1
00:00:05,566 --> 00:00:07,966
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:00:52,666 --> 00:00:54,333
‫"مصبغة (جاندي)"‬

3
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
‫"الحلقة 9"‬

4
00:00:58,400 --> 00:01:00,666
‫الصوت صاخب للغاية! اصمتوا!‬

5
00:01:01,533 --> 00:01:02,800
‫إنه شهي جداً!‬

6
00:01:02,866 --> 00:01:03,733
‫نحن...‬

7
00:01:03,800 --> 00:01:05,566
‫لا تأكلها! ضعها في أي مكان فحسب.‬

8
00:01:05,633 --> 00:01:09,366
‫- اصمتوا!‬
‫- يا كبير الخدم "لي"، الصوت صاخب جداً.‬

9
00:01:09,466 --> 00:01:11,266
‫حان وقت استيقاظه تقريباً.‬

10
00:01:11,366 --> 00:01:13,800
‫أيجدر بنا إجلاسه على رأس المائدة؟ أم...‬

11
00:01:13,900 --> 00:01:15,733
‫- لا، بل في المنتصف هنا.‬
‫- يا كبير الخدم "لي"!‬

12
00:01:15,800 --> 00:01:18,100
‫اجلسي أنت هنا. فهمت؟ و...‬

13
00:01:18,166 --> 00:01:19,933
‫وضعي المرقة ناحيتي!‬

14
00:01:20,066 --> 00:01:21,766
‫"كانغسان"، رجاء كف عن التململ!‬

15
00:01:23,133 --> 00:01:25,466
‫- أفضل...‬
‫- عزيزي، توقف أرجوك!‬

16
00:01:28,266 --> 00:01:30,433
‫يا لهذا الصخب. اصمتوا رجاء.‬

17
00:01:37,933 --> 00:01:40,533
‫هل نمت جيداً؟‬

18
00:01:55,333 --> 00:01:58,466
‫ليس إفطاراً فاخراً، لكن رجاء شاركنا الأكل‬
‫أيها الزميل الأكبر "غو".‬

19
00:02:05,600 --> 00:02:06,833
‫تناوله...‬

20
00:02:07,900 --> 00:02:09,066
‫بينما لا يزال دافئاً.‬

21
00:02:14,600 --> 00:02:16,866
‫عزيزي، هذا مرق.‬

22
00:02:17,400 --> 00:02:18,666
‫صحيح.‬

23
00:02:19,400 --> 00:02:20,533
‫هذا مرق...‬

24
00:02:21,233 --> 00:02:23,633
‫أُعد بشكل جيد للغاية‬
‫حيث أنني طهوته لوقت طويل.‬

25
00:02:25,233 --> 00:02:26,700
‫إنه جيد للغاية. جربه فحسب.‬

26
00:02:32,066 --> 00:02:34,400
‫هل أنت بخير أيها الزميل الأكبر "غو"؟‬

27
00:02:37,800 --> 00:02:41,866
‫أيمكنك مواصلة العيش‬
‫في منزلنا يا أخي الأكبر؟‬

28
00:02:42,700 --> 00:02:43,633
‫أنت!‬

29
00:02:44,233 --> 00:02:47,500
‫لا يمكننا تناول الفطائر المسطحة‬
‫حتى في العطلات القومية.‬

30
00:02:47,666 --> 00:02:49,933
‫لم يسبق أن رأيت إفطاراً كهذا من قبل!‬

31
00:03:22,600 --> 00:03:24,700
‫هل ذهب "جونبيو" إلى مكان ما؟‬

32
00:03:28,000 --> 00:03:29,200
‫إنه لا يزال نائماً.‬

33
00:03:31,066 --> 00:03:32,133
‫اطلب منه أن يأتي.‬

34
00:03:32,233 --> 00:03:33,233
‫دعيه وشأنه فحسب.‬

35
00:03:34,966 --> 00:03:36,766
‫بقي مستيقظاً لوقت متأخر ليلة البارحة‬

36
00:03:36,866 --> 00:03:38,366
‫مع السادة الشباب من الزهور الأربع.‬

37
00:03:40,200 --> 00:03:42,366
‫في هذه المرحلة،‬

38
00:03:42,666 --> 00:03:44,200
‫ولا زال يرافق هؤلاء الفتيان...‬

39
00:03:44,300 --> 00:03:45,666
‫ما عيب هؤلاء الفتيان؟‬

40
00:03:46,733 --> 00:03:49,033
‫ألا تدركين مدى سعادتي...‬

41
00:03:49,100 --> 00:03:50,700
‫لكون "جونبيو" يحظى بأصدقاء كهؤلاء؟‬

42
00:03:50,766 --> 00:03:52,266
‫وريث "شينهوا"...‬

43
00:03:52,466 --> 00:03:55,066
‫لا يمكنه وليس بحاجة إلى أصدقاء.‬

44
00:03:55,133 --> 00:03:56,066
‫أمي.‬

45
00:03:56,166 --> 00:03:58,733
‫شاب بمثل وضعه، لا يمكن لأحد‬
‫أن يكون على قدم المساواة معه.‬

46
00:03:58,900 --> 00:04:00,633
‫ويجب عليه أن يكون قاسي القلب.‬

47
00:04:00,733 --> 00:04:02,900
‫بهذه الطريقة يمكنه التخلي عن عائلته،‬
‫إن تطلب الأمر.‬

48
00:04:03,000 --> 00:04:04,433
‫ألم تفهمي ذلك بعد؟‬

49
00:04:04,500 --> 00:04:06,100
‫أفضل الخلود إلى النوم‬

50
00:04:06,333 --> 00:04:08,200
‫عن فهم ذلك الأمر.‬

51
00:04:09,933 --> 00:04:12,100
‫ألا تعرفين كم مرة‬

52
00:04:12,233 --> 00:04:15,033
‫يتسنى لنا فيها‬
‫تناول الإفطار معاً خلال العام؟‬

53
00:04:15,233 --> 00:04:17,000
‫أتعتقدين أن هذا بسببنا؟‬

54
00:04:19,100 --> 00:04:20,132
‫قم باستدعائه.‬

55
00:04:27,100 --> 00:04:29,800
‫انس الأمر، سأحضره بنفسي.‬

56
00:04:57,566 --> 00:04:59,966
‫أمك ستدخل يا "غو جونبيو"!‬

57
00:05:17,733 --> 00:05:19,433
‫أين هذا الصبي؟‬

58
00:05:24,033 --> 00:05:26,833
‫أسألك لم "جونبيو" ليس هنا!‬

59
00:05:29,200 --> 00:05:30,200
‫أتعدون "كيمجانغ"؟‬

60
00:05:32,066 --> 00:05:33,900
‫هل ستتناول أسرتكم‬
‫المكونة من 4 أفراد كل هذا؟‬

61
00:05:34,800 --> 00:05:36,600
‫أنتم لا تتناولون الكميتشي كل يوم...‬

62
00:05:36,700 --> 00:05:39,233
‫كلا يا أخي الأكبر.‬
‫بل نفعل، لا نتناول سوى الكميتشي.‬

63
00:05:39,333 --> 00:05:42,000
‫بسبب ارتفاع الأسعار،‬

64
00:05:42,100 --> 00:05:43,766
‫أصبحنا نجني نقوداً أقل من السابق.‬

65
00:05:43,866 --> 00:05:45,333
‫جاهزون!‬

66
00:05:45,433 --> 00:05:46,666
‫استعدوا!‬

67
00:05:46,766 --> 00:05:48,866
‫استعدوا! فلنبدأ!‬

68
00:05:49,133 --> 00:05:50,133
‫"جاندي"!‬

69
00:05:50,233 --> 00:05:51,333
‫"كانغسان"!‬

70
00:05:52,133 --> 00:05:53,166
‫"جاندي"!‬

71
00:05:53,500 --> 00:05:54,600
‫"كانغسان"!‬

72
00:05:58,900 --> 00:06:00,200
‫عظيم!‬

73
00:06:01,300 --> 00:06:02,466
‫مرريها!‬

74
00:06:03,066 --> 00:06:04,533
‫أهو أمر ممتع؟‬

75
00:06:06,366 --> 00:06:07,466
‫خذ!‬

76
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
‫خذ! التقط!‬

77
00:06:21,300 --> 00:06:22,400
‫خذ!‬

78
00:06:24,500 --> 00:06:25,900
‫لقد أحضرتها.‬

79
00:06:25,966 --> 00:06:28,033
‫عزيزي، أحضر المياه المملحة.‬

80
00:06:28,833 --> 00:06:31,433
‫أجل، اخلطها ببطء.‬

81
00:06:31,500 --> 00:06:33,966
‫عزيزتي، أهذه هي المياه المملحة؟‬

82
00:06:34,066 --> 00:06:35,133
‫أجل.‬

83
00:06:36,066 --> 00:06:37,600
‫دعيني أخلطها لك.‬

84
00:06:38,766 --> 00:06:39,800
‫مذهل!‬

85
00:06:43,766 --> 00:06:46,900
‫كلا، ليست تلك الطريقة الصحيحة.‬
‫عليك توزيعها هكذا.‬

86
00:06:46,966 --> 00:06:49,666
‫عليك تعلم كيفية عمل هذا قبل الزواج.‬

87
00:07:01,000 --> 00:07:01,900
‫كيف تجده؟‬

88
00:07:02,333 --> 00:07:03,466
‫إنه جيد.‬

89
00:07:04,200 --> 00:07:05,100
‫خذ...‬

90
00:07:05,200 --> 00:07:06,700
‫- هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

91
00:07:07,600 --> 00:07:08,700
‫ها هو!‬

92
00:07:11,533 --> 00:07:13,700
‫تعال هنا. امسح فمك.‬

93
00:07:13,800 --> 00:07:14,700
‫امسح فمك.‬

94
00:07:15,900 --> 00:07:18,166
‫أليس حاراً أكثر من اللازم؟‬

95
00:07:18,733 --> 00:07:20,266
‫أبي، هذا مذاقه رائع!‬

96
00:07:24,566 --> 00:07:27,100
‫رباه! لماذا! ابصقه!‬

97
00:08:58,500 --> 00:09:00,166
‫عزيزتي! نحن هنا.‬

98
00:09:00,266 --> 00:09:01,766
‫اصمت رجاء.‬

99
00:09:04,600 --> 00:09:08,466
‫عزيزي، بشرة "غو" هشة. عليك فركها برفق.‬

100
00:09:08,566 --> 00:09:09,866
‫لا تقلقي.‬

101
00:09:10,000 --> 00:09:12,133
‫يا "غو"! سأعد لك...‬

102
00:09:12,233 --> 00:09:14,433
‫قهوة منعشة بالحليب.‬

103
00:09:14,733 --> 00:09:15,733
‫اذهب، هيا!‬

104
00:09:15,966 --> 00:09:16,866
‫لنذهب.‬

105
00:09:18,066 --> 00:09:19,000
‫فلتهنأ بالنظافة!‬

106
00:09:44,166 --> 00:09:47,933
‫1، 2، 3!‬

107
00:11:12,566 --> 00:11:13,666
‫إنها كعكة سمك!‬

108
00:11:14,633 --> 00:11:17,166
‫سيدتي. 6 قطع رجاء. اثنتان لكل شخص.‬

109
00:11:17,833 --> 00:11:19,133
‫تفضل.‬

110
00:11:27,733 --> 00:11:28,700
‫يا للروعة!‬

111
00:11:36,833 --> 00:11:37,700
‫إنها شهية.‬

112
00:11:37,933 --> 00:11:40,233
‫بالطبع إنها شهية!‬

113
00:11:43,400 --> 00:11:44,566
‫أيمكنني تناول المزيد؟‬

114
00:11:44,666 --> 00:11:46,433
‫بالطبع! كم واحدة تريد؟‬

115
00:11:46,533 --> 00:11:49,000
‫تناولها جميعاً فحسب!‬

116
00:11:49,400 --> 00:11:52,000
‫كل منها بقدر ما تشاء.‬

117
00:12:18,633 --> 00:12:20,333
‫هذا جيد!‬

118
00:12:21,100 --> 00:12:23,066
‫- خذ!‬
‫- لا تلطخها.‬

119
00:12:23,766 --> 00:12:25,233
‫- هكذا! رباه...‬
‫- أجل...‬

120
00:13:07,866 --> 00:13:09,300
‫ما خطبه ثانية؟‬

121
00:13:10,066 --> 00:13:12,166
‫ألم يتناول شيئاً فاسداً‬
‫في منزل "غيوم جاندي"؟‬

122
00:13:13,100 --> 00:13:14,066
‫"جونبيو"،‬

123
00:13:14,633 --> 00:13:17,233
‫هل ذهبت حقاً إلى منزل "جاندي" أمس؟‬

124
00:13:17,933 --> 00:13:20,666
‫هل سبق لكما أن أعددتما الكيمجانغ يا رفاق؟‬

125
00:13:20,900 --> 00:13:21,800
‫ماذا؟ وما هذا؟‬

126
00:13:25,533 --> 00:13:26,466
‫ألم يسبق لكما إعداده؟‬

127
00:13:27,966 --> 00:13:30,133
‫هل سبق لكما إذاً‬
‫أن فركتما جسديكما في حمام عام؟‬

128
00:13:31,466 --> 00:13:32,766
‫عم يتحدث؟‬

129
00:13:33,533 --> 00:13:36,066
‫لم يسبق لكما تناول كعك السمك‬
‫من على عربة متجولة، صحيح؟‬

130
00:13:44,300 --> 00:13:45,700
‫هل تعرفان ما هي الحياة يا رفاق؟‬

131
00:13:47,533 --> 00:13:48,600
‫أيها الطفلان...‬

132
00:13:52,433 --> 00:13:54,966
‫كنت أحبه أكثر عندما كان لا يعرف الأمثال.‬

133
00:13:55,566 --> 00:13:59,000
‫أصبحت أخشى "غيوم جاندي" أكثر من والدته.‬

134
00:14:34,766 --> 00:14:35,700
‫زميلي الأكبر!‬

135
00:14:48,033 --> 00:14:50,733
‫يبدو أن هناك الكثير من الأمور‬
‫التي تزعجك مؤخراً.‬

136
00:14:52,633 --> 00:14:53,833
‫أهذا بسبب "جونبيو"؟‬

137
00:15:04,700 --> 00:15:05,866
‫ستصابين بالبرد.‬

138
00:15:13,400 --> 00:15:14,566
‫أنا بخير.‬

139
00:15:16,100 --> 00:15:17,300
‫شكراً لك.‬

140
00:15:18,200 --> 00:15:19,800
‫إنها دافئة حقاً.‬

141
00:15:21,466 --> 00:15:22,766
‫هل بوسعي إعطاؤك نصيحة؟‬

142
00:15:22,866 --> 00:15:23,833
‫أجل؟‬

143
00:15:24,366 --> 00:15:25,400
‫لا تتجنبي الأمور.‬

144
00:15:27,333 --> 00:15:28,333
‫زميلي الأكبر.‬

145
00:15:28,766 --> 00:15:30,300
‫من القائل...‬

146
00:15:31,366 --> 00:15:32,700
‫إن من الجبن تجنب الأمور؟‬

147
00:15:35,166 --> 00:15:36,333
‫زميلي الأكبر...‬

148
00:15:36,533 --> 00:15:39,000
‫لا تتجنبيه، وامنحيه فرصة.‬

149
00:15:44,633 --> 00:15:45,900
‫بصراحة...‬

150
00:15:47,200 --> 00:15:50,300
‫يبدو الأمر عبئاً أن يتم جري...‬

151
00:15:50,800 --> 00:15:52,300
‫إلى عالم "جونبيو".‬

152
00:15:54,200 --> 00:15:55,366
‫ليس هناك ما يُسمى‬

153
00:15:55,900 --> 00:15:57,066
‫بعالم "جونبيو"‬

154
00:15:58,100 --> 00:15:59,300
‫أو عالم "جاندي".‬

155
00:16:04,033 --> 00:16:05,366
‫تماماً كما أنني وأنت‬

156
00:16:05,800 --> 00:16:07,200
‫ننتمي لنفس العالم.‬

157
00:16:10,766 --> 00:16:12,333
‫إن كنت تشعرين بأنه عبء بالنسبة لك،‬

158
00:16:12,866 --> 00:16:14,600
‫فبوسعك جره إلى عالمك.‬

159
00:16:14,933 --> 00:16:15,866
‫أليس هذا‬

160
00:16:16,766 --> 00:16:18,266
‫هو تخصصك؟‬

161
00:16:24,533 --> 00:16:26,766
‫سآخذ بنصيحتك.‬

162
00:16:27,900 --> 00:16:29,100
‫شكراً لك يا زميلي الأكبر!‬

163
00:16:29,833 --> 00:16:31,000
‫إلى اللقاء.‬

164
00:17:09,500 --> 00:17:11,833
‫لا تستمر بفعل هذا. اتصل بها أولاً فحسب.‬

165
00:17:12,098 --> 00:17:13,733
‫فكر بحذر.‬

166
00:17:13,900 --> 00:17:16,000
‫إن اتصلت بها أنت أولاً،‬

167
00:17:16,133 --> 00:17:17,665
‫ستصبح عبداً لها.‬

168
00:17:18,665 --> 00:17:19,665
‫لن أتصل.‬

169
00:17:20,266 --> 00:17:22,165
‫ولن أحرك أصبعاً حتى‬

170
00:17:22,333 --> 00:17:24,098
‫إلا بعد أن تتصل بي هي أولاً.‬

171
00:17:24,500 --> 00:17:26,766
‫هذا صحيح! أنت تبلي بلاء جيداً.‬

172
00:17:26,965 --> 00:17:29,733
‫تلك القاعدة الأساسية للفتى المستهتر.‬

173
00:17:29,833 --> 00:17:31,633
‫إنها تُسمى "الدفع والجذب".‬

174
00:17:31,766 --> 00:17:33,966
‫كيف يمكنك قول هذا بينما تشاهده يفعل هذا؟‬

175
00:17:34,300 --> 00:17:36,133
‫أعراض الانسحاب من "غيوم جاندي"...‬

176
00:17:36,533 --> 00:17:37,933
‫يجدر أن يتم اعتباره مرضاً عقلياً.‬

177
00:17:39,000 --> 00:17:39,933
‫إنها هي.‬

178
00:17:42,566 --> 00:17:43,633
‫اهدأ.‬

179
00:17:43,733 --> 00:17:45,800
‫استرخ لأقصى درجة.‬

180
00:17:54,200 --> 00:17:55,133
‫مرحباً؟‬

181
00:17:57,766 --> 00:17:58,766
‫"غيوم جاندي"؟‬

182
00:18:01,333 --> 00:18:02,733
‫من هي "غيوم جاندي"؟‬

183
00:18:03,566 --> 00:18:05,566
‫هذا زائد عن الحد بعض الشيء.‬

184
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
‫بعض الشيء؟ بل أكثر من اللازم.‬

185
00:18:10,000 --> 00:18:12,166
‫هذا صحيح، تذكرت الآن.‬

186
00:18:12,866 --> 00:18:14,166
‫كيف الحال؟‬

187
00:18:14,800 --> 00:18:16,766
‫أتعتقدين أنني متفرغ الآن؟‬

188
00:18:17,500 --> 00:18:19,133
‫أنا مشغول لدرجة أنني لا أتذكر حتى‬

189
00:18:19,200 --> 00:18:21,900
‫أنك لم تتصلي بي لـ3 أيام و13 ساعة.‬

190
00:18:22,000 --> 00:18:24,566
‫مهلاً يا رجل، على رسلك.‬

191
00:18:25,733 --> 00:18:27,500
‫أنا خجل من أنه صديقي.‬

192
00:18:27,600 --> 00:18:28,533
‫ماذا؟‬

193
00:18:31,500 --> 00:18:32,933
‫لم تأخذينني إلى هناك؟‬

194
00:18:33,866 --> 00:18:35,900
‫لم يجدر بي الذهاب إلى هناك برفقة شخص غريب؟‬

195
00:18:36,866 --> 00:18:38,266
‫لن أذهب! سأنهي المكالمة.‬

196
00:18:42,233 --> 00:18:43,233
‫هل رأيتما؟‬

197
00:18:44,766 --> 00:18:45,633
‫هل رأيتما؟‬

198
00:18:47,033 --> 00:18:48,600
‫هل سمعتماني وأنا أعلي صوتي؟‬

199
00:18:50,166 --> 00:18:52,233
‫كنت أنا من أنهيت المكالمة.‬

200
00:18:53,500 --> 00:18:54,766
‫لم انتابك الغضب؟‬

201
00:18:54,866 --> 00:18:57,733
‫قالت إننا يجدر بنا الذهاب في موعد مزدوج.‬

202
00:18:57,833 --> 00:18:59,100
‫موعد مزدوج؟‬

203
00:18:59,633 --> 00:19:00,633
‫مع من؟‬

204
00:19:01,433 --> 00:19:02,533
‫أيمكن أن تكون‬

205
00:19:03,000 --> 00:19:03,900
‫الآنسة "غاول"؟‬

206
00:19:05,900 --> 00:19:07,200
‫تلك الفتاة جيدة.‬

207
00:19:07,633 --> 00:19:08,866
‫ألن تذهب يا "جونبيو"؟‬

208
00:19:08,966 --> 00:19:10,766
‫المواعدة مخصصة لشخصين فحسب.‬

209
00:19:11,300 --> 00:19:13,566
‫كما أن الموعد سيكون سخيفاً‬

210
00:19:13,833 --> 00:19:15,366
‫إن جلسنا قبالة مطعم للبرغر.‬

211
00:19:16,766 --> 00:19:18,266
‫سأذهب مكانك إذاً.‬

212
00:19:18,366 --> 00:19:20,833
‫ماذا؟ ولم يجدر بك الذهاب؟‬

213
00:19:20,933 --> 00:19:23,400
‫أود معرفة ما الذي‬
‫يفعله العامة في المواعدات.‬

214
00:19:23,466 --> 00:19:24,833
‫سيكون الأمر مشوقاً على ما أظن.‬

215
00:19:24,900 --> 00:19:25,866
‫اصمت!‬

216
00:19:26,333 --> 00:19:28,533
‫لنلتق في ساحة الرماية عند العاشرة غداً.‬

217
00:19:29,500 --> 00:19:30,333
‫هل فهمت؟‬

218
00:19:38,200 --> 00:19:41,566
‫لن يأتي، لم تعجبه الفكرة.‬

219
00:19:42,366 --> 00:19:43,533
‫لم تنتظرين إذاً؟‬

220
00:19:43,766 --> 00:19:45,100
‫من التي تنتظر؟‬

221
00:19:46,100 --> 00:19:46,966
‫أنا فقط...‬

222
00:19:47,133 --> 00:19:48,600
‫أنتظر...‬

223
00:19:48,733 --> 00:19:51,766
‫مقابلة خليلك الجديد.‬

224
00:19:57,066 --> 00:19:58,300
‫من هذه؟‬

225
00:19:59,466 --> 00:20:01,666
‫أيعقل أن تكون "غيوم جاندي"؟‬

226
00:20:02,800 --> 00:20:03,900
‫"غو جونبيو"؟‬

227
00:20:08,700 --> 00:20:10,033
‫يا لها من مصادفة!‬

228
00:20:10,733 --> 00:20:11,733
‫مصادفة؟‬

229
00:20:19,166 --> 00:20:21,100
‫الأمر أنني كنت ماراً بالصدفة...‬

230
00:20:21,433 --> 00:20:23,866
‫ورأيتك أيتها الريفية‬
‫واقفة ترتعدين من البرد.‬

231
00:20:24,633 --> 00:20:25,966
‫خرجت تحسباً فحسب.‬

232
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
‫حقاً؟‬

233
00:20:27,833 --> 00:20:30,000
‫امض إذاً إلى ما خرجت من أجله.‬

234
00:20:30,800 --> 00:20:33,666
‫أنا في انتظار خليل "غاول".‬

235
00:20:33,766 --> 00:20:35,733
‫لم تنتظرين خليل شخص آخر؟‬

236
00:20:36,766 --> 00:20:38,466
‫غادر فحسب.‬

237
00:20:38,733 --> 00:20:39,866
‫لا تختبرني!‬

238
00:20:42,600 --> 00:20:43,733
‫لقد أنهيت ما أتيت من أجله.‬

239
00:20:44,566 --> 00:20:45,900
‫أتريدين مني البقاء معك؟‬

240
00:20:47,900 --> 00:20:48,733
‫ماذا؟‬

241
00:20:49,300 --> 00:20:51,400
‫أتعتقدين أن المناسب التطفل عليهما؟‬

242
00:20:51,466 --> 00:20:53,400
‫بينما يحظيان بموعدهما!‬

243
00:20:53,600 --> 00:20:55,200
‫أتطفل عليهما؟‬

244
00:20:57,066 --> 00:20:59,366
‫حسناً، سأكون لطيفاً. سأبقى معك.‬

245
00:20:59,466 --> 00:21:00,833
‫هذا جيد يا "جاندي"!‬

246
00:21:02,366 --> 00:21:05,800
‫لدي شعور سيئ حيال هذا الأمر.‬

247
00:21:06,333 --> 00:21:09,300
‫لكن لماذا لم يأت بعد؟‬
‫لقد تأخر نصف ساعة بالفعل.‬

248
00:21:10,033 --> 00:21:11,000
‫يا لها من أخلاق!‬

249
00:21:12,033 --> 00:21:14,600
‫آسفة، سأحاول الاتصال به.‬

250
00:21:16,066 --> 00:21:17,033
‫أسرعي.‬

251
00:21:23,200 --> 00:21:25,133
‫خسرت نقودي ولم يأت.‬

252
00:21:25,233 --> 00:21:27,366
‫لا فائدة تُرجى حقاً من "غو جونبيو" هذا.‬

253
00:21:30,800 --> 00:21:32,066
‫الجو بارد.‬

254
00:21:32,133 --> 00:21:33,733
‫إن كنت أعرف أن الأمر سيكون هكذا،‬

255
00:21:33,800 --> 00:21:35,500
‫لكنت لعبت لعبة بالمنزل فحسب.‬

256
00:21:37,766 --> 00:21:39,900
‫كيف عرفت أن "غو جونبيو" لن يأتي؟‬

257
00:21:41,533 --> 00:21:43,800
‫سأدعوكما بالمال الذي كسبته من الرهان.‬

258
00:21:48,900 --> 00:21:50,000
‫مرحباً!‬

259
00:21:53,000 --> 00:21:54,700
‫لم تأخرت هكذا؟‬

260
00:21:55,033 --> 00:21:56,900
‫مرحباً! سعيد بمقابلتكما.‬

261
00:21:57,000 --> 00:21:58,266
‫أنا "غونغ سونبيو"!‬

262
00:21:58,600 --> 00:22:00,133
‫- أهلاً!‬
‫- أهلاً.‬

263
00:22:00,200 --> 00:22:02,733
‫أنا "غيوم جاندي"، صديقة "غاول".‬

264
00:22:02,833 --> 00:22:05,033
‫- وهذا...‬
‫- أجل، مرحباً.‬

265
00:22:05,133 --> 00:22:07,400
‫"غو جونبيو".‬

266
00:22:07,733 --> 00:22:10,600
‫مرحى! قصة شعرك رائعة.‬

267
00:22:11,333 --> 00:22:12,400
‫أين قصصته هكذا؟‬

268
00:22:12,866 --> 00:22:14,500
‫إنه يبدو كالكرواسان.‬

269
00:22:22,933 --> 00:22:24,933
‫إن نشرت هذا على مدونتي،‬
‫فسيكون سبقاً ضخماً.‬

270
00:22:25,366 --> 00:22:26,300
‫ماذا؟‬

271
00:22:26,433 --> 00:22:27,633
‫عزيزي!‬

272
00:22:27,933 --> 00:22:30,200
‫الآن بعدما فكرت في الأمر،‬
‫"سونبيو" و"جونبيو"،‬

273
00:22:30,400 --> 00:22:31,566
‫تماماً كالأشقاء.‬

274
00:22:32,166 --> 00:22:33,300
‫ادعني أخي الأكبر.‬

275
00:22:33,800 --> 00:22:35,866
‫لنتعرف على بعضنا.‬

276
00:22:36,933 --> 00:22:38,500
‫ارحلا سريعاً.‬

277
00:22:41,000 --> 00:22:41,866
‫لماذا؟‬

278
00:22:44,166 --> 00:22:45,866
‫من يظن نفسه بحق السماء؟‬

279
00:22:47,433 --> 00:22:49,833
‫لم يعتذر حتى عن تأخره.‬

280
00:22:49,900 --> 00:22:50,900
‫ماذا؟‬

281
00:22:51,066 --> 00:22:52,100
‫كرواسان؟‬

282
00:22:52,266 --> 00:22:53,233
‫ذلك...‬

283
00:22:53,333 --> 00:22:54,666
‫"غو جونبيو"،‬

284
00:22:56,733 --> 00:22:57,733
‫أنا آسفة.‬

285
00:22:58,933 --> 00:23:00,600
‫هلا غادرنا فحسب؟‬

286
00:23:01,300 --> 00:23:03,400
‫بوسعنا المغادرة، لنفعل ذلك.‬

287
00:23:06,333 --> 00:23:07,266
‫كلا.‬

288
00:23:08,600 --> 00:23:11,666
‫لنذهب في موعد عادي لمرة.‬

289
00:23:25,033 --> 00:23:26,200
‫انظري لهذا!‬

290
00:23:26,300 --> 00:23:27,433
‫حسناً!‬

291
00:23:36,966 --> 00:23:38,066
‫مرحى!‬

292
00:23:38,900 --> 00:23:40,000
‫أجل!‬

293
00:23:44,266 --> 00:23:45,433
‫أجل!‬

294
00:23:47,733 --> 00:23:48,966
‫أتريدينه؟‬

295
00:23:49,433 --> 00:23:50,433
‫شكراً لك.‬

296
00:23:50,766 --> 00:23:52,133
‫لسنا بحاجة لهذا.‬

297
00:24:03,733 --> 00:24:04,700
‫أجل!‬

298
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
‫انظري لهذا!‬

299
00:24:40,666 --> 00:24:41,966
‫ما هذا المكان بحق السماء؟‬

300
00:24:42,133 --> 00:24:44,900
‫أهذه أول مرة لك هنا؟‬

301
00:24:45,666 --> 00:24:47,166
‫ألم يسبق لك تناول الأمعاء الدقيقة؟‬

302
00:24:48,000 --> 00:24:48,833
‫الأمعاء الدقيقة؟‬

303
00:24:48,933 --> 00:24:50,300
‫أجزاء الأبقار والخنازير الداخلية؟‬

304
00:24:51,366 --> 00:24:52,266
‫الداخلية؟‬

305
00:24:53,066 --> 00:24:55,533
‫ألا تعرف ما هي الأمعاء الدقيقة‬
‫والأمعاء الغليظة؟‬

306
00:24:58,366 --> 00:24:59,866
‫ماذا بحق السماء يا أخي،‬

307
00:25:00,400 --> 00:25:01,366
‫هل أُصبت بغصة؟‬

308
00:25:02,733 --> 00:25:05,233
‫أعيدي التفكير في الأمر يا "جاندي".‬

309
00:25:05,600 --> 00:25:08,433
‫كيف يمكنك أن تعهدي بحياتك لشخص‬
‫لا يمكنه تناول الأمعاء الدقيقة؟‬

310
00:25:10,400 --> 00:25:11,300
‫ماذا قلت؟‬

311
00:25:13,866 --> 00:25:16,533
‫إنها تبدو شهية! تناولوا المزيد!‬

312
00:25:17,366 --> 00:25:18,733
‫رجاء جرب بعضها.‬

313
00:25:18,833 --> 00:25:21,633
‫إن مضغتها جيداً فسيعجبك مذاقها‬
‫وستجدها جيدة.‬

314
00:25:22,066 --> 00:25:25,266
‫انظرا إليه فحسب.‬
‫لا يبدو وكأن بوسعه تناولها.‬

315
00:25:26,466 --> 00:25:28,166
‫لا تفرط بالتفكير في الأمر، استسلم فحسب.‬

316
00:25:29,433 --> 00:25:31,100
‫بما أنه ليس هناك ما يكفي لنا...‬

317
00:25:31,200 --> 00:25:32,333
‫من قال إنني لا يمكنني أكلها؟‬

318
00:25:52,766 --> 00:25:53,733
‫هل أنت بخير؟‬

319
00:25:53,833 --> 00:25:54,833
‫بالطبع أنا بخير!‬

320
00:25:55,133 --> 00:25:56,400
‫هل أنت بخير حقاً؟‬

321
00:25:58,600 --> 00:25:59,900
‫لا أعتقد ذلك!‬

322
00:26:03,733 --> 00:26:04,733
‫أنا أحذرك،‬

323
00:26:05,933 --> 00:26:06,933
‫كن حذراً.‬

324
00:26:08,166 --> 00:26:10,600
‫أتعامل معك بلطف. يسارع الأغبياء‬
‫إلى حيث يخشى النمر السير.‬

325
00:26:10,666 --> 00:26:11,533
‫ماذا؟‬

326
00:26:13,733 --> 00:26:14,866
‫أخي الأصغر،‬

327
00:26:15,000 --> 00:26:15,866
‫أكنت تقصد القول‬

328
00:26:15,966 --> 00:26:18,033
‫"يسارع الأغبياء‬
‫إلى حيث تخشى الملائكة السير"؟‬

329
00:26:19,700 --> 00:26:21,533
‫أنت مضحك للغاية!‬

330
00:26:21,833 --> 00:26:23,633
‫ألا ترتادون ثانوية "شينهوا" يا رفاق؟‬

331
00:26:23,700 --> 00:26:26,000
‫إنها حقاً مدرسة تدفع المال‬
‫من أجل ارتيادها بلا فائدة!‬

332
00:26:26,100 --> 00:26:27,266
‫كم يتوجب عليكم أن تدفعوا؟‬

333
00:26:31,133 --> 00:26:32,466
‫"غو جونبيو".‬

334
00:27:43,866 --> 00:27:44,733
‫إنه جميل!‬

335
00:27:46,500 --> 00:27:47,566
‫هل أحببته إلى تلك الدرجة؟‬

336
00:27:48,666 --> 00:27:50,500
‫إنها أول مرة لي آتي إلى مكان كهذا.‬

337
00:27:51,000 --> 00:27:52,600
‫هذا المكان أشبه بقصة خرافية.‬

338
00:27:56,600 --> 00:27:58,500
‫ومن يُفترض أن تكوني، "بائعة الكبريت"؟‬

339
00:27:59,500 --> 00:28:01,333
‫لم تخرجين بدون قفازاتك؟‬

340
00:28:01,600 --> 00:28:03,066
‫لدي قفازات!‬

341
00:28:10,500 --> 00:28:11,566
‫تعالي هنا.‬

342
00:28:28,866 --> 00:28:30,166
‫لنذهب معاً المرة القادمة.‬

343
00:28:30,300 --> 00:28:31,266
‫أين؟‬

344
00:28:31,666 --> 00:28:32,700
‫إلى الشانزليزيه.‬

345
00:28:48,066 --> 00:28:49,166
‫أخي الأصغر،‬

346
00:28:49,966 --> 00:28:52,766
‫لم لا نذهب لشراء‬
‫أقداح قهوة دافئة للسيدتين؟‬

347
00:28:54,300 --> 00:28:56,300
‫لا بأس، لا أريد.‬

348
00:28:57,400 --> 00:28:58,800
‫هلا ذهبنا؟‬

349
00:29:23,233 --> 00:29:24,233
‫مرحباً!‬

350
00:29:24,866 --> 00:29:25,800
‫أنا؟‬

351
00:29:26,300 --> 00:29:27,600
‫أنا في حلبة التزلج.‬

352
00:29:34,900 --> 00:29:36,033
‫أنا آسفة.‬

353
00:29:36,866 --> 00:29:38,500
‫بشأن "سونبيو".‬

354
00:29:39,233 --> 00:29:40,300
‫لا عليك.‬

355
00:29:40,666 --> 00:29:42,966
‫لا يبدو كشخص سيئ.‬

356
00:29:43,800 --> 00:29:45,433
‫قد يكون صعب المعشر قليلاً،‬

357
00:29:45,533 --> 00:29:48,366
‫لكنني أعتقد أننا حققنا هدفنا، صحيح؟‬

358
00:29:48,633 --> 00:29:49,566
‫هدفنا؟‬

359
00:29:49,766 --> 00:29:51,333
‫انظري إلى كم يحاول "جونبيو"‬

360
00:29:51,433 --> 00:29:53,466
‫النزول إلى مستواك.‬

361
00:29:54,233 --> 00:29:55,600
‫لقد تأثرت بصراحة بالأمر...‬

362
00:29:57,666 --> 00:30:00,133
‫يبدو أنه يحاول بطريقته الخاصة.‬

363
00:30:00,966 --> 00:30:03,266
‫أجل، أعتقد أن بوسعك الثقة به الآن.‬

364
00:30:05,533 --> 00:30:07,666
‫لكن لم يستغرقان كل هذا؟‬
‫أيجدر بنا الاطمئنان عليهما؟‬

365
00:30:17,100 --> 00:30:18,300
‫"غو جونبيو"!‬

366
00:30:18,666 --> 00:30:19,533
‫عزيزي!‬

367
00:30:21,966 --> 00:30:23,100
‫ماذا تفعل؟‬

368
00:30:23,300 --> 00:30:24,233
‫عزيزي!‬

369
00:30:26,766 --> 00:30:28,933
‫لم ضربته؟ ما خطبك؟‬

370
00:30:29,100 --> 00:30:30,866
‫هل أحتاج إلى سبب لضرب هذا السافل؟‬

371
00:30:30,966 --> 00:30:31,933
‫مهلاً!‬

372
00:30:33,766 --> 00:30:34,633
‫أنت.‬

373
00:30:36,466 --> 00:30:38,700
‫إن كنت ستخرجين في موعد،‬
‫فانتقي على الأقل شخصاً طيباً.‬

374
00:30:42,400 --> 00:30:43,666
‫يجدر بك التوقف عن هذا حالاً!‬

375
00:30:48,800 --> 00:30:49,866
‫اعتذر!‬

376
00:30:53,033 --> 00:30:54,500
‫إن غادرت هكذا...‬

377
00:30:55,366 --> 00:30:56,566
‫فقد انتهى أمرك بالنسبة لي.‬

378
00:30:57,633 --> 00:30:58,700
‫"جاندي"!‬

379
00:30:59,000 --> 00:31:00,166
‫اعتذر!‬

380
00:31:03,566 --> 00:31:05,500
‫"غو جونبيو"!‬

381
00:31:06,066 --> 00:31:07,266
‫أنت!‬

382
00:31:13,033 --> 00:31:14,266
‫كيف حدث هذا؟‬

383
00:31:14,433 --> 00:31:15,866
‫لا أدري.‬

384
00:31:16,133 --> 00:31:17,700
‫أردت أن أصادقه،‬

385
00:31:18,400 --> 00:31:20,033
‫لكنه بدأ بضربي بلا سبب.‬

386
00:31:21,100 --> 00:31:23,066
‫كان بوسعه قول ذلك إن لم أعجبه.‬

387
00:31:24,366 --> 00:31:25,400
‫أسناني تتخلخل.‬

388
00:31:26,066 --> 00:31:28,366
‫سأستغرق 8 أسابيع‬
‫للتعافي من هذا بشكل كامل.‬

389
00:31:28,433 --> 00:31:29,733
‫أنا آسفة.‬

390
00:31:30,633 --> 00:31:32,333
‫سأعتذر نيابة عنه.‬

391
00:31:46,800 --> 00:31:49,366
‫- هذه هنا...‬
‫- وتلك هناك...‬

392
00:32:24,833 --> 00:32:26,433
‫إنه لا يجيب على اتصالاتي‬

393
00:32:26,533 --> 00:32:27,766
‫ولا يرد على رسائلي.‬

394
00:32:30,766 --> 00:32:32,233
‫آسفة يا "غاول".‬

395
00:32:35,500 --> 00:32:36,833
‫ليس لدي ما أقوله...‬

396
00:32:38,533 --> 00:32:40,266
‫سأخبر "غو"...‬

397
00:32:40,366 --> 00:32:41,300
‫كلا...‬

398
00:32:41,600 --> 00:32:44,933
‫لا تفعلي شيئاً. لم يكن "جونبيو"‬
‫ليفعل ذلك من دون سبب.‬

399
00:32:45,666 --> 00:32:46,933
‫ما الذي تقولينه؟‬

400
00:32:47,266 --> 00:32:48,466
‫ذلك اليوم...‬

401
00:32:48,833 --> 00:32:50,800
‫استمر الأخ الأكبر بارتكاب الأخطاء،‬

402
00:32:51,066 --> 00:32:52,900
‫وكان "جونبيو" صبوراً.‬

403
00:32:54,500 --> 00:32:56,333
‫لا بد أن هناك سبب لما فعله.‬

404
00:32:56,666 --> 00:32:58,033
‫سبب؟ أي سبب؟‬

405
00:32:58,833 --> 00:33:01,500
‫هل سبق لك أن رأيت تصرفاته منطقية؟‬

406
00:33:02,333 --> 00:33:03,900
‫في كل مرة يتصرف كما يشاء.‬

407
00:33:04,000 --> 00:33:05,566
‫هذا الحقير...‬

408
00:33:06,166 --> 00:33:08,400
‫لا زال أمامه الكثير ليفعله.‬

409
00:33:09,366 --> 00:33:10,433
‫انتظري وشاهدي فحسب.‬

410
00:33:10,533 --> 00:33:11,566
‫ما الذي ستفعلينه؟‬

411
00:33:11,666 --> 00:33:13,766
‫بشرف "غيوم جاندي"،‬

412
00:33:14,333 --> 00:33:16,833
‫سأجعله يعتذر.‬

413
00:33:23,800 --> 00:33:25,633
‫"غيوم جاندي"...‬

414
00:33:25,800 --> 00:33:26,933
‫كيف الحال؟‬

415
00:33:27,833 --> 00:33:29,866
‫أتيت لأن لدي شيئاً‬
‫أود إخباره لـ"غو جونبيو"،‬

416
00:33:29,933 --> 00:33:31,233
‫لذا رجاء أبلغوه تلك الرسالة.‬

417
00:33:32,166 --> 00:33:33,300
‫إنه إلى جوارك مباشرة.‬

418
00:33:38,366 --> 00:33:39,966
‫قالت إنها تود التحدث إليك.‬

419
00:33:40,400 --> 00:33:41,766
‫ليس لدي ما أقوله...‬

420
00:33:42,900 --> 00:33:44,500
‫لذا أخبرها أن تفعل ما تريده.‬

421
00:33:45,566 --> 00:33:46,533
‫طلب أن تبلغي رسالتك.‬

422
00:33:46,833 --> 00:33:49,233
‫اسأله في أي بلد...‬

423
00:33:49,333 --> 00:33:51,800
‫يعد ضرب شخص‬
‫وعدم الاعتذار أمراً متعارفاً عليه؟‬

424
00:33:52,333 --> 00:33:54,166
‫هل تورطت في مشكلة مجدداً؟‬

425
00:33:55,066 --> 00:33:56,766
‫سألت عن أي بلد‬
‫يعد هذا أمراً متعارفاً عليه.‬

426
00:33:57,666 --> 00:34:00,133
‫أخبرها أن هذا الحقير‬
‫لا يستحق حتى أن أضربه بقبضتي.‬

427
00:34:01,033 --> 00:34:02,166
‫قال إنه حتى لا يستحقها.‬

428
00:34:02,666 --> 00:34:05,700
‫إلى متى علي مواصلة فعل هذا؟‬

429
00:34:05,800 --> 00:34:07,666
‫ما خطبكما يا رفاق؟‬

430
00:34:10,466 --> 00:34:13,699
‫رجاء اطلب منه أن يصغي جيداً‬
‫لأن هذا هو تحذيري الأخير.‬

431
00:34:14,966 --> 00:34:16,666
‫لأن صديقتي تبكي بسبب ما فعله.‬

432
00:34:17,065 --> 00:34:18,766
‫وإن لم يعتذر...‬

433
00:34:19,565 --> 00:34:21,766
‫فستكون تلك حقاً نهاية الأمر بيننا.‬

434
00:34:22,900 --> 00:34:26,766
‫شكري لن يكون كافياً حتى‬
‫لتخلصي من حقير كهذا.‬

435
00:34:28,632 --> 00:34:30,132
‫أخبرها أنني لن أعتذر، حتى ولو مت‬

436
00:34:30,900 --> 00:34:32,100
‫وأن تفعل هي ما تريده.‬

437
00:34:32,433 --> 00:34:33,400
‫"جونبيو"!‬

438
00:34:33,699 --> 00:34:34,600
‫حسناً...‬

439
00:34:35,033 --> 00:34:36,366
‫فهمت يا "غو جونبيو".‬

440
00:34:37,100 --> 00:34:40,266
‫بالطبع أمور كهذه تناسبك.‬

441
00:34:40,766 --> 00:34:43,065
‫فمن البداية كان من المستحيل أن تجبر نفسك‬

442
00:34:43,132 --> 00:34:45,065
‫على النزول لمستوى شخص أقل منك‬
‫وتتوافقا معاً.‬

443
00:34:45,333 --> 00:34:46,300
‫لكن...‬

444
00:34:46,966 --> 00:34:50,400
‫لكنني لا أفهم لم يجب أن تُعاقب "غاول"،‬
‫التي لم تفعل شيئاً لك، على هذا.‬

445
00:34:53,632 --> 00:34:54,900
‫"غو جونبيو"...‬

446
00:34:55,933 --> 00:34:57,533
‫لا تتصرف وكأنك لم تعد تعرفني.‬

447
00:34:59,433 --> 00:35:00,433
‫"غيوم جاندي"!‬

448
00:35:00,733 --> 00:35:02,466
‫ما خطبكما يا رفاق حقاً؟‬

449
00:35:04,133 --> 00:35:05,533
‫رجاء اعذروني.‬

450
00:35:06,100 --> 00:35:07,033
‫إلى اللقاء.‬

451
00:35:11,233 --> 00:35:13,866
‫ألن تلحق بها؟ هل ستدعها ترحل فحسب؟‬

452
00:35:14,200 --> 00:35:15,733
‫ما الذي فعلته هذه المرة؟‬

453
00:35:37,733 --> 00:35:40,033
‫أرأيت، أخبرتك أنك ستُصابين بالبرد.‬

454
00:35:59,033 --> 00:36:00,533
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

455
00:36:02,133 --> 00:36:03,733
‫تذهبين للسباحة عندما تكونين محبطة.‬

456
00:36:04,400 --> 00:36:05,933
‫وأنت محبطة بسبب أمر ما الآن،‬

457
00:36:06,733 --> 00:36:09,066
‫لذا جئت إلى حمام السباحة هنا.‬

458
00:36:09,833 --> 00:36:10,833
‫هل الأمر بهذه الصعوبة؟‬

459
00:36:11,133 --> 00:36:13,666
‫إن كنت قد جئت بخصوص "غو جونبيو"،‬
‫فلن أتحدث عن الأمر.‬

460
00:36:13,900 --> 00:36:15,400
‫متى قلت أن الأمر بخصوص "جونبيو"؟‬

461
00:36:15,633 --> 00:36:18,566
‫إن كان قد أخطأ بحقي، فكنت سأغضب منه فحسب.‬

462
00:36:18,966 --> 00:36:20,433
‫لكنه يتعلق بـ"غاول"، لذا لا أستطيع.‬

463
00:36:21,666 --> 00:36:24,133
‫كانا يحاولان مساعدتنا فحسب.‬

464
00:36:24,266 --> 00:36:25,333
‫أنت تتحدثين عن...‬

465
00:36:25,900 --> 00:36:27,333
‫"جونبيو" الآن، صحيح؟‬

466
00:36:29,466 --> 00:36:30,600
‫هل يحق لي الرد؟‬

467
00:36:30,900 --> 00:36:32,066
‫على كل حال...‬

468
00:36:32,966 --> 00:36:34,833
‫لن أغفر له هذه المرة.‬

469
00:36:36,166 --> 00:36:39,300
‫إن انفصلت "غاول" عن صديقها بسبب هذا...‬

470
00:36:39,366 --> 00:36:41,700
‫فكيف سأستطيع النظر‬
‫في وجه "غو جونبيو" مجدداً؟‬

471
00:36:42,200 --> 00:36:44,033
‫قلت إنك لن تتحدثين عنه، لكنك تفعلين.‬

472
00:36:46,966 --> 00:36:48,433
‫كنت آمل ألا تكوني بحاجة إلى هذا.‬

473
00:36:49,100 --> 00:36:50,100
‫هذا لن يفي بالأمر.‬

474
00:36:56,866 --> 00:36:57,933
‫"دواء"‬

475
00:36:59,166 --> 00:37:01,800
‫إن لم تجففي بعد السباحة، فستصابين بالبرد.‬

476
00:37:03,166 --> 00:37:04,466
‫بطريقة ما...‬

477
00:37:05,433 --> 00:37:06,666
‫أحدهم يُصاب به يومياً.‬

478
00:37:08,500 --> 00:37:09,466
‫لذا...‬

479
00:37:11,200 --> 00:37:12,100
‫أرأيت؟‬

480
00:37:12,400 --> 00:37:13,433
‫زميلي الأكبر...‬

481
00:37:13,633 --> 00:37:14,700
‫أنت ممتنة لي، صحيح؟‬

482
00:37:16,233 --> 00:37:17,633
‫سأقول لك إذاً شيئاً إضافياً واحداً.‬

483
00:37:19,033 --> 00:37:19,966
‫عندما يكون الشاب‬

484
00:37:22,000 --> 00:37:23,300
‫برفقة فتاة يحبها،‬

485
00:37:24,133 --> 00:37:25,766
‫فليس هناك ما يسمى "لأنه فحسب".‬

486
00:37:26,900 --> 00:37:27,800
‫سيكون هناك‬

487
00:37:28,700 --> 00:37:31,100
‫دوماً سبب.‬

488
00:37:32,000 --> 00:37:32,933
‫ماذا؟‬

489
00:37:35,300 --> 00:37:36,833
‫أنا أتحدث من واقع تجربة،‬

490
00:37:37,133 --> 00:37:38,300
‫لذا يمكنك الثقة بي.‬

491
00:37:41,333 --> 00:37:42,433
‫سأغادر!‬

492
00:38:05,900 --> 00:38:07,033
‫هيا.‬

493
00:38:08,566 --> 00:38:10,733
‫أنا خائفة يا "جاندي"!‬

494
00:38:10,833 --> 00:38:12,666
‫هل ستنتظرين فحسب‬

495
00:38:12,733 --> 00:38:14,400
‫شخصاً لم يتصل بك لبضعة أيام؟‬

496
00:38:15,033 --> 00:38:16,066
‫أسرعي.‬

497
00:38:17,066 --> 00:38:19,933
‫قلت إن "غونغ سونبيو" يعمل‬
‫في ملهى بالقرب من هنا، صحيح؟‬

498
00:38:20,066 --> 00:38:21,033
‫لنذهب.‬

499
00:38:26,966 --> 00:38:27,966
‫عزيزي...‬

500
00:38:33,566 --> 00:38:35,966
‫أتعرفين فتاة الثانوية‬
‫التي كنت أواعدها بسبب الملل؟‬

501
00:38:36,066 --> 00:38:36,933
‫أجل...‬

502
00:38:37,366 --> 00:38:39,100
‫خرجت في موعد مزدوج معها،‬

503
00:38:39,200 --> 00:38:41,200
‫وكان الشخص الذي أتى شخصاً واسع النفوذ.‬

504
00:38:41,266 --> 00:38:43,566
‫واسع النفوذ؟ يجدر بك تقديمي له!‬

505
00:38:43,933 --> 00:38:45,933
‫انسي الأمر.‬

506
00:38:46,266 --> 00:38:48,066
‫هذا الغبي بدا وكأن لديه الكثير من المال،‬

507
00:38:48,200 --> 00:38:49,966
‫لكن ذوقه سيئ للغاية.‬

508
00:38:50,500 --> 00:38:52,600
‫كانت للفتاتان جسد‬
‫يماثل جسد أطفال المدارس الابتدائية.‬

509
00:38:53,166 --> 00:38:55,166
‫أتعلمين مدى فقرهما الذي بدا عليهما؟‬

510
00:38:56,400 --> 00:38:57,666
‫كلاهما حثالة.‬

511
00:38:57,733 --> 00:38:59,433
‫حثالة؟ من أي ملهى؟‬

512
00:38:59,600 --> 00:39:00,800
‫كلا، أعني...‬

513
00:39:00,966 --> 00:39:02,333
‫يعملان في متجر للعصيدة.‬

514
00:39:02,433 --> 00:39:05,300
‫ماذا؟ لكن صديقها واسع الثراء؟‬

515
00:39:06,433 --> 00:39:07,533
‫أهي بهذا الجمال؟‬

516
00:39:07,700 --> 00:39:08,933
‫إنها بجمال قدمي!‬

517
00:39:09,433 --> 00:39:12,766
‫جميلة؟ لذا أخبرته‬
‫أنني سأعرفه بفتاة جميلة مثلك،‬

518
00:39:13,233 --> 00:39:15,666
‫وبعدها بدأ ينهال علي ضرباً بلا سبب!‬

519
00:39:23,200 --> 00:39:24,300
‫مرحباً!‬

520
00:39:24,933 --> 00:39:25,800
‫أنا؟‬

521
00:39:26,500 --> 00:39:27,833
‫أنا في حلبة التزلج.‬

522
00:39:28,966 --> 00:39:30,066
‫ماذا تعنين بسؤالي عن السبب؟‬

523
00:39:31,000 --> 00:39:34,133
‫ألعب مع بعض الأطفال. إنني أعمل بجد.‬

524
00:39:36,566 --> 00:39:37,500
‫ماذا؟‬

525
00:39:37,900 --> 00:39:38,866
‫حقاً؟‬

526
00:39:39,400 --> 00:39:40,533
‫تم قبولي!‬

527
00:39:40,966 --> 00:39:41,900
‫انتظريني!‬

528
00:39:49,033 --> 00:39:50,066
‫أخي "جونبيو"،‬

529
00:39:50,633 --> 00:39:52,766
‫لم لا نتحدث كرجال راشدين؟‬

530
00:39:53,700 --> 00:39:55,533
‫تلك المدعوة "جاندي" أو "جابشو"...‬

531
00:39:55,866 --> 00:39:57,000
‫أليست مجرد نكرة؟‬

532
00:39:58,166 --> 00:40:00,200
‫هل تبتزك بشيء ما؟‬

533
00:40:00,900 --> 00:40:01,833
‫ماذا قلت؟‬

534
00:40:02,500 --> 00:40:04,300
‫هل هي غنية؟‬

535
00:40:05,400 --> 00:40:07,300
‫بوسعك مصادقة من هي أفضل منها.‬

536
00:40:08,066 --> 00:40:09,233
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

537
00:40:10,800 --> 00:40:13,666
‫ألا تريد إنهاء هذا الأمر فحسب،‬
‫وأن تذهب إلى الملهى برفقتي؟‬

538
00:40:14,233 --> 00:40:17,366
‫إن ذهبنا، ستجد فتيات لا يمكنك حتى مقارنتهن‬

539
00:40:17,466 --> 00:40:19,500
‫بهاتين الاثنتين هناك.‬

540
00:40:20,133 --> 00:40:21,033
‫ما خطبك؟‬

541
00:40:29,233 --> 00:40:31,566
‫إن واصلت التفوه بالهراء عن صديقتي،‬

542
00:40:31,933 --> 00:40:34,233
‫فلن تستطيع الأكل بفمك هذا مجدداً!‬

543
00:40:34,466 --> 00:40:35,500
‫مفهوم؟‬

544
00:40:43,266 --> 00:40:45,700
‫أكان ما قلته حقيقياً؟ "غونغ سونبيو"؟‬

545
00:40:46,033 --> 00:40:47,133
‫أنتما يا رفاق...‬

546
00:40:47,633 --> 00:40:49,366
‫أسألك إن كان ما قلته حقيقياً.‬

547
00:40:50,300 --> 00:40:52,033
‫ما الذي ستفعلينه إن كان كذلك؟‬

548
00:40:52,100 --> 00:40:53,433
‫من هما يا عزيزي؟‬

549
00:40:53,966 --> 00:40:55,133
‫هل تعرفهما؟‬

550
00:40:55,833 --> 00:40:57,466
‫هل يبدو لك أنني قد أعرفهما؟‬

551
00:40:58,600 --> 00:40:59,500
‫عزيزي.‬

552
00:41:01,400 --> 00:41:03,766
‫ما سبب عدم اتصالك بـ"غاول"؟‬

553
00:41:05,500 --> 00:41:06,433
‫سببي؟‬

554
00:41:07,500 --> 00:41:08,333
‫حسناً.‬

555
00:41:09,366 --> 00:41:11,333
‫هل تحبين دوماً أن يخبرك أحدهم بلا لباقة‬

556
00:41:11,433 --> 00:41:13,166
‫إن كنت قبيحة أم لا؟‬

557
00:41:14,233 --> 00:41:15,333
‫من الجيد أننا التقينا.‬

558
00:41:16,200 --> 00:41:19,033
‫وأنت أيتها القبيحة،‬
‫لم لا تكفين عن إرسال الرسائل؟‬

559
00:41:19,133 --> 00:41:20,400
‫هل أنت مترصدة؟‬

560
00:41:20,966 --> 00:41:23,600
‫صندوق رسائلي امتلأ. الأمر مزعج للغاية!‬

561
00:41:23,700 --> 00:41:24,666
‫أنت!‬

562
00:41:43,700 --> 00:41:44,600
‫أنت!‬

563
00:41:46,133 --> 00:41:47,866
‫الأولى هي صديقتي "غاول"‬

564
00:41:48,200 --> 00:41:50,200
‫والآخر هو خليلي.‬

565
00:41:52,033 --> 00:41:55,066
‫إن ظهرت قبالة "غاول" مجدداً، فسأقتلك!‬

566
00:41:55,433 --> 00:41:56,366
‫مفهوم؟‬

567
00:41:58,066 --> 00:41:59,933
‫من أنت؟ عودي إلى منزلك!‬

568
00:42:07,900 --> 00:42:09,200
‫أي شخص هذا؟‬

569
00:42:11,033 --> 00:42:12,600
‫رغم ذلك، أنا سعيدة.‬

570
00:42:15,366 --> 00:42:16,366
‫ماذا؟‬

571
00:42:16,800 --> 00:42:20,533
‫تبين أن الزميل الأكبر "جونبيو"‬
‫ليس شخصاً سيئاً في النهاية.‬

572
00:42:23,133 --> 00:42:24,400
‫"غاول"...‬

573
00:42:24,866 --> 00:42:26,533
‫أنا بخير، حقاً!‬

574
00:42:26,900 --> 00:42:27,933
‫"جاندي"،‬

575
00:42:29,033 --> 00:42:31,166
‫أسرعي واذهبي.‬

576
00:42:32,100 --> 00:42:33,100
‫إلى أين؟‬

577
00:42:33,200 --> 00:42:35,333
‫يجدر بك الاعتذار إلى "جونبيو".‬

578
00:42:36,966 --> 00:42:38,533
‫ذلك...‬

579
00:42:39,766 --> 00:42:41,500
‫أسرعي وأخبريه أنك آسفة.‬

580
00:42:42,633 --> 00:42:44,466
‫حينها سأشعر بتحسن.‬

581
00:42:45,933 --> 00:42:47,900
‫هل ستكونين على ما يرام إن تركتك بمفردك؟‬

582
00:42:48,800 --> 00:42:51,400
‫بالطبع! لا تقلقي.‬

583
00:42:52,533 --> 00:42:53,600
‫أسرعي واذهبي هيا.‬

584
00:42:54,866 --> 00:42:56,066
‫سأتصل بك.‬

585
00:43:23,566 --> 00:43:25,633
‫هذا يكفي الآن، انسي الأمر رجاء!‬

586
00:43:28,966 --> 00:43:30,433
‫هل حان الدور علي الآن بعد أبي...‬

587
00:43:31,566 --> 00:43:33,233
‫كي تهددينني بأنك تتناولين الدواء؟‬

588
00:44:13,533 --> 00:44:17,433
‫"خزفي‬
‫الأستاذ (سو هيونسب)"‬

589
00:44:24,700 --> 00:44:27,800
‫شفتاك أشبه‬

590
00:44:27,966 --> 00:44:29,200
‫بمنحوتة خزفية لـ"جون كوميد".‬

591
00:45:03,400 --> 00:45:04,366
‫شفتاك...‬

592
00:45:05,133 --> 00:45:06,000
‫ماذا؟‬

593
00:45:13,866 --> 00:45:15,800
‫لديك أحمر شفاه هنا.‬

594
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
‫شكراً لك.‬

595
00:45:23,600 --> 00:45:24,666
‫أنت الرابعة.‬

596
00:45:24,766 --> 00:45:25,633
‫ماذا؟‬

597
00:45:26,566 --> 00:45:29,166
‫أنت خليلته الرابعة هذا العام.‬

598
00:45:35,900 --> 00:45:37,633
‫ولكونك هكذا، فأنت أكثر جمالاً بكثير.‬

599
00:47:02,800 --> 00:47:03,866
‫أوقف السيارة.‬

600
00:47:10,600 --> 00:47:13,066
‫ألم تصيري كبيرة على البكاء‬
‫في منتصف الشارع؟‬

601
00:47:18,566 --> 00:47:19,733
‫الفتيات كما تعلمين،‬

602
00:47:19,966 --> 00:47:22,933
‫يظنون أحياناً أن البكاء يضفي عليهن جمالاً.‬

603
00:47:23,866 --> 00:47:26,066
‫لكن هذا غير حقيقي.‬

604
00:47:35,033 --> 00:47:36,200
‫آنسة "غاول"!‬

605
00:47:41,300 --> 00:47:42,300
‫آنسة "غاول"!‬

606
00:47:49,900 --> 00:47:51,100
‫لم يكن بسببي...‬

607
00:47:54,100 --> 00:47:55,066
‫لم يكن بسببي!‬

608
00:47:56,033 --> 00:47:56,866
‫آنسة "غاول"!‬

609
00:47:59,566 --> 00:48:00,600
‫آنسة "غاول"!‬

610
00:48:01,166 --> 00:48:02,333
‫أرجوك!‬

611
00:48:03,400 --> 00:48:04,400
‫آنسة "غاول"!‬

612
00:48:09,300 --> 00:48:10,766
‫زوجين.‬

613
00:48:10,866 --> 00:48:12,066
‫هل فزت؟ ماذا لديك؟‬

614
00:48:12,333 --> 00:48:13,166
‫مرحى!‬

615
00:48:13,266 --> 00:48:16,133
‫ماذا؟ رباه، لا شيء يسير على ما يرام.‬

616
00:48:20,866 --> 00:48:22,600
‫ألم تعودا لبعضكما يا رفاق بعد؟‬

617
00:48:22,666 --> 00:48:24,100
‫ماذا تعني بعدنا إلى بعضنا؟‬

618
00:48:24,266 --> 00:48:27,766
‫يمكنها أن تجثو على ركبتيها وتتوسل،‬
‫ولن يطرف لي جفن حتى.‬

619
00:48:28,233 --> 00:48:29,666
‫لنسمع ما حدث بصدق.‬

620
00:48:29,866 --> 00:48:31,600
‫لا أعتقد أنك فعلت شيئاً جيداً أيضاً.‬

621
00:48:31,666 --> 00:48:33,300
‫لم لا تعتقد أنني فعلت شيئاً جيداً؟‬

622
00:48:33,866 --> 00:48:35,700
‫ذهبت في موعد مزدوج أو ثلاثي معها.‬

623
00:48:35,800 --> 00:48:37,700
‫وتناولت بعض الأمعاء‬
‫أو أمعاء الأبقار من أجلها.‬

624
00:48:37,866 --> 00:48:40,233
‫كما تخلصت من شخص حقير أيضاً لأجلها.‬

625
00:48:40,866 --> 00:48:42,066
‫كل ما فعلته كانت أموراً جيدة.‬

626
00:48:42,366 --> 00:48:44,600
‫ألن تقابلها إذاً حتى لو أتت بنفسها؟‬

627
00:48:44,900 --> 00:48:47,133
‫أقول لكما، لن أتساهل في هذا الأمر.‬

628
00:48:48,466 --> 00:48:51,300
‫لن ينجح الأمر يا "غيوم جاندي"،‬
‫ستضطرين إلى المغادرة فحسب.‬

629
00:48:57,533 --> 00:48:58,433
‫مرحباً!‬

630
00:48:59,866 --> 00:49:00,866
‫متى أتيت؟‬

631
00:49:03,233 --> 00:49:05,233
‫لم أكن أعرف أنك غاضب إلى تلك الدرجة.‬

632
00:49:05,900 --> 00:49:08,066
‫لا بد أنني كنت أفكر في نفسي طوال الوقت.‬

633
00:49:09,566 --> 00:49:10,566
‫آسفة.‬

634
00:49:11,366 --> 00:49:12,300
‫سأغادر.‬

635
00:49:13,233 --> 00:49:15,966
‫تغادرين؟ وتذهبين إلى أين؟‬

636
00:49:17,266 --> 00:49:19,433
‫بما أنك أتيت، عليك إخباري بالسبب.‬

637
00:49:21,633 --> 00:49:25,000
‫أتعتقدين أن هذا المكان هو مكان‬
‫يمكنك دخوله والخروج منه كما تشائين؟‬

638
00:49:27,600 --> 00:49:28,566
‫"غو جونبيو".‬

639
00:49:36,866 --> 00:49:38,400
‫رجاء اقبل اعتذاري!‬

640
00:49:50,900 --> 00:49:52,633
‫إن كان بوسع الاعتذار حل أي شيء،‬

641
00:49:52,866 --> 00:49:53,900
‫فلم توجد القوانين...‬

642
00:49:54,000 --> 00:49:55,866
‫ولم توجد الشرطة إذاً.‬

643
00:49:56,400 --> 00:49:57,300
‫تعلمين ذلك جيداً.‬

644
00:49:58,433 --> 00:50:00,300
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟‬

645
00:50:01,633 --> 00:50:02,533
‫حققي لي 3 أمنيات.‬

646
00:50:03,633 --> 00:50:04,566
‫3 أمنيات؟‬

647
00:50:05,366 --> 00:50:06,700
‫وبعدها سأقبل اعتذارك.‬

648
00:50:07,233 --> 00:50:08,233
‫ماذا تعني بـ3...‬

649
00:50:10,333 --> 00:50:12,533
‫كل هذه؟‬

650
00:50:13,866 --> 00:50:14,833
‫يا رفاق...‬

651
00:50:15,266 --> 00:50:17,766
‫هل معارضة "غو جونبيو" بينما هو على حق...‬

652
00:50:17,900 --> 00:50:20,066
‫هي خطيئة كبيرة أم لا؟‬

653
00:50:20,600 --> 00:50:21,466
‫إنها خطيئة كبيرة.‬

654
00:50:23,933 --> 00:50:26,733
‫حسناً. سأفعل كما تريد.‬

655
00:50:27,700 --> 00:50:30,700
‫لكن عليك طلبها جميعاً خلال دقيقة واحدة.‬

656
00:50:31,133 --> 00:50:32,100
‫ابدأ!‬

657
00:50:33,000 --> 00:50:34,366
‫لا يمكنك فعل هذا!‬

658
00:50:34,466 --> 00:50:36,400
‫ماذا تعني بقولك هذا، بل يمكنني.‬

659
00:50:36,500 --> 00:50:39,000
‫10... 11، 12، 13، 14، 15، 16...‬

660
00:50:39,066 --> 00:50:42,833
‫انتظري. كفي عن ذلك! اجلسي الآن.‬

661
00:50:42,900 --> 00:50:44,433
‫6... 7...‬

662
00:50:44,533 --> 00:50:45,533
‫توقفي!‬

663
00:50:47,100 --> 00:50:48,000
‫قفي.‬

664
00:50:48,533 --> 00:50:52,900
‫لم يتبق سوى واحدة. 50... 51! 52، 53، 54.‬

665
00:50:53,066 --> 00:50:54,000
‫توقفي!‬

666
00:50:56,500 --> 00:50:58,733
‫"عزيزي...‬

667
00:51:01,400 --> 00:51:04,100
‫لقد كنت مخطئة." قوليها.‬

668
00:51:07,700 --> 00:51:08,800
‫ألم تسمعي؟‬

669
00:51:09,500 --> 00:51:10,433
‫"عزيزي،‬

670
00:51:11,466 --> 00:51:13,933
‫لقد كنت مخطئة"، قوليها لمرة واحدة.‬

671
00:51:19,766 --> 00:51:20,966
‫"غو جونبيو"...‬

672
00:51:21,066 --> 00:51:23,400
‫ألم تر ما فعلته "غاول"؟‬

673
00:51:24,466 --> 00:51:26,700
‫كرري خلفي، لنقم بالأمر.‬

674
00:51:28,000 --> 00:51:29,133
‫"عزيزي...‬

675
00:51:29,800 --> 00:51:30,933
‫كنت مخطئة!"‬

676
00:51:41,633 --> 00:51:43,966
‫لا يمكنني قولها! لن أقولها!‬

677
00:51:44,066 --> 00:51:46,266
‫سواء قبلت بالأمر أم لا،‬
‫فلتفعل ما تريده فحسب.‬

678
00:51:46,366 --> 00:51:47,566
‫لا أستطيع.‬

679
00:51:49,600 --> 00:51:51,600
‫"غيوم جاندي"! إلى أين تذهبين؟‬

680
00:51:52,366 --> 00:51:54,733
‫لهذا السبب كان يجب عليك قبول اعتذارها.‬

681
00:51:55,466 --> 00:51:57,366
‫ألن تعيدها لي؟‬

682
00:52:01,033 --> 00:52:03,100
‫كيف يمكنك أكل هذا!‬

683
00:52:04,133 --> 00:52:05,833
‫أعطتني هذه كاعتذار.‬

684
00:52:27,233 --> 00:52:29,533
‫هذا الشيء... يبدو ضعيفاً للغاية، صحيح؟‬

685
00:52:53,866 --> 00:52:55,333
‫إنه أقوى مما يبدو.‬

686
00:52:57,600 --> 00:53:00,966
‫أتعلمين كم استغرق ليصبح هكذا؟‬

687
00:53:04,000 --> 00:53:05,833
‫خُزن، وتم الوطء عليه،‬

688
00:53:06,433 --> 00:53:07,800
‫وقُطع،‬

689
00:53:08,133 --> 00:53:10,033
‫ومن ثم أُحرق عند حرارة 1300 درجة.‬

690
00:53:11,800 --> 00:53:12,933
‫وتلك ليست هي النهاية.‬

691
00:53:14,000 --> 00:53:17,100
‫فإن لم يكن كل ذلك كافياً،‬

692
00:53:17,400 --> 00:53:18,766
‫فإن عليهم أيضاً إلقائه.‬

693
00:53:19,266 --> 00:53:20,166
‫هكذا.‬

694
00:53:56,600 --> 00:53:58,066
‫كي يصبح أقوى...‬

695
00:53:58,700 --> 00:54:01,033
‫وكي تجدي ما هو ملكك...‬

696
00:54:01,233 --> 00:54:03,433
‫فهذا ما عليك أن تمري به.‬

697
00:54:03,933 --> 00:54:06,200
‫تماماً مثل ما مررت به اليوم.‬

698
00:54:11,133 --> 00:54:12,766
‫أعتقد أنني أفهم‬

699
00:54:13,533 --> 00:54:14,766
‫ما تقصده.‬

700
00:54:16,366 --> 00:54:17,366
‫شكراً لك.‬

701
00:54:19,966 --> 00:54:21,566
‫هلا خرجنا إذاً الآن؟‬

702
00:54:23,700 --> 00:54:24,900
‫إلى أين؟‬

703
00:54:25,566 --> 00:54:27,533
‫أمر بيوم سيئ أنا أيضاً؟‬

704
00:54:28,066 --> 00:54:30,433
‫في أوقات كهذه...‬
‫عليك أن تنفسي عن نفسك فحسب.‬

705
00:54:32,200 --> 00:54:33,066
‫لنذهب! أسرعي!‬

706
00:57:07,300 --> 00:57:08,400
‫من ذلك الشخص؟‬

707
00:57:08,500 --> 00:57:10,600
‫"سو ييجونغ"، أليس كذلك؟‬

708
00:57:11,166 --> 00:57:14,000
‫الزهور الأربع لا يأتون إلى أماكن كهذه...‬
‫ماذا يجري؟‬

709
00:57:14,466 --> 00:57:17,333
‫الآن وقد رأيته، فهو متألق!‬

710
00:57:17,733 --> 00:57:18,766
‫الزهور الأربع؟‬

711
00:57:19,433 --> 00:57:20,500
‫من هم؟‬

712
00:57:20,600 --> 00:57:23,633
‫ورثة وسيمون. ألم تسمع عنهم؟‬

713
00:57:33,100 --> 00:57:34,000
‫المعذرة...‬

714
00:57:34,233 --> 00:57:35,533
‫أنا؟‬

715
00:57:36,433 --> 00:57:37,633
‫أجل، رجاء أخبريني!‬

716
00:57:38,766 --> 00:57:40,666
‫أيمكنني عزف أغنية؟‬

717
00:57:40,766 --> 00:57:43,200
‫عزف؟ بالطبع! تفضل، رجاء.‬

718
00:57:43,300 --> 00:57:45,500
‫يمكنك العزف طوال الليل.‬

719
00:57:46,200 --> 00:57:47,366
‫شكراً لك.‬

720
00:58:33,400 --> 00:58:34,533
‫هناك فتاة هنا...‬

721
00:58:34,700 --> 00:58:36,833
‫سلبت قلبي تماماً.‬

722
00:58:44,966 --> 00:58:47,433
‫وسأعزف لها هذه الأغنية من قلبي.‬

723
01:00:16,600 --> 01:00:19,500
‫رباه! اعتذرت له بالفعل!‬

724
01:00:19,966 --> 01:00:23,800
‫لم يأتي إلى هنا ويطلب مني المجيء؟‬

725
01:00:26,833 --> 01:00:28,200
‫"غو جونبيو"...‬

726
01:00:28,966 --> 01:00:33,266
‫هل تعتقد أنني سأقول، "عزيزي، كنت مخطئة"؟‬

727
01:00:33,733 --> 01:00:35,200
‫أفضل...‬

728
01:00:53,333 --> 01:00:54,200
‫أنت...‬

729
01:00:54,400 --> 01:00:57,266
‫أنت. مجدداً تتفاجئين من أبسط الأمور.‬

730
01:01:11,200 --> 01:01:12,300
‫"غو جونبيو".‬

731
01:01:18,733 --> 01:01:19,833
‫كيف فعلت كل هذا؟‬

732
01:01:21,866 --> 01:01:24,333
‫حاولت أن أجعل هذا المكان‬
‫يبدو كالشانزليزيه.‬

733
01:01:26,466 --> 01:01:27,333
‫هل يعجبك؟‬

734
01:01:27,433 --> 01:01:29,400
‫أجل، إنه جميل.‬

735
01:01:32,300 --> 01:01:33,566
‫إنه جميل للغاية.‬

736
01:01:35,433 --> 01:01:37,100
‫يبدو وكأننا في عيد الميلاد.‬

737
01:01:38,433 --> 01:01:39,933
‫ما الجيد بشأن عيد الميلاد؟‬

738
01:01:40,033 --> 01:01:41,066
‫ألا تحبه؟‬

739
01:01:43,066 --> 01:01:45,100
‫فكر بشانه فحسب وستشعر بالسعادة.‬

740
01:01:46,933 --> 01:01:48,100
‫لا أتذكر‬

741
01:01:49,633 --> 01:01:51,066
‫مرة واحدة كنت فيها سعيداً فيه.‬

742
01:01:52,333 --> 01:01:53,233
‫ولم ذلك؟‬

743
01:01:55,700 --> 01:01:58,933
‫"انظر خارج النافذة‬

744
01:01:59,066 --> 01:02:01,733
‫إنها تثلج‬

745
01:02:02,400 --> 01:02:05,266
‫انظر خارج النافذة‬

746
01:02:05,366 --> 01:02:08,200
‫برد الشتاء قد حل‬

747
01:02:08,966 --> 01:02:12,133
‫الأطفال على زلاجاتهم‬

748
01:02:12,233 --> 01:02:15,033
‫لا يدركون أن الشمس قد غربت بالفعل"‬

749
01:02:16,633 --> 01:02:18,933
‫"عيد ميلاد مجيد! (غو بينهيانغ)"‬

750
01:02:19,000 --> 01:02:21,633
‫"إنهم يتزلجون بمرح‬

751
01:02:22,233 --> 01:02:25,133
‫بعدما غابت الشمس بوقت طويل"‬

752
01:02:25,400 --> 01:02:26,900
‫"أمي"‬

753
01:02:28,733 --> 01:02:31,700
‫"هذا الضوء الخريفي اللامع‬

754
01:02:31,800 --> 01:02:34,700
‫أضواء عيد الميلاد في الشوارع"‬

755
01:02:40,433 --> 01:02:41,533
‫هذا هو السبب إذاً.‬

756
01:02:45,066 --> 01:02:46,233
‫"غيوم جاندي"،‬

757
01:02:49,400 --> 01:02:50,866
‫هل تخمر الكميتشي الذي أعددته؟‬

758
01:02:52,900 --> 01:02:55,633
‫إن سمعك أحدهم، فسيظن أنك أعددت‬
‫كل هذا الكميتشي بمفردك.‬

759
01:02:58,700 --> 01:02:59,800
‫أريد تناوله.‬

760
01:03:01,133 --> 01:03:02,133
‫حقاً؟‬

761
01:03:02,466 --> 01:03:03,400
‫أجل.‬

762
01:03:04,366 --> 01:03:06,500
‫وأريد تناول السمكة...‬

763
01:03:07,400 --> 01:03:08,433
‫التي أخلتها أمك أيضاً.‬

764
01:03:11,733 --> 01:03:14,366
‫كانت كعكات السمك‬
‫التي ابتاعها والدك لي شهية أيضاً.‬

765
01:03:20,166 --> 01:03:21,333
‫أنا...‬

766
01:03:23,233 --> 01:03:24,733
‫لم أكن أعرف...‬

767
01:03:25,966 --> 01:03:27,400
‫كيف تبدو العائلة.‬

768
01:03:29,833 --> 01:03:31,166
‫لكن بعدما رأيت عائلتك،‬

769
01:03:32,833 --> 01:03:34,333
‫فأعتقد أنني فهمت كيف تبدو قليلاً.‬

770
01:03:38,333 --> 01:03:39,500
‫أيمكنني المجيء عندكم مجدداً؟‬

771
01:03:40,733 --> 01:03:42,533
‫وهل سبق لك أن طلبت إذني من قبل؟‬

772
01:03:44,033 --> 01:03:45,166
‫هذه ليست مزحة.‬

773
01:04:01,766 --> 01:04:02,900
‫أريد الذهاب.‬

774
01:04:06,133 --> 01:04:07,200
‫في الواقع...‬

775
01:04:09,700 --> 01:04:10,733
‫يومياً.‬

776
01:05:23,066 --> 01:05:24,233
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني‬

