1
00:00:05,466 --> 00:00:08,066
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:00:54,400 --> 00:00:56,333
‫"الحلقة 5"‬

3
00:01:12,266 --> 00:01:13,300
‫هل وصل الأمر إلى هذا إذن؟‬

4
00:01:14,366 --> 00:01:15,266
‫أكثر.‬

5
00:01:16,100 --> 00:01:17,066
‫فلتلقوا المزيد!‬

6
00:01:17,300 --> 00:01:18,133
‫هجوم!‬

7
00:01:34,033 --> 00:01:35,133
‫توقفوا!‬

8
00:01:35,600 --> 00:01:36,666
‫توقفوا الآن!‬

9
00:01:37,566 --> 00:01:38,600
‫ساعدوني!‬

10
00:02:16,366 --> 00:02:18,300
‫ليس هناك أحد الآن.‬

11
00:02:19,033 --> 00:02:20,333
‫لن يأتي أحد.‬

12
00:02:21,266 --> 00:02:23,500
‫رغم ذلك... رجاء، فليساعدني أحد.‬

13
00:02:30,200 --> 00:02:31,466
‫ابتعدوا!‬

14
00:02:33,233 --> 00:02:35,333
‫"جونبيو"؟‬

15
00:03:01,800 --> 00:03:02,766
‫آسف.‬

16
00:03:06,533 --> 00:03:07,533
‫أنا آسف.‬

17
00:03:25,900 --> 00:03:26,966
‫لم أكن أنا.‬

18
00:03:27,933 --> 00:03:29,100
‫لم أكن أنا حقاً.‬

19
00:03:30,200 --> 00:03:31,266
‫لا يهم.‬

20
00:03:31,666 --> 00:03:32,833
‫توقفي عن الحديث الآن.‬

21
00:03:33,766 --> 00:03:35,333
‫أما زلت لا تصدقني؟‬

22
00:03:36,100 --> 00:03:37,900
‫بل أصدقك!‬

23
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
‫دعني أفعلها.‬

24
00:03:58,266 --> 00:03:59,700
‫أستبقين ساكنة أم سيكون علي تقييدك؟‬

25
00:04:01,733 --> 00:04:03,800
‫هل أنت غبية؟‬

26
00:04:05,233 --> 00:04:06,766
‫ألم تتعلمي شيئاً؟ بعد كل ما تعرضت له؟‬

27
00:04:08,333 --> 00:04:11,166
‫عندما تتعرضين لهجوم بهذا الشكل،‬
‫فالاستراتيجية الـ38 هي الهروب.‬

28
00:04:12,933 --> 00:04:14,500
‫بأي الأحوال، أنت غبية حقاً.‬

29
00:04:15,833 --> 00:04:17,000
‫معدل ذكائك منخفض للغاية.‬

30
00:04:18,866 --> 00:04:21,533
‫وقابليتك للتعلم هي نفسها‬
‫التي لدى إنسان الغاب.‬

31
00:04:21,666 --> 00:04:22,866
‫إنسان الغاب؟‬

32
00:04:22,966 --> 00:04:23,900
‫أليس ذلك صحيحاً؟‬

33
00:04:24,766 --> 00:04:26,600
‫بسبب أن صاحبة هذه القدم غبية للغاية‬

34
00:04:26,666 --> 00:04:27,900
‫تعين على الجسد أن يعاني هكذا.‬

35
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
‫ليست الاستراتيجية الـ38،‬

36
00:04:30,566 --> 00:04:31,800
‫بل هي الـ36 لمعلوماتك!‬

37
00:04:32,433 --> 00:04:33,433
‫أيها الشخص الجاهل،‬

38
00:04:33,833 --> 00:04:36,333
‫لا أريد سماع هذه الكلمات منك.‬

39
00:04:39,500 --> 00:04:40,366
‫أغلقي عينيك.‬

40
00:04:44,933 --> 00:04:46,133
‫إنها تؤلم!‬

41
00:05:00,433 --> 00:05:01,766
‫نظفي نفسك!‬

42
00:05:02,300 --> 00:05:03,566
‫يا صاح!‬

43
00:05:04,566 --> 00:05:05,500
‫رباه!‬

44
00:06:07,333 --> 00:06:08,800
‫"(أوه مينجي)"‬

45
00:06:59,033 --> 00:07:00,366
‫حشرة!‬

46
00:07:00,700 --> 00:07:01,666
‫ابتعدي!‬

47
00:07:02,033 --> 00:07:03,000
‫اذهبي!‬

48
00:07:03,500 --> 00:07:04,566
‫اذهبي!‬

49
00:07:05,400 --> 00:07:06,366
‫اذهبي!‬

50
00:07:06,466 --> 00:07:07,533
‫ابتعدي من هنا!‬

51
00:07:07,633 --> 00:07:08,733
‫ابتعدي من هنا!‬

52
00:07:09,000 --> 00:07:11,166
‫ابتعدي من هنا!‬

53
00:07:11,333 --> 00:07:12,933
‫ابتعدي من هنا!‬

54
00:07:13,966 --> 00:07:16,000
‫هل أنت بخير الآن.‬

55
00:07:25,600 --> 00:07:28,466
‫"(جونبيو)، (مينجي)"‬

56
00:07:35,000 --> 00:07:37,266
‫لم تفعل ذلك؟ لا تفعل ذلك.‬

57
00:07:41,700 --> 00:07:42,800
‫أيها الشيء القبيح.‬

58
00:07:42,900 --> 00:07:44,733
‫من تظنين نفسك كي تقولي إنني زوجك؟‬

59
00:07:45,466 --> 00:07:46,500
‫أنت...‬

60
00:07:46,666 --> 00:07:48,733
‫أتريدين أن تُطردي من الحضانة؟‬

61
00:07:49,600 --> 00:07:51,966
‫توقف.‬

62
00:07:53,633 --> 00:07:55,166
‫لا تفعل هذا.‬

63
00:07:55,533 --> 00:07:57,000
‫أنت أيتها الشبيهة بالقرع.‬

64
00:07:57,333 --> 00:07:59,233
‫أمثالك لا فائدة منهم.‬

65
00:08:00,166 --> 00:08:01,033
‫اغربي عن هنا.‬

66
00:08:01,433 --> 00:08:03,500
‫قلت لك عودي إلى منزلك أيتها القبيحة!‬

67
00:08:04,066 --> 00:08:06,566
‫لم تفعل هذا؟ لا تفعله.‬

68
00:08:08,200 --> 00:08:09,800
‫لا تفعل هذا.‬

69
00:08:10,300 --> 00:08:12,800
‫لا تفعل هذا.‬

70
00:08:13,100 --> 00:08:14,866
‫"(جونبيو)، (مينجي)"‬

71
00:08:14,933 --> 00:08:19,900
‫لا تفعل هذا.‬

72
00:08:20,800 --> 00:08:23,066
‫لا تعرفون...‬

73
00:08:25,533 --> 00:08:26,800
‫كيف عشت بعد ذلك اليوم.‬

74
00:08:29,700 --> 00:08:31,633
‫لم أستطع حتى أن أخطو خطوة بالخارج.‬

75
00:08:33,799 --> 00:08:35,433
‫لأنني كنت خائفة ومشمئزة.‬

76
00:08:37,566 --> 00:08:39,866
‫لأنني كنت أشعر بالألم والإحراج.‬

77
00:08:42,866 --> 00:08:44,933
‫ظللت أعيش في رعب لـ3 سنوات‬
‫وذهبت بعدها لـ"ألمانيا".‬

78
00:08:46,733 --> 00:08:48,900
‫كنت أعيش في ألم شديد...‬

79
00:08:51,200 --> 00:08:53,200
‫لدرجة أنني كنت أخضع‬
‫لجراحة تجميل مرة كل سنتين.‬

80
00:08:56,366 --> 00:08:59,800
‫أتعرفون ما الذي كنت أفكر فيه،‬
‫لأتخطى تلك الأوقات العصيبة؟‬

81
00:09:04,866 --> 00:09:06,233
‫أجل، إنه ذلك التعبير.‬

82
00:09:09,233 --> 00:09:10,933
‫التعبير الذي أطلقتموه...‬

83
00:09:12,700 --> 00:09:15,500
‫عندما عاملتموني كحشرة،‬
‫وكوحش، وركضتم بعيداً.‬

84
00:09:20,266 --> 00:09:22,000
‫لم أنس قط تلك اللحظة.‬

85
00:09:22,666 --> 00:09:24,000
‫لا أتذكرها،‬

86
00:09:25,466 --> 00:09:26,933
‫لكنني اقترفت أمراً أنا نادم عليه.‬

87
00:09:27,266 --> 00:09:28,433
‫كلا!‬

88
00:09:30,866 --> 00:09:32,266
‫ليس هذا هو الأمر!‬

89
00:09:35,266 --> 00:09:38,400
‫ما أريد سماعه منك ليس أنك نادم!‬

90
00:09:38,700 --> 00:09:40,633
‫اهدئي.‬

91
00:09:45,033 --> 00:09:46,133
‫انظر إلي.‬

92
00:09:51,466 --> 00:09:52,600
‫ألست جميلة؟‬

93
00:09:56,566 --> 00:09:58,200
‫أصبحت بهذا الجمال.‬

94
00:10:00,666 --> 00:10:02,100
‫ألا تحبني؟‬

95
00:10:06,166 --> 00:10:08,433
‫أتعرف إلى من عدت؟‬

96
00:10:10,933 --> 00:10:13,733
‫أتعرف كم ظللت أحلم بهذه اللحظة؟‬

97
00:10:16,166 --> 00:10:17,266
‫قلها!‬

98
00:10:17,966 --> 00:10:19,933
‫قل إنك تحب "أو مينجي"!‬

99
00:10:22,133 --> 00:10:24,466
‫قلها أرجوك، أنك تحب "أو مينجي".‬

100
00:10:25,600 --> 00:10:27,266
‫أطلب منك أن تقول‬

101
00:10:27,533 --> 00:10:30,300
‫أنك تحب "أو مينجي"!‬

102
00:10:30,800 --> 00:10:31,866
‫أنت مثيرة للشفقة.‬

103
00:10:34,933 --> 00:10:36,166
‫أنت بائسة حقاً.‬

104
00:10:38,200 --> 00:10:39,233
‫أتعرفين السبب؟‬

105
00:10:42,566 --> 00:10:44,133
‫آنذاك والآن،‬

106
00:10:45,166 --> 00:10:46,566
‫لا تزالين مجرد حشرة.‬

107
00:10:49,600 --> 00:10:52,600
‫كلا، بل أنت الآن أسوأ من ذي قبل.‬

108
00:10:54,266 --> 00:10:55,666
‫على الأقل كانت الفتاة الصغيرة آنذاك‬

109
00:10:56,900 --> 00:10:58,900
‫لديها قلباً وروحاً جميلين.‬

110
00:11:43,233 --> 00:11:44,100
‫ما الأمر الآن؟‬

111
00:11:44,600 --> 00:11:45,733
‫ماذا ستفعل هذه المرة؟‬

112
00:11:46,100 --> 00:11:47,400
‫أتيت هنا لأن لدي أمراً علي فعله.‬

113
00:11:48,066 --> 00:11:48,900
‫أمر عليك القيام به؟‬

114
00:11:49,300 --> 00:11:50,166
‫ما هو؟‬

115
00:11:51,466 --> 00:11:52,366
‫انس الأمر.‬

116
00:12:02,966 --> 00:12:03,900
‫ماذا تفعلين؟‬

117
00:12:07,700 --> 00:12:08,800
‫أخذتني‬

118
00:12:10,266 --> 00:12:11,933
‫إلى منزلك لأتفه الأمور.‬

119
00:12:12,466 --> 00:12:14,300
‫أكان علي إذن أن آخذك إلى منزلك‬
‫وذراعاك وساقاك‬

120
00:12:14,633 --> 00:12:17,200
‫متمزقة تماماً وكان جسدك بأكمله‬
‫تغطيه الدماء؟‬

121
00:12:18,100 --> 00:12:19,666
‫كان والداك سيكونان في غاية السعادة.‬

122
00:12:25,800 --> 00:12:27,566
‫أرسلت لهم السائق كي لا يقلقا.‬

123
00:12:28,466 --> 00:12:29,333
‫و...‬

124
00:12:29,766 --> 00:12:31,200
‫ملابسك وحقيبتك.‬

125
00:12:31,566 --> 00:12:33,400
‫تخلصت منها كلها،‬
‫لذا لا فائدة من البحث عنها.‬

126
00:12:35,766 --> 00:12:36,633
‫تخلصت منها؟‬

127
00:12:37,733 --> 00:12:38,766
‫تخلصت منها جميعاً؟‬

128
00:12:39,966 --> 00:12:41,266
‫كل ما كان عليك‬
‫هو إصلاحها وغسلها.‬

129
00:12:41,333 --> 00:12:42,666
‫لم تخلصت منها من دون إذني؟‬

130
00:12:42,866 --> 00:12:44,533
‫كيف يمكن إصلاح حالتها وارتداؤها مجدداً؟‬

131
00:12:44,966 --> 00:12:45,866
‫ولم لا يمكن ارتداؤها؟‬

132
00:12:46,300 --> 00:12:48,200
‫أنا ابنة صاحب مصبغة!‬

133
00:12:48,666 --> 00:12:49,766
‫اصمتي!‬

134
00:12:51,666 --> 00:12:52,933
‫هل غليت وابتلعت قلب قطار‬

135
00:12:53,000 --> 00:12:54,333
‫بينما حجمك في غاية الضآلة؟‬

136
00:12:56,366 --> 00:12:57,233
‫ماذا؟‬

137
00:12:57,466 --> 00:12:59,300
‫ليس المحرك ولكن المدخنة!‬

138
00:13:00,866 --> 00:13:01,766
‫هذا ليس صحيحاً.‬

139
00:13:02,400 --> 00:13:04,733
‫فكري بالأمر. كيف يمكن لشخص أن يغلي‬

140
00:13:05,133 --> 00:13:07,000
‫ويأكل مدخنة؟‬

141
00:13:07,500 --> 00:13:09,533
‫الشيء الذي يمكن غليه‬
‫وتناوله يجب أن يكون القلب.‬

142
00:13:17,833 --> 00:13:19,066
‫ماذا تفعل؟‬

143
00:13:19,833 --> 00:13:21,400
‫ابتعد عني!‬

144
00:13:34,700 --> 00:13:35,533
‫لنرَ.‬

145
00:13:47,566 --> 00:13:48,633
‫لنرَ هذا الجانب أيضاً.‬

146
00:15:16,666 --> 00:15:18,566
‫أشعر وكأنني أحتضر.‬

147
00:15:31,133 --> 00:15:32,466
‫زيك المدرسي وحذائك،‬

148
00:15:32,900 --> 00:15:35,066
‫وكل شيء آخر تستخدمينه.‬

149
00:15:35,733 --> 00:15:37,800
‫أمضيت الليل بأسره لأحضر لك أشياء جديدة.‬

150
00:15:38,333 --> 00:15:39,200
‫الأمر الوحيد هو...‬

151
00:15:40,666 --> 00:15:41,766
‫الأمر الوحيد هو ماذا؟‬

152
00:15:42,533 --> 00:15:43,666
‫هناك أمر واحد‬

153
00:15:43,966 --> 00:15:45,800
‫نحتاج إلى أخذ موافقتك عليه.‬

154
00:15:54,300 --> 00:15:55,133
‫يا للروعة!‬

155
00:16:06,766 --> 00:16:07,633
‫لكن...‬

156
00:16:08,366 --> 00:16:10,400
‫هذه مختلفة بعض الشيء عن دراجتي.‬

157
00:16:26,333 --> 00:16:27,466
‫18 ألف دولار!‬

158
00:16:29,666 --> 00:16:32,666
‫لم تكن دراجتي باهظة الثمن هكذا.‬

159
00:16:33,400 --> 00:16:35,133
‫كانت دراجتي عادية...‬

160
00:16:35,566 --> 00:16:39,233
‫كانت عادية للغاية.‬

161
00:16:39,600 --> 00:16:41,033
‫آسف يا آنسة.‬

162
00:16:42,400 --> 00:16:44,233
‫طلب منا السيد الصغير‬

163
00:16:44,700 --> 00:16:48,400
‫أن نستبدل أغراضك بذات الأغراض‬
‫التي تم التخلص منها أمس.‬

164
00:16:49,566 --> 00:16:51,600
‫لكننا لم نستطع العثور على نفس نوع دراجتك‬

165
00:16:51,933 --> 00:16:53,733
‫التي أُحرقت أمس،‬
‫بالرغم من أننا بحثنا كثيراً.‬

166
00:16:54,500 --> 00:16:56,566
‫بذلنا أقصى ما بوسعنا لشراء هذه.‬

167
00:16:58,100 --> 00:16:59,366
‫أهنالك طريقة يمكنك بها قبول هذه‬

168
00:17:00,166 --> 00:17:02,033
‫بكرم قلبك؟‬

169
00:17:03,766 --> 00:17:06,233
‫لكن، حتى مع ذلك، فهذا السعر...‬

170
00:17:19,665 --> 00:17:21,900
‫هذا ما بذل الطاهي قصارى جهده في إعداده.‬

171
00:17:22,266 --> 00:17:24,098
‫هذا طبق اللحم المشوي،‬

172
00:17:25,066 --> 00:17:27,766
‫وهذا بيض بكمأة "ألبا" من "بيدمونت".‬

173
00:17:29,300 --> 00:17:30,833
‫كمأة...‬

174
00:17:31,400 --> 00:17:32,333
‫"ألبا".‬

175
00:17:33,266 --> 00:17:34,833
‫والتي تُسمى أيضاً "فطر (سونغ رو)."‬

176
00:17:38,400 --> 00:17:39,266
‫لكن...‬

177
00:17:39,666 --> 00:17:41,266
‫لست أرى "جونبيو"؟‬

178
00:17:41,366 --> 00:17:42,466
‫غادر السيد الصغير‬

179
00:17:42,700 --> 00:17:44,233
‫مبكراً في الصباح.‬

180
00:17:44,533 --> 00:17:45,400
‫إلى أين ذهب؟‬

181
00:17:47,600 --> 00:17:48,533
‫أهذه أنت يا أختاه؟‬

182
00:18:03,233 --> 00:18:04,066
‫"(غو جونبيو)"‬

183
00:18:08,000 --> 00:18:09,766
‫هل عادت أختك؟‬

184
00:18:12,066 --> 00:18:13,966
‫"غو"...‬

185
00:18:14,233 --> 00:18:16,733
‫ما الخطب؟ سألتك إن كانت أختك قد عادت.‬

186
00:18:18,733 --> 00:18:20,900
‫ما زال هذا الصغير يتلعثم حتى الآن.‬

187
00:18:21,333 --> 00:18:24,000
‫ألم أخبرك أن تحذري من التعرض‬
‫للموجات الكهرومغناطيسية؟‬

188
00:18:26,100 --> 00:18:27,500
‫"فوربس آسيا" "أصغر مليارديرات العالم‬
‫السلسلة الثالثة"‬

189
00:18:27,566 --> 00:18:29,400
‫ما هذا؟ يا للروعة.‬

190
00:18:29,500 --> 00:18:32,100
‫ابن من هذا؟ إنه وسيم للغاية.‬

191
00:18:32,166 --> 00:18:33,000
‫إنه هنا.‬

192
00:18:33,066 --> 00:18:33,933
‫ماذا؟‬

193
00:18:34,000 --> 00:18:35,033
‫الزهور الأربع!‬

194
00:18:35,333 --> 00:18:36,400
‫ما هذا؟‬

195
00:18:36,666 --> 00:18:38,966
‫وريث مجموعة "شينهوا" "غو جونبيو"!‬

196
00:18:39,233 --> 00:18:40,300
‫مجموعة "شينهوا"؟‬

197
00:18:41,200 --> 00:18:42,133
‫ماذا؟‬

198
00:18:42,533 --> 00:18:45,066
‫هذا الشاب؟ أهو هنا؟ في بيتنا؟‬

199
00:18:54,533 --> 00:18:55,900
‫عزيزتي!‬

200
00:18:55,966 --> 00:18:58,166
‫ليس من المجدي مناداتي بهذه اللهفة.‬

201
00:18:58,233 --> 00:18:59,866
‫ليس لدينا سوى قطعة واحدة من السمك.‬

202
00:19:26,300 --> 00:19:28,866
‫أتتناولون هذه كطبق جانبي؟‬

203
00:19:50,166 --> 00:19:52,966
‫أي نوع من الحشرات هذه؟‬

204
00:19:54,400 --> 00:19:56,766
‫ليست حشرة، ولكنها سمكة.‬

205
00:19:59,100 --> 00:20:00,533
‫ما نوع السمك هذا الذي بهذا الصغر؟‬

206
00:20:02,866 --> 00:20:04,233
‫إنه يُسمى الأنشوجة.‬

207
00:20:05,133 --> 00:20:06,866
‫أعتقد أنك لم تسمع عنه من قبل.‬

208
00:20:09,033 --> 00:20:12,266
‫لم أكن أعرف ما الذي يتناوله‬
‫السادة الشباب الأغنياء،‬

209
00:20:14,200 --> 00:20:16,100
‫لذا، يمكنك تناول هذا على الأقل مؤقتاً.‬

210
00:20:18,933 --> 00:20:21,133
‫أعرف هذه. هذه "كال"...‬

211
00:20:25,533 --> 00:20:26,766
‫"كال"...‬

212
00:20:27,766 --> 00:20:28,633
‫"تشي"؟‬

213
00:20:31,400 --> 00:20:32,966
‫إنه يعرف الـ"كالتشي"!‬

214
00:20:33,066 --> 00:20:34,200
‫كيف عرفتها؟‬

215
00:20:49,733 --> 00:20:51,133
‫إنها لا تُؤكل هكذا.‬

216
00:21:03,533 --> 00:21:04,966
‫"جاندي"...‬

217
00:21:05,533 --> 00:21:06,600
‫انظري لهذا.‬

218
00:21:13,333 --> 00:21:16,500
‫"مدمنة لجراحات التجميل‬
‫انكشاف ماضي (أو مينجي) القبيح"‬

219
00:21:20,266 --> 00:21:21,433
‫"جاندي".‬

220
00:21:21,600 --> 00:21:24,100
‫كيف يمكن لـ"أو مينجي" أن تفعل هذا بك؟‬

221
00:21:25,000 --> 00:21:27,666
‫هنالك حد لا يجب تعديه،‬
‫حتى لو كنت ستغدرين بأحدهم.‬

222
00:21:28,300 --> 00:21:31,266
‫أعني، من قد تتعرضين من أجله لكل هذا الألم؟‬

223
00:21:34,433 --> 00:21:35,700
‫أمر مخيف للغاية.‬

224
00:21:35,800 --> 00:21:38,433
‫إنها شريرة بشكل لا يُصدق.‬

225
00:21:38,800 --> 00:21:41,166
‫يقولون إن الجراحات التجميلية‬

226
00:21:41,266 --> 00:21:44,900
‫مؤلمة للغاية، لدرجة أنك سترفضين تكرارها‬

227
00:21:45,000 --> 00:21:47,233
‫إن أجريتها مرة...‬

228
00:21:47,500 --> 00:21:49,833
‫من ذا الذي لن يزداد جمالاً‬
‫إن خضع لجراحة تجميل‬

229
00:21:50,166 --> 00:21:51,833
‫وكأن حياته تعتمد على ذلك؟‬

230
00:21:54,633 --> 00:21:57,100
‫هذا صحيح. أهذا وجه شخص حتى؟‬

231
00:21:58,600 --> 00:22:02,333
‫إن كان هذا هو شكلي،‬
‫لكنت أقدمت على الانتحار بالفعل.‬

232
00:22:15,400 --> 00:22:16,233
‫عيناك.‬

233
00:22:17,366 --> 00:22:18,300
‫وأنفك.‬

234
00:22:18,933 --> 00:22:19,766
‫وأسنانك...‬

235
00:22:21,166 --> 00:22:22,366
‫كلها خضعت لعمليات تجميل، صحيح؟‬

236
00:22:25,066 --> 00:22:28,200
‫إن أردت شيئاً، أفلا تشترينه بالنقود؟‬

237
00:22:29,500 --> 00:22:30,800
‫لكن أيمكنك شراء الجمال؟‬

238
00:22:34,833 --> 00:22:37,066
‫أنتن يا رفيقات خضعتن جميعاً‬
‫لجراحات تجميلية.‬

239
00:22:37,700 --> 00:22:39,000
‫فلم تتحدثن بهذا السوء‬
‫عن "مينجي"؟‬

240
00:22:41,366 --> 00:22:44,333
‫إذاً، أمن المناسب لشخص‬
‫جميل الشكل أن يزداد جمالاً،‬

241
00:22:44,833 --> 00:22:47,033
‫لكن لا يمكن لشخص قبيح فعل ذلك؟‬

242
00:22:49,000 --> 00:22:50,433
‫إنه ليس شيئاً تحصل عليه بلا ثمن.‬

243
00:22:50,933 --> 00:22:53,333
‫إنه شيء يحدث لك بعدما تتعرض لألم لا يُطاق.‬

244
00:22:53,900 --> 00:22:56,066
‫ماذا في ذلك؟ ما العيب في هذا؟‬

245
00:22:58,166 --> 00:23:01,700
‫أيمكن لأي شخص أن يقول أن تلك ليست "مينجي"؟‬

246
00:23:02,700 --> 00:23:03,733
‫إن كان هناك أحد، فليتقدم.‬

247
00:23:05,200 --> 00:23:06,333
‫تقدم الآن!‬

248
00:23:27,933 --> 00:23:29,333
‫بشأن طلب صفحك...‬

249
00:23:32,866 --> 00:23:33,833
‫لن أفعل هذا.‬

250
00:23:46,500 --> 00:23:47,966
‫لا يمكنني حتى القول...‬

251
00:23:49,300 --> 00:23:50,266
‫إنني آسفة.‬

252
00:23:56,266 --> 00:23:58,333
‫لا تخدعي نفسك بالتفكير أنني سأسامحك.‬

253
00:24:19,166 --> 00:24:20,266
‫"جاندي"!‬

254
00:24:59,133 --> 00:25:00,433
‫"جاندي".‬

255
00:25:01,733 --> 00:25:03,066
‫شكراً لك.‬

256
00:25:05,166 --> 00:25:06,166
‫لنتقابل مجدداً.‬

257
00:25:09,100 --> 00:25:11,700
‫"قبل وقت طويل، لدى (غيوم جاندي)‬

258
00:25:11,766 --> 00:25:14,666
‫سمك السلور في الجبل‬

259
00:25:14,733 --> 00:25:17,633
‫المكان الذي نجلس فيه‬

260
00:25:17,766 --> 00:25:19,433
‫ونلعب فيه‬

261
00:25:20,200 --> 00:25:22,600
‫سمعت أصوات‬

262
00:25:22,733 --> 00:25:25,366
‫النهر والزهور‬

263
00:25:26,200 --> 00:25:28,566
‫يا حبيبتي‬

264
00:25:28,666 --> 00:25:30,400
‫(جاندي)"‬

265
00:26:05,733 --> 00:26:06,733
‫ليصغ الجميع!‬

266
00:26:09,333 --> 00:26:10,933
‫باسم الزهور الأربع بثانوية "شينهوا"،‬

267
00:26:11,433 --> 00:26:13,066
‫لدي أمر أود الإعلان عنه.‬

268
00:26:15,233 --> 00:26:17,300
‫أعلن رسمياً أنه من الآن فصاعداً،‬

269
00:26:18,200 --> 00:26:20,066
‫فإن "غيوم جاندي" طالبة‬
‫السنة الثانية بالفصل "ب"‬

270
00:26:20,866 --> 00:26:22,500
‫هي حبيبة "غو جونبيو".‬

271
00:26:24,533 --> 00:26:25,733
‫مرحى!‬

272
00:26:37,100 --> 00:26:38,033
‫أنصتوا!‬

273
00:26:39,800 --> 00:26:40,966
‫لذا، من الآن فصاعداً،‬

274
00:26:42,100 --> 00:26:44,366
‫سيعد إيذاء "غيوم جاندي"‬

275
00:26:44,900 --> 00:26:45,800
‫كإيذاء‬

276
00:26:46,233 --> 00:26:49,333
‫شخصي لي.‬

277
00:26:50,433 --> 00:26:51,700
‫فلا يحاول أحد منكم حتى.‬

278
00:26:52,566 --> 00:26:53,533
‫أهذا واضح؟‬

279
00:26:53,600 --> 00:26:54,600
‫أجل!‬

280
00:26:54,900 --> 00:26:55,800
‫هل تفهمون؟‬

281
00:26:55,866 --> 00:26:56,833
‫أجل!‬

282
00:26:58,000 --> 00:26:59,433
‫أعترض على هذا القرار.‬

283
00:27:05,000 --> 00:27:05,900
‫"جيهو"!‬

284
00:27:12,433 --> 00:27:13,366
‫لقد عدت.‬

285
00:27:23,500 --> 00:27:26,866
‫لكن أليس من المبكر للغاية‬
‫لهذا الأمير أن يعود؟‬

286
00:27:28,900 --> 00:27:31,100
‫لكن الواقع أنه عاد.‬

287
00:27:31,700 --> 00:27:33,833
‫ألا يعني ذلك أن هناك مشكلة في الوضع هناك؟‬

288
00:27:35,066 --> 00:27:36,266
‫ربما.‬

289
00:27:37,033 --> 00:27:38,233
‫إن كان ذلك صحيحاً،‬

290
00:27:38,600 --> 00:27:40,533
‫أفلا يجدر بك إذاً التهليل في الحمام؟‬

291
00:27:41,900 --> 00:27:42,900
‫ربما لا.‬

292
00:27:43,866 --> 00:27:47,866
‫لا تستطيعين الآن بسبب السيد "غو"‬
‫أو الزعيم أو أياً ما كان، صحيح؟‬

293
00:27:48,033 --> 00:27:49,533
‫ليس الأمر هكذا.‬

294
00:27:50,066 --> 00:27:52,866
‫لم تبدين محبطة للغاية إذاً؟‬

295
00:27:53,333 --> 00:27:54,833
‫لا أدري.‬

296
00:27:55,566 --> 00:27:57,566
‫لا يمكنني القول حقاً إنه بسبب أمر واحد.‬

297
00:27:58,400 --> 00:28:01,266
‫لكن شعوري أصبح غريباً.‬

298
00:28:01,400 --> 00:28:02,466
‫أي شعور؟‬

299
00:28:04,900 --> 00:28:07,066
‫بأن شيئاً ما تغير.‬

300
00:28:07,500 --> 00:28:09,733
‫هذا لأنه عاد من "باريس"!‬

301
00:28:10,133 --> 00:28:11,900
‫بالطبع، سيكون أكثر جاذبية.‬

302
00:28:12,133 --> 00:28:13,533
‫ليس هذا هو الأمر!‬

303
00:28:18,633 --> 00:28:19,700
‫"غيوم كانغسان".‬

304
00:28:20,833 --> 00:28:21,766
‫ما الخطب؟‬

305
00:28:25,100 --> 00:28:26,266
‫هناك حالة طارئة في المنزل.‬

306
00:28:29,700 --> 00:28:30,800
‫أمي!‬

307
00:28:31,700 --> 00:28:32,900
‫أبي!‬

308
00:28:33,633 --> 00:28:34,966
‫"سان"، أين أنت؟‬

309
00:28:35,700 --> 00:28:36,833
‫أنا هنا يا أختاه.‬

310
00:28:38,333 --> 00:28:40,066
‫وأبي هنا!‬

311
00:28:40,400 --> 00:28:41,500
‫"جاندي".‬

312
00:28:41,600 --> 00:28:44,166
‫اقتربي وألقي نظرة على كل هذا.‬

313
00:28:44,266 --> 00:28:45,400
‫ما كل هذا؟‬

314
00:28:45,500 --> 00:28:47,566
‫أرسل أخي الأكبر كل هذا.‬

315
00:28:49,166 --> 00:28:50,000
‫أخوك الأكبر؟‬

316
00:28:50,100 --> 00:28:51,233
‫أخي الأكبر "جونبيو"!‬

317
00:28:51,333 --> 00:28:53,433
‫طاولة عشاء، وأريكة،‬
‫وتلفاز، ومجمد للكيمتشي،‬

318
00:28:53,533 --> 00:28:54,633
‫لم يغفل عن إحضار شيء.‬

319
00:28:54,733 --> 00:28:57,566
‫أما بالنسبة للأسرّة، فلم نتمكن‬
‫من إدخالها لأن أبوابنا صغيرة للغاية،‬

320
00:28:57,633 --> 00:28:59,433
‫لذا اضطررنا لإعادتها.‬

321
00:28:59,900 --> 00:29:00,966
‫أتعلمين،‬

322
00:29:01,066 --> 00:29:03,766
‫الفراش الذي يغطيه الدانتيل بالكامل.‬
‫فراش الأميرة.‬

323
00:29:04,200 --> 00:29:05,533
‫يا له من إهدار!‬

324
00:29:06,733 --> 00:29:09,600
‫كان يجب علينا قبوله،‬
‫حتى لو كنا اضطررنا لكسر بابنا!‬

325
00:29:10,200 --> 00:29:12,333
‫كيف لكم أن تقبلوها لمجرد أنهم أرسلوها؟‬

326
00:29:12,400 --> 00:29:14,233
‫"جاندي"، أنا أيضاً‬

327
00:29:14,333 --> 00:29:16,400
‫أردت الرفض. لكن،‬

328
00:29:16,500 --> 00:29:17,966
‫ما ذنب عمال التوصيل هؤلاء؟‬

329
00:29:18,233 --> 00:29:20,500
‫كان عليهم إنزال تلك الأشياء‬
‫كي يتمكنوا من المغادرة.‬

330
00:29:20,666 --> 00:29:21,966
‫ماذا تعني، أعدها!‬

331
00:29:22,033 --> 00:29:24,633
‫ليس الأمر وكأنه لا يفعل هذا سوى من أجلنا.‬

332
00:29:25,466 --> 00:29:28,366
‫بل أيضاً للتأكد من أن عائلته‬
‫لن تتعرض للإحراج.‬

333
00:29:28,700 --> 00:29:31,033
‫إن كنا بهذا الفقر،‬

334
00:29:31,333 --> 00:29:33,600
‫فحينها لن تبدو‬
‫صورة السيد "جونبيو" لائقة أيضاً.‬

335
00:29:34,866 --> 00:29:36,700
‫اعرفي الحقائق قبل أن تتحدثي أيتها الغبية.‬

336
00:29:36,833 --> 00:29:37,866
‫ليس هذا هو الأمر.‬

337
00:29:38,166 --> 00:29:40,900
‫كيف سنتمكن من العيش‬
‫بينما لم تعد هناك مساحة لنسير فيها؟‬

338
00:29:41,100 --> 00:29:43,233
‫أتريدون العيش بين الأريكة والثلاجة؟‬

339
00:29:44,733 --> 00:29:47,400
‫حسناً! سنخزن كل هذا.‬

340
00:29:50,933 --> 00:29:52,466
‫سنرسلها إلى مخزن عمك في الريف‬

341
00:29:52,566 --> 00:29:54,566
‫ونستخدمها عند زواجك.‬

342
00:29:54,800 --> 00:29:56,300
‫أهذا مناسب؟‬

343
00:29:56,533 --> 00:29:57,533
‫أبي!‬

344
00:29:58,700 --> 00:29:59,700
‫حسناً.‬

345
00:29:59,966 --> 00:30:02,633
‫حتى وإن كان هذا يعد هدراً،‬
‫فسيكون علينا إعادتها.‬

346
00:30:03,566 --> 00:30:05,500
‫فقط اشرحي له‬

347
00:30:05,866 --> 00:30:07,533
‫أنك لا تقبلين سوى بقلبه.‬

348
00:30:07,733 --> 00:30:09,166
‫لن أقبل هذا حتى.‬

349
00:30:11,366 --> 00:30:14,633
‫ألا يمكننا على الأقل‬
‫الاحتفاظ بالتلفاز يا أختاه؟‬

350
00:30:16,100 --> 00:30:17,000
‫"غيوم كانغسان"!‬

351
00:30:37,900 --> 00:30:39,033
‫لنتحدث!‬

352
00:30:39,633 --> 00:30:41,400
‫هل أتيت حقاً؟‬

353
00:30:41,733 --> 00:30:42,933
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

354
00:30:44,400 --> 00:30:45,633
‫ألا تفهم الكورية؟‬

355
00:30:45,733 --> 00:30:47,333
‫قلت لك لنتحدث!‬

356
00:30:47,400 --> 00:30:49,833
‫ابتعدي. ألن تبتعدي؟‬

357
00:31:00,866 --> 00:31:01,733
‫ماذا بحق...‬

358
00:31:01,800 --> 00:31:02,966
‫ما خطبها؟‬

359
00:31:06,333 --> 00:31:08,833
‫كنت سأسجل رقماً قياسياً جديداً‬
‫وأنت أفسدت الأمر.‬

360
00:31:09,133 --> 00:31:10,500
‫لم تتصرفين هكذا؟‬

361
00:31:10,600 --> 00:31:12,566
‫لم تتصرفين هكذا؟‬

362
00:31:12,633 --> 00:31:15,766
‫لم قد تحول منزل شخص‬
‫إلى مركز تفريغ من دون سؤاله؟‬

363
00:31:16,700 --> 00:31:18,266
‫هذا الأمر!‬

364
00:31:19,900 --> 00:31:21,500
‫أكان هناك شيء لم يعجبك؟‬

365
00:31:22,266 --> 00:31:23,933
‫إن كان الأمر كذلك، فأخبريني وسأغيره لك.‬

366
00:31:24,000 --> 00:31:24,866
‫مهلاً!‬

367
00:31:25,033 --> 00:31:28,900
‫لدينا فراش، ولدينا مقاعد،‬
‫وثلاجة، وغسالة، وتلفاز في منزلي أيضاً!‬

368
00:31:28,966 --> 00:31:30,533
‫من الجميل تغييرها بأخرى أحدث.‬

369
00:31:30,700 --> 00:31:32,866
‫ولكن لم تفعل ذلك؟ ما علاقتك بي؟‬

370
00:31:32,966 --> 00:31:33,800
‫ماذا؟‬

371
00:31:34,200 --> 00:31:35,933
‫منذ الأمس، أصبحت حبيبك!‬

372
00:31:36,066 --> 00:31:37,966
‫هل تفعل ذلك دوماً عندما تصادق فتاة ما؟‬

373
00:31:38,200 --> 00:31:40,233
‫هل تبتاع لها ملابس وسيارة،‬
‫وتغير لها أثاث بيتها؟‬

374
00:31:40,566 --> 00:31:42,466
‫قريباً ستغير لي منزلي نفسه.‬

375
00:31:42,533 --> 00:31:45,533
‫في الواقع، كنت سأغير المنزل أولاً،‬

376
00:31:46,500 --> 00:31:48,533
‫لكن الرئيس "جونغ" طلب مني‬
‫ألا أفعل ذلك لأن المصبغة‬

377
00:31:48,733 --> 00:31:49,800
‫متصلة به.‬

378
00:31:49,933 --> 00:31:51,466
‫ماذا تظنني؟‬

379
00:31:51,833 --> 00:31:53,933
‫أتظنني "شيم شونغ"، هل تم بيعي لك؟‬

380
00:31:54,433 --> 00:31:55,666
‫قلت لك،‬

381
00:31:56,000 --> 00:31:58,966
‫إنك لا تشتري الأصدقاء بأموالك،‬
‫ولكنك تصادقهم بقلبك.‬

382
00:31:59,400 --> 00:32:02,533
‫لا أعرف نوعية من واعدتهن من قبل،‬

383
00:32:02,633 --> 00:32:04,433
‫لكن هذا يزعجني حقاً، حسناً؟‬

384
00:32:07,133 --> 00:32:08,000
‫لم يكن هناك فتيات.‬

385
00:32:10,966 --> 00:32:12,500
‫لم أواعد أي فتيات‬

386
00:32:13,200 --> 00:32:14,066
‫من قبل.‬

387
00:32:18,033 --> 00:32:18,900
‫حسناً.‬

388
00:32:20,366 --> 00:32:22,466
‫حسناً، سأقبلها هذه المرة إذاً.‬

389
00:32:23,066 --> 00:32:24,833
‫لكن في المرة القادمة، كن حذراً!‬

390
00:32:25,033 --> 00:32:26,166
‫غضبك هذا.‬

391
00:32:26,900 --> 00:32:28,466
‫لم تغضبين دوماً مني عندما أحاول فعل‬

392
00:32:28,533 --> 00:32:29,500
‫شيء لطيف من أجلك؟‬

393
00:32:29,566 --> 00:32:30,700
‫من طلب منك أن تعاملني بطيبة؟‬

394
00:32:34,666 --> 00:32:35,833
‫إصابة موفقة!‬

395
00:32:37,833 --> 00:32:39,333
‫جدي الوضع الصحيح وألقيها.‬

396
00:32:39,633 --> 00:32:40,566
‫لكن،‬

397
00:32:41,033 --> 00:32:42,233
‫هل تتسكع بالأرجاء هكذا كل يوم؟‬

398
00:32:42,366 --> 00:32:44,566
‫ماذا، أأنت قلقة؟‬

399
00:32:46,866 --> 00:32:49,000
‫هناك حفلة ستقام اليوم،‬
‫لذا هذه مناسبة خاصة.‬

400
00:32:49,666 --> 00:32:51,266
‫عادة لا أسمح للفتيات بالدخول.‬

401
00:32:51,533 --> 00:32:53,500
‫حفلة؟ أية حفلة؟‬

402
00:33:02,666 --> 00:33:04,333
‫هذه جيدة للغاية.‬

403
00:33:16,066 --> 00:33:17,733
‫ما خطب هذا الوغد "جيهو"؟‬

404
00:33:18,366 --> 00:33:20,466
‫هل عاد بعدما‬
‫أصبح رجلاً حقيقياً في "باريس"؟‬

405
00:33:22,400 --> 00:33:25,300
‫بعدما نام طوال اليوم كقط،‬

406
00:33:26,500 --> 00:33:28,066
‫أصبح أكثر إنسانية قليلاً الآن.‬

407
00:33:29,000 --> 00:33:30,566
‫مضت فترة منذ أن رأيته يتصرف هكذا.‬

408
00:33:41,566 --> 00:33:43,833
‫هل تودين الانضمام‬
‫إلى نادي الفروسية خاصتنا يا "جاندي"؟‬

409
00:33:46,433 --> 00:33:48,533
‫اليوم حفلة عيد ميلادي يا "جاندي".‬
‫يجب عليك المجيء.‬

410
00:33:54,700 --> 00:33:55,700
‫انظروا، هناك!‬

411
00:34:05,400 --> 00:34:07,533
‫هذا أكثر ترويعاً من تنمرهم علي.‬

412
00:34:07,800 --> 00:34:08,866
‫لم يتصرفون هكذا؟‬

413
00:34:09,333 --> 00:34:10,733
‫هل تفتقدين إلى الصراخ والصياح الآن؟‬

414
00:34:12,533 --> 00:34:13,366
‫زميلي الأكبر!‬

415
00:34:20,100 --> 00:34:21,565
‫العادة مخيفة حقاً.‬

416
00:34:22,733 --> 00:34:24,533
‫لم يتغير شيء هنا،‬

417
00:34:25,333 --> 00:34:26,733
‫لكن الأمر غريب لأنه هادئ للغاية.‬

418
00:34:27,666 --> 00:34:28,632
‫وهذا لا يناسب المكان.‬

419
00:34:38,433 --> 00:34:40,466
‫متى ستعود؟‬

420
00:34:43,065 --> 00:34:44,065
‫لن أعود.‬

421
00:34:45,600 --> 00:34:46,533
‫ماذا عنك.‬

422
00:34:48,500 --> 00:34:50,233
‫هل تواعدين حقاً "جونبيو"؟‬

423
00:34:50,766 --> 00:34:52,733
‫ذلك الأمر.‬

424
00:34:55,033 --> 00:34:56,065
‫يبدو الأمر صحيحاً.‬

425
00:34:57,800 --> 00:34:59,633
‫هذا... في الواقع...‬

426
00:35:00,233 --> 00:35:01,866
‫هل وصلت بعد فوات الأوان؟‬

427
00:35:02,966 --> 00:35:03,800
‫ماذا؟‬

428
00:35:05,433 --> 00:35:06,966
‫كنت آمل أن أطلب مواعدتك.‬

429
00:35:08,233 --> 00:35:09,066
‫ماذا؟‬

430
00:35:11,233 --> 00:35:12,400
‫أنا أمزح.‬

431
00:35:20,833 --> 00:35:21,866
‫ما رأيك إذاً‬

432
00:35:22,733 --> 00:35:24,833
‫بأن نتواعد سراً من دون علم "جونبيو"؟‬

433
00:35:27,033 --> 00:35:28,033
‫زميلي الأكبر!‬

434
00:35:31,466 --> 00:35:34,066
‫لا زلت كما أنت يا "جاندي".‬

435
00:35:38,400 --> 00:35:39,433
‫لقد اشتقت إليك.‬

436
00:36:31,566 --> 00:36:32,966
‫هلا نظرت إلى هذا؟‬

437
00:36:35,300 --> 00:36:38,366
‫العثور على 50 سنتاً يسعدك هكذا.‬

438
00:36:40,133 --> 00:36:41,000
‫ماذا‬

439
00:36:41,433 --> 00:36:42,566
‫تفعل هنا؟‬

440
00:36:42,733 --> 00:36:46,066
‫غضبت للغاية بسبب أمر‬
‫الأثاث والأجهزة الكهربية.‬

441
00:36:47,300 --> 00:36:49,233
‫لكن عملة واحدة رسمت ابتسامة على وجهك.‬

442
00:36:49,566 --> 00:36:51,166
‫ذلك لأن الأمر حظ...‬

443
00:36:52,633 --> 00:36:53,600
‫مهلاً.‬

444
00:36:55,033 --> 00:36:56,166
‫أأنت من أسقطت هذه؟‬

445
00:36:57,266 --> 00:36:59,266
‫كمكافأة على جهودك،‬
‫ألقيتها لأرى ماذا سيحدث.‬

446
00:37:00,600 --> 00:37:01,833
‫نتيجة جيدة للغاية، أليس كذلك؟‬

447
00:37:04,100 --> 00:37:04,966
‫خذها.‬

448
00:37:05,066 --> 00:37:07,133
‫احتفظي بها. ألم تقولي إنها جالبة للحظ؟‬

449
00:37:07,233 --> 00:37:09,533
‫من اللحظة التي رأيتك فيها،‬

450
00:37:09,633 --> 00:37:11,633
‫تغير حظي للأسوأ.‬

451
00:37:11,700 --> 00:37:12,633
‫كلا.‬

452
00:37:14,300 --> 00:37:15,333
‫بل حظك جيد.‬

453
00:37:15,766 --> 00:37:16,766
‫جيد للغاية.‬

454
00:37:16,866 --> 00:37:17,800
‫ماذا؟‬

455
00:37:17,866 --> 00:37:18,766
‫لنذهب.‬

456
00:37:19,166 --> 00:37:20,033
‫مهلاً؟‬

457
00:37:20,800 --> 00:37:22,133
‫ألا ترى أنني هنا للعمل؟‬

458
00:37:22,900 --> 00:37:24,966
‫لن نتغيب كثيراً.‬
‫إن طُردت، فسأتحمل المسؤولية.‬

459
00:37:25,600 --> 00:37:26,433
‫مهلاً!‬

460
00:37:26,633 --> 00:37:28,266
‫أيمكنك عدم ذكر مسألة‬
‫"تحمل المسؤولية"؟‬

461
00:37:28,666 --> 00:37:31,166
‫أرتعد خوفاً من مجرد التفكير في الأمر.‬

462
00:37:31,866 --> 00:37:33,500
‫رباه، أنت تتحدثين كثيراً.‬

463
00:37:34,200 --> 00:37:35,166
‫لنذهب.‬

464
00:37:35,866 --> 00:37:36,933
‫اركبي السيارة فحسب.‬

465
00:37:41,300 --> 00:37:43,300
‫"(سلو فود) لصحة جيدة"‬

466
00:37:43,933 --> 00:37:44,800
‫"جاندي"!‬

467
00:37:47,433 --> 00:37:49,966
‫ما الذي تفعله "جاندي" يا "غاول"؟‬

468
00:37:55,000 --> 00:37:55,966
‫فليغادر الجميع.‬

469
00:37:56,033 --> 00:37:58,366
‫سيدي، إن واصلت فعل هذا من دون إعلامي...‬

470
00:37:58,766 --> 00:38:01,033
‫إن كان علي طلب الإذن في كل مرة،‬
‫فكيف أكون المالك؟‬

471
00:38:01,266 --> 00:38:02,366
‫فلتصمت فحسب واصرف الجميع.‬

472
00:38:02,800 --> 00:38:05,633
‫يقولون إن الجميع سيغادرون بحلول الـ6‬
‫إن كان لك أن تنتظر 3 ساعات فحسب.‬

473
00:38:05,733 --> 00:38:06,933
‫أتريد مني أن أنتظر 3 ساعات؟‬

474
00:38:08,200 --> 00:38:09,366
‫سأطلب منهم مجدداً.‬

475
00:38:09,433 --> 00:38:11,100
‫انس الأمر! سأتولاه بنفسي.‬

476
00:38:14,000 --> 00:38:15,233
‫أين ذلك الشيء؟‬

477
00:38:15,866 --> 00:38:18,533
‫تتحدث عن "ذلك الشيء"؟‬

478
00:38:19,833 --> 00:38:21,433
‫لكن ما هو "ذلك الشيء"؟‬

479
00:38:21,666 --> 00:38:22,700
‫ألا تعرفين حتى ما هو؟‬

480
00:38:23,100 --> 00:38:24,666
‫انتظر لحظة.‬

481
00:38:28,366 --> 00:38:29,766
‫فلتبدأ بطردها حالاً.‬

482
00:38:29,866 --> 00:38:30,733
‫ماذا؟‬

483
00:38:40,400 --> 00:38:41,366
‫سيدي!‬

484
00:38:41,800 --> 00:38:42,833
‫سيدي!‬

485
00:39:29,466 --> 00:39:30,366
‫لن أرتدي هذه.‬

486
00:39:31,133 --> 00:39:32,000
‫لنذهب.‬

487
00:40:07,233 --> 00:40:08,166
‫لنذهب.‬

488
00:40:12,133 --> 00:40:13,800
‫هل أنت بحاجة حقاً إلى بلوغ هذا الحد؟‬

489
00:40:17,466 --> 00:40:20,100
‫أنا في الطريق، حافظ على وعدك لي فحسب.‬

490
00:40:23,133 --> 00:40:24,866
‫إبريق الشاي الأثري ذو الزخارف العربية.‬

491
00:40:25,700 --> 00:40:28,333
‫لا تطلب مني إعادته أو ما إلى ذلك.‬

492
00:40:30,000 --> 00:40:30,833
‫حسناً.‬

493
00:40:33,066 --> 00:40:33,933
‫فلتعد بالسيارة.‬

494
00:40:41,100 --> 00:40:42,433
‫لماذا لم تعد بعد؟‬

495
00:40:48,066 --> 00:40:48,966
‫"غاول"،‬

496
00:40:49,566 --> 00:40:51,333
‫لا يمكنك تركي بمفردي والاختفاء مجدداً.‬

497
00:40:51,533 --> 00:40:53,200
‫وإلى أين قد أذهب؟‬

498
00:40:53,633 --> 00:40:54,633
‫"جاندي" ليست هنا حتى.‬

499
00:40:55,066 --> 00:40:56,400
‫محرم عليك المغادرة، مفهوم؟‬

500
00:41:05,933 --> 00:41:06,933
‫مرحباً...‬

501
00:41:07,966 --> 00:41:11,366
‫ما الأمر؟ أنا لست "جاندي"،‬
‫بل أنا صديقتها، "غاول".‬

502
00:41:11,666 --> 00:41:12,766
‫أسرعي.‬

503
00:41:13,700 --> 00:41:14,566
‫أهي حالة طارئة؟‬

504
00:41:16,033 --> 00:41:17,500
‫ما الأمر؟ هل أصاب "جاندي" خطب ما؟‬

505
00:41:19,100 --> 00:41:20,366
‫ماذا حدث؟‬

506
00:41:23,000 --> 00:41:24,100
‫حادثة؟‬

507
00:41:24,533 --> 00:41:26,500
‫إن لم نسرع،‬
‫فهناك احتمالية بأننا قد لا نراها.‬

508
00:41:26,566 --> 00:41:27,400
‫فلنسرع!‬

509
00:41:27,866 --> 00:41:28,866
‫ماذا أفعل؟‬

510
00:41:30,400 --> 00:41:32,666
‫علي إخبار والديها.‬

511
00:41:33,566 --> 00:41:34,800
‫لقد اتصلت بهما بالفعل.‬

512
00:41:43,433 --> 00:41:44,400
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

513
00:41:47,466 --> 00:41:48,333
‫لنذهب.‬

514
00:42:06,333 --> 00:42:07,266
‫"جاندي"!‬

515
00:42:11,033 --> 00:42:12,133
‫ماذا يجري؟‬

516
00:42:13,633 --> 00:42:14,766
‫سنذهب في رحلة.‬

517
00:42:15,066 --> 00:42:16,000
‫رحلة؟‬

518
00:42:16,566 --> 00:42:17,466
‫أجل.‬

519
00:42:17,866 --> 00:42:18,900
‫مستحيل.‬

520
00:42:19,133 --> 00:42:21,066
‫لم أحصل حتى على إذن والديّ.‬

521
00:42:21,133 --> 00:42:21,966
‫لقد استأذنتهما.‬

522
00:42:23,766 --> 00:42:24,633
‫ماذا؟‬

523
00:42:25,666 --> 00:42:27,300
‫حصلت على إذنهما بالفعل،‬

524
00:42:27,800 --> 00:42:29,633
‫وتحسباً لكونهما قد يشعران بالقلق‬
‫لذهابك وحدك،‬

525
00:42:30,133 --> 00:42:31,466
‫فقد أحضرت صديقتك أيضاً.‬

526
00:42:32,100 --> 00:42:33,066
‫هذا مناسب الآن، صحيح؟‬

527
00:42:36,933 --> 00:42:37,900
‫مستحيل.‬

528
00:42:39,800 --> 00:42:41,466
‫فلنستقل الطائرة.‬

529
00:42:56,033 --> 00:42:57,200
‫لقد تغيرت الطائرة.‬

530
00:42:57,266 --> 00:42:59,966
‫قالوا إن الأمر سيستغرق عاماً‬
‫لوجود قائمة انتظار طويلة.‬

531
00:43:00,966 --> 00:43:02,333
‫لا عجب أن "شينهوا" مختلفون.‬

532
00:43:03,500 --> 00:43:04,700
‫سيداتي وسادتي.‬

533
00:43:04,766 --> 00:43:07,966
‫مرحباً بكم على متن رحلتنا 001‬
‫على طيران "شينهوا"‬

534
00:43:08,066 --> 00:43:09,900
‫من "سول" إلى "كاليدونيا" الجديدة.‬

535
00:43:10,000 --> 00:43:12,500
‫توقيت "كاليدونيا" الجديدة‬
‫يسبق توقيت "سول" بساعتين.‬

536
00:43:12,600 --> 00:43:15,100
‫والساعة لديهم الثالثة بعد الظهر الآن.‬

537
00:43:15,166 --> 00:43:17,466
‫درجة الحرارة المحلية 27 درجة.‬

538
00:43:17,666 --> 00:43:19,133
‫"كاليدونيا"؟‬

539
00:43:23,333 --> 00:43:25,033
‫هل تشعرين بالصدمة لدرجة تمنعك من التنفس؟‬

540
00:43:25,866 --> 00:43:27,400
‫هل يجدر بي إخراج قناع الأكسجين؟‬

541
00:43:27,833 --> 00:43:28,866
‫"غو جونبيو"،‬

542
00:43:30,066 --> 00:43:32,133
‫هل أعرفك بدرجة كافية كي أذهب في رحلة معك؟‬

543
00:43:32,500 --> 00:43:34,633
‫وحتى إن كنت أعرفك، فكان يجدر بك أخذ‬

544
00:43:34,700 --> 00:43:36,766
‫رأيي أولاً‬

545
00:43:36,900 --> 00:43:38,366
‫وتنسيق الوقت طبقاً لجدول مواعيدي.‬

546
00:43:38,700 --> 00:43:41,700
‫ألم يعلموك أن تفكر هكذا في حضانة "شينهوا"؟‬

547
00:43:41,866 --> 00:43:44,466
‫أردت الذهاب إلى مكان لطيف معك،‬
‫وقد تم تولي أمر التجهيزات.‬

548
00:43:44,933 --> 00:43:47,333
‫ليس الأمر وكأن "كوريا"‬
‫ستصاب بخطب ما إن لم تكوني بها.‬

549
00:43:47,466 --> 00:43:48,500
‫لذا، ما المشكلة؟‬

550
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
‫لا أعرف بشأن "كوريا"،‬

551
00:43:50,833 --> 00:43:52,666
‫لكن ماذا عن مطعم العصيدة؟‬

552
00:43:53,800 --> 00:43:55,700
‫إن اكتشف أن كلينا متغيبتان...‬

553
00:43:56,600 --> 00:43:58,200
‫لا يمكننا أن نفعل هذا. لنذهب.‬

554
00:44:14,533 --> 00:44:16,400
‫هلا جلستم في مقاعدكم رجاء؟‬

555
00:44:45,133 --> 00:44:46,900
‫عصيدة المأكولات البحرية جاهزة!‬

556
00:44:48,900 --> 00:44:49,966
‫إنها لنا!‬

557
00:44:56,166 --> 00:44:57,666
‫"إيريدانوس"،‬

558
00:44:58,200 --> 00:45:00,366
‫و"إبسيلون إيندي"، و"بروكسيما سينتاري"...‬

559
00:45:00,900 --> 00:45:03,166
‫لا يمكن أن يكون هذا جمالاً بشرياً.‬

560
00:45:03,566 --> 00:45:05,000
‫الزهور الأربع! كفاح!‬

561
00:45:06,566 --> 00:45:08,766
‫سيدي، أربعة أطباق أصداف بحرية خاصة رجاء.‬

562
00:45:08,866 --> 00:45:10,233
‫أربعة أطباق أصداف بحرية خاصة؟‬

563
00:45:10,733 --> 00:45:11,900
‫حسناً، أجل!‬

564
00:45:36,900 --> 00:45:38,566
‫القبطان يحدثكم.‬

565
00:45:38,633 --> 00:45:40,900
‫سنصل إلى جزيرة "مترو" قريباً.‬

566
00:45:41,166 --> 00:45:44,466
‫نتمنى لكم رحلة سارة‬
‫في "كاليدونيا" الجديدة، الجنة الفرنسية.‬

567
00:45:49,833 --> 00:45:52,100
‫لقد وصلنا. استيقظوا.‬

568
00:49:13,400 --> 00:49:15,233
‫أشعر وكأننا نطفو على المحيط.‬

569
00:49:17,366 --> 00:49:18,533
‫نحن نطفو عليه بالفعل.‬

570
00:49:19,166 --> 00:49:20,033
‫حقاً؟‬

571
00:49:21,366 --> 00:49:22,266
‫تعالي هنا.‬

572
00:49:40,333 --> 00:49:41,466
‫هذا مستحيل.‬

573
00:49:45,366 --> 00:49:47,366
‫إن كانت هناك جنة،‬
‫فهكذا اعتقدت دوماً أنها ستكون.‬

574
00:49:47,433 --> 00:49:48,733
‫أين نحن مجدداً؟‬

575
00:49:48,900 --> 00:49:50,466
‫هذه جزيرة "مترو".‬

576
00:49:51,266 --> 00:49:53,300
‫إنها جزيرتنا الخاصة‬
‫والمنتجع بأكمله ملكنا أيضاً.‬

577
00:49:54,200 --> 00:49:55,166
‫ملكنا؟‬

578
00:49:55,400 --> 00:49:57,366
‫أجل، مجموعة "شينهوا".‬

579
00:49:58,033 --> 00:50:00,433
‫عائلة "وو بين"‬
‫اشترت جزيرة أيضاً، في "دبي".‬

580
00:50:00,633 --> 00:50:01,766
‫لكي أكون أكثر دقة،‬

581
00:50:01,833 --> 00:50:03,733
‫اشتروا جزيرة صناعية تشبه "كوريا".‬

582
00:50:04,000 --> 00:50:06,433
‫أترى، هؤلاء الحمقى نسوا "دوكدو"،‬

583
00:50:06,533 --> 00:50:08,700
‫لذا قررنا أن نصنع واحدة بأنفسنا.‬

584
00:50:11,500 --> 00:50:12,333
‫بما أنها‬

585
00:50:12,400 --> 00:50:14,100
‫المرة الأولى للجميع‬
‫باستثناء الزهور الأربع،‬

586
00:50:14,166 --> 00:50:15,666
‫فهلا ذهبنا في جولة بالجزيرة؟‬

587
00:53:11,466 --> 00:53:14,900
‫أعط هذه الزهرة لمن تحبينه.‬

588
00:53:16,333 --> 00:53:17,233
‫ماذا؟‬

589
00:53:21,733 --> 00:53:23,400
‫الحب؟‬

590
00:53:36,333 --> 00:53:37,700
‫إنهما كوريتان.‬

591
00:53:39,200 --> 00:53:40,033
‫المعذرة؟‬

592
00:53:40,100 --> 00:53:40,933
‫أجل؟‬

593
00:53:41,000 --> 00:53:41,866
‫ما هذا؟‬

594
00:53:41,933 --> 00:53:44,866
‫هناك امرأة محلية يبدو أنها بارعة حقاً‬

595
00:53:44,933 --> 00:53:46,333
‫في التنبؤ بالطالع.‬

596
00:53:46,766 --> 00:53:47,600
‫التنبؤ بالطالع؟‬

597
00:53:47,666 --> 00:53:48,500
‫أجل.‬

598
00:53:50,033 --> 00:53:50,866
‫التنبؤ بالطالع؟‬

599
00:54:22,000 --> 00:54:23,566
‫أرى رجلاً.‬

600
00:54:25,100 --> 00:54:25,966
‫رجل؟‬

601
00:54:26,366 --> 00:54:28,633
‫زوجك المستقبلي.‬

602
00:54:29,466 --> 00:54:31,233
‫زوجي؟‬

603
00:54:31,333 --> 00:54:33,200
‫زوج!‬

604
00:54:33,466 --> 00:54:36,633
‫أين؟ من؟‬

605
00:54:37,133 --> 00:54:39,700
‫إنه هنا. معك.‬

606
00:54:41,400 --> 00:54:42,933
‫وهو توأم روحك.‬

607
00:54:43,933 --> 00:54:45,300
‫توأم روحي؟‬

608
00:54:45,833 --> 00:54:48,900
‫يا له من أمر رائع! توأم روحك سيصبح زوجك.‬

609
00:54:49,166 --> 00:54:51,633
‫إنه لأمر في غاية الروعة.‬

610
00:54:51,933 --> 00:54:53,866
‫رجلان مختلفان، اثنان!‬

611
00:54:56,333 --> 00:54:57,300
‫ماذا تقول؟‬

612
00:54:57,933 --> 00:55:01,933
‫هل توأم روحها وزوجها‬

613
00:55:02,666 --> 00:55:03,733
‫رجلان مختلفان إذاً؟‬

614
00:55:04,300 --> 00:55:06,466
‫أنت تخسرين شيئاً مهماً.‬

615
00:55:06,700 --> 00:55:07,733
‫تخسر؟‬

616
00:55:08,133 --> 00:55:10,100
‫مهماً؟‬

617
00:55:10,533 --> 00:55:11,866
‫كامرأة.‬

618
00:55:12,933 --> 00:55:16,400
‫شيء مهم للمرأة؟‬

619
00:55:18,533 --> 00:55:19,800
‫أيمكن أن يكون...‬

620
00:55:29,600 --> 00:55:30,500
‫ما هو؟‬

621
00:55:35,300 --> 00:55:36,166
‫كان حلماً.‬

622
00:55:37,466 --> 00:55:40,300
‫لقد راودني حلم ما يا "غاول".‬

623
00:55:41,066 --> 00:55:42,066
‫أي حلم؟‬

624
00:55:43,666 --> 00:55:44,800
‫كان حلماً.‬

625
00:55:45,166 --> 00:55:46,600
‫أنا سعيدة.‬

626
00:55:48,300 --> 00:55:51,300
‫أنت وأنا ذهبنا لقراءة طالعنا.‬

627
00:55:51,500 --> 00:55:54,500
‫كانت هناك تلك السيدة وأخبرتنا بطالعنا.‬

628
00:55:54,900 --> 00:55:56,433
‫وقد قالت...‬

629
00:55:56,966 --> 00:55:58,200
‫أن علي أن أكون حذرة.‬

630
00:55:59,200 --> 00:56:00,600
‫ستذهبين إلى مكان ما معي.‬

631
00:56:01,733 --> 00:56:02,766
‫أين؟‬

632
00:56:03,000 --> 00:56:04,233
‫ستعرفين عندما نصل إلى هناك.‬

633
00:56:07,133 --> 00:56:08,066
‫هيا، لنذهب.‬

634
00:56:11,700 --> 00:56:12,566
‫"غاول"!‬

635
00:56:12,633 --> 00:56:13,566
‫"جاندي"!‬

636
00:56:15,600 --> 00:56:16,533
‫"جاندي".‬

637
00:56:18,333 --> 00:56:19,366
‫ساعدني هنا.‬

638
00:56:21,566 --> 00:56:22,400
‫"غاول"!‬

639
00:56:22,800 --> 00:56:24,800
‫"جاندي". اعتن بنفسك.‬

640
00:56:25,133 --> 00:56:26,533
‫أهي ذاهبة إلى الحرب أم ماذا؟‬

641
00:56:28,366 --> 00:56:30,566
‫يا للروعة، إنها جميلة للغاية!‬

642
00:56:38,866 --> 00:56:41,266
‫التقط لي صورة هنا.‬

643
00:56:42,866 --> 00:56:44,600
‫تفعلين كل الأمور المبتذلة بنفسك،‬
‫أليس كذلك؟‬

644
00:56:54,400 --> 00:56:56,033
‫التقطتها، والآن، فلنذهب.‬

645
00:56:56,400 --> 00:56:57,566
‫انتظر لحظة.‬

646
00:56:58,933 --> 00:57:01,400
‫رأيت المنظر، والتقطت الصورة بالفعل،‬

647
00:57:01,600 --> 00:57:02,600
‫أليس ذلك كافياً؟‬

648
00:57:02,966 --> 00:57:03,900
‫هل انتهيت؟‬

649
00:57:04,333 --> 00:57:05,433
‫ما زال علينا الصعود لأعلى.‬

650
00:57:08,600 --> 00:57:09,666
‫إلى الأعلى هناك؟‬

651
00:57:11,133 --> 00:57:11,966
‫مهلاً.‬

652
00:57:12,133 --> 00:57:13,733
‫هذه تاسع مرة لي أجيء إلى هنا‬

653
00:57:14,466 --> 00:57:16,100
‫وأنت في الواقع أول شخص يصعد إلى هناك.‬

654
00:57:19,900 --> 00:57:22,133
‫لم أعلق مع شخص مثلها.‬

655
00:57:24,133 --> 00:57:27,566
‫كن صبوراً، الخزف الأزرق والأبيض...‬

656
00:58:16,266 --> 00:58:17,533
‫من الجيد أنك صعدت، صحيح؟‬

657
00:58:20,233 --> 00:58:21,100
‫أنت...‬

658
00:58:21,700 --> 00:58:25,066
‫هذا لكذبك علي وإخباري بأن "جاندي"‬
‫وقعت لها حادثة وجري إلى هنا.‬

659
00:58:25,900 --> 00:58:27,133
‫ربما لم يكن الأمر‬
‫كذباً بكامله.‬

660
00:58:29,766 --> 00:58:30,600
‫لأنه يبدو...‬

661
00:58:31,566 --> 00:58:33,166
‫كانت مسألة وقت‬
‫قبل وقوع حادثة ما بينهما.‬

662
00:58:33,766 --> 00:58:34,600
‫كلا!‬

663
00:58:36,533 --> 00:58:37,666
‫ماذا كنت تتصورين؟‬

664
00:58:38,533 --> 00:58:40,400
‫من يتصور ماذا؟‬

665
00:58:42,400 --> 00:58:43,633
‫كف عن هذا ولنذهب.‬

666
00:58:58,500 --> 00:59:01,166
‫ماذا؟ لم لا يوجد أحد آخر هنا؟‬

667
00:59:01,633 --> 00:59:02,700
‫أهذه جزيرة مهجورة؟‬

668
00:59:02,766 --> 00:59:04,333
‫أنت وأنا، نحن الاثنان فحسب.‬

669
00:59:05,900 --> 00:59:08,400
‫ما سبب أخذي إلى جزيرة مهجورة؟‬

670
00:59:08,633 --> 00:59:09,500
‫السبب؟‬

671
00:59:10,300 --> 00:59:12,466
‫ليس لدي سبب، لكنه أمر يدور في رأسي فحسب.‬

672
00:59:12,533 --> 00:59:13,533
‫"غو جونبيو"!‬

673
00:59:14,566 --> 00:59:16,000
‫أنا أحذرك.‬

674
00:59:16,900 --> 00:59:18,133
‫يجب أن تنسى‬

675
00:59:18,433 --> 00:59:21,433
‫أية دوافع خفية خطرت لك لإحضاري إلى هنا.‬

676
00:59:21,633 --> 00:59:22,566
‫دوافع خفية؟‬

677
00:59:23,966 --> 00:59:25,766
‫أية دوافع؟‬

678
00:59:26,566 --> 00:59:27,433
‫و...‬

679
00:59:27,533 --> 00:59:30,666
‫شخص مثلك ينظر إلى الأمور بشكل خاطئ،‬
‫وتملؤه الشكوك،‬

680
00:59:31,033 --> 00:59:32,666
‫أتعتبرين هذا صفاء للقلب؟‬

681
00:59:34,300 --> 00:59:35,200
‫اتبعيني.‬

682
01:00:17,366 --> 01:00:18,466
‫كيف فعلت هذا؟‬

683
01:00:19,666 --> 01:00:20,700
‫ألم أقل لك؟‬

684
01:00:21,966 --> 01:00:24,666
‫كل يوم يمكنك الاستمتاع‬
‫بأشياء لا يمكنك تصورها.‬

685
01:00:26,233 --> 01:00:27,900
‫تتصرفين وكأنك قاسية يا "جاندي"،‬

686
01:00:28,200 --> 01:00:29,666
‫لكنك في الواقع يسهل إثارة إعجابك؟‬

687
01:00:30,200 --> 01:00:31,700
‫هل الأمر بهذه البساطة؟‬

688
01:00:36,800 --> 01:00:38,666
‫إنه أشبه بالسحر.‬

689
01:00:40,133 --> 01:00:41,400
‫أتعتقد أنك جني؟‬

690
01:00:42,100 --> 01:00:42,933
‫جني؟‬

691
01:00:43,700 --> 01:00:44,933
‫من هذا الحقير؟‬

692
01:00:45,600 --> 01:00:46,833
‫أهو أفضل مني؟‬

693
01:00:46,933 --> 01:00:49,700
‫كلا. الجني من مصباح "علاء الدين".‬

694
01:00:49,766 --> 01:00:50,933
‫بوسعه أن يمنحك أي شيء.‬

695
01:00:51,500 --> 01:00:54,233
‫وأنا الذي اعتقدت أنه شخص آخر.‬

696
01:00:55,166 --> 01:00:58,000
‫لكن هل بوسع هذا الجني فعل أي شيء؟‬

697
01:00:58,133 --> 01:00:59,066
‫كلا.‬

698
01:00:59,400 --> 01:01:01,800
‫هناك بعض الأشياء‬
‫لا يستطيع المصباح تنفيذها.‬

699
01:01:02,733 --> 01:01:04,066
‫مثل قتل شخص،‬

700
01:01:04,266 --> 01:01:06,733
‫وإعادة شخص للحياة، و...‬

701
01:01:06,833 --> 01:01:07,833
‫وماذا...‬

702
01:01:10,466 --> 01:01:12,733
‫وإجبار شخص على الوقوع في الحب.‬

703
01:01:15,500 --> 01:01:16,800
‫لا يمكنه فعل ذلك.‬

704
01:01:22,700 --> 01:01:25,033
‫لم توجد الكثير من الأشياء‬
‫التي لا يمكنه تنفيذها؟‬

705
01:01:26,333 --> 01:01:28,266
‫حسب ما سمعته، فيبدو أنه أضعف مني!‬

706
01:01:30,566 --> 01:01:31,633
‫بوسعي فعل كل شيء.‬

707
01:01:31,866 --> 01:01:33,766
‫سواء قتل شخص أو إعادته للحياة.‬

708
01:01:34,733 --> 01:01:36,400
‫إن صممت على شيء، فيمكن تنفيذه.‬

709
01:01:37,233 --> 01:01:38,333
‫لذا أخبريني بما تريدينه.‬

710
01:01:38,400 --> 01:01:39,766
‫لا شك في ذلك.‬

711
01:01:41,500 --> 01:01:43,266
‫كدت أن أنسى.‬

712
01:01:50,533 --> 01:01:52,533
‫مرحباً، هذا "جونبيو".‬

713
01:01:53,300 --> 01:01:54,933
‫وهذه "كاليدونيا" الجديدة.‬

714
01:01:55,566 --> 01:01:56,633
‫"جاندي"...‬

715
01:01:57,166 --> 01:01:59,500
‫كلا، أعني، "غيوم جاندي"‬
‫موجودة هنا معي أيضاً.‬

716
01:01:59,933 --> 01:02:01,100
‫سأعطي الهاتف لها الآن.‬

717
01:02:06,166 --> 01:02:07,000
‫أمي!‬

718
01:02:10,666 --> 01:02:12,800
‫"غيوم جاندي"، أنت بخير، صحيح؟‬

719
01:02:12,900 --> 01:02:13,933
‫"جاندي".‬

720
01:02:14,133 --> 01:02:16,000
‫ابنتي! كفاح!‬

721
01:02:16,133 --> 01:02:18,366
‫أنا بخير هنا يا أبي.‬

722
01:02:18,433 --> 01:02:21,466
‫هل المكان جميل هناك يا أختاه؟‬
‫هل تناولت جراد البحر الكبير؟‬

723
01:02:22,100 --> 01:02:23,566
‫آسفة يا "سان".‬

724
01:02:24,266 --> 01:02:26,766
‫آسفة أنني غادرت هكذا.‬

725
01:02:26,866 --> 01:02:28,900
‫كلا، لا تقلقي بشأننا!‬

726
01:02:29,533 --> 01:02:31,466
‫استمتعي فحسب!‬

727
01:02:32,500 --> 01:02:34,833
‫عاملي "جونبيو" بلطف يا "جاندي".‬

728
01:02:35,133 --> 01:02:38,633
‫هذا الهاتف ذو الكاميرا‬
‫أرسلته لنا سكرتيرته.‬

729
01:02:39,100 --> 01:02:41,733
‫إن أعطيتني هذا الهاتف،‬

730
01:02:41,800 --> 01:02:43,900
‫سأسامحك حتى لو تناولت 10 جراد بحر بدوني!‬

731
01:02:45,500 --> 01:02:46,566
‫"غيوم جاندي"،‬

732
01:02:46,966 --> 01:02:49,900
‫مصير عائلتنا بين يديك. أتفهمين؟‬

733
01:02:50,100 --> 01:02:50,933
‫كفاح!‬

734
01:03:14,200 --> 01:03:16,800
‫هل أخطأت بشيء ما؟‬

735
01:03:17,700 --> 01:03:18,766
‫أنا فقط...‬

736
01:03:18,866 --> 01:03:20,300
‫كلا يا "غو جونبيو".‬

737
01:03:22,733 --> 01:03:23,833
‫شكراً لك.‬

738
01:03:25,933 --> 01:03:27,266
‫لم توشكين على البكاء إذاً؟‬

739
01:03:29,233 --> 01:03:31,133
‫المكان جميل هنا.‬

740
01:03:32,933 --> 01:03:34,666
‫كنت أتمنى لو كان‬

741
01:03:34,766 --> 01:03:36,733
‫باستطاعة والديّ المجيء إلى هنا أيضاً.‬

742
01:03:38,033 --> 01:03:39,733
‫كانت أسرتي‬

743
01:03:40,200 --> 01:03:41,833
‫لتحب المكان هنا كثيراً.‬

744
01:03:43,300 --> 01:03:44,333
‫سنأتي معاً.‬

745
01:03:45,466 --> 01:03:46,333
‫ماذا؟‬

746
01:03:47,166 --> 01:03:48,666
‫أنت وعائلتك‬

747
01:03:49,033 --> 01:03:50,266
‫يمكنكم المجيء إلى هنا ثانية.‬

748
01:03:55,500 --> 01:03:58,200
‫إن كنت قد انتهيت من تأثرك،‬
‫فلنتحدث في صلب الموضوع.‬

749
01:04:00,466 --> 01:04:01,466
‫صلب الموضوع؟‬

750
01:04:30,200 --> 01:04:32,466
‫أمي، أبي،‬

751
01:04:32,833 --> 01:04:34,233
‫بدءاً من الآن،‬
‫ممنوع السباحة وحدكما.‬

752
01:04:34,600 --> 01:04:35,800
‫لا تتجولا بمفردكما.‬

753
01:04:37,533 --> 01:04:39,333
‫هل أتيت لإعطائي هذا؟‬

754
01:04:39,500 --> 01:04:41,400
‫بالرغم من أنه رخيص، فلا تفقديه‬
‫وإلا ستموتين.‬

755
01:04:42,400 --> 01:04:43,433
‫قلبي...‬

756
01:04:44,400 --> 01:04:45,366
‫هل تفهمين هذا؟‬

757
01:04:46,666 --> 01:04:48,500
‫لا تجعليني أنتظر طويلًا.‬

758
01:04:48,566 --> 01:04:50,400
‫"غو جونبيو"،‬

759
01:04:50,666 --> 01:04:52,833
‫من الآن وصاعدًا سأضمك لقائمة اللاعبين.‬

760
01:04:53,366 --> 01:04:55,400
‫ألن تأكلي هذا؟‬

761
01:04:56,533 --> 01:04:57,500
‫أين هو؟‬

762
01:04:58,233 --> 01:04:59,066
‫ماذا؟‬

763
01:04:59,366 --> 01:05:00,500
‫الشيء الذي أعطيته إياه.‬

764
01:05:01,066 --> 01:05:02,300
‫ذلك الشيء...‬

765
01:05:02,800 --> 01:05:03,933
‫أين ذهب؟‬

766
01:05:04,100 --> 01:05:05,400
‫أجل، بواسطة طائرة أثناء الفجر.‬

767
01:05:05,600 --> 01:05:06,566
‫"غيوم جاندي"...‬

768
01:05:07,266 --> 01:05:08,600
‫هل لديك فكرة حيال هذا؟‬

769
01:05:09,633 --> 01:05:10,733
‫أعرف أن الأوضاع‬

770
01:05:11,166 --> 01:05:12,966
‫لن تتصالح بمجرد اعتذار.‬

771
01:05:15,266 --> 01:05:16,866
‫استعد.‬

772
01:05:38,866 --> 01:05:40,033
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

