنت في مزاج سيئ.‬

15
00:02:40,400 --> 00:02:42,633
‫ما فائدة الإشراق الذاتي‬
‫لفريق "الزهور الأربع"؟‬

16
00:02:43,600 --> 00:02:45,033
‫إنها كالثقب الأسود...‬

17
00:02:47,366 --> 00:02:48,566
‫يا "غو جونبيو"...‬

18
00:02:50,366 --> 00:02:52,266
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟‬

19
00:02:52,566 --> 00:02:54,400
‫إذا قلت لا، فهل ستبقينه لنفسك؟‬

20
00:02:55,866 --> 00:02:58,266
‫تصرفي على طبيعتك فحسب. هذا لا يناسبك.‬

21
00:03:00,766 --> 00:03:02,366
‫هل كتم عواطفك،‬

22
00:03:03,100 --> 00:03:06,400
‫وعدم التعبير عنها،‬

23
00:03:07,066 --> 00:03:09,800
‫من أجل الشخص الذي تحبه،‬

24
00:03:10,966 --> 00:03:12,366
‫هو التصرف الصحيح؟‬

25
00:03:12,466 --> 00:03:13,933
‫بالطبع لا.‬

26
00:03:15,133 --> 00:03:15,966
‫ماذا؟‬

27
00:03:16,066 --> 00:03:16,966
‫ماذا تعني؟‬

28
00:03:18,000 --> 00:03:20,733
‫إذا تصرفت هكذا فكأنك تتجاهلينه.‬

29
00:03:22,066 --> 00:03:24,033
‫إذا انتهى العالم غداً،‬

30
00:03:24,266 --> 00:03:25,900
‫فأرجح موتك أولاً من الشعور بالندم.‬

31
00:03:27,566 --> 00:03:28,633
‫يا "غو جونبيو"...‬

32
00:03:28,966 --> 00:03:29,833
‫ماذا؟‬

33
00:03:30,100 --> 00:03:31,100
‫أنت...‬

34
00:03:31,833 --> 00:03:35,333
‫قد لا تكون غبياً تماماً.‬

35
00:03:36,200 --> 00:03:37,333
‫هل اكتشفت هذا الآن فقط؟‬

36
00:03:38,100 --> 00:03:40,600
‫من الأفضل أن تشعري بالندم‬
‫بعد فعل أمر بدلاً من الندم‬

37
00:03:40,800 --> 00:03:42,766
‫على عدم فعل شيء، هذه فلسفتي.‬

38
00:03:44,700 --> 00:03:46,766
‫يبدو أن "جيهو" لن يأتي بعد كل شيء.‬

39
00:03:58,166 --> 00:03:59,300
‫اهتموا بأنفسكم جميعاً.‬

40
00:03:59,766 --> 00:04:01,233
‫لا تتورطوا في المتاعب.‬

41
00:04:07,633 --> 00:04:09,566
‫أتمنى لك رحلة سعيدة، سآتي لزيارتك.‬

42
00:04:09,733 --> 00:04:11,600
‫ليس للزيارة فحسب بل لتقيم معرضاً.‬

43
00:04:17,065 --> 00:04:18,466
‫اهتمي بصحتك.‬

44
00:04:21,166 --> 00:04:22,866
‫مرض الطيبة.‬

45
00:04:23,333 --> 00:04:26,300
‫إذا كنت طيباً جداً فإن الألم‬
‫يستمر لمدة أطول يا سيد "كازانوفا".‬

46
00:04:33,233 --> 00:04:36,533
‫أيجب أن تعملي كمحامية أو تقومي‬
‫بهراء المنظمات غير الحكومية هذا يا أختي؟‬

47
00:04:37,533 --> 00:04:39,500
‫لا أفهمكن حقاً أيتها النساء.‬

48
00:04:40,233 --> 00:04:43,666
‫أتعرف أنه قد مرت 10 سنوات‬
‫منذ ناديتني بـ"أختي" من قلبك؟‬

49
00:04:44,100 --> 00:04:45,866
‫بما أنك لا تهتمين على أي حال،‬

50
00:04:45,933 --> 00:04:47,733
‫لذا قررت مناداتك بأختي.‬

51
00:04:47,800 --> 00:04:49,066
‫هل تشتكين؟‬

52
00:04:51,866 --> 00:04:53,200
‫يا "جاندي"...‬

53
00:05:00,133 --> 00:05:02,033
‫تذكري طلبي من فضلك.‬

54
00:05:04,300 --> 00:05:05,700
‫أرجوك اهتمي بنفسك.‬

55
00:05:09,800 --> 00:05:11,033
‫اهتموا بأنفسكم جميعاً.‬

56
00:05:11,800 --> 00:05:13,033
‫سأغادر.‬

57
00:05:13,733 --> 00:05:15,300
‫اذهبي، اهتمي بنفسك.‬

58
00:05:35,833 --> 00:05:38,900
‫ذلك الحقير القاسي،‬
‫كيف أمكنه ألا يأتي لوداعها؟‬

59
00:05:39,000 --> 00:05:42,700
‫ماذا قلت لكم؟ أنتم تقولون لي‬
‫أن لدي أقسى شخصية،‬

60
00:05:43,100 --> 00:05:45,333
‫ولكنني أخبرتكم أن القاسي بحق هو "جيهو".‬

61
00:05:46,266 --> 00:05:47,866
‫يبدو هادئاً جداً،‬

62
00:05:47,966 --> 00:05:49,800
‫ولكن بمجرد أن يدير ظهره فإنه مخيف جداً.‬

63
00:05:49,900 --> 00:05:51,666
‫أليس التحدث عني من ورائي أمراً قاسياً؟‬

64
00:06:00,666 --> 00:06:01,666
‫أنت...‬

65
00:06:01,766 --> 00:06:02,700
‫ما هذا؟‬

66
00:06:02,766 --> 00:06:03,933
‫متى وصلت إلى هنا؟‬

67
00:06:04,066 --> 00:06:05,066
‫منذ 3 ساعات.‬

68
00:06:05,166 --> 00:06:06,000
‫ماذا؟‬

69
00:06:06,766 --> 00:06:08,333
‫كنت هنا قبلنا إذاً،‬

70
00:06:09,000 --> 00:06:10,300
‫ولم تأتي لإلقاء نظرة خاطفة حتى؟‬

71
00:06:15,166 --> 00:06:16,500
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

72
00:06:17,100 --> 00:06:19,200
‫أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟‬

73
00:06:20,300 --> 00:06:21,400
‫اذهب خلفها.‬

74
00:06:22,533 --> 00:06:24,200
‫إذا لم تكن تستطيع البقاء هنا،‬

75
00:06:24,666 --> 00:06:26,833
‫فيمكنك أن تذهب إليها.‬

76
00:06:26,900 --> 00:06:28,066
‫ألم تقل إنك تحبها؟‬

77
00:06:29,900 --> 00:06:33,233
‫هل اختلاس النظر إليها من خلف عمود‬
‫هي طريقتك في الحب؟‬

78
00:06:34,033 --> 00:06:36,033
‫ألديك الحق في أن تقول إنك تحبها‬
‫بينما تتصرف هكذا؟‬

79
00:06:46,000 --> 00:06:47,333
‫سأستقل الرحلة التالية.‬

80
00:06:47,500 --> 00:06:49,000
‫لقد أدخلت كل حقائبي بالفعل.‬

81
00:06:51,833 --> 00:06:52,866
‫"يون جيهو".‬

82
00:06:53,033 --> 00:06:56,066
‫أيها الوغد، لديه موهبة في مفاجأة الناس.‬

83
00:06:56,333 --> 00:06:58,266
‫كيف واتتك الشجاعة لفعل هذا فجأة؟‬

84
00:06:58,366 --> 00:06:59,566
‫يعود الفضل إلى...‬

85
00:07:01,466 --> 00:07:02,866
‫هذه السيدة الصغيرة.‬

86
00:07:02,933 --> 00:07:03,866
‫ماذا؟‬

87
00:07:05,766 --> 00:07:07,200
‫وغد.‬

88
00:07:08,466 --> 00:07:09,766
‫تعال إلى هنا.‬

89
00:07:10,433 --> 00:07:11,466
‫يا لك من ظريف!‬

90
00:07:11,533 --> 00:07:12,933
‫أنت وغد ظريف!‬

91
00:07:17,433 --> 00:07:18,933
‫أنا فخور بك.‬

92
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
‫شكراً لك.‬

93
00:07:28,333 --> 00:07:29,900
‫أنت من جعلتني أدرك‬

94
00:07:30,200 --> 00:07:32,233
‫أن علي مواجهة الأمور،‬
‫وأن أكون صادقاً مع نفسي.‬

95
00:07:34,633 --> 00:07:36,733
‫علمتني أن أتشجع‬

96
00:07:37,266 --> 00:07:38,766
‫وأن أتوسل أحياناً.‬

97
00:07:41,833 --> 00:07:43,266
‫أنا سعيد لأنني قابلت فتاة‬

98
00:07:44,200 --> 00:07:45,200
‫مثلك.‬

99
00:08:01,133 --> 00:08:02,200
‫سأغادر الآن.‬

100
00:08:47,700 --> 00:08:48,666
‫يا "غيوم جاندي".‬

101
00:08:50,833 --> 00:08:51,800
‫ماذا؟‬

102
00:08:52,866 --> 00:08:54,266
‫ماذا تريد؟‬

103
00:08:54,466 --> 00:08:55,866
‫استمعي إلى ما سأقوله جيداً،‬

104
00:08:57,433 --> 00:08:58,966
‫سأقول هذا مرة واحدة فقط،‬

105
00:08:59,533 --> 00:09:00,766
‫لذا استمعي جيداً.‬

106
00:09:04,333 --> 00:09:05,400
‫يا "غيوم جاندي"...‬

107
00:09:05,700 --> 00:09:06,700
‫أنت وأنا...‬

108
00:09:29,400 --> 00:09:31,000
‫ماذا قال؟‬

109
00:09:31,433 --> 00:09:32,566
‫ألن تركبي؟‬

110
00:09:50,933 --> 00:09:53,633
‫يوم السبت في تمام الساعة الرابعة‬
‫أمام برج "نامسان".‬

111
00:10:02,433 --> 00:10:04,466
‫إذا تأخرت لدقيقة واحدة، فأنت هالكة.‬

112
00:10:17,233 --> 00:10:18,666
‫يجب أن نحصل عليها بأي ثمن.‬

113
00:10:19,766 --> 00:10:20,966
‫تعالي بسرعة.‬

114
00:10:32,100 --> 00:10:35,300
‫بمجرد أن تُفتح الأبواب عند الرابعة‬
‫اركضي نحو هذه.‬

115
00:10:35,366 --> 00:10:38,900
‫إذا وجدت شيئاً تظنين أنه سيكون مناسباً‬
‫فضعيه في العربة فحسب.‬

116
00:10:39,000 --> 00:10:40,500
‫ألن يكون أفضل إذا ما ذهبنا معاً؟‬

117
00:10:41,266 --> 00:10:43,266
‫يجب أن تذهب أمك نحو‬
‫التخفيضات المذهلة على الملفوف.‬

118
00:10:43,333 --> 00:10:45,800
‫إذا كان قسم الملابس كالحرب الأهلية،‬

119
00:10:45,933 --> 00:10:46,966
‫فإن قسم الملفوف سيكون‬

120
00:10:47,033 --> 00:10:47,966
‫كالحرب العالمية الـ2.‬

121
00:10:48,033 --> 00:10:48,933
‫صحيح.‬

122
00:10:49,500 --> 00:10:52,833
‫أتعرفين السيدة التي كانت تقف بجانبي‬
‫في المرة الماضية، لقد تحطمت أسنانها.‬

123
00:10:52,900 --> 00:10:53,933
‫حقاً؟‬

124
00:10:54,666 --> 00:10:56,066
‫ما يعادل 3 أشهر‬

125
00:10:56,233 --> 00:10:58,900
‫من أرباح متجرنا بين أيدينا، هل فهمت؟‬

126
00:10:59,100 --> 00:11:00,133
‫لنفعل هذا.‬

127
00:11:54,733 --> 00:11:56,333
‫يا إلهي!‬

128
00:11:58,433 --> 00:11:59,633
‫إنها تثلج.‬

129
00:11:59,933 --> 00:12:02,933
‫يجب أن نذهب، لا بد أن والدك بانتظارنا.‬

130
00:12:10,633 --> 00:12:13,000
‫يوم السبت في تمام الساعة الرابعة‬
‫أمام برج "نامسان".‬

131
00:12:14,433 --> 00:12:16,500
‫هذا غير ممكن.‬

132
00:12:17,166 --> 00:12:18,433
‫لا، مستحيل.‬

133
00:12:19,700 --> 00:12:22,733
‫ما الذي تهمهمين به كفتاة مجنونة؟‬

134
00:12:22,833 --> 00:12:24,100
‫- يا أمي.‬
‫- أجل؟‬

135
00:12:24,833 --> 00:12:26,566
‫لن ينتظر أحد في الخارج‬

136
00:12:26,633 --> 00:12:29,933
‫مدة 4 ساعات في هذا الثلج من أجل وعد‬
‫لم يُقطع حقاً، أليس كذلك؟‬

137
00:12:30,166 --> 00:12:32,866
‫مستحيل،‬
‫إلا إذا كان هذا الشخص مجنوناً، لنذهب.‬

138
00:12:34,566 --> 00:12:36,466
‫- هيا بنا.‬
‫- انتظري.‬

139
00:12:36,933 --> 00:12:38,300
‫ذلك الوغد المجنون.‬

140
00:12:38,500 --> 00:12:39,733
‫أمسكي هذه يا أمي.‬

141
00:12:39,833 --> 00:12:40,800
‫ماذا؟‬

142
00:12:42,733 --> 00:12:44,000
‫اسبقيني إلى المنزل يا أمي.‬

143
00:12:44,100 --> 00:12:45,266
‫يا "جاندي"!‬

144
00:12:45,633 --> 00:12:46,900
‫أين ستذهبين؟‬

145
00:12:47,000 --> 00:12:48,366
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬

146
00:12:48,566 --> 00:12:49,866
‫تلك الفتاة!‬

147
00:13:42,733 --> 00:13:44,066
‫كم الساعة الآن؟‬

148
00:13:44,466 --> 00:13:45,866
‫أنا من يجب أن تسأل.‬

149
00:13:46,633 --> 00:13:48,000
‫أتعرف كم الساعة الآن؟‬

150
00:13:48,366 --> 00:13:49,766
‫أليس لديك شيء أفضل تفعله حقاً؟‬

151
00:13:50,033 --> 00:13:52,133
‫ألم أخبرك أنني سأقتلك إذا تأخرت؟‬

152
00:13:52,533 --> 00:13:53,933
‫هل وعدتك أنني سآتي؟‬

153
00:13:55,500 --> 00:13:56,433
‫لقد أتيت.‬

154
00:13:56,733 --> 00:13:57,566
‫حسناً، هذا...‬

155
00:14:00,666 --> 00:14:03,366
‫جئت لأرى إذا كنت هنا.‬

156
00:14:04,633 --> 00:14:06,666
‫ماذا كان سيحدث إذا لم آتي؟‬

157
00:14:06,966 --> 00:14:08,466
‫لقد جئت على أي حال، أليس كذلك؟‬

158
00:14:09,266 --> 00:14:10,100
‫وأيضاً،‬

159
00:14:10,600 --> 00:14:12,566
‫غلطة من أنني هكذا؟‬

160
00:14:12,666 --> 00:14:14,366
‫لذا كفي عن الغضب وكأنك قمت بأمر جيد.‬

161
00:14:18,600 --> 00:14:19,900
‫الجو بارد.‬

162
00:14:23,833 --> 00:14:24,800
‫انهض.‬

163
00:14:27,700 --> 00:14:29,833
‫سأشتري لك شراباً دافئاً ولذيذاً.‬

164
00:14:31,233 --> 00:14:32,500
‫أنت تخرج البخار.‬

165
00:14:42,466 --> 00:14:43,600
‫انهض.‬

166
00:14:44,566 --> 00:14:45,500
‫أسرع.‬

167
00:14:59,866 --> 00:15:01,933
‫أتريد شرب الشاي أم نغادر فحسب؟‬

168
00:15:20,966 --> 00:15:21,900
‫تفضل.‬

169
00:15:26,000 --> 00:15:27,400
‫هذه قهوة بـ30 دولاراً.‬

170
00:15:28,666 --> 00:15:29,633
‫أيتها السيئة،‬

171
00:15:30,000 --> 00:15:31,900
‫أتلجئين إلى هذه القذارة الآن؟‬

172
00:15:33,266 --> 00:15:34,766
‫وأيضاً، لا أشرب هذا النوع من الأشياء.‬

173
00:15:36,466 --> 00:15:38,333
‫جربها أولاً.‬

174
00:15:38,466 --> 00:15:39,666
‫هذه القهوة‬

175
00:15:40,100 --> 00:15:41,166
‫هي الأفضل.‬

176
00:15:46,000 --> 00:15:47,900
‫هل يجب أن أخبرك لماذا تكلف 30 دولاراً؟‬

177
00:15:48,900 --> 00:15:49,866
‫اتبعني.‬

178
00:16:09,000 --> 00:16:09,966
‫رائع!‬

179
00:16:11,900 --> 00:16:14,133
‫ما رأيك؟ كنت محقة، أليس كذلك؟‬

180
00:16:14,933 --> 00:16:18,433
‫هذا مثل شرب القهوة في الاستراحة المفتوحة.‬

181
00:16:20,966 --> 00:16:22,766
‫أنت سيئة في الحساب.‬

182
00:16:23,100 --> 00:16:25,500
‫أتظنين أن أحداً سيجعلك مسئولة‬
‫عن متجر صغير حتى؟‬

183
00:16:25,766 --> 00:16:26,600
‫ماذا؟‬

184
00:16:26,833 --> 00:16:28,500
‫33 دولاراً.‬

185
00:16:28,733 --> 00:16:29,666
‫ماذا؟‬

186
00:16:30,000 --> 00:16:32,966
‫عليك إضافة الضريبة وبقشيش الخدمة.‬

187
00:16:34,233 --> 00:16:36,933
‫حتى الأثرياء يعرفون‬
‫كيف يحسبون هذه الأشياء.‬

188
00:16:37,200 --> 00:16:38,766
‫نتظاهر فقط أننا لا نعرف.‬

189
00:16:39,533 --> 00:16:41,566
‫كيف أمكنك أن تصبح ثرياً‬
‫إذا لم تكن تعرف حقاً؟‬

190
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
‫رائع!‬

191
00:16:46,600 --> 00:16:47,733
‫هناك الكثير من النجوم.‬

192
00:16:51,900 --> 00:16:55,900
‫أجل، هذه ليست نجوماً‬
‫هذه أقمار صناعية أيتها الغبية.‬

193
00:16:56,066 --> 00:16:58,066
‫هل أنت غبي؟‬

194
00:16:58,633 --> 00:17:00,366
‫أتؤمن بوجود هذا العدد‬
‫من الأقمار الصناعية؟‬

195
00:17:00,566 --> 00:17:02,900
‫أتمزحين؟ هذه أقمار صناعية.‬

196
00:17:03,766 --> 00:17:06,165
‫لا أريد سماع هذا منك.‬

197
00:17:06,366 --> 00:17:07,300
‫ماذا أيتها الغبية؟‬

198
00:17:07,366 --> 00:17:08,400
‫ماذا أيها الفتى الغبي.‬

199
00:17:08,566 --> 00:17:09,465
‫أنت غبية.‬

200
00:17:09,733 --> 00:17:11,200
‫أنت أغبى.‬

201
00:17:21,633 --> 00:17:22,566
‫مرحباً؟‬

202
00:17:24,098 --> 00:17:25,566
‫أنت في المطعم؟ حسناً،‬

203
00:17:26,032 --> 00:17:28,200
‫ابق هناك، سآتي على الفور.‬

204
00:17:48,566 --> 00:17:49,466
‫ماذا حدث؟‬

205
00:17:49,566 --> 00:17:50,433
‫ما هذا؟‬

206
00:17:51,500 --> 00:17:52,666
‫لماذا أصبح المكان مظلماً؟‬

207
00:18:02,533 --> 00:18:05,800
‫يا سيد!‬

208
00:18:05,900 --> 00:18:07,733
‫ما يزال هناك أشخاص هنا.‬

209
00:18:09,566 --> 00:18:13,466
‫- إنه لا ينفتح.‬
‫- ما الأمر؟‬

210
00:18:13,566 --> 00:18:14,566
‫أهو مغلق؟‬

211
00:18:14,666 --> 00:18:15,800
‫أهو مغلق حقاً؟‬

212
00:18:15,900 --> 00:18:16,933
‫يا سيد!‬

213
00:18:22,200 --> 00:18:23,800
‫لماذا ترتجفين كغريبة أطوار؟‬

214
00:18:23,866 --> 00:18:25,866
‫انتظري فحسب، سأتصل بأحدهم.‬

215
00:18:25,933 --> 00:18:29,000
‫يجب أن أذهب، أمي ستقتلني.‬

216
00:18:31,266 --> 00:18:32,400
‫أين هاتفي الخلوي؟‬

217
00:18:34,000 --> 00:18:35,100
‫هاتفك ليس معك؟‬

218
00:18:35,166 --> 00:18:36,066
‫ماذا عنك؟‬

219
00:18:36,266 --> 00:18:37,633
‫لا أحمل هاتفاً.‬

220
00:18:38,633 --> 00:18:40,333
‫كيف يسير أحد بلا هاتف؟‬

221
00:18:41,400 --> 00:18:42,800
‫هذه غلطتك أننا محتجزون هنا هكذا.‬

222
00:18:42,866 --> 00:18:44,300
‫أهي غلطتي؟‬

223
00:18:45,066 --> 00:18:48,033
‫من هو الذي انتظر في الخارج كالغبي لساعات؟‬

224
00:18:48,633 --> 00:18:50,200
‫لقد تحمست، هذا هو السبب.‬

225
00:18:50,866 --> 00:18:52,833
‫هذه أول مرة أنتظر فيها أحداً على الإطلاق.‬

226
00:18:52,900 --> 00:18:53,733
‫ماذا؟‬

227
00:19:03,066 --> 00:19:04,233
‫ماذا سنفعل؟‬

228
00:19:10,666 --> 00:19:12,100
‫يا سيد!‬

229
00:19:13,433 --> 00:19:14,366
‫ماذا تفعلين؟‬

230
00:19:16,100 --> 00:19:17,433
‫هل ننتظر في الداخل هناك؟‬

231
00:20:04,966 --> 00:20:05,833
‫أنت...‬

232
00:20:07,400 --> 00:20:08,366
‫تنحى جانباً.‬

233
00:20:09,633 --> 00:20:10,633
‫لا.‬

234
00:20:24,866 --> 00:20:25,700
‫أنا آسفة.‬

235
00:20:26,200 --> 00:20:27,033
‫ماذا؟‬

236
00:20:28,500 --> 00:20:29,533
‫أنا آسفة.‬

237
00:20:30,800 --> 00:20:32,600
‫كل هذا بسببي.‬

238
00:20:33,266 --> 00:20:34,700
‫أدركت هذا أخيراً.‬

239
00:20:36,033 --> 00:20:36,866
‫ولكن،‬

240
00:20:37,800 --> 00:20:39,066
‫لماذا يفعل فتى ثري مثلك‬

241
00:20:40,733 --> 00:20:43,733
‫شيئاً كهذا؟ الانتظار في الثلج لساعات،‬

242
00:20:43,866 --> 00:20:45,500
‫وعائلتك ليس لها رأي في هذا؟‬

243
00:20:46,200 --> 00:20:47,666
‫والخادم، والحارس الشخصي، والسائقون،‬

244
00:20:48,166 --> 00:20:49,633
‫ماذا سيفعلون؟‬

245
00:20:50,000 --> 00:20:50,966
‫لقد أبعدتهم جميعاً.‬

246
00:20:51,033 --> 00:20:51,900
‫لماذا؟‬

247
00:20:52,200 --> 00:20:54,000
‫حاولت تأقلم نفسي عليك‬
‫على مستوى الشخص العامي.‬

248
00:20:55,733 --> 00:20:57,433
‫يا للمعاناة!‬

249
00:20:58,266 --> 00:20:59,200
‫يا "جاندي باهت".‬

250
00:20:59,433 --> 00:21:00,400
‫ماذا؟‬

251
00:21:04,466 --> 00:21:05,966
‫أيمكنني إخبارك بالحقيقة؟‬

252
00:21:07,633 --> 00:21:08,800
‫حقيقة، ماذا؟‬

253
00:21:13,266 --> 00:21:14,266
‫ما الأمر؟‬

254
00:21:15,700 --> 00:21:17,600
‫قل ما تريد من هناك.‬

255
00:21:18,100 --> 00:21:19,733
‫أنا، الآن...‬

256
00:21:26,033 --> 00:21:27,433
‫أيها الحقير.‬

257
00:21:28,166 --> 00:21:29,100
‫أيها المنحرف.‬

258
00:21:30,200 --> 00:21:33,366
‫أتريد فعل هذا حقاً في مثل هذه الظروف؟‬

259
00:21:34,633 --> 00:21:35,833
‫ابق بعيداً عني.‬

260
00:21:37,533 --> 00:21:38,400
‫أجل.‬

261
00:21:38,733 --> 00:21:39,966
‫ألن تبتعد؟‬

262
00:21:43,333 --> 00:21:44,233
‫إذا لم...‬

263
00:21:44,500 --> 00:21:47,933
‫تبتعد عند 3 فعندها لا أعرف ماذا سأفعل بك.‬

264
00:21:49,633 --> 00:21:50,566
‫1.‬

265
00:21:53,933 --> 00:21:54,800
‫2.‬

266
00:21:58,366 --> 00:21:59,866
‫2 ونصف.‬

267
00:22:01,800 --> 00:22:02,833
‫2.‬

268
00:22:04,100 --> 00:22:05,033
‫3.‬

269
00:22:13,866 --> 00:22:15,100
‫هذا الوغد.‬

270
00:22:34,433 --> 00:22:35,333
‫بالمناسبة...‬

271
00:22:45,966 --> 00:22:47,233
‫لماذا أنت ساخن هكذا؟‬

272
00:22:50,633 --> 00:22:51,533
‫أجل...‬

273
00:22:51,933 --> 00:22:53,600
‫هل أنت بخير يا "غو جونبيو"؟‬

274
00:22:55,966 --> 00:22:57,000
‫هل أنت مريض؟‬

275
00:23:00,233 --> 00:23:02,266
‫أجل، هذا صحيح، إذا كنت ساخناً إلى هذا الحد‬

276
00:23:02,333 --> 00:23:04,433
‫فمن الطبيعي أنك مريض وتتألم.‬

277
00:23:04,966 --> 00:23:05,833
‫الجو بارد.‬

278
00:23:06,200 --> 00:23:07,033
‫بارد؟‬

279
00:23:36,766 --> 00:23:38,900
‫ماذا تفعلين؟‬

280
00:23:39,300 --> 00:23:42,200
‫إذا قمت بلف شال حول رأسك‬

281
00:23:42,266 --> 00:23:43,900
‫فستشعر بالدفء.‬

282
00:25:25,800 --> 00:25:27,500
‫اركبي، سأوصلك إلى المنزل.‬

283
00:25:28,166 --> 00:25:29,200
‫لا بأس.‬

284
00:25:29,933 --> 00:25:33,100
‫على أي حال، علي التفكير فيما سأقوله لأمي.‬

285
00:25:34,766 --> 00:25:36,400
‫سأسير وأستقل الحافلة.‬

286
00:25:40,366 --> 00:25:42,800
‫أيجب أن أخبرك بشيء؟ كعذر؟‬

287
00:26:00,466 --> 00:26:01,400
‫هذا مؤلم.‬

288
00:26:24,900 --> 00:26:25,933
‫أنا آسفة،‬

289
00:26:26,266 --> 00:26:27,300
‫لن أفعل هذا مجدداً.‬

290
00:26:27,833 --> 00:26:28,833
‫يا أبي وأمي،‬

291
00:26:29,633 --> 00:26:32,300
‫- لقد قمت بخطأ كبير.‬
‫- 1، 2، 3.‬

292
00:26:33,900 --> 00:26:35,266
‫أي خطأ كبير؟‬

293
00:26:35,566 --> 00:26:37,966
‫ما نوع الشخص الذي أنقذته ليلة البارحة؟‬

294
00:26:38,200 --> 00:26:40,066
‫وريث مجموعة "شينهوا".‬

295
00:26:40,133 --> 00:26:42,633
‫أي نوع من المجموعات هي مجموعة "شينهوا"؟‬

296
00:26:42,700 --> 00:26:45,233
‫المجموعة رقم واحد في "كوريا" بالطبع.‬

297
00:26:45,300 --> 00:26:49,433
‫إذاً إنقاذ وريث مجموعة "شينهوا"‬

298
00:26:49,566 --> 00:26:51,700
‫جيد بقدر إنقاذ الاقتصاد الكوري.‬

299
00:26:51,833 --> 00:26:53,700
‫كيف يكون هذا خطأً؟‬

300
00:26:53,766 --> 00:26:55,566
‫ليس كافياً أن تحصلي حتى على وسام.‬

301
00:26:55,666 --> 00:26:58,833
‫لهذا جاءت هذه بدلاً من الوسام.‬

302
00:27:02,433 --> 00:27:03,433
‫تبدو جيدة صحيح؟‬

303
00:27:04,600 --> 00:27:05,766
‫من أين جاء كل هذا؟‬

304
00:27:06,133 --> 00:27:07,500
‫وكيف علمتم بهذا؟‬

305
00:27:07,566 --> 00:27:10,066
‫وكيف لنا ألا نعرف! السيد الشاب...‬

306
00:27:10,400 --> 00:27:13,266
‫انتظروا، السيد الشاب، ماذا كان اسمه؟‬

307
00:27:14,333 --> 00:27:16,433
‫"جونبيو"، إنه "غو جونبيو".‬

308
00:27:16,500 --> 00:27:17,966
‫"غو جونبيو".‬

309
00:27:18,033 --> 00:27:19,066
‫أعرف.‬

310
00:27:19,866 --> 00:27:22,400
‫السيد الشاب "جونبيو" أرسل كل هذا.‬

311
00:27:22,633 --> 00:27:24,433
‫أخبرنا أنك كنت معه‬

312
00:27:24,500 --> 00:27:26,466
‫وطلب منا ألا نوبخك‬

313
00:27:26,533 --> 00:27:29,466
‫وكل هذا ليرد لك معروفك.‬

314
00:27:29,900 --> 00:27:32,233
‫ربما لأنه الرئيس الشاب لمجموعة "تشايبول"،‬

315
00:27:32,433 --> 00:27:33,633
‫كم كان‬

316
00:27:34,166 --> 00:27:36,033
‫مهذباً.‬

317
00:27:36,433 --> 00:27:37,666
‫قال إنه في المرة القادمة‬

318
00:27:37,866 --> 00:27:40,700
‫سيزورنا شخصياً ليسأل عن حالنا.‬

319
00:27:40,766 --> 00:27:42,400
‫هذا مؤثر.‬

320
00:27:42,500 --> 00:27:44,400
‫دموعي تسيل بلا توقف.‬

321
00:27:44,533 --> 00:27:46,200
‫لا تبكي يا أمي.‬

322
00:27:46,300 --> 00:27:49,000
‫كيف يمكنك أن تبكي يا عزيزتي‬

323
00:27:49,200 --> 00:27:51,666
‫في يوم سار كهذا؟‬

324
00:28:10,833 --> 00:28:12,300
‫أخبريهم بما أنك كنت معي طوال الليل‬

325
00:28:13,366 --> 00:28:15,500
‫أنني سأتحمل المسؤولية عنك.‬

326
00:28:25,900 --> 00:28:28,000
‫"الزميل الأكبر (جونبيو)‬
‫يخرج مع (غيوم جاندي)"‬

327
00:28:28,066 --> 00:28:30,500
‫"صديق (غيوم جاندي)‬
‫هو الزميل الأكبر (جونبيو)"‬

328
00:28:30,600 --> 00:28:32,500
‫"أصبحت (غيوم جاندي) صديقة (جونبيو)"‬

329
00:28:32,633 --> 00:28:33,833
‫"ترقي الفتاة العامية‬
‫(غيوم جاندي) في المجتمع"‬

330
00:28:33,900 --> 00:28:34,833
‫"صعود صديقة (غو جونبيو)"‬

331
00:28:34,900 --> 00:28:36,466
‫"أصبحت (غيوم جاندي) صديقة (غو جونبيو)"‬

332
00:28:36,533 --> 00:28:38,333
‫أحسدها.‬

333
00:28:40,600 --> 00:28:41,700
‫أليست هذه "جاندي"؟‬

334
00:28:41,800 --> 00:28:42,866
‫"جاندي" قادمة.‬

335
00:28:42,966 --> 00:28:44,633
‫مرحباً يا "جاندي".‬

336
00:28:45,133 --> 00:28:46,633
‫أنت جميلة جداً اليوم.‬

337
00:28:48,266 --> 00:28:49,933
‫مرحباً يا "غيوم جاندي".‬

338
00:28:52,900 --> 00:28:56,233
‫مرحباً يا "جاندي"، سعيدات برؤيتك.‬

339
00:28:57,033 --> 00:28:58,900
‫يا "جاندي".‬

340
00:28:58,966 --> 00:29:00,400
‫صباح الخير.‬

341
00:29:00,533 --> 00:29:02,533
‫صباح الخير.‬

342
00:29:05,300 --> 00:29:06,800
‫يا "جاندي"،‬

343
00:29:08,266 --> 00:29:11,433
‫ألا تريدين أن نذهب للتسوق معاً؟‬

344
00:29:11,500 --> 00:29:13,900
‫تعالي إلى حفلة عيد ميلادي‬
‫في الأسبوع القادم يا "غيوم جاندي".‬

345
00:29:14,400 --> 00:29:15,633
‫خذي، تناولي هذا.‬

346
00:29:16,166 --> 00:29:17,833
‫شكراً لكم‬

347
00:29:17,933 --> 00:29:20,566
‫إلى اللقاء.‬

348
00:29:33,666 --> 00:29:35,066
‫"غيوم جاندي"،‬

349
00:29:35,733 --> 00:29:36,933
‫شريرة.‬

350
00:29:37,033 --> 00:29:38,800
‫لا بد أن هناك مؤامرة.‬

351
00:30:00,100 --> 00:30:02,266
‫"صحيفة (شينهوا)"‬

352
00:30:11,533 --> 00:30:13,800
‫أهذا حقيقي يا "جونبيو"؟‬

353
00:30:13,866 --> 00:30:16,300
‫ليس كذلك.‬

354
00:30:16,633 --> 00:30:19,066
‫هذا ليس كما تظنون.‬

355
00:30:19,133 --> 00:30:19,966
‫هذا...‬

356
00:30:20,066 --> 00:30:20,933
‫أجل.‬

357
00:30:21,700 --> 00:30:22,700
‫إنه حقيقي.‬

358
00:30:24,300 --> 00:30:27,566
‫لا.‬

359
00:31:07,933 --> 00:31:10,433
‫"منذ وقت طويل ، في مرج ذهبي"‬

360
00:31:10,633 --> 00:31:12,666
‫"كانت هناك سمكة في الحديقة"‬

361
00:31:12,766 --> 00:31:16,366
‫"حيث جلسنا ولعبنا"‬

362
00:31:17,133 --> 00:31:20,766
‫"كنا نستطيع سماع صوت الماء"‬

363
00:31:20,833 --> 00:31:21,833
‫هل أنت بخير؟‬

364
00:31:24,266 --> 00:31:25,166
‫أجل.‬

365
00:31:26,233 --> 00:31:27,633
‫أشعر بدوار خفيف فحسب.‬

366
00:31:31,366 --> 00:31:32,400
‫أنا بخير، لا تقلقي.‬

367
00:31:33,233 --> 00:31:34,266
‫هذا مريح.‬

368
00:31:35,500 --> 00:31:38,600
‫لا أحد يعرف أنني جئت إلى هنا، لذا لا بأس.‬

369
00:31:40,066 --> 00:31:40,966
‫يا "جاندي"‬

370
00:31:43,366 --> 00:31:45,800
‫عضو مجموعة "الزهور الأربع" "جونبيو"،‬

371
00:31:47,500 --> 00:31:48,466
‫أهذا حقيقي؟‬

372
00:31:52,800 --> 00:31:54,133
‫لا يمكن، مستحيل.‬

373
00:31:54,566 --> 00:31:57,333
‫حدث هذا بسبب خلط ما، إنها مجرد إشاعة.‬

374
00:32:00,200 --> 00:32:01,266
‫ولكن يبدو‬

375
00:32:01,966 --> 00:32:03,700
‫أنه يحبك فعلاً.‬

376
00:32:03,933 --> 00:32:06,200
‫لا، مستحيل.‬

377
00:32:06,766 --> 00:32:09,433
‫إنه يمزح ويسخر مني فقط.‬

378
00:32:10,033 --> 00:32:11,233
‫كيف يمكن أن يعجب بي "جونبيو".‬

379
00:32:12,500 --> 00:32:15,066
‫ما زلت لا تعرفين بعد ما فعله بك؟‬

380
00:32:15,733 --> 00:32:17,233
‫من يدعى "(غو جونبيو) العظيم"‬
‫سيعجب بي؟‬

381
00:32:27,500 --> 00:32:29,366
‫يبدو هذا مستحيلاً، صحيح؟‬

382
00:32:32,066 --> 00:32:33,400
‫صحيح.‬

383
00:32:44,666 --> 00:32:45,866
‫ستذهبين إلى مكان ما؟‬

384
00:32:46,900 --> 00:32:49,133
‫أجل، أظن أنني أفضل الآن.‬

385
00:32:49,866 --> 00:32:52,700
‫أتريدين الذهاب إلى مكان ما‬
‫والاستمتاع يا "جاندي"؟‬

386
00:32:54,366 --> 00:32:55,433
‫انتظري لحظة.‬

387
00:33:19,100 --> 00:33:20,733
‫"حضانة (شينهوا)"‬

388
00:33:22,200 --> 00:33:23,433
‫حضانة "شينهوا"؟‬

389
00:33:29,333 --> 00:33:30,266
‫لا.‬

390
00:33:33,100 --> 00:33:34,533
‫لماذا تلمسين أغراض الآخرين؟‬

391
00:33:34,666 --> 00:33:36,133
‫ما الذي تريدين معرفته؟‬

392
00:33:38,900 --> 00:33:39,833
‫أنا آسفة.‬

393
00:33:42,900 --> 00:33:46,600
‫لقد كتبت بعض الأمور الغريبة هنا،‬

394
00:33:47,766 --> 00:33:49,533
‫الأمر محرج قليلاً.‬

395
00:34:02,933 --> 00:34:04,266
‫آسفة لأنني غضبت.‬

396
00:34:06,600 --> 00:34:09,266
‫لا، أنا آسفة لأنني لمسته بدون استئذان.‬

397
00:34:12,000 --> 00:34:14,533
‫تعالي معي لأبدل ثيابي.‬

398
00:34:19,600 --> 00:34:22,000
‫هل أنت جاد يا "جونبيو"؟‬

399
00:34:22,533 --> 00:34:23,466
‫بشأن ماذا؟‬

400
00:34:23,900 --> 00:34:24,900
‫أتحدث عن "غيوم جاندي".‬

401
00:34:25,366 --> 00:34:26,833
‫إذا لم يكن حقيقياً فماذا قد يكون؟‬

402
00:34:27,000 --> 00:34:30,866
‫أتقول هذا بكل بساطة وأنت تعرف‬
‫ما تعنيه كلمة "حقيقي" بالنسبة لنا؟‬

403
00:34:31,333 --> 00:34:33,199
‫الحرية بالنسبة لنا تكون‬
‫في حدود المواعدة فقط.‬

404
00:34:33,766 --> 00:34:35,733
‫لم تنس أن والديك هما من يتخذان‬

405
00:34:36,632 --> 00:34:37,733
‫القرار النهائي، صحيح؟‬

406
00:34:38,533 --> 00:34:40,866
‫أكان مجرد حديث إذاً عندما‬
‫قلتما أنكما رجلين؟‬

407
00:34:42,166 --> 00:34:43,000
‫ما هذا؟‬

408
00:34:43,466 --> 00:34:44,966
‫تريد أن تقول‬

409
00:34:45,233 --> 00:34:46,400
‫أن كل هذا كان مجرد عرض؟‬

410
00:34:46,699 --> 00:34:48,966
‫ما تعريفك للرجل الحقيقي إذاً؟‬

411
00:34:49,199 --> 00:34:51,733
‫هو رجل مسئول من البداية وحتى النهاية.‬

412
00:34:52,065 --> 00:34:53,000
‫حتى النهاية؟‬

413
00:34:53,300 --> 00:34:54,900
‫هذا صحيح، حتى النهاية.‬

414
00:36:12,966 --> 00:36:14,366
‫ألا تريدين الرقص؟‬

415
00:36:17,966 --> 00:36:20,166
‫هذه أول مرة لي في مكان كهذا،‬

416
00:36:20,633 --> 00:36:22,466
‫سأشاهد فقط.‬

417
00:36:22,666 --> 00:36:25,166
‫حسناً، انتظري هنا لدقيقة إذاً.‬

418
00:37:12,733 --> 00:37:13,733
‫أنا آسفة جداً.‬

419
00:37:18,800 --> 00:37:21,166
‫ماذا؟ أتشعرين أنك ارتكبت خطأً؟‬

420
00:37:23,000 --> 00:37:25,933
‫إذا كنت قبيحة، فعلى الأقل يجب‬
‫أن تكوني جيدة في الرقص.‬

421
00:37:27,166 --> 00:37:30,433
‫مع جسد كهذا، ما الذي جعلك‬
‫تجرؤين على المجيء إلى مكان كهذا؟‬

422
00:37:33,166 --> 00:37:35,333
‫لا تكوني حقيرة.‬

423
00:37:38,400 --> 00:37:40,500
‫لن تذهبي إلى أي مكان صحيح يا "غاول"؟‬

424
00:37:40,800 --> 00:37:42,500
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

425
00:37:42,866 --> 00:37:44,933
‫لا تذهبي فحسب، لا تتركيني.‬

426
00:37:45,500 --> 00:37:47,766
‫ما هذا الهراء الآن؟‬

427
00:37:48,766 --> 00:37:50,333
‫ادخل وأعد حساء الشعير أو ما شابه بسرعة.‬

428
00:37:55,200 --> 00:37:56,133
‫أهلاً.‬

429
00:37:58,700 --> 00:38:00,566
‫هل تعمل "غيوم جاندي" هنا؟‬

430
00:38:01,600 --> 00:38:02,500
‫أجل.‬

431
00:38:03,400 --> 00:38:04,233
‫لا أراها.‬

432
00:38:04,966 --> 00:38:06,533
‫إنه يوم عطلتها.‬

433
00:38:07,166 --> 00:38:09,233
‫وأنت، صديقة "جاندي"؟‬

434
00:38:10,466 --> 00:38:11,366
‫منذ متى؟‬

435
00:38:12,400 --> 00:38:13,766
‫منذ الحضانة.‬

436
00:38:14,366 --> 00:38:15,400
‫أنت أفضل صديقاتها إذاً؟‬

437
00:38:16,666 --> 00:38:17,600
‫لنذهب.‬

438
00:38:17,966 --> 00:38:20,066
‫إلى أين؟‬

439
00:38:29,933 --> 00:38:32,700
‫أرأيت؟ كنت محقاً.‬

440
00:38:34,100 --> 00:38:37,600
‫أقول هذا فقط حتى لا تتأذى "غيوم جاندي".‬

441
00:38:38,700 --> 00:38:41,566
‫لذا أريدك أن تقدمي لها نصيحة جيدة.‬

442
00:38:43,000 --> 00:38:44,666
‫هذه الأشياء مهمة بالنسبة للفتيات.‬

443
00:38:47,266 --> 00:38:48,400
‫أية نصيحة؟‬

444
00:38:49,266 --> 00:38:52,266
‫مثل "لا تنظري إلى الشجرة‬
‫التي لا يمكنك تسلقها"؟‬

445
00:38:52,900 --> 00:38:55,066
‫مثل "أنت لعبة لتمضية الوقت‬
‫لدى أسياد (تشايبول).‬

446
00:38:55,133 --> 00:38:56,800
‫لذا عندما يلقون بك تقبلي الأمر".‬

447
00:38:57,366 --> 00:38:59,200
‫اهدئي،‬

448
00:39:00,333 --> 00:39:02,933
‫من المخيف أن تغضب ظريفة مثلك.‬

449
00:39:04,166 --> 00:39:06,166
‫أنت صديقة "جاندي" بالفعل يا "غاول".‬

450
00:39:07,466 --> 00:39:10,533
‫قد تظن أن كل فتاة قد تنخدع بحديثك المعسول‬

451
00:39:10,600 --> 00:39:12,300
‫بوجهك الظريف،‬

452
00:39:13,166 --> 00:39:14,533
‫ولكنك أسأت فهمي.‬

453
00:39:14,966 --> 00:39:17,200
‫سأتظاهر بأنني لم أسمعك.‬

454
00:39:29,133 --> 00:39:30,466
‫كلما فكرت في الأمر،‬
‫ثار غضبي أكثر.‬

455
00:39:31,166 --> 00:39:34,200
‫"جاندي" ليست من بدأت هذا بل هو.‬

456
00:39:34,633 --> 00:39:38,266
‫صديقتنا "جاندي" لم تأمل في تسلق‬
‫هذا النوع من الأشجار، أتفهم هذا؟‬

457
00:39:51,500 --> 00:39:53,600
‫يا "ييجونغ"،‬

458
00:39:54,066 --> 00:39:55,366
‫ماذا فعلت هذه المرة؟‬

459
00:39:56,466 --> 00:39:58,300
‫لا شيء على الإطلاق.‬

460
00:39:59,233 --> 00:40:02,000
‫عندما تندفع فتاة من هنا وهي غاضبة‬

461
00:40:02,400 --> 00:40:03,466
‫فسيكون هناك سبب واحد.‬

462
00:40:03,733 --> 00:40:04,700
‫أياً يكن.‬

463
00:40:05,700 --> 00:40:08,033
‫إنها ليست نوعي المفضل،‬
‫هذا النوع من الأسلوب.‬

464
00:40:08,400 --> 00:40:09,600
‫وأي نوع من الأساليب هذا؟‬

465
00:40:10,100 --> 00:40:12,600
‫سواء كان كوميدياً أو رومانسياً،‬

466
00:40:12,900 --> 00:40:14,533
‫دائماً ينتهي الأمر كمسلسل مليء بالدموع.‬

467
00:40:15,666 --> 00:40:17,500
‫لا أحب الأمور المبتذلة حقاً.‬

468
00:40:36,633 --> 00:40:38,500
‫لا يجب أن تحاولي جاهدة.‬

469
00:40:50,800 --> 00:40:53,566
‫ولكن هذا أمر مهم، ما كان يجب أن يسقط.‬

470
00:40:53,900 --> 00:40:54,900
‫أنا آسفة.‬

471
00:40:55,200 --> 00:40:56,766
‫حسناً، ليس تماماً.‬

472
00:41:03,466 --> 00:41:04,633
‫ألا تشعرين بالاختناق؟‬

473
00:42:41,500 --> 00:42:42,500
‫شكراً لك.‬

474
00:42:51,533 --> 00:42:53,166
‫سأعزف مقطوعة أخرى قبل أن ننزل.‬

475
00:43:32,633 --> 00:43:34,333
‫أشعر بالعطش.‬

476
00:44:06,833 --> 00:44:09,300
‫"شكراً على ليلة البارحة"‬

477
00:44:25,466 --> 00:44:26,466
‫لا...‬

478
00:44:27,266 --> 00:44:28,233
‫لا!‬

479
00:44:28,700 --> 00:44:30,100
‫هذا غير ممكن.‬

480
00:44:30,966 --> 00:44:33,166
‫لماذا ترتدي الزي المدرسي فجأة؟‬

481
00:44:34,833 --> 00:44:37,466
‫ارتداؤه من حين إلى آخر ليس سيئاً.‬

482
00:44:38,800 --> 00:44:40,133
‫هذا الشعر،‬

483
00:44:40,666 --> 00:44:42,100
‫أيمكن جعله مستقيماً؟‬

484
00:44:43,266 --> 00:44:44,800
‫لقد مرت ساعتان بالفعل.‬

485
00:44:45,233 --> 00:44:47,566
‫أتقول لي إنك ستقوم بهذا كل صباح؟‬

486
00:44:47,633 --> 00:44:49,566
‫يجب أن يكون هناك حل خلال وقت قصير.‬

487
00:44:50,766 --> 00:44:51,733
‫نظمه بشكل صحيح.‬

488
00:44:52,000 --> 00:44:52,833
‫حسناً.‬

489
00:44:53,633 --> 00:44:55,900
‫ما الذي لا تحبينه بي؟‬

490
00:44:56,366 --> 00:44:58,500
‫ما الجزء الذي لا يرضيك؟‬

491
00:44:58,700 --> 00:45:02,266
‫فمك البذيء ومشيتك المتعجرفة وشعرك المموج.‬

492
00:45:02,400 --> 00:45:03,800
‫كل هذا يضايقني.‬

493
00:45:05,833 --> 00:45:08,133
‫أكره أنكم لا ترتدون أزياءكم المدرسية.‬

494
00:45:08,400 --> 00:45:11,166
‫قصة البطاقة الحمراء والتنمر على الآخرين،‬

495
00:45:11,333 --> 00:45:13,533
‫هذا أكثر ما أكرهه.‬

496
00:45:16,066 --> 00:45:17,000
‫لنذهب.‬

497
00:45:39,133 --> 00:45:40,633
‫لا يمكن هذا.‬

498
00:45:40,833 --> 00:45:43,033
‫مستحيل، لا.‬

499
00:45:43,800 --> 00:45:46,100
‫كيف لا أتذكر أي شيء؟‬

500
00:45:47,500 --> 00:45:50,133
‫لنهدأ يا "غيوم جاندي".‬

501
00:45:50,333 --> 00:45:54,000
‫إذا حدث أمر ما فلا يمكن أن تكون‬
‫الأمور عادية كأي يوم آخر.‬

502
00:45:54,233 --> 00:45:55,666
‫أهذا ممكن؟ لا، غير ممكن.‬

503
00:45:56,566 --> 00:45:58,600
‫أجل؟ لا؟ يا إلهي!‬

504
00:45:58,833 --> 00:46:00,300
‫سأجن.‬

505
00:46:03,666 --> 00:46:06,233
‫من تظنين نفسك؟‬

506
00:46:06,400 --> 00:46:07,366
‫دعنني.‬

507
00:46:07,433 --> 00:46:08,666
‫دعنني وتحدثن.‬

508
00:46:08,766 --> 00:46:11,966
‫لماذا؟ ما زلت تملكين الوقاحة لتطلبي هذا؟‬

509
00:46:12,033 --> 00:46:15,800
‫يا إلهي، من الوقاحة أن تردي‬
‫المعروف بهذه الطريقة.‬

510
00:46:16,133 --> 00:46:18,933
‫لهذا يقولون أن الفقراء هم الأكثر رعباً.‬

511
00:46:19,000 --> 00:46:21,633
‫عرفت أنك كنت تتظاهرين بالبراءة،‬

512
00:46:22,200 --> 00:46:23,800
‫ولكنك تماديت.‬

513
00:46:24,233 --> 00:46:27,900
‫لا أفهم شيئاً مما تقلنه.‬

514
00:46:28,233 --> 00:46:29,633
‫لا سبب يدعوكن لمعاملتي هكذا.‬

515
00:46:29,700 --> 00:46:30,800
‫- لا سبب؟‬
‫- لنذهب.‬

516
00:46:30,866 --> 00:46:31,833
‫ألن تدعنني أذهب؟‬

517
00:46:31,900 --> 00:46:33,166
‫لنلقنها درساً.‬

518
00:46:33,266 --> 00:46:36,433
‫ماذا؟ لماذا؟ دعنني أذهب.‬

519
00:46:42,266 --> 00:46:43,266
‫أسرعن.‬

520
00:46:43,700 --> 00:46:44,766
‫اتركنني.‬

521
00:46:47,433 --> 00:46:48,933
‫لا سبب لهذا؟‬

522
00:46:49,366 --> 00:46:52,366
‫خيانتك للسيد "جونبيو" كخيانتك لنا جميعاً.‬

523
00:46:52,466 --> 00:46:56,200
‫إهانتك لمجموعة "الزهور الأربع"‬
‫كإهانتك لنا جميعاً.‬

524
00:46:56,333 --> 00:46:57,833
‫حقيرة مثلك.‬

525
00:46:58,033 --> 00:46:59,633
‫أتظنين أننا سنسمح لك‬

526
00:47:00,933 --> 00:47:04,100
‫بالإساءة إلى سمعة مدرسة "شينهوا"؟‬

527
00:47:04,166 --> 00:47:05,566
‫أيتها الحقيرة.‬

528
00:47:08,333 --> 00:47:09,433
‫"الأكثر براءة؟ حقيقة العامية (غيوم جاندي)"‬

529
00:47:35,200 --> 00:47:36,300
‫ما الذي تفعلنه؟‬

530
00:47:43,833 --> 00:47:45,366
‫من تظنن أنفسكن لتزعجنها؟‬

531
00:47:46,900 --> 00:47:48,866
‫لا تدعها تخدعك يا سيد "جونبيو".‬

532
00:47:48,966 --> 00:47:51,300
‫انظر إلى هذا وعد إلى رشدك.‬

533
00:47:55,866 --> 00:47:58,300
‫لا يا "غو جونبيو" هذه ليست الحقيقة.‬

534
00:47:58,833 --> 00:48:00,400
‫إنهن مخطئان بشأن هذا.‬

535
00:48:22,500 --> 00:48:24,133
‫كيف يمكن أن يكون هذا خطأ؟‬

536
00:48:25,266 --> 00:48:27,233
‫هناك صور لتثبت الأمر حتى.‬

537
00:48:27,966 --> 00:48:29,166
‫لا أعرف،‬

538
00:48:30,466 --> 00:48:32,833
‫أظن أن أحدهم خدعني.‬

539
00:48:33,166 --> 00:48:34,500
‫هذه أنت إذاً؟‬

540
00:48:36,333 --> 00:48:38,300
‫أهذه نوعية النساء التي تنتمين إليها؟‬

541
00:48:39,833 --> 00:48:41,200
‫إذا حاول أحدهم الإيقاع بك،‬

542
00:48:42,433 --> 00:48:45,200
‫هل أنت من نوعية الفتيات التي تسقط بسهولة؟‬

543
00:48:49,400 --> 00:48:50,533
‫يا "غو جونبيو"،‬

544
00:48:51,466 --> 00:48:54,000
‫لا يهم إذا كنت تصدقني أم لا،‬

545
00:48:55,866 --> 00:48:59,133
‫لا أعرف لماذا أدافع عن نفسي‬
‫أمام شيء مضحك كهذا.‬

546
00:49:00,666 --> 00:49:01,800
‫على أي حال،‬

547
00:49:02,433 --> 00:49:03,800
‫هذا ليس كما يبدو.‬

548
00:49:04,700 --> 00:49:05,600
‫أنا...‬

549
00:49:06,500 --> 00:49:08,266
‫لا أعرف ماذا يحدث حقاً.‬

550
00:49:15,466 --> 00:49:17,066
‫سأسألك سؤالاً واحداً،‬

551
00:49:19,500 --> 00:49:20,866
‫المرأة التي في الصورة‬

552
00:49:23,433 --> 00:49:24,766
‫أليست أنت يا "غيوم جاندي"؟‬

553
00:49:38,266 --> 00:49:40,400
‫قلت إنك لا تهتمين ما إذا كنت أصدقك أم لا،‬

554
00:49:43,366 --> 00:49:44,366
‫حسناً،‬

555
00:49:44,766 --> 00:49:45,700
‫أنت محقة.‬

556
00:49:48,200 --> 00:49:49,233
‫يا "غيوم جاندي"،‬

557
00:49:51,066 --> 00:49:52,700
‫من الآن فصاعداً أنا لا أعرفك.‬

558
00:50:03,133 --> 00:50:05,300
‫أيتها الحثالة.‬

559
00:50:07,233 --> 00:50:08,500
‫انتقلي من هنا.‬

560
00:50:10,800 --> 00:50:12,733
‫انزعي زيك.‬

561
00:50:12,833 --> 00:50:14,166
‫انزعيه بسرعة.‬

562
00:50:14,300 --> 00:50:15,700
‫انزعيه.‬

563
00:50:56,666 --> 00:50:57,833
‫لا يمكن أن يستمر هذا.‬

564
00:50:57,933 --> 00:51:00,533
‫يمكنه أن يقتل شخصاً وهو في هذه الحالة.‬

565
00:51:00,633 --> 00:51:02,133
‫هذه أول مرة أراه فيها‬

566
00:51:02,833 --> 00:51:04,166
‫يتصرف هكذا منذ زواج "جونهي".‬

567
00:51:05,333 --> 00:51:06,166
‫بسرعة لنذهب.‬

568
00:51:17,200 --> 00:51:19,200
‫أنا آسفة، لست واثقة من هذا.‬

569
00:51:20,366 --> 00:51:22,033
‫أرني إياه مرة من فضلك.‬

570
00:51:45,600 --> 00:51:48,066
‫أولاً، من المهم أن نجد هذا الوغد.‬

571
00:51:48,466 --> 00:51:50,066
‫قلت إنك قابلته في ناد، صحيح؟‬

572
00:51:51,800 --> 00:51:53,266
‫ذهبت لأسأل،‬

573
00:51:53,600 --> 00:51:55,066
‫ولكنهم قالوا إنهم لا يعرفونه.‬

574
00:51:55,533 --> 00:51:57,066
‫عندما استيقظت في الصباح‬

575
00:51:57,366 --> 00:51:58,833
‫أكان هناك أي شيء غريب في غرفة النوم،‬

576
00:51:59,633 --> 00:52:01,166
‫كبطاقات عمل أو أغراض شخصية؟‬

577
00:52:07,400 --> 00:52:09,200
‫كانت هناك ملحوظة مكتوبة على المرآة‬

578
00:52:09,600 --> 00:52:12,166
‫تقول "شكراً على ليلة البارحة".‬

579
00:52:13,066 --> 00:52:14,433
‫بقلم شفاه أحمر اللون.‬

580
00:52:14,633 --> 00:52:15,733
‫انتظري،‬

581
00:52:16,433 --> 00:52:17,500
‫قلم شفاه؟‬

582
00:52:18,233 --> 00:52:19,066
‫أجل.‬

583
00:52:19,433 --> 00:52:20,633
‫أكان لك؟‬

584
00:52:21,366 --> 00:52:22,400
‫لا.‬

585
00:52:22,700 --> 00:52:24,833
‫لا بد أنه يخص ذلك الرجل إذاً.‬

586
00:52:27,400 --> 00:52:28,433
‫كان يوجد هناك 3 أشخاص.‬

587
00:52:28,500 --> 00:52:30,766
‫كف عن هذا الهراء وابتعد.‬

588
00:52:33,466 --> 00:52:34,433
‫حقاً؟‬

589
00:52:35,733 --> 00:52:36,733
‫انظروا،‬

590
00:52:37,066 --> 00:52:39,233
‫هذه الصور لا تبدو شخصية.‬

591
00:52:39,600 --> 00:52:41,733
‫لا بد أنه كان هناك أحد آخر في الغرفة،‬

592
00:52:41,800 --> 00:52:43,300
‫لأن شخصاً آخر التقط الصور.‬

593
00:52:44,233 --> 00:52:46,466
‫مالك أحمر الشفاه؟‬

594
00:52:52,733 --> 00:52:53,933
‫ماذا تفعل الآن؟‬

595
00:52:54,533 --> 00:52:56,233
‫هذا يبدو كتراب.‬

596
00:52:56,300 --> 00:52:57,533
‫هناك شيء هنا لا يمكن إزالته.‬

597
00:53:05,300 --> 00:53:06,133
‫هذا!‬

598
00:53:08,933 --> 00:53:09,800
‫لنذهب.‬

599
00:53:09,900 --> 00:53:11,000
‫انتظرا.‬

600
00:53:11,266 --> 00:53:12,633
‫دعي الأمر لنا.‬

601
00:53:12,700 --> 00:53:13,600
‫شكراً.‬

602
00:53:13,666 --> 00:53:14,766
‫بالطبع.‬

603
00:53:18,400 --> 00:53:20,000
‫بأشكال كهذه،‬

604
00:53:20,633 --> 00:53:22,633
‫إنهما بالتأكيد من كوكب آخر.‬

605
00:53:32,000 --> 00:53:32,933
‫لا أعرفه.‬

606
00:53:47,033 --> 00:53:48,133
‫الأمر معقد قليلاً.‬

607
00:53:48,200 --> 00:53:50,833
‫معقد؟ سمعت أنه الرقم واحد هنا.‬

608
00:53:52,800 --> 00:53:56,433
‫أظن أننا إذا أخذنا الزبون الأول‬
‫فستشعر أنك خسرت هنا.‬

609
00:53:57,300 --> 00:53:58,733
‫شكراً لتفهمكما.‬

610
00:54:02,533 --> 00:54:03,433
‫ولكن،‬

611
00:54:03,966 --> 00:54:05,800
‫إذا لم تسلم هذا الرجل،‬

612
00:54:06,366 --> 00:54:08,733
‫فربما نضطر إلى غلق المكان.‬

613
00:54:09,233 --> 00:54:10,333
‫ما رأيك بهذا؟‬

614
00:54:10,400 --> 00:54:11,266
‫ماذا؟‬

615
00:54:11,500 --> 00:54:12,766
‫خلال شهر؟‬

616
00:54:12,833 --> 00:54:14,533
‫لدينا سمعتنا.‬

617
00:54:15,800 --> 00:54:17,066
‫سنتمكن من إغلاقه خلال أسبوع.‬

618
00:54:17,133 --> 00:54:18,066
‫ماذا؟‬

619
00:54:18,466 --> 00:54:19,566
‫المبنى المجاور‬

620
00:54:19,833 --> 00:54:20,866
‫هو لك، صحيح؟‬

621
00:54:20,966 --> 00:54:23,133
‫سيمكننا البدء من الغد.‬

622
00:54:23,200 --> 00:54:25,766
‫أيمكنني التدرب قليلاً لأسترخي؟‬

623
00:55:25,900 --> 00:55:26,833
‫قلت... من؟‬

624
00:56:21,200 --> 00:56:22,166
‫حسناً إذاً،‬

625
00:56:22,233 --> 00:56:24,633
‫إذا كانت "إكس" تساوي‬

626
00:56:24,700 --> 00:56:27,333
‫أو أكبر من صفر...‬

627
00:56:53,100 --> 00:56:55,833
‫"الجميع مدعوون إلى حفلة‬
‫على شرف العامية (غيوم جاندي)"‬

628
00:57:17,866 --> 00:57:19,833
‫إلى اللقاء.‬

629
00:57:23,333 --> 00:57:24,666
‫هل ستغادرين؟‬

630
00:57:29,000 --> 00:57:30,800
‫يا "جاندي".‬

631
00:57:32,533 --> 00:57:33,500
‫أنا...‬

632
00:57:34,466 --> 00:57:37,033
‫لدي شيء مهم أهتم به‬
‫لذا سأذهب أولاً، حسناً؟‬

633
00:57:48,566 --> 00:57:49,433
‫يا "جاندي"...‬

634
00:57:53,533 --> 00:57:54,600
‫لا شيء.‬

635
00:57:56,233 --> 00:57:57,166
‫أراك لاحقاً.‬

636
00:58:20,766 --> 00:58:21,966
‫1، 2، 3...‬

637
01:00:31,133 --> 01:00:32,566
‫لا تحزن.‬

638
01:00:36,733 --> 01:00:39,566
‫أنت تتصرف هكذا من أجل حقيرة مثلها؟‬

639
01:00:42,566 --> 01:00:43,966
‫هذا غير منطقي.‬

640
01:00:48,333 --> 01:00:50,033
‫أرجوك استفق.‬

641
01:00:50,733 --> 01:00:51,966
‫هذا غير صائب.‬

642
01:00:53,100 --> 01:00:55,200
‫كيف يمكن أن يكون "غو جونبيو" هكذا؟‬

643
01:00:55,866 --> 01:00:58,133
‫هذا ليس عدلاً.‬

644
01:00:58,566 --> 01:00:59,566
‫أنت،‬

645
01:01:01,766 --> 01:01:03,233
‫ألست صديقة "جاندي"؟‬

646
01:01:08,266 --> 01:01:10,466
‫إذا كنت صديقتها، فكيف أمكنك قول شيء كهذا؟‬

647
01:01:17,566 --> 01:01:19,166
‫لأنها سرقتك مني.‬

648
01:01:30,733 --> 01:01:32,133
‫لا ترحل، أرجوك.‬

649
01:01:33,400 --> 01:01:34,433
‫أبعدي يديك عني.‬

650
01:01:39,300 --> 01:01:40,633
‫لماذا "غيوم جاندي"،‬

651
01:01:42,133 --> 01:01:43,900
‫وليس أنا؟‬

652
01:01:47,100 --> 01:01:50,066
‫ما المميز في "جاندي"؟‬

653
01:02:08,700 --> 01:02:11,433
‫لا يا "غو جونبيو" هذه ليست الحقيقة.‬

654
01:02:11,666 --> 01:02:13,200
‫إنهم مخطئون بشأن هذا.‬

655
01:02:13,700 --> 01:02:17,300
‫كيف يمكن أن يكون هذا خطأ؟‬
‫هناك صور لتثبت هذا حتى.‬

656
01:02:17,366 --> 01:02:18,333
‫لا أعرف،‬

657
01:02:20,033 --> 01:02:22,366
‫أظن أن أحدهم خدعني.‬

658
01:02:49,000 --> 01:02:50,000
‫أهذا كل شيء؟‬

659
01:02:51,300 --> 01:02:52,233
‫افعلوا المزيد.‬

660
01:02:53,200 --> 01:02:54,066
‫حاولوا فعل المزيد.‬

661
01:02:54,300 --> 01:02:55,666
‫هجوم.‬

662
01:03:46,433 --> 01:03:47,633
‫"إف 4".‬

663
01:03:47,933 --> 01:03:48,833
‫ما هذا؟‬

664
01:03:49,133 --> 01:03:51,300
‫خليفة مجموعة "شينهوا"، "غو جونبيو".‬

665
01:03:51,366 --> 01:03:52,266
‫ماذا؟‬

666
01:03:52,333 --> 01:03:53,466
‫اصمتي.‬

667
01:03:57,133 --> 01:03:58,033
‫ماذا تفعل؟‬

668
01:03:58,900 --> 01:04:00,233
‫زيك المدرسي وحذاؤك‬

669
01:04:00,433 --> 01:04:02,433
‫وكل شيء ترتدينه،‬

670
01:04:02,666 --> 01:04:04,966
‫أمضيت الليلة بأكملها أحضر نسخاً جديدة لها.‬

671
01:04:05,166 --> 01:04:07,200
‫أعلن من هذه اللحظة وصاعداً،‬

672
01:04:07,366 --> 01:04:09,366
‫أن "غيوم جاندي" من الفصل "ب"‬
‫من السنة الدراسية 2‬

673
01:04:09,666 --> 01:04:11,400
‫صديقة "غو جونبيو" الحميمة.‬

674
01:04:13,533 --> 01:04:15,033
‫أعارض هذا القرار.‬

675
01:04:16,933 --> 01:04:17,933
‫"جيهو".‬

676
01:04:21,033 --> 01:04:22,266
‫أين نحن مجدداً؟‬

677
01:04:22,433 --> 01:04:23,600
‫"نيو كالدونيا".‬

678
01:04:23,733 --> 01:04:25,433
‫إنها جزيرتنا الخاصة‬
‫والمنتجعات ملكنا أيضاً.‬

679
01:04:25,566 --> 01:04:26,666
‫ملك مجموعة "شينهوا".‬

680
01:04:27,533 --> 01:04:31,166
‫قدمي هذه الزهرة لمحبوبك.‬

681
01:04:31,766 --> 01:04:32,700
‫الحب.‬

682
01:04:33,000 --> 01:04:34,033
‫الحب؟‬

683
01:05:55,533 --> 01:05:56,433
‫ترجم من قبل: خالد خطاب‬

