1
00:00:05,500 --> 00:00:08,200
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:00:53,866 --> 00:00:56,666
‫"الحلقة 7"‬

3
00:02:06,900 --> 00:02:08,100
‫"غو جونبيو"!‬

4
00:02:08,966 --> 00:02:09,966
‫أنت!‬

5
00:02:13,233 --> 00:02:14,066
‫أنت!‬

6
00:02:14,600 --> 00:02:15,533
‫انتظر.‬

7
00:02:16,700 --> 00:02:17,566
‫يا صاح!‬

8
00:02:34,866 --> 00:02:35,733
‫أنت!‬

9
00:02:37,433 --> 00:02:38,266
‫كيف...‬

10
00:02:39,166 --> 00:02:40,100
‫تمكنت...‬

11
00:02:43,100 --> 00:02:44,766
‫لنتحدث يا "غو جونبيو"!‬

12
00:02:46,133 --> 00:02:47,600
‫ليس لدي ما أقوله لك.‬

13
00:02:48,300 --> 00:02:49,166
‫أما أنت، فأعتقد أنني‬

14
00:02:49,300 --> 00:02:50,733
‫طلبت منك التصرف وكأنك لا تعرفينني.‬

15
00:02:50,833 --> 00:02:52,133
‫لدي شيء لأقوله لك.‬

16
00:02:52,200 --> 00:02:53,166
‫أما أنا فليس لدي!‬

17
00:02:53,266 --> 00:02:54,233
‫أنا لدي!‬

18
00:02:55,233 --> 00:02:56,133
‫أنت!‬

19
00:02:56,633 --> 00:02:58,133
‫توقفي عن اللحاق بي!‬

20
00:02:58,200 --> 00:02:59,566
‫لا تركضي في إثري.‬

21
00:02:59,666 --> 00:03:00,966
‫لدي شيء لأقوله لك.‬

22
00:03:01,466 --> 00:03:02,333
‫أنت!‬

23
00:03:03,466 --> 00:03:04,666
‫تحرك!‬

24
00:03:05,866 --> 00:03:07,100
‫"غو جونبيو"!‬

25
00:03:07,566 --> 00:03:08,733
‫ابتعدي أيتها الطفيلية.‬

26
00:03:10,633 --> 00:03:11,800
‫"غو جونبيو"!‬

27
00:03:12,600 --> 00:03:14,666
‫لدي شيء لأخبرك به.‬

28
00:03:14,766 --> 00:03:16,600
‫"غو جونبيو"!‬

29
00:03:17,000 --> 00:03:18,233
‫هذا الحقير.‬

30
00:03:18,400 --> 00:03:19,400
‫"غو جونبيو"!‬

31
00:03:21,600 --> 00:03:22,866
‫"غو جونبيو"!‬

32
00:03:23,466 --> 00:03:25,233
‫"غو جونبيو"! توقف مكانك!‬

33
00:03:25,300 --> 00:03:27,733
‫"غو جونبيو"!‬

34
00:03:33,266 --> 00:03:34,166
‫اركبي!‬

35
00:03:34,466 --> 00:03:35,400
‫ماذا؟‬

36
00:03:35,500 --> 00:03:37,900
‫أسرعي واركبي. تريدين اللحاق به، أليس كذلك؟‬

37
00:03:38,333 --> 00:03:39,300
‫أجل.‬

38
00:05:47,466 --> 00:05:48,500
‫أتريدين أن تموتي؟‬

39
00:06:06,933 --> 00:06:08,133
‫توقفي!‬

40
00:06:11,466 --> 00:06:13,133
‫ألم تتعلم درسك؟‬

41
00:06:13,600 --> 00:06:16,066
‫من علمك أن تعامل سيدة بمثل هذه الأخلاق؟‬

42
00:06:16,133 --> 00:06:18,433
‫رباه، توقفي يا أختاه.‬
‫أنت حتى لا تعرفين ما يجري.‬

43
00:06:19,900 --> 00:06:20,900
‫أختاه؟‬

44
00:06:27,700 --> 00:06:28,633
‫آسفة.‬

45
00:06:28,733 --> 00:06:31,366
‫على كون لي أخ كهذا، سأعتذر نيابة عنه.‬

46
00:06:32,866 --> 00:06:35,466
‫أود سماع قصتك في المنزل.‬

47
00:06:35,566 --> 00:06:36,566
‫أهذا يناسبك؟‬

48
00:06:37,933 --> 00:06:38,766
‫أنا...‬

49
00:06:38,833 --> 00:06:40,700
‫كلا! إنها ممنوعة من دخول منزلي.‬

50
00:06:41,900 --> 00:06:43,766
‫أتود أن تُمنع من الخروج؟‬

51
00:06:47,633 --> 00:06:48,766
‫لنذهب.‬

52
00:06:58,833 --> 00:07:00,400
‫أقول لك، لا يمكنها الدخول!‬

53
00:07:01,066 --> 00:07:02,300
‫اتبعني وقد وبأمان.‬

54
00:07:31,566 --> 00:07:32,633
‫تفضلوا.‬

55
00:07:33,533 --> 00:07:35,166
‫مر زمن طويل، أليس كذلك؟‬

56
00:07:41,466 --> 00:07:44,100
‫قال السيد الصغير أنه لا يود الأكل.‬

57
00:07:44,266 --> 00:07:46,900
‫لن يموت من تفويت وجبة واحدة.‬

58
00:07:49,533 --> 00:07:50,533
‫إذاً؟‬

59
00:07:51,033 --> 00:07:53,733
‫أتعنين أن هذا الطفل الصغير‬
‫المضرب عن الطعام‬

60
00:07:54,133 --> 00:07:56,133
‫قد شن حرباً طفولية؟‬

61
00:07:56,233 --> 00:07:57,733
‫وأنتم وافقتم يا رفاق؟‬

62
00:07:57,833 --> 00:07:59,033
‫كلا، أنا معارض للأمر.‬

63
00:07:59,366 --> 00:08:01,166
‫لا أود مشاهدة الزهور الأربع‬

64
00:08:01,600 --> 00:08:02,833
‫يتفرقون هكذا.‬

65
00:08:05,733 --> 00:08:08,533
‫ولا أنا كذلك. ليس لدي مانع، لكن...‬

66
00:08:08,600 --> 00:08:10,633
‫حسناً. حُسم الأمر إذاً.‬

67
00:08:11,533 --> 00:08:12,366
‫كبير الخدم "لي".‬

68
00:08:12,433 --> 00:08:13,600
‫أجل يا سيدتي؟‬

69
00:08:13,700 --> 00:08:15,733
‫أيمكنك جلب الأطايب‬

70
00:08:15,800 --> 00:08:18,466
‫التي أحضرتها من الخارج؟‬

71
00:08:19,033 --> 00:08:21,266
‫ولا تنس إحضار زجاجة شامبانيا كذلك.‬

72
00:08:21,400 --> 00:08:22,600
‫حاضر يا سيدتي. فهمت.‬

73
00:08:23,000 --> 00:08:24,366
‫سأذهب وأحضرها.‬

74
00:08:26,133 --> 00:08:27,100
‫"جاندي"...‬

75
00:08:27,966 --> 00:08:28,966
‫تناولي المزيد.‬

76
00:08:29,066 --> 00:08:33,033
‫إن كنت تريدين التعارك مع هذا الأحمق،‬
‫فعليك تخزين طاقتك.‬

77
00:08:37,500 --> 00:08:40,500
‫والآن، لنشرب نخب‬
‫السيد الأحمق الصغير الموجود بالأعلى.‬

78
00:08:40,600 --> 00:08:41,566
‫في صحتكم!‬

79
00:08:57,566 --> 00:08:59,600
‫شكراً جزيلاً لك على اليوم.‬

80
00:09:00,066 --> 00:09:02,033
‫سأقبل هذا الشكر لاحقاً.‬

81
00:09:03,833 --> 00:09:05,333
‫لكنني...‬

82
00:09:07,300 --> 00:09:09,000
‫فعلت كل هذا من أجلي...‬

83
00:09:09,100 --> 00:09:10,500
‫ما السبب في ذلك؟‬

84
00:09:13,033 --> 00:09:15,766
‫هل التقيت أمي؟‬

85
00:09:16,600 --> 00:09:17,533
‫أجل.‬

86
00:09:18,666 --> 00:09:21,200
‫بالنسبة للأغنياء، التعرف على صديق حقيقي‬

87
00:09:21,466 --> 00:09:24,366
‫هو بقدر صعوبة دخول الجنة.‬

88
00:09:25,066 --> 00:09:27,333
‫وأمي لا تعتقد‬

89
00:09:27,633 --> 00:09:30,600
‫أن الأصدقاء مهمون.‬

90
00:09:31,566 --> 00:09:32,500
‫ولم ذلك؟‬

91
00:09:32,833 --> 00:09:34,766
‫بالنسبة إلى أمي،‬

92
00:09:34,833 --> 00:09:37,166
‫فهي تعتقد أن وريث مجموعة "شينهوا"‬
‫ليس بحاجة إلى أصدقاء‬

93
00:09:37,600 --> 00:09:39,700
‫ولا يجدر به مصادقة الآخرين.‬

94
00:09:41,200 --> 00:09:43,766
‫لكن "غو جونبيو" لديه الزهور الأربع.‬

95
00:09:43,966 --> 00:09:45,033
‫أجل،‬

96
00:09:45,366 --> 00:09:47,133
‫بصفته ابن ملياردير،‬

97
00:09:47,233 --> 00:09:50,200
‫فبالنسبة إلى "جونبيو"،‬

98
00:09:50,466 --> 00:09:52,400
‫أن يحظى بأصدقاء مثل الزهور الأربع‬

99
00:09:53,100 --> 00:09:54,266
‫هو أمر بمثابة معجزة.‬

100
00:09:57,366 --> 00:09:58,600
‫آسفة.‬

101
00:09:59,300 --> 00:10:01,233
‫فبسببي، أحد أصدقائه...‬

102
00:10:02,633 --> 00:10:03,833
‫لن أدعه‬

103
00:10:04,333 --> 00:10:06,766
‫يخسر أصدقائه.‬

104
00:10:07,333 --> 00:10:08,166
‫وبالمقابل،‬

105
00:10:08,433 --> 00:10:10,266
‫أنا ممتنة للغاية لك.‬

106
00:10:11,100 --> 00:10:11,966
‫ماذا؟‬

107
00:10:12,566 --> 00:10:16,166
‫مهدت له السبيل كي يصبح أكثر شبهاً بالبشر.‬

108
00:10:18,033 --> 00:10:20,200
‫إن كانت الصداقة إلزامية،‬

109
00:10:20,300 --> 00:10:22,600
‫فالحب يعد ضرورة.‬

110
00:10:24,666 --> 00:10:26,066
‫جهزي نفسك،‬

111
00:10:26,333 --> 00:10:29,566
‫فالمعركة ستبدأ غداً!‬

112
00:10:45,033 --> 00:10:46,200
‫إلى اللقاء.‬

113
00:10:46,400 --> 00:10:47,266
‫وداعاً.‬

114
00:10:48,366 --> 00:10:49,700
‫"مصبغة (جاندي)"‬

115
00:10:49,800 --> 00:10:50,766
‫لنذهب.‬

116
00:11:05,166 --> 00:11:06,900
‫أنا جائع. لماذا لم يطلبوا مني النزول لآكل؟‬

117
00:11:10,566 --> 00:11:11,900
‫خادم مجنون.‬

118
00:11:12,000 --> 00:11:14,066
‫ألن يحضر حتى وجبات خفيفة إلي؟‬

119
00:11:16,233 --> 00:11:18,266
‫جدياً...‬

120
00:11:19,566 --> 00:11:20,833
‫سيدي الصغير.‬

121
00:11:25,733 --> 00:11:27,300
‫هل ستفعل هذا بي حقاً؟‬

122
00:11:28,900 --> 00:11:30,200
‫أنا آسف.‬

123
00:11:32,366 --> 00:11:33,700
‫أسرعي وعودي من حيث أتيت.‬

124
00:11:41,233 --> 00:11:43,166
‫لكنني جائع للغاية.‬

125
00:11:49,500 --> 00:11:50,966
‫"وصول رسالة"‬

126
00:11:51,066 --> 00:11:52,000
‫"لنتحدث يا (جيهو)."‬

127
00:12:33,533 --> 00:12:34,600
‫هذا الفيلم...‬

128
00:12:35,933 --> 00:12:37,933
‫هل تتذكر كم مرة شاهدناه فيها؟‬

129
00:12:38,900 --> 00:12:41,266
‫نحو 10 مرات؟‬

130
00:12:45,700 --> 00:12:46,566
‫آسف.‬

131
00:12:49,933 --> 00:12:50,966
‫أعرف أن كل شيء‬

132
00:12:51,400 --> 00:12:53,400
‫لن يكون على ما يرام بمجرد اعتذار.‬

133
00:12:54,166 --> 00:12:55,066
‫لكن...‬

134
00:12:56,333 --> 00:12:57,233
‫لكن؟‬

135
00:12:58,466 --> 00:12:59,600
‫دع "جاندي".‬

136
00:13:06,000 --> 00:13:07,533
‫وإن لم أفعل، فما الذي ستفعله حينها؟‬

137
00:13:07,966 --> 00:13:09,133
‫سأحميها.‬

138
00:13:15,033 --> 00:13:16,300
‫سيكون علي حمايتها.‬

139
00:13:22,833 --> 00:13:24,000
‫11 مرة.‬

140
00:13:26,633 --> 00:13:30,033
‫إن تذكرت أنني كنت صديقك...‬

141
00:13:32,633 --> 00:13:34,300
‫الذي شاهدت معه هذا الفيلم 11 مرة،‬

142
00:13:34,600 --> 00:13:36,000
‫فكل هذا لم يكن ليحصل.‬

143
00:13:38,700 --> 00:13:40,133
‫جهز نفسك.‬

144
00:13:55,700 --> 00:13:56,900
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

145
00:13:57,000 --> 00:13:59,533
‫يا إلهي! الزميلة الكبرى "جونهي"!‬

146
00:13:59,633 --> 00:14:01,166
‫أختاه.‬

147
00:14:01,700 --> 00:14:02,700
‫الزميلة الكبرى "جونهي"!‬

148
00:14:02,800 --> 00:14:04,033
‫إنها الزميلة الكبرى "جونهي"!‬

149
00:14:07,766 --> 00:14:09,600
‫هل ستطردهم من المدرسة أم...‬

150
00:14:10,600 --> 00:14:11,433
‫أم ماذا؟‬

151
00:14:13,400 --> 00:14:15,433
‫هل تود أن تُطرد أنت أولاً‬
‫أيها السيد المدير؟‬

152
00:14:16,866 --> 00:14:18,033
‫توقف حالاً!‬

153
00:14:21,766 --> 00:14:25,300
‫أما زلت تتصرف من دون تفكير.‬

154
00:14:29,500 --> 00:14:31,600
‫لم أتيت إلى المدرسة بحق السماء؟‬

155
00:14:31,900 --> 00:14:33,566
‫ماذا؟ هل أردت أن تتجرأ على طرد المدير؟‬

156
00:14:33,900 --> 00:14:35,933
‫حسناً. افعلها.‬

157
00:14:36,566 --> 00:14:39,100
‫وعندها سأكون أنا مديرتك التالية.‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

158
00:14:39,300 --> 00:14:41,233
‫هل تعتقد أنك ستتخرج بسهولة عندما أكون هنا؟‬

159
00:14:41,633 --> 00:14:43,066
‫لا تلقي نكاتاً كهذه حتى.‬

160
00:14:44,100 --> 00:14:45,133
‫أخي العزيز،‬

161
00:14:45,533 --> 00:14:48,133
‫لا يمتلك أي منا الشخصية الأفضل،‬

162
00:14:48,300 --> 00:14:50,766
‫لكن كلانا غير مولع‬
‫بإلقاء النكات أيضاً، أليس كذلك؟‬

163
00:14:53,166 --> 00:14:54,533
‫اصمت واتبعني.‬

164
00:14:55,633 --> 00:14:56,966
‫أختاه.‬

165
00:15:03,600 --> 00:15:04,866
‫وأنتم يا رفاق أيضاً.‬

166
00:15:05,266 --> 00:15:06,866
‫اتركيني! أختاه...‬

167
00:15:15,133 --> 00:15:16,233
‫من تلك؟‬

168
00:15:17,066 --> 00:15:18,800
‫الزميلة الكبرى "غو جونهي"‬
‫من مجموعة "شينهوا"‬

169
00:15:19,266 --> 00:15:20,433
‫أليس كذلك؟‬

170
00:15:20,533 --> 00:15:21,900
‫أجل.‬

171
00:15:22,166 --> 00:15:23,066
‫يا إلهي!‬

172
00:15:23,566 --> 00:15:25,500
‫إنها ملكة الجاذبية...‬

173
00:15:27,066 --> 00:15:29,500
‫الأسطورية.‬

174
00:15:31,066 --> 00:15:34,200
‫بوسعي الشعور بهالتها. يا للروعة.‬

175
00:15:35,066 --> 00:15:36,433
‫إنها متزوجة بالفعل‬

176
00:15:36,566 --> 00:15:38,833
‫من مالك أفضل فندق بالعالم.‬

177
00:15:41,133 --> 00:15:42,766
‫أتخذها مثلاً أعلى لي حقاً.‬

178
00:15:43,700 --> 00:15:45,766
‫نوع الأشخاص الذين أكن لهم كل المقت؟‬

179
00:15:47,533 --> 00:15:48,566
‫الأنانيون،‬

180
00:15:49,233 --> 00:15:50,300
‫ضيقو الأفق،‬

181
00:15:50,666 --> 00:15:51,800
‫قساة القلب.‬

182
00:15:52,200 --> 00:15:54,933
‫ومن يستخدم سلطته بشكل غير عادل،‬

183
00:15:56,233 --> 00:15:57,166
‫فهو شخص أناني.‬

184
00:15:57,566 --> 00:16:00,133
‫ومن لا يسامح صديقه على خطأ ارتكبه،‬

185
00:16:01,500 --> 00:16:02,566
‫فهو شخص ضيق الأفق.‬

186
00:16:02,900 --> 00:16:05,133
‫ومن لا يقبل بتبعات أفعاله،‬

187
00:16:06,300 --> 00:16:07,800
‫فهو شخص قاسي القلب.‬

188
00:16:09,166 --> 00:16:11,900
‫حسناً إذاً.‬

189
00:16:12,900 --> 00:16:14,500
‫"جونبيو" و"جيهو".‬

190
00:16:14,766 --> 00:16:17,400
‫العبا سوياً وتقبلا العواقب مهما حدث.‬

191
00:16:18,300 --> 00:16:19,700
‫أنحن أطفال؟‬

192
00:16:20,000 --> 00:16:22,400
‫كلا، لا أقبل.‬

193
00:16:23,666 --> 00:16:24,566
‫أنا أقبل.‬

194
00:16:26,266 --> 00:16:27,766
‫وأنا أقبل بكل تأكيد.‬

195
00:16:29,066 --> 00:16:31,600
‫وأنا موافق أيضاً.‬

196
00:16:33,933 --> 00:16:35,000
‫شكراً يا أختاه.‬

197
00:16:39,100 --> 00:16:40,533
‫وأنا موافقة أيضاً.‬

198
00:16:41,000 --> 00:16:43,466
‫ماذا بحق السماء،‬
‫من قال أنه يحق لكم التصويت؟‬

199
00:16:44,000 --> 00:16:46,266
‫توقفوا، هذا غير منطقي!‬

200
00:16:46,600 --> 00:16:49,400
‫خمسة ضد واحد. مُرر القرار.‬

201
00:16:50,700 --> 00:16:51,866
‫مستحيل!‬

202
00:16:58,533 --> 00:17:00,966
‫إذاً، يحق لي أن أقرر ما سنلعبه.‬

203
00:17:02,533 --> 00:17:04,465
‫هذا غير عادل.‬

204
00:17:05,733 --> 00:17:07,500
‫لا تقلق. جهزت كل شيء.‬

205
00:17:07,665 --> 00:17:08,633
‫أدخلوها رجاء.‬

206
00:17:26,333 --> 00:17:28,433
‫هناك رياضات مختلفة‬

207
00:17:28,532 --> 00:17:30,633
‫مدونة على قصاصات ورق بداخل كل كرة.‬

208
00:17:30,800 --> 00:17:33,133
‫وهي تتضمن رياضات مارستماها،‬

209
00:17:33,266 --> 00:17:34,633
‫وأخرى لم تمارساها.‬

210
00:17:34,966 --> 00:17:35,900
‫ماذا بحق السماء؟‬

211
00:17:36,233 --> 00:17:37,933
‫اختاري التي مارسناها من قبل.‬

212
00:17:38,100 --> 00:17:42,133
‫أياً كان ما سنختاره، فبعضها‬
‫ستكونان بارعين فيها وبعضها الآخر لا.‬

213
00:17:42,666 --> 00:17:46,066
‫ومن أجل الإنصاف،‬
‫سنختار الكرات بشكل عشوائي.‬

214
00:17:46,600 --> 00:17:48,466
‫يقول الناس، "لتكون محظوظاً،‬
‫فهذا يتطلب مهارة."‬

215
00:17:51,300 --> 00:17:52,733
‫هل سنلعب لعبة واحدة فحسب؟‬

216
00:17:53,233 --> 00:17:54,966
‫أليس من المؤسف‬
‫أن ينتهي الأمر بمجرد انتصار؟‬

217
00:17:55,400 --> 00:17:58,166
‫كنت أفكر أن يكون الرابح هو من يفوز‬
‫في لعبتين من أصل ثلاثة. ما رأيكما؟‬

218
00:17:58,266 --> 00:17:59,200
‫أوافق.‬

219
00:18:04,900 --> 00:18:06,000
‫حسناً، وأنا أوافق أيضاً.‬

220
00:18:09,433 --> 00:18:12,000
‫الرياضة التي ستُلعب‬

221
00:18:12,100 --> 00:18:13,833
‫سيُعلن عنها قبل موعد بدأها بيومين.‬

222
00:18:14,100 --> 00:18:17,033
‫وحتى إن لم تكونا جيدين في تلك الرياضة،‬

223
00:18:17,833 --> 00:18:19,566
‫فلا زال عليكما قبول النتيجة.‬

224
00:18:19,833 --> 00:18:20,700
‫اتفقنا؟‬

225
00:18:24,133 --> 00:18:26,200
‫فليأتي الثلاثة المتصلون بتلك الحادثة.‬

226
00:18:47,633 --> 00:18:49,200
‫المتصلون بالحادثة؟‬

227
00:18:51,533 --> 00:18:52,433
‫أنا؟‬

228
00:18:53,300 --> 00:18:54,133
‫أنا؟‬

229
00:19:06,766 --> 00:19:07,866
‫لنبدأ إذاً.‬

230
00:19:10,233 --> 00:19:11,300
‫اضغطيه يا "جاندي".‬

231
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
‫"جيهو".‬

232
00:19:35,000 --> 00:19:35,900
‫"جونبيو".‬

233
00:20:01,900 --> 00:20:02,933
‫سباق الخيول؟‬

234
00:20:03,366 --> 00:20:04,366
‫أجل، هذا صحيح.‬

235
00:20:04,733 --> 00:20:06,233
‫من الأفضل فيه؟‬

236
00:20:06,800 --> 00:20:07,633
‫الزميل "جيهو".‬

237
00:20:07,766 --> 00:20:09,066
‫هذا جيد!‬

238
00:20:09,666 --> 00:20:12,500
‫على الأقل زادت حظوظه في الفوز.‬

239
00:20:13,433 --> 00:20:14,333
‫"غاول".‬

240
00:20:14,966 --> 00:20:16,700
‫دعيني أخبرك،‬

241
00:20:16,933 --> 00:20:19,200
‫نظرية عمل الكون ليست بهذه البساطة.‬

242
00:20:20,433 --> 00:20:23,300
‫إذاً، هل عرفت أي شيء؟‬

243
00:20:23,933 --> 00:20:25,833
‫من يظنون أنه سيفوز؟‬

244
00:20:31,033 --> 00:20:32,733
‫يقولون إن الاحتمالية هي...‬

245
00:20:32,800 --> 00:20:33,700
‫الاحتمالية هي؟‬

246
00:20:37,600 --> 00:20:38,433
‫مناصفة بينهما.‬

247
00:20:40,166 --> 00:20:41,833
‫رباه! ومن لا يعلم ذلك؟‬

248
00:20:42,433 --> 00:20:44,366
‫لست ذا فائدة!‬

249
00:21:33,900 --> 00:21:36,066
‫سيدي الصغير!‬

250
00:21:37,366 --> 00:21:38,466
‫هل أنت بخير؟‬

251
00:21:40,200 --> 00:21:42,100
‫أنت تقسو على نفسك للغاية.‬

252
00:21:42,533 --> 00:21:43,933
‫لم لا تختار جواداً آخر؟‬

253
00:21:44,900 --> 00:21:45,833
‫كلا.‬

254
00:21:47,333 --> 00:21:48,500
‫أريد ذلك الجواد.‬

255
00:21:51,933 --> 00:21:52,933
‫أنت.‬

256
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
‫أجل يا سيدي الصغير.‬

257
00:21:54,433 --> 00:21:55,600
‫أخبرني بصدق،‬

258
00:21:57,066 --> 00:21:58,733
‫أتعتقد أن بوسعي الفوز ضد "جيهو"؟‬

259
00:22:02,766 --> 00:22:05,066
‫لا عليك. سأفوز غداً، مهما حدث.‬

260
00:22:19,200 --> 00:22:21,166
‫أأنت متأكد أنك لا تود امتطائه أولاً؟‬

261
00:22:21,733 --> 00:22:23,233
‫أختار هذا الجواد‬

262
00:22:23,466 --> 00:22:25,266
‫لأنه سباق مهم.‬

263
00:22:30,500 --> 00:22:32,866
‫رجاء، اعتن به جيداً لأجلي.‬

264
00:22:34,366 --> 00:22:36,100
‫سيدي الصغير.‬

265
00:22:39,366 --> 00:22:42,166
‫هل عليك حقاً التسابق في هذا السباق؟‬

266
00:22:43,400 --> 00:22:45,500
‫إن كان باستطاعتي تجنبه، لكنت فعلت.‬

267
00:22:45,566 --> 00:22:48,100
‫لم أربي تلك الجياد‬
‫كي يتعارك بها السادة الصغار‬

268
00:22:48,600 --> 00:22:49,833
‫ضد بعضهم البعض.‬

269
00:22:50,033 --> 00:22:51,066
‫آسف.‬

270
00:23:25,000 --> 00:23:26,800
‫جواد!‬

271
00:23:27,633 --> 00:23:28,833
‫جواد!‬

272
00:24:12,866 --> 00:24:13,900
‫مستعدان...‬

273
00:24:14,366 --> 00:24:15,233
‫انطلقا!‬

274
00:25:41,366 --> 00:25:42,400
‫"تحذير: منحدر"‬

275
00:25:42,500 --> 00:25:44,066
‫أنت شديد القسوة،‬

276
00:25:45,200 --> 00:25:46,400
‫إن واصلت الركض به،‬

277
00:25:46,500 --> 00:25:48,100
‫سيعاني الجواد جراء ذلك.‬

278
00:25:49,466 --> 00:25:50,966
‫"تحذير: منحدر"‬

279
00:26:08,700 --> 00:26:10,200
‫هيا!‬

280
00:26:12,733 --> 00:26:13,966
‫انطلق أرجوك!‬

281
00:26:35,900 --> 00:26:37,633
‫ما هو سجل سجالاتهما؟‬

282
00:26:38,066 --> 00:26:40,900
‫ربما نحو 49 فوز وتعادل وحيد؟‬

283
00:26:41,400 --> 00:26:42,633
‫لأي طرف؟‬

284
00:26:43,133 --> 00:26:45,300
‫لا يمكن لأحد هزيمة "جيهو" في سباق الخيل.‬

285
00:26:45,666 --> 00:26:47,066
‫حتى فيما بيننا، لا أحد...‬

286
00:26:49,133 --> 00:26:50,200
‫لقد تم إنقاذنا.‬

287
00:26:54,600 --> 00:26:55,566
‫هناك.‬

288
00:26:57,200 --> 00:26:58,633
‫إنه الزميل الأكبر "غو جونبيو"!‬

289
00:27:14,733 --> 00:27:15,866
‫عجباً، هذا مذهل!‬

290
00:27:16,900 --> 00:27:17,833
‫ماذا حدث؟‬

291
00:27:19,833 --> 00:27:20,800
‫رباه، كلا!‬

292
00:27:53,533 --> 00:27:54,600
‫أتريدين المراهنة عليه؟‬

293
00:27:55,100 --> 00:27:56,100
‫أيمكنني ذلك؟‬

294
00:28:02,266 --> 00:28:03,166
‫اسمه "روي".‬

295
00:28:04,900 --> 00:28:05,900
‫مرحباً يا "روي".‬

296
00:28:06,400 --> 00:28:07,866
‫أنا "غيوم جاندي".‬

297
00:28:12,000 --> 00:28:12,900
‫"روي"...‬

298
00:28:14,300 --> 00:28:15,833
‫كان الأمر صعباً عليك، أليس كذلك؟‬

299
00:28:16,100 --> 00:28:17,633
‫لا بأس.‬

300
00:28:18,633 --> 00:28:19,933
‫شكراً لك.‬

301
00:28:23,766 --> 00:28:24,733
‫خذ...‬

302
00:28:31,300 --> 00:28:32,333
‫ماذا؟‬

303
00:28:32,900 --> 00:28:33,833
‫حقاً؟‬

304
00:28:35,633 --> 00:28:36,866
‫يريد منك أن تمتطيه.‬

305
00:28:39,566 --> 00:28:40,966
‫أهذا مناسب؟‬

306
00:28:41,366 --> 00:28:42,466
‫أنا ثقيلة.‬

307
00:28:48,000 --> 00:28:54,166
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

308
00:29:33,266 --> 00:29:35,200
‫هذا الجواد لن يتمكن من التسابق مجدداً.‬

309
00:29:37,333 --> 00:29:38,300
‫كلا. افعل شيئاً.‬

310
00:29:39,166 --> 00:29:40,366
‫افعل شيئاً...‬

311
00:29:42,766 --> 00:29:44,633
‫افعل شيئاً أيها المدرب!‬

312
00:29:46,300 --> 00:29:47,533
‫آسف يا سيدي الصغير.‬

313
00:29:59,100 --> 00:30:01,400
‫ربما فزت بالمباراة،‬

314
00:30:02,233 --> 00:30:03,766
‫لكنك خسرت السباق.‬

315
00:30:06,200 --> 00:30:08,033
‫آمل أنك تعلمت‬

316
00:30:08,733 --> 00:30:10,300
‫درساً من اليوم يا أخي العزيز.‬

317
00:30:11,100 --> 00:30:12,200
‫وإن لم تكن كذلك،‬

318
00:30:12,866 --> 00:30:14,800
‫فستكون معاناة "جوبيتر" قد ذهبت سدى.‬

319
00:30:59,233 --> 00:31:02,033
‫حان وقت فتح وريقة "جيهو"، أليس كذلك؟‬

320
00:33:52,366 --> 00:33:53,433
‫صباح الخير.‬

321
00:33:56,900 --> 00:33:58,500
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق مبكراً هكذا؟‬

322
00:34:05,366 --> 00:34:06,266
‫كبير الخدم "لي"،‬

323
00:34:06,366 --> 00:34:07,466
‫الحساء مذهل.‬

324
00:34:10,065 --> 00:34:11,632
‫"جونبيو"، هل ستفعلها حقاً؟‬

325
00:34:12,300 --> 00:34:13,600
‫لست أنا من انتقاها.‬

326
00:34:14,199 --> 00:34:16,366
‫بل هو من فعل.‬

327
00:34:16,966 --> 00:34:18,433
‫أعتقد أن هذا من سوء حظه.‬

328
00:34:19,600 --> 00:34:20,533
‫ماذا كان يقول المثل؟‬

329
00:34:21,000 --> 00:34:22,333
‫"لتكون محظوظاً، فهذا يتطلب مهارة"‬

330
00:34:23,233 --> 00:34:24,400
‫هذا هو!‬

331
00:34:25,600 --> 00:34:26,600
‫"جيهو"،‬

332
00:34:26,766 --> 00:34:28,400
‫لا أعتقد أنه سيكون بوسعه فعلها.‬

333
00:34:28,500 --> 00:34:30,266
‫ليس مضطراً حقاً للقيام بالأمر جبراً.‬

334
00:34:30,966 --> 00:34:32,666
‫إن انسحب، فسيكون تلقائياً...‬

335
00:34:34,132 --> 00:34:35,065
‫ماذا كانت الكلمة؟‬

336
00:34:35,433 --> 00:34:36,565
‫فوز غير مستحق.‬

337
00:34:36,933 --> 00:34:38,400
‫أجل، هذا صحيح، فوز غير مستحق.‬

338
00:34:39,466 --> 00:34:41,366
‫حينها، سأكون قد فزت مرتين.‬

339
00:34:42,632 --> 00:34:44,065
‫لذا لن يكون هناك داع لمنافسة ثالثة.‬

340
00:34:47,400 --> 00:34:49,500
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.‬

341
00:34:50,666 --> 00:34:51,933
‫كما تدين تُدان.‬

342
00:34:52,300 --> 00:34:53,266
‫تحققت العدالة.‬

343
00:34:56,132 --> 00:34:57,500
‫ما الذي يقوله بحق السماء؟‬

344
00:34:58,000 --> 00:34:59,366
‫كما تدين تُدان.‬

345
00:35:00,433 --> 00:35:01,633
‫وتحققت العدالة.‬

346
00:35:03,400 --> 00:35:04,500
‫أخي،‬

347
00:35:04,900 --> 00:35:06,300
‫أأنت سعيد لتلك الدرجة؟‬

348
00:35:07,000 --> 00:35:08,400
‫أجل، أنا سعيد، وأنا متحمس للغاية.‬

349
00:35:09,033 --> 00:35:10,433
‫هنيئاً لك.‬

350
00:35:23,566 --> 00:35:24,666
‫أختاه!‬

351
00:35:30,833 --> 00:35:31,733
‫أهذا مضحك لكم؟‬

352
00:35:33,733 --> 00:35:34,566
‫هل تضحكون؟‬

353
00:36:10,633 --> 00:36:12,200
‫آمل أنك مستعدة نفسياً.‬

354
00:36:12,366 --> 00:36:13,533
‫مستعدة لماذا؟‬

355
00:36:13,866 --> 00:36:15,500
‫"جيهو" لا يمكنه الفوز بكل تأكيد.‬

356
00:36:15,933 --> 00:36:17,233
‫لذا...‬

357
00:36:17,500 --> 00:36:19,533
‫فقد انتهت المنافسة الآن.‬

358
00:36:20,133 --> 00:36:21,533
‫وأنت يا "غيوم جاندي"،‬

359
00:36:21,600 --> 00:36:24,233
‫ستُطردين كما كان مخططاً!‬

360
00:36:24,766 --> 00:36:26,233
‫هل حزمت حقيبتك بعد؟‬

361
00:36:27,666 --> 00:36:29,500
‫لم ينته الأمر بعد.‬

362
00:36:30,366 --> 00:36:31,800
‫أنا أثق في الزميل الأكبر "جيهو".‬

363
00:36:34,466 --> 00:36:36,600
‫ليس منذ زمن بعيد، كنت تقولين‬

364
00:36:36,700 --> 00:36:38,433
‫ذلك على الزميل الأكبر "جونبيو".‬

365
00:36:40,800 --> 00:36:42,500
‫ألا تشعرين بأي خجل؟‬

366
00:36:43,866 --> 00:36:45,400
‫أنتم أيها الفقراء،‬

367
00:36:45,500 --> 00:36:47,633
‫لستم متسقين، أليس كذلك؟‬

368
00:36:48,633 --> 00:36:50,333
‫يقشعر جسدي للتفكير بأن‬

369
00:36:50,433 --> 00:36:52,233
‫الزميل الأكبر "جيهو" سوف يتأذى‬

370
00:36:52,300 --> 00:36:54,366
‫بسبب فتاة مثلك.‬

371
00:36:55,600 --> 00:36:56,900
‫ماذا تعنين؟‬

372
00:37:06,400 --> 00:37:07,733
‫يجدر بي إخباره ألا يفعل هذا.‬

373
00:37:09,266 --> 00:37:11,366
‫أتعتقدين أن هناك طريقة أخرى؟‬

374
00:37:12,366 --> 00:37:15,500
‫ألا يمكنك طلب المساعدة من أخته؟‬

375
00:37:16,800 --> 00:37:18,833
‫لقد ساعدتني كثيراً بالفعل.‬

376
00:37:19,933 --> 00:37:21,933
‫ستدعين نفسك تُطردين بهذه السهولة إذاً؟‬

377
00:37:22,066 --> 00:37:24,033
‫أفضل أن يتم طردي،‬

378
00:37:24,500 --> 00:37:26,266
‫إن كنت سأفطر قلب الزميل الأكبر "جيهو".‬

379
00:37:26,500 --> 00:37:28,433
‫هل تعتقدين أنه سيسمح لك بفعل ذلك؟‬

380
00:37:37,300 --> 00:37:38,200
‫ما الأمر؟‬

381
00:37:38,300 --> 00:37:40,833
‫إن لم يكن بوسعك إيقافه، فيجدر بك مساندته.‬

382
00:37:41,666 --> 00:37:42,600
‫أسرعي واذهبي.‬

383
00:37:47,400 --> 00:37:48,300
‫خذي.‬

384
00:37:48,400 --> 00:37:50,400
‫شكراً يا زعيم.‬

385
00:37:50,500 --> 00:37:51,833
‫"غيوم جاندي" تناضل!‬

386
00:37:57,000 --> 00:37:59,166
‫"غا أول"، في أي يوم ستُقام المنافسة؟‬

387
00:37:59,366 --> 00:38:00,366
‫لماذا؟‬

388
00:38:03,133 --> 00:38:04,500
‫حسناً...‬

389
00:38:05,666 --> 00:38:07,300
‫سيكون الأمير "أندروميدا" حاضراً أيضاً.‬

390
00:38:07,566 --> 00:38:09,666
‫ما الذي يجدر بي ارتداؤه ذلك اليوم؟‬

391
00:38:10,200 --> 00:38:11,600
‫"غاول"، كيف تبدو بشرتي؟‬

392
00:38:11,866 --> 00:38:13,033
‫إنها متضررة، أليس كذلك؟‬

393
00:38:13,266 --> 00:38:14,700
‫يجدر بي فعل شيء بشأنها.‬

394
00:38:14,966 --> 00:38:16,800
‫يجدر بي الذهاب والاعتناء بها.‬

395
00:38:20,500 --> 00:38:22,300
‫إنه مثير للشفقة جداً.‬

396
00:38:23,233 --> 00:38:24,533
‫ما خطبه بحق السماء؟‬

397
00:39:15,933 --> 00:39:18,033
‫هنالك أمر أود سؤالك إياه.‬

398
00:39:19,033 --> 00:39:20,033
‫تفضلي.‬

399
00:39:23,033 --> 00:39:25,000
‫كيف حصلت على رخصة قيادتك؟‬

400
00:39:27,366 --> 00:39:28,333
‫سمعت بالأمر إذاً؟‬

401
00:39:33,733 --> 00:39:35,266
‫"سيوهيون" علمني.‬

402
00:39:36,933 --> 00:39:38,600
‫لم أكن أود ذلك حقاً.‬

403
00:39:39,800 --> 00:39:41,633
‫لكن لأنني لم أود أن يتم إحراجي،‬

404
00:39:42,566 --> 00:39:43,866
‫بذلت أقصى ما بوسعي.‬

405
00:40:03,133 --> 00:40:04,533
‫توقف الآن أرجوك.‬

406
00:40:05,433 --> 00:40:06,600
‫ولم يجدر بي ذلك؟‬

407
00:40:09,566 --> 00:40:11,633
‫لأن كل هذا لا يستحق.‬

408
00:40:12,300 --> 00:40:13,800
‫الأمر لا يستحق.‬

409
00:40:14,266 --> 00:40:16,733
‫ليس الأمر أنني ارتدت‬
‫تلك المدرسة لأنني أردت ذلك.‬

410
00:40:17,100 --> 00:40:18,133
‫بل الأمر يستحق...‬

411
00:40:19,500 --> 00:40:20,933
‫لا أعلم‬

412
00:40:21,166 --> 00:40:22,666
‫إن كنت سأفوز أم لا، لكنني‬

413
00:40:23,666 --> 00:40:25,033
‫سأبذل أقصى ما بوسعي.‬

414
00:40:26,600 --> 00:40:27,733
‫أريد ذلك.‬

415
00:40:34,100 --> 00:40:34,966
‫هذا...‬

416
00:40:36,100 --> 00:40:37,566
‫ألن تمنحينني هذا؟‬

417
00:40:38,700 --> 00:40:39,633
‫صحيح.‬

418
00:40:41,400 --> 00:40:42,366
‫أتود تناوله؟‬

419
00:41:10,866 --> 00:41:11,866
‫إنه شهي.‬

420
00:41:13,900 --> 00:41:15,233
‫أرجوك، تناول المزيد.‬

421
00:42:10,733 --> 00:42:12,366
‫قوموا بعملكم جيداً!‬

422
00:42:13,666 --> 00:42:14,733
‫يا لها من سيارة سيئة.‬

423
00:42:15,700 --> 00:42:18,533
‫أتريدون أن تُطردوا جميعاً؟‬

424
00:44:06,400 --> 00:44:09,500
‫"ييجونغ"، هل انتهيت‬
‫من تحضيراتك من أجل عرضك؟‬

425
00:44:09,633 --> 00:44:10,766
‫أجل.‬

426
00:44:11,633 --> 00:44:12,733
‫متى قلت إنه سيكون؟‬

427
00:44:13,433 --> 00:44:15,433
‫أعتقد أنه سيقام الشهر القادم على الأرجح.‬

428
00:44:15,533 --> 00:44:19,833
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

429
00:44:25,300 --> 00:44:26,333
‫تفضلا بالدخول!‬

430
00:44:29,866 --> 00:44:32,933
‫الطقس لطيف للغاية اليوم، أليس كذلك؟‬

431
00:44:33,833 --> 00:44:35,100
‫تفضلا واجلسا.‬

432
00:44:44,866 --> 00:44:46,333
‫ماذا تودان أن تشربا؟‬

433
00:44:46,400 --> 00:44:48,000
‫لدينا مشروب شوكولاتة ساخنة مميز،‬

434
00:44:48,066 --> 00:44:49,133
‫أتودين تجربته؟‬

435
00:44:50,066 --> 00:44:51,033
‫وصديقتك كذلك؟‬

436
00:44:52,333 --> 00:44:54,233
‫لا ترفضي، إنه جيد حقاً.‬

437
00:44:54,500 --> 00:44:55,566
‫كبير الخدم "لي"،‬

438
00:44:55,933 --> 00:44:57,366
‫هلا أحضرت لنا مشروبات الشوكولاتة؟‬

439
00:44:59,166 --> 00:45:00,100
‫تفضلا.‬

440
00:45:01,966 --> 00:45:02,833
‫تناولي بعضه.‬

441
00:45:09,433 --> 00:45:10,333
‫مرحباً يا صديقي.‬

442
00:45:14,600 --> 00:45:15,866
‫أرجوك، أنا أتوسل إليك،‬

443
00:45:16,600 --> 00:45:18,300
‫هلا غيرت رأيك؟‬

444
00:45:23,733 --> 00:45:24,700
‫كن حذراً.‬

445
00:45:31,733 --> 00:45:33,600
‫لا تقس على نفسك كثيراً، وانس الأمر الآن.‬

446
00:45:34,133 --> 00:45:35,300
‫هل أنت قلق؟‬

447
00:45:36,433 --> 00:45:38,766
‫أرجوك، كن حذراً.‬

448
00:45:48,033 --> 00:45:49,400
‫المعذرة...‬

449
00:45:49,800 --> 00:45:52,400
‫سينتهي كل شيء إن خسرت اليوم.‬

450
00:45:53,100 --> 00:45:54,300
‫هل لديك خطة؟‬

451
00:45:54,700 --> 00:45:55,666
‫كلا...‬

452
00:45:56,400 --> 00:45:58,033
‫أي شيء، كنقطة قوة خفية مثلاً؟‬

453
00:45:58,366 --> 00:45:59,233
‫لديك، أليس كذلك؟‬

454
00:46:00,933 --> 00:46:02,066
‫يجدر أن يكون لديك.‬

455
00:46:03,833 --> 00:46:05,300
‫يجدر أن يكون لديك.‬

456
00:46:06,300 --> 00:46:07,233
‫نقطة قوة خفية؟‬

457
00:46:16,200 --> 00:46:17,033
‫أجل، لدي.‬

458
00:46:34,500 --> 00:46:35,500
‫لا تتحركي.‬

459
00:46:40,966 --> 00:46:42,933
‫الأمر سخيف، لكن هذه خطتنا.‬

460
00:46:43,266 --> 00:46:44,566
‫ساعديني.‬

461
00:47:15,800 --> 00:47:17,566
‫"جونبيو"، أنا آسف.‬

462
00:47:18,766 --> 00:47:21,666
‫أود حمايتها فحسب.‬

463
00:47:23,933 --> 00:47:25,033
‫"يون جيهو"...‬

464
00:47:26,200 --> 00:47:27,633
‫لا بد أنك جننت.‬

465
00:47:28,800 --> 00:47:30,266
‫ليس مرة، ولكن مرتين.‬

466
00:47:31,866 --> 00:47:32,766
‫مهلاً، كلا،‬

467
00:47:33,233 --> 00:47:35,300
‫بل ثلاث مرات،‬
‫بما فيها تلك المرة في المطار.‬

468
00:47:37,666 --> 00:47:38,933
‫أنت في عداد الموتى.‬

469
00:49:59,633 --> 00:50:02,033
‫"جاندي"، انظري لهذا.‬

470
00:50:06,366 --> 00:50:07,233
‫مهلاً!‬

471
00:50:49,066 --> 00:50:50,200
‫هذان الولدان،‬

472
00:50:50,300 --> 00:50:52,500
‫متى كبرا وأصبحا بهذا الجمال؟‬

473
00:50:53,166 --> 00:50:54,400
‫أعلم.‬

474
00:50:57,500 --> 00:50:59,433
‫أنا في غاية السعادة أنني عدت إلى "كوريا".‬

475
00:50:59,900 --> 00:51:02,133
‫هذا أكثر تسلية بكثير من أفلام "هوليوود".‬

476
00:51:02,933 --> 00:51:05,233
‫أنا كذلك تسليت للغاية.‬

477
00:51:10,766 --> 00:51:12,866
‫فلتمت!‬

478
00:51:16,766 --> 00:51:19,300
‫حتى القرود أيضاً قد تسقط‬
‫من على الشجرة أحياناً.‬

479
00:51:20,100 --> 00:51:23,766
‫كان واثقاً للغاية بنفسه.‬

480
00:51:24,100 --> 00:51:25,400
‫وعلاوة على ذلك،‬

481
00:51:25,500 --> 00:51:27,066
‫تمكن "جيهو" من القيادة أخيراً.‬

482
00:51:27,433 --> 00:51:28,433
‫أعلم.‬

483
00:51:28,933 --> 00:51:31,366
‫لولا "غيوم جاندي"، هل كان قد أقدم على ذلك؟‬

484
00:51:32,166 --> 00:51:33,233
‫هل رأيتهما؟‬

485
00:51:33,566 --> 00:51:35,500
‫كيف انتقلا لتلك المرحلة بهذه السرعة؟‬

486
00:51:36,233 --> 00:51:37,866
‫إنهما يتصرفان بحميمية بالغة الآن.‬

487
00:51:38,133 --> 00:51:39,233
‫فلتمت!‬

488
00:51:46,200 --> 00:51:47,100
‫ما الخطب؟‬

489
00:51:47,933 --> 00:51:48,766
‫لم لا تعمل؟‬

490
00:51:49,500 --> 00:51:51,300
‫هذا الشيء قد كُسر.‬

491
00:51:52,066 --> 00:51:54,333
‫صحيح، انظر لكيفية معاملته له.‬

492
00:52:01,866 --> 00:52:03,266
‫الآن حان وقت المنافسة الأخيرة.‬

493
00:52:04,266 --> 00:52:05,400
‫لنفتح قصاصة "جاندي".‬

494
00:52:24,666 --> 00:52:26,333
‫"السباحة"‬

495
00:52:31,033 --> 00:52:33,600
‫هذا سخف. ما هذا!‬

496
00:52:35,633 --> 00:52:36,633
‫يا "غيوم جاندي"،‬

497
00:52:37,033 --> 00:52:38,333
‫لقد فعلت هذا عن عمد، أليس كذلك؟‬

498
00:52:38,500 --> 00:52:39,333
‫أخبريني...‬

499
00:52:39,800 --> 00:52:41,033
‫أنت من خططت لكل هذا!‬

500
00:52:42,133 --> 00:52:44,433
‫لن أفعل هذا. لن أفعله!‬

501
00:52:45,733 --> 00:52:46,666
‫كما تشاء.‬

502
00:52:47,100 --> 00:52:49,133
‫ستنتهي المنافسة هنا‬

503
00:52:49,233 --> 00:52:51,733
‫وسيفوز "جيهو" تلقائياً.‬

504
00:52:52,066 --> 00:52:53,233
‫عم تتحدثين؟‬

505
00:52:53,333 --> 00:52:54,400
‫أخبرتك،‬

506
00:52:54,466 --> 00:52:56,800
‫عليك قبول النتائج مهما حدث. إن انسحبت،‬

507
00:52:56,866 --> 00:52:58,666
‫ستخسر تلقائياً.‬

508
00:52:58,933 --> 00:52:59,800
‫أنا...‬

509
00:53:01,133 --> 00:53:02,466
‫رغم أنهما أخذا عهداً،‬

510
00:53:03,066 --> 00:53:05,133
‫إلا أن المنافسة لو انتهت هنا،‬
‫فأنا و"جونبيو"‬

511
00:53:05,433 --> 00:53:06,466
‫لن نشعر بتحسن.‬

512
00:53:08,433 --> 00:53:09,333
‫ماذا إذاً؟‬

513
00:53:10,200 --> 00:53:11,300
‫إن قبلت بهذا،‬

514
00:53:11,433 --> 00:53:12,900
‫فسأتنافس أنا بدلاً عنه.‬

515
00:53:13,066 --> 00:53:13,900
‫ماذا؟‬

516
00:53:14,600 --> 00:53:18,933
‫ليس بوسعي مسامحته بسهولة هذه المرة.‬

517
00:53:24,200 --> 00:53:26,033
‫هذا يبدو منطقياً للغاية.‬

518
00:53:26,433 --> 00:53:27,366
‫أنا موافقة على هذا،‬

519
00:53:27,566 --> 00:53:29,666
‫إن وافق الجميع.‬

520
00:53:29,766 --> 00:53:30,700
‫ما رأيكم يا رفاق؟‬

521
00:53:31,200 --> 00:53:33,866
‫أوافق كلياً.‬

522
00:53:34,500 --> 00:53:35,500
‫وأنا أوافق أيضاً.‬

523
00:53:36,600 --> 00:53:37,633
‫وأنا معترضة.‬

524
00:53:38,500 --> 00:53:39,333
‫ماذا؟‬

525
00:53:40,100 --> 00:53:41,066
‫"غيوم جاندي"!‬

526
00:53:41,533 --> 00:53:42,766
‫لا تعرف متى تتوقف.‬

527
00:53:44,533 --> 00:53:45,633
‫سأشترك أنا أيضاً.‬

528
00:53:47,966 --> 00:53:50,300
‫بما أن الزميل الأكبر "ييجونغ"‬
‫سيتنافس بدلا من "جونبيو"،‬

529
00:53:50,866 --> 00:53:52,100
‫فسأتنافس أنا‬

530
00:53:52,733 --> 00:53:54,300
‫نيابة عن الزميل الأكبر "جيهو".‬

531
00:53:55,566 --> 00:53:57,033
‫خصمك هو "ييجونغ".‬

532
00:53:57,300 --> 00:53:59,166
‫إنه شاب، وهو جيد للغاية بالسباحة أيضاً.‬

533
00:54:00,733 --> 00:54:03,900
‫هذا أيضاً شأني، ليس بوسعي‬
‫الجلوس والمشاهدة فحسب.‬

534
00:54:04,166 --> 00:54:05,966
‫لا تكوني سخيفة، كيف لفتاة أن تتنافس؟‬

535
00:54:06,333 --> 00:54:07,933
‫هذا ليس أمراً مناسباً لفتاة!‬

536
00:54:08,033 --> 00:54:10,133
‫طردي من المدرسة هو شأن يتعلق بي أيضاً.‬

537
00:54:11,266 --> 00:54:12,700
‫علي أنا أيضاً بذل أقصى ما بوسعي.‬

538
00:54:12,800 --> 00:54:15,166
‫بهذه الطريقة لن أشعر‬
‫بأي ندم في المستقبل، ألا توافقني؟‬

539
00:54:18,266 --> 00:54:19,300
‫إذاً...‬

540
00:54:20,166 --> 00:54:22,366
‫ماذا إن جعلناها اثنين في مقابل اثنين؟‬

541
00:54:23,400 --> 00:54:24,700
‫أنا؟‬

542
00:54:25,233 --> 00:54:26,400
‫أنا موافق.‬

543
00:54:28,166 --> 00:54:30,200
‫"جاندي"، إن كنت تريدين‬
‫أن يجري الأمر هكذا فلا مانع.‬

544
00:54:34,700 --> 00:54:37,100
‫الأمر الوحيد المهم‬
‫هو أن كلاكما راضيان، صحيح؟‬

545
00:54:37,466 --> 00:54:40,366
‫لن أدعها تفوز يا "غو جونبيو"‬
‫لمجرد أنها فتاة.‬

546
00:54:41,533 --> 00:54:43,400
‫سأبذل قصارى جهدي لهزيمة "جيهو".‬

547
00:54:53,833 --> 00:54:56,700
‫حسناً إذاً. حتى يحين‬
‫موعد المنافسة الأخيرة،‬

548
00:54:56,800 --> 00:54:59,200
‫يتبقى لدينا 70 ساعة.‬

549
00:55:34,066 --> 00:55:36,400
‫ألا يمكنك السباحة بشكل أسرع؟‬

550
00:55:36,500 --> 00:55:38,700
‫انس الأمر، لن أفعل هذا!‬

551
00:55:39,400 --> 00:55:42,200
‫أيها الغبي! أراهنك أنه حتى أنا أفضل منك!‬

552
00:56:07,566 --> 00:56:09,566
‫رباه، أنا في غاية التعب!‬

553
00:56:10,000 --> 00:56:11,900
‫عشرة دقائق إضافية أخرى!‬

554
00:56:36,766 --> 00:56:39,200
‫لم قلت شيئاً كهذا؟‬

555
00:56:40,466 --> 00:56:43,733
‫حقاً... لم فعلت ذلك؟‬

556
00:56:44,033 --> 00:56:45,400
‫تعلمين ما هو الأمر.‬

557
00:56:45,533 --> 00:56:47,400
‫إنها رغبتك‬

558
00:56:47,633 --> 00:56:49,333
‫في مساعدة أي شخص.‬

559
00:56:49,700 --> 00:56:52,500
‫لم أرد أن يشعر زميلي الأكبر‬
‫بأنه مهمل بسببي فحسب.‬

560
00:56:52,600 --> 00:56:54,633
‫هل من المناسب إذاً أن يخسر بسببك؟‬

561
00:56:54,766 --> 00:56:56,233
‫لهذا يجب علي الفوز.‬

562
00:56:56,333 --> 00:56:57,733
‫هل أنت واثقة؟‬

563
00:56:58,100 --> 00:57:02,133
‫ماذا سيحدث؟‬

564
00:57:02,600 --> 00:57:04,233
‫لو أن لدي آلة زمن فحسب،‬

565
00:57:04,366 --> 00:57:06,333
‫لكان بوسعي إذاً معرفة ما سيحدث.‬

566
00:57:07,366 --> 00:57:10,000
‫"جاندي"! فلتسرعي قليلاً!‬

567
00:57:10,100 --> 00:57:12,166
‫3... 2... 1...‬

568
00:57:14,166 --> 00:57:15,900
‫ما الأمر؟ ما الذي كنت تحلم به؟‬

569
00:57:15,966 --> 00:57:18,333
‫كنت تحلم بشأن منافسة "جاندي"، صحيح؟‬

570
00:57:18,400 --> 00:57:19,666
‫من فاز؟‬

571
00:57:19,766 --> 00:57:20,866
‫حسناً...‬

572
00:57:21,633 --> 00:57:25,033
‫كان السباق متقارباً حتى آخر لحظة.‬

573
00:57:25,133 --> 00:57:26,333
‫متقارباً! ومن ثم؟‬

574
00:57:26,433 --> 00:57:29,700
‫مدا أيديهما، وفي تلك اللحظة...‬

575
00:57:30,233 --> 00:57:31,533
‫وفي تلك اللحظة...‬

576
00:57:32,833 --> 00:57:34,100
‫فقدت الوعي.‬

577
00:57:34,666 --> 00:57:35,966
‫ماذا؟‬

578
00:57:36,066 --> 00:57:39,500
‫فقدت الوعي.‬

579
00:57:39,733 --> 00:57:40,966
‫ما هذا إذاً؟‬

580
00:57:41,033 --> 00:57:42,300
‫إنه حلم لا معنى له.‬

581
00:57:42,366 --> 00:57:45,466
‫لا فائدة تُرجى منك إطلاقاً.‬

582
00:57:46,966 --> 00:57:48,333
‫لا يمكن لهذا أن يحدث.‬

583
00:57:48,700 --> 00:57:50,600
‫"ييجونغ" أو أياً ما كان اسمه،‬

584
00:57:50,900 --> 00:57:53,100
‫فعلينا بذل قصارى جهدنا.‬

585
00:57:53,433 --> 00:57:54,633
‫قصارى جهدنا؟‬

586
00:57:56,333 --> 00:57:59,166
‫بوسعنا وضع أدوية مسهلة‬
‫في العصيدة وإعطائهما إياها.‬

587
00:57:59,266 --> 00:58:00,500
‫كلا!‬

588
00:58:00,633 --> 00:58:03,200
‫"غاول"! كيف لك أن تفكري حتى في أمر كهذا؟‬

589
00:58:03,266 --> 00:58:04,633
‫أنت لا تفرق فحسب‬

590
00:58:04,800 --> 00:58:07,766
‫بين أصدقائنا وأعدائنا‬
‫لأنك تشعر بالحب تجاهه!‬

591
00:58:07,933 --> 00:58:09,433
‫كلا! أنا أعني...‬

592
00:58:09,900 --> 00:58:12,833
‫لا يمكنك استخدام العصيدة المقدسة‬
‫في مثل هذا المخطط الشرير.‬

593
00:58:12,933 --> 00:58:15,500
‫كلا، أبداً!‬

594
00:58:15,833 --> 00:58:17,166
‫العصيدة يُفترض‬

595
00:58:17,333 --> 00:58:18,933
‫أن تُمنح لمداواة المرضى‬

596
00:58:19,033 --> 00:58:20,966
‫ومواساة المتعبين.‬

597
00:58:21,066 --> 00:58:24,133
‫كم مرة يجب علي أن أخبرك بهذا الأمر؟‬

598
00:58:24,433 --> 00:58:26,300
‫لن يتوقف الآن.‬

599
00:58:27,400 --> 00:58:29,433
‫حسناً.‬

600
00:58:31,600 --> 00:58:32,833
‫إذاً...‬

601
00:58:33,133 --> 00:58:35,133
‫ماذا عن دهسه بدراجة من الخلف؟‬

602
00:58:35,266 --> 00:58:36,466
‫"غاول"!‬

603
00:58:36,866 --> 00:58:39,133
‫أرأيت؟ قلت لك إنه معجب به.‬

604
00:59:09,700 --> 00:59:10,933
‫إذاً...‬

605
00:59:11,266 --> 00:59:13,433
‫أتطلبين مني أن أتعمد الخسارة؟‬

606
00:59:14,200 --> 00:59:16,766
‫سواء فازوا أم خسروا، فهذه ليست مشكلتك.‬

607
00:59:16,833 --> 00:59:17,966
‫لكن بالنسبة إلى "جاندي"...‬

608
00:59:18,033 --> 00:59:19,500
‫سيكون عليها الانسحاب من المدرسة.‬

609
00:59:19,600 --> 00:59:22,766
‫ألا تشعر بالخجل من أنك ستبذل قصارى جهدك‬

610
00:59:22,833 --> 00:59:24,466
‫للفوز ضد فتاة؟‬

611
00:59:24,633 --> 00:59:27,033
‫وألا تعتقدين أن حرجي سيكون أكبر إن خسرت‬

612
00:59:27,366 --> 00:59:29,233
‫أمام فتاة بعد أن بذلت قصارى جهدي؟‬

613
00:59:30,100 --> 00:59:31,233
‫إذاً...‬

614
00:59:31,500 --> 00:59:33,933
‫أتقول إنك حتى لو مت، فستفوز بهذا السباق؟‬

615
00:59:34,000 --> 00:59:36,200
‫ليست لدي نية لوضع حياتي على المحك‬

616
00:59:36,300 --> 00:59:39,033
‫بسبب أمر كهذا، لكنني أقول‬
‫أنني لن أستخف بهذا الأمر.‬

617
00:59:39,133 --> 00:59:40,500
‫- أنت!‬
‫- مهلاً.‬

618
00:59:41,666 --> 00:59:44,033
‫لا أعتقد أنك في موقع يسمح لك بالاعتراض.‬

619
00:59:44,200 --> 00:59:45,600
‫ماذا؟‬

620
00:59:45,733 --> 00:59:47,200
‫لقد حذرتك، أليس كذلك؟‬

621
00:59:47,366 --> 00:59:49,366
‫حذرتك أنه سيكون من الأفضل إيقافها.‬

622
00:59:49,466 --> 00:59:52,866
‫أتيت إلى مطعم الأرز خاصتك‬
‫وأعطيتك نصيحة ودية.‬

623
00:59:54,333 --> 00:59:56,500
‫ليس مطعم أرز، ولكنه مطعم عصيدة.‬

624
00:59:56,633 --> 00:59:58,400
‫الأشياء التي تستخدم‬
‫ذات التوابل تجتمع معاً.‬

625
00:59:58,933 --> 01:00:00,566
‫هذا ثبت صحته إذاً في النهاية.‬

626
01:00:01,066 --> 01:00:02,466
‫ماذا تعني؟‬

627
01:00:02,533 --> 01:00:05,466
‫فضول "غيوم جاندي"، أهذا مرض معدي؟‬

628
01:00:05,533 --> 01:00:06,700
‫يا لك من...‬

629
01:00:06,800 --> 01:00:08,333
‫المخرج من هنا.‬

630
01:00:19,200 --> 01:00:20,833
‫يا للبرد!‬

631
01:00:22,133 --> 01:00:23,400
‫أنا بالمنزل!‬

632
01:00:23,466 --> 01:00:24,800
‫تعالي إلى هنا.‬

633
01:00:26,700 --> 01:00:27,866
‫لم ذلك؟‬

634
01:00:28,033 --> 01:00:29,500
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

635
01:00:29,700 --> 01:00:31,466
‫هل حدث خطب ما؟‬

636
01:00:31,633 --> 01:00:33,466
‫هذا ما نود سؤالك عنه.‬

637
01:00:34,200 --> 01:00:36,966
‫ما هذا الحديث عن منافسة ما؟‬

638
01:00:37,800 --> 01:00:39,933
‫هذا...‬

639
01:00:40,033 --> 01:00:42,900
‫اصمتي! أجيبي بنعم أو لا فحسب.‬

640
01:00:44,600 --> 01:00:46,033
‫أمي، بشأن تلك...‬

641
01:00:46,133 --> 01:00:48,500
‫خنت "غو جونبيو" مع "يون جيهو" والآن‬

642
01:00:48,600 --> 01:00:51,000
‫ستُطردين من المدرسة. أهذا صحيح؟‬

643
01:00:51,100 --> 01:00:52,200
‫حسناً، هذا...‬

644
01:00:52,333 --> 01:00:53,566
‫نعم أو لا؟‬

645
01:00:53,666 --> 01:00:54,866
‫نعم!‬

646
01:00:55,466 --> 01:00:58,833
‫كيف؟ يا إلهي!‬

647
01:00:58,966 --> 01:01:01,266
‫كيف أمكنك ذلك، وأنت في مدرسة كهذه؟‬

648
01:01:01,433 --> 01:01:05,166
‫بشأن المدرسة... بوسعي ارتياد المدرسة‬
‫التي كنت فيها من قبل.‬

649
01:01:05,366 --> 01:01:08,100
‫التي كنت فيها من قبل؟‬

650
01:01:08,266 --> 01:01:11,933
‫أهناك "جونبيو" آخر‬
‫في مدرستك القديمة؟ تحدثي!‬

651
01:01:12,166 --> 01:01:14,033
‫عزيزتي، اهدئي.‬

652
01:01:14,166 --> 01:01:16,633
‫لنعترف أنه كان يفوق مستوانا منذ البداية.‬

653
01:01:16,733 --> 01:01:19,033
‫لكننا ما زال لدينا مصابغنا!‬

654
01:01:19,100 --> 01:01:20,600
‫إن كانت جيدة، كما هي الآن...‬

655
01:01:20,700 --> 01:01:24,100
‫أبي! إن طُردت أختي، فسينتهي عملنا.‬

656
01:01:24,266 --> 01:01:26,300
‫لن يأتي أحد لمتجرنا بعد ذلك!‬

657
01:01:27,166 --> 01:01:28,533
‫هذا ليس الوقت المناسب لذلك.‬

658
01:01:28,600 --> 01:01:30,166
‫لنذهب ونعتذر عن خطأها.‬

659
01:01:30,300 --> 01:01:33,333
‫عزيزتي، أخرجي تجعيدات شعرك.‬
‫ويا "كانغسان"، أخرج حصيرتك.‬

660
01:01:33,433 --> 01:01:37,800
‫لا أتذكر أبداً أنني ربيتك‬
‫لتتصرفي هكذا يا أختاه.‬

661
01:01:38,166 --> 01:01:39,600
‫أشعر بخيبة الأمل.‬

662
01:01:42,333 --> 01:01:43,400
‫أبي.‬

663
01:01:43,500 --> 01:01:44,700
‫أنت!‬

664
01:01:44,800 --> 01:01:47,566
‫إن طُردت، ستتبرأ العائلة منك.‬

665
01:01:48,300 --> 01:01:50,866
‫حتى لو فكرت في الأمر مائة مرة،‬
‫فلا زال ذلك خطأك.‬

666
01:01:51,300 --> 01:01:55,200
‫كيف تجرئين على مواعدة شخصين‬
‫بينما لا تزالين غرة ويافعة!‬

667
01:01:56,400 --> 01:01:59,733
‫كيف تقولين هذا يا عزيزتي؟‬
‫لقد ورثت عنك هذا.‬

668
01:01:59,833 --> 01:02:01,500
‫يا إلهي يا عزيزي!‬

669
01:02:01,600 --> 01:02:03,466
‫ماذا؟ أمي؟‬

670
01:02:03,566 --> 01:02:05,166
‫كلا!‬

671
01:02:08,133 --> 01:02:11,600
‫أقول لك ذلك لأنني اختبرت الأمر بنفسي،‬

672
01:02:11,766 --> 01:02:13,933
‫لكن عندما يقوم شخص بالخيانة،‬
‫فهذا يغضبك كثيراً.‬

673
01:02:14,333 --> 01:02:17,866
‫لكن عندما تعتذر الفتاة،‬

674
01:02:18,300 --> 01:02:22,833
‫يكون على الرجل أن يسامحها. لذا...‬

675
01:02:23,800 --> 01:02:25,033
‫لذا؟‬

676
01:02:25,100 --> 01:02:28,466
‫اعتذري!‬

677
01:02:28,600 --> 01:02:31,733
‫اعتذري!‬

678
01:02:31,833 --> 01:02:36,866
‫اعتذري!‬

679
01:03:03,266 --> 01:03:04,900
‫"غو جونبيو"؟‬

680
01:03:15,933 --> 01:03:17,366
‫إلى أين تذهبين متأخراً هكذا؟‬

681
01:03:17,733 --> 01:03:19,466
‫سأذهب إلى التمرين، لماذا؟‬

682
01:03:20,466 --> 01:03:21,933
‫أتريدين الفوز إلى هذا الحد؟‬

683
01:03:23,433 --> 01:03:25,266
‫ليس لدينا خيار.‬

684
01:03:27,100 --> 01:03:28,400
‫نحن؟‬

685
01:03:33,066 --> 01:03:34,333
‫لم خنتني مع "جيهو"؟‬

686
01:03:38,000 --> 01:03:39,600
‫إن لم يكن مع "جيهو"...‬

687
01:03:40,866 --> 01:03:42,166
‫"غو جونبيو".‬

688
01:03:49,566 --> 01:03:51,200
‫لم يفت الأوان بعد.‬

689
01:03:54,100 --> 01:03:55,166
‫لمرة فحسب،‬

690
01:03:58,400 --> 01:04:00,066
‫قولي إنك معجبة بي.‬

691
01:04:02,166 --> 01:04:03,566
‫لمرة فحسب.‬

692
01:04:28,433 --> 01:04:29,366
‫"غيوم جاندي".‬

693
01:04:30,500 --> 01:04:32,266
‫هل ترغبين في الخروج في موعد معي؟‬

694
01:04:32,833 --> 01:04:33,700
‫موعد!‬

695
01:04:33,933 --> 01:04:36,700
‫لا أستطيع تخيل "جيهو" و"جاندي" معاً.‬

696
01:04:36,800 --> 01:04:38,400
‫ربما يذهبان لمكان مشمس‬

697
01:04:38,600 --> 01:04:39,933
‫ويأخذان قيلولة هناك‬

698
01:04:43,133 --> 01:04:44,366
‫سأخرج لاستنشاق‬
‫بعض الهواء العليل‬

699
01:04:44,800 --> 01:04:45,833
‫وممارسة بعض التدريبات.‬

700
01:04:45,900 --> 01:04:47,366
‫في هذه الملابس؟‬

701
01:04:49,600 --> 01:04:53,533
‫الحب لا يسير وفقاً لما هو مُخطط له.‬

702
01:04:54,333 --> 01:04:55,633
‫أين هذا المكان؟‬

703
01:04:55,800 --> 01:04:56,833
‫منزلي.‬

704
01:04:58,300 --> 01:05:00,766
‫دائماً ما اعتقدت أنني مدين له.‬

705
01:05:01,433 --> 01:05:02,466
‫"غيوم جاندي"...‬

706
01:05:02,633 --> 01:05:04,500
‫لأنني لا أستطيع تدميرها لدرجة...‬

707
01:05:04,833 --> 01:05:06,333
‫عدم قدرة أحد على إنقاذها.‬

708
01:05:09,533 --> 01:05:10,433
‫ماذا؟‬

709
01:05:11,833 --> 01:05:12,900
‫ماذا قلت؟‬

710
01:05:15,400 --> 01:05:16,233
‫"(غو جونبيو)"‬

711
01:05:29,733 --> 01:05:30,666
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

