1
00:00:05,533 --> 00:00:07,900
‫"زهور في ريعان الصبا"‬

2
00:00:52,800 --> 00:00:55,133
‫لدينا أخبار عن مجموعة "شينهوا".‬

3
00:00:55,233 --> 00:00:57,633
‫مجموعة "شينهوا" في حالة يرثى لها‬
‫بسبب انهيار مفاجئ‬

4
00:00:57,733 --> 00:00:58,800
‫للرئيس "غو" أثر الصدمة.‬

5
00:00:58,900 --> 00:01:02,333
‫البناء الجاري لمنتجع ذو طراز عالمي‬

6
00:01:02,433 --> 00:01:04,933
‫في خطر محيق الآن.‬

7
00:01:05,033 --> 00:01:08,233
‫يقولون أنهم يعتبرون هذه الأزمة فرصة،‬

8
00:01:08,333 --> 00:01:10,800
‫الطموح العالمي لمنتجع ذو طراز عالمي‬
‫يتحرك للأمام.‬

9
00:01:10,866 --> 00:01:13,033
‫المدير "غو جونبيو"، وريث مجموعة "شينهوا"‬

10
00:01:13,133 --> 00:01:16,733
‫يشرف مباشرةً على هذا المشروع تحديداً.‬

11
00:01:16,833 --> 00:01:18,833
‫أعين العالم تتسلط على "غو جونبيو"‬
‫وريث "شينهوا".‬

12
00:01:24,700 --> 00:01:26,766
‫لم تتلقي أخبار منه بعد؟‬

13
00:01:29,566 --> 00:01:31,166
‫مر 6 أشهر.‬

14
00:01:31,266 --> 00:01:34,600
‫مهما كان مشغولاً،‬
‫ألا ينبغي أن يتصل بك على الأقل؟‬

15
00:01:37,233 --> 00:01:39,333
‫ألم يتصل بالـ"الزهور الأربع"؟‬

16
00:01:41,133 --> 00:01:44,500
‫أعتقد فقط أنه يأخذ حيطته.‬

17
00:01:46,666 --> 00:01:48,233
‫أعتقد أن جميعهم مشغولون.‬

18
00:01:48,400 --> 00:01:50,966
‫على الأرجح أصبح متكبراً الآن‬
‫لأنه في الكلية.‬

19
00:01:51,166 --> 00:01:53,000
‫هذا أمر واضح حتى بدون النظر.‬

20
00:01:54,266 --> 00:01:55,733
‫الأصدقاء أو أياً كان،‬

21
00:01:55,833 --> 00:01:58,200
‫ينسون دائماً هذه الأشياء ويركضون‬
‫خلف الفتيات الآن.‬

22
00:01:58,366 --> 00:02:00,300
‫هو على الأرجح لا يستطيع أن يركز.‬

23
00:02:01,500 --> 00:02:02,700
‫مرحباً...‬

24
00:02:03,233 --> 00:02:06,533
‫لماذا تبدوان مثل الريفيين؟‬

25
00:02:06,800 --> 00:02:09,500
‫ذهبت إلى "البيت الأزرق" أيضاً.‬

26
00:02:10,900 --> 00:02:13,700
‫ماذا عن الطاهي النائم دائماً؟‬

27
00:02:13,800 --> 00:02:16,700
‫انظر إلى حالة هذا المطعم!‬

28
00:02:20,133 --> 00:02:21,733
‫هذا الرجل المسن أتى مجدداً.‬

29
00:02:24,566 --> 00:02:25,733
‫أيها الجد...‬

30
00:02:26,033 --> 00:02:27,733
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

31
00:02:27,900 --> 00:02:29,300
‫"شين سيول رو".‬

32
00:02:29,466 --> 00:02:31,666
‫"شين سيول رو"؟‬

33
00:02:32,266 --> 00:02:33,800
‫ما هذا أيها الجد؟‬

34
00:02:34,066 --> 00:02:36,033
‫أنت صعب حقاً.‬

35
00:02:36,300 --> 00:02:39,433
‫لماذا تطلب مثل تلك الأشياء في مطعم عصيدة؟‬

36
00:02:39,666 --> 00:02:42,766
‫آخر مرة طلبت "جاجنغميون"،‬
‫"مايجي مايتونغ" و...‬

37
00:02:42,866 --> 00:02:45,400
‫"غومجي"، "سامهاب" و...‬
‫ماذا كان ذلك؟‬

38
00:02:45,566 --> 00:02:48,566
‫"تانغ بيونغ"؟‬

39
00:02:48,666 --> 00:02:50,666
‫ماذا كان هذا؟‬

40
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
‫"تانغ"؟‬

41
00:02:54,233 --> 00:02:55,900
‫يبدو أنكما‬

42
00:02:55,966 --> 00:02:58,533
‫تحذوان حذو الطاهي في الجهل.‬

43
00:02:58,933 --> 00:03:00,633
‫إنه "تانغبيونغشاي" أيتها الحمقاوتان!‬

44
00:03:00,733 --> 00:03:02,466
‫"تانغبيونغشاي"...‬

45
00:03:02,966 --> 00:03:05,800
‫لا تفكرا أن تسخرا من رجل مسن.‬

46
00:03:06,233 --> 00:03:08,200
‫فقط اجلبا الطعام.‬

47
00:03:47,600 --> 00:03:48,866
‫أيها الجد...‬

48
00:03:49,066 --> 00:03:51,000
‫هل مذاقه جيد لهذا الحد؟‬

49
00:03:51,066 --> 00:03:52,400
‫جيد؟ عن ماذا تتحدثين؟‬

50
00:03:52,966 --> 00:03:55,200
‫منذ أتى الطعام وأنا أجبر نفسي فحسب‬

51
00:03:55,700 --> 00:03:57,366
‫على أكله كله حتى لا أذهب إلى الجحيم.‬

52
00:03:57,833 --> 00:03:58,966
‫ألا تستطيعين ملاحظة ذلك؟‬

53
00:03:59,866 --> 00:04:03,233
‫إذا كان يجب عليك أن تقوم بهذه التضحية‬
‫مرتان، لكنت على الأرجح أكلت الوعاء أيضاَ.‬

54
00:04:03,300 --> 00:04:04,933
‫قولا للطاه...‬

55
00:04:05,100 --> 00:04:07,533
‫إن طعامه يهدر قيمة ذلك الإناء.‬

56
00:04:08,866 --> 00:04:10,800
‫إنه ليس الطاهي بل الرئيس.‬

57
00:04:10,933 --> 00:04:13,633
‫لا أعرف ما تقولا أنه أتقنه.‬

58
00:04:18,866 --> 00:04:19,966
‫أيها الجد.‬

59
00:04:20,399 --> 00:04:21,266
‫ماذا؟‬

60
00:04:21,366 --> 00:04:23,766
‫إنها تمطر بالخارج وأنت لم تجلب‬
‫مظلة، أليس كذلك؟‬

61
00:04:24,200 --> 00:04:26,033
‫تأكد أن ترجعها عندما تأتي المرة القادمة!‬

62
00:04:26,966 --> 00:04:28,566
‫كلما أراك...‬

63
00:04:30,033 --> 00:04:31,666
‫كلما تبدين مثل اللوتس.‬

64
00:04:32,833 --> 00:04:34,900
‫اللوتس؟‬

65
00:04:35,033 --> 00:04:37,800
‫هل تعرفين لماذا تزهر زهرة اللوتس في الطين؟‬

66
00:04:38,666 --> 00:04:39,500
‫لماذا؟‬

67
00:04:39,600 --> 00:04:41,233
‫هذا واجبك حتى نلتقي المرة القادمة.‬

68
00:04:45,500 --> 00:04:46,833
‫إلى اللقاء.‬

69
00:04:48,100 --> 00:04:49,266
‫"جاندي"...‬

70
00:04:50,233 --> 00:04:51,133
‫نعم؟‬

71
00:04:51,300 --> 00:04:52,433
‫استمعي بانصات؟‬

72
00:04:52,900 --> 00:04:54,000
‫إلى ماذا؟‬

73
00:04:54,100 --> 00:04:56,033
‫هذا الرجل ليس من النوع الذي يتكلم من فراغ.‬

74
00:04:56,300 --> 00:04:57,366
‫فهمت؟‬

75
00:04:58,066 --> 00:04:59,866
‫ما هذا بحق الجحيم! حقاً!‬

76
00:04:59,966 --> 00:05:02,200
‫قل لنا يا رئيس.‬

77
00:05:02,800 --> 00:05:05,600
‫الأمر ليس كما لو أنك تلعب‬
‫لعبة الـ20 سؤالاً. هيا؟‬

78
00:05:09,600 --> 00:05:15,600
‫"طاه (البيت الأزرق)، (بوم سيونغ شان)"‬

79
00:05:30,666 --> 00:05:33,800
‫ألا يبدو هذا مثل الأخ الأكبر‬
‫"جونبيو" يا أختاه؟‬

80
00:05:34,200 --> 00:05:35,133
‫انظري.‬

81
00:05:35,233 --> 00:05:37,500
‫الشعر المجعد والشفاه...‬

82
00:05:39,266 --> 00:05:40,666
‫لا يشبهه على الإطلاق.‬

83
00:05:41,033 --> 00:05:43,633
‫هل هذا الرجل لطيف أو محبوب مثل هذه الدمية؟‬

84
00:05:43,966 --> 00:05:45,433
‫الدمية ستغضب إن سمعت ذلك.‬

85
00:05:45,566 --> 00:05:48,166
‫بالطبع لا يشبهه تماماً.‬

86
00:05:48,566 --> 00:05:50,866
‫السيد "جونبيو" يبدو أكثر مثل النمر.‬

87
00:05:52,133 --> 00:05:52,966
‫أليس كذلك؟‬

88
00:05:55,266 --> 00:05:57,300
‫هل كتفك يؤلمك مجدداً يا أختاه؟‬

89
00:05:59,100 --> 00:06:00,500
‫لا، لا بأس.‬

90
00:06:01,100 --> 00:06:02,733
‫كتفي يؤلمني أنا أيضاً.‬

91
00:06:03,800 --> 00:06:06,233
‫العمل والانحناء هكذا يومياً.‬

92
00:06:08,166 --> 00:06:09,166
‫يؤلم حقاً.‬

93
00:06:09,233 --> 00:06:12,033
‫على الأقل "جاندي" تسبح وتخفف من الألم.‬

94
00:06:12,633 --> 00:06:15,700
‫يمكننا تخفيف تشنج رقبتك يا عزيزتي.‬

95
00:06:15,766 --> 00:06:17,166
‫لنفعل ذلك يا "كانغسان"!‬

96
00:06:17,233 --> 00:06:18,166
‫حسناً...‬

97
00:06:21,833 --> 00:06:22,733
‫حسناً...‬

98
00:06:26,866 --> 00:06:28,000
‫بخفة يا "كانغسان".‬

99
00:06:28,933 --> 00:06:30,233
‫برفق يا "كانغسان".‬

100
00:06:30,900 --> 00:06:33,233
‫إنها تؤلم. برفق يا "كانغسان".‬

101
00:07:03,233 --> 00:07:04,400
‫أحمق!‬

102
00:07:06,400 --> 00:07:08,166
‫كأنك ذهبت إلى الفضاء أو شيء كهذا.‬

103
00:07:08,266 --> 00:07:09,733
‫هل سيقتلك إن اتصلت مرة؟‬

104
00:07:10,966 --> 00:07:14,100
‫أنت! فقط انتظر حتى تأتي هنا...‬
‫أنت مقضي عليك.‬

105
00:07:26,633 --> 00:07:28,766
‫"سأعود قريباً.‬

106
00:07:30,166 --> 00:07:31,400
‫لا تتحركي وانتظريني.‬

107
00:07:31,666 --> 00:07:34,466
‫أحبك يا (غيوم جاندي)."‬

108
00:07:51,300 --> 00:07:52,366
‫مرحباً؟‬

109
00:07:53,666 --> 00:07:55,766
‫أجل، هذه أنا.‬

110
00:07:58,433 --> 00:07:59,500
‫حقاً؟‬

111
00:08:01,833 --> 00:08:03,000
‫حقاً؟‬

112
00:08:05,800 --> 00:08:07,633
‫أمي! أبي!‬

113
00:08:07,733 --> 00:08:09,833
‫لماذا تصرخين في وقت متأخر هكذا؟‬

114
00:08:09,966 --> 00:08:12,333
‫من المؤكد جاءك اتصال أخيراً‬
‫من السيد "جونبيو".‬

115
00:08:12,733 --> 00:08:14,866
‫أمي، أبي، لقد قالوا أنكما‬
‫حصلتما على وظيفة!‬

116
00:08:15,266 --> 00:08:16,633
‫- يا إلهي!‬
‫- ماذا؟‬

117
00:08:16,700 --> 00:08:19,000
‫وردني اتصال حيث قالوا أنكما‬
‫حصلتما على الوظيفة!‬

118
00:08:19,333 --> 00:08:20,400
‫مرحباً؟‬

119
00:08:20,500 --> 00:08:22,000
‫أجل، أنا "كيوم إيلبونغ".‬

120
00:08:22,366 --> 00:08:23,733
‫أجل... شكراً لك.‬

121
00:08:23,966 --> 00:08:25,833
‫أجل! الساعة 8:00؟ حسناً!‬

122
00:08:25,933 --> 00:08:27,600
‫حسناً! أفهم! سنكون هناك!‬

123
00:08:27,700 --> 00:08:29,533
‫رائع! لقد حصلنا عليها!‬

124
00:08:35,500 --> 00:08:36,566
‫نعم يا مدير.‬

125
00:08:38,133 --> 00:08:39,232
‫شكراً لك.‬

126
00:08:40,366 --> 00:08:41,933
‫من فضلك تأكد...‬

127
00:08:42,566 --> 00:08:43,799
‫ألا يكتشفوا الأمر.‬

128
00:08:47,366 --> 00:08:49,900
‫المتورطة بتنصيب "كانغ هيسو" رئيساً،‬

129
00:08:50,033 --> 00:08:53,366
‫مجموعة "شينهوا" تصر على أن هذه الأزمة‬
‫سوف تتحول إلى فرصة.‬

130
00:08:53,533 --> 00:08:56,333
‫مشاريعهم العالمية الطموحة تتقدم للأمام...‬

131
00:09:37,466 --> 00:09:38,566
‫أحسنتم.‬

132
00:09:58,400 --> 00:10:00,700
‫يا إلهي!‬

133
00:10:13,133 --> 00:10:14,200
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:10:16,100 --> 00:10:18,266
‫أجل، أنا بخير.‬

135
00:10:18,500 --> 00:10:20,000
‫شكراً جزيلاً.‬

136
00:10:35,266 --> 00:10:36,366
‫عزيزتي...‬

137
00:10:37,500 --> 00:10:39,333
‫لماذا تقفين هناك هكذا؟‬

138
00:10:39,800 --> 00:10:40,733
‫عزيزتي...‬

139
00:10:40,800 --> 00:10:42,866
‫هل رأيت شبحاً في وضح النهار؟‬

140
00:10:44,300 --> 00:10:45,600
‫اقرصني.‬

141
00:10:50,566 --> 00:10:53,166
‫الناس تقول إنهم أحياء، يحركون المنحوتات.‬

142
00:10:54,000 --> 00:10:55,300
‫إنهم فعلاً كذلك.‬

143
00:12:06,933 --> 00:12:07,866
‫أنت...‬

144
00:12:08,400 --> 00:12:09,833
‫ما زلت لم تذهبين إلى المستشفى؟‬

145
00:12:10,766 --> 00:12:12,100
‫لقد ذهبت.‬

146
00:12:12,266 --> 00:12:13,533
‫لقد ذهبت بالفعل.‬

147
00:12:13,766 --> 00:12:15,200
‫قالوا أن لا يوجد خطب.‬

148
00:12:39,833 --> 00:12:41,266
‫ما هذا؟‬

149
00:12:41,400 --> 00:12:43,333
‫حسناً، قوليها الآن.‬

150
00:12:44,600 --> 00:12:45,700
‫ماذا؟‬

151
00:12:46,433 --> 00:12:48,033
‫ما أردت أن تقوليه لـ"جونبيو".‬

152
00:12:49,300 --> 00:12:50,933
‫توجد طريقة لإيصال هذا له.‬

153
00:12:51,800 --> 00:12:55,000
‫كان من الصعب الاتصال به بعد الجنازة...‬

154
00:12:55,333 --> 00:12:57,033
‫لكن هذه المرة سيصله بالتأكيد.‬

155
00:13:01,433 --> 00:13:03,633
‫هذا مفاجئ جداً.‬

156
00:13:03,800 --> 00:13:06,600
‫ليس لدي ما أقوله له حقاً.‬

157
00:13:06,733 --> 00:13:08,566
‫حسناً، ابدئي!‬

158
00:13:16,466 --> 00:13:18,066
‫لا يمكنني فعل مثل هذه الأشياء.‬

159
00:13:26,666 --> 00:13:27,900
‫"غو جونبيو"...‬

160
00:13:29,800 --> 00:13:31,000
‫هل يمكنك سماعي؟‬

161
00:13:35,466 --> 00:13:38,833
‫كنت أفكر فيك كل يوم منذ ذهبت...‬

162
00:13:41,600 --> 00:13:42,766
‫لكن كيف...‬

163
00:13:43,633 --> 00:13:45,533
‫أتذكر فقط الأيام التي كنا نتعارك فيها؟‬

164
00:13:48,900 --> 00:13:50,266
‫لكن أليس هذا غريباً...‬

165
00:13:53,366 --> 00:13:56,766
‫رغم أني أفكر فقط في الأيام‬
‫التي كنا نتعارك فيها...‬

166
00:13:57,600 --> 00:14:00,166
‫كلما أفكر فيك، أبتسم.‬

167
00:14:10,233 --> 00:14:11,233
‫"غو جونبيو"،‬

168
00:14:13,933 --> 00:14:16,433
‫أنت بخير، أليس كذلك؟‬

169
00:14:19,533 --> 00:14:21,966
‫متى ستأتي لتتعارك معي؟‬

170
00:17:09,433 --> 00:17:10,500
‫هل أنا رائع لهذا الحد؟‬

171
00:17:14,866 --> 00:17:18,965
‫لا توجد فتاة لم تقع في حبي‬
‫بعدما رأتني هكذا.‬

172
00:17:19,333 --> 00:17:20,633
‫من يقع من أجل من؟‬

173
00:17:22,400 --> 00:17:24,165
‫أتيت هنا لأن لدي شيئاً لأقوله.‬

174
00:17:24,233 --> 00:17:25,500
‫بخصوص "جونبيو" و"جاندي"؟‬

175
00:17:28,133 --> 00:17:29,166
‫أجل...‬

176
00:17:34,033 --> 00:17:35,000
‫أخبريني...‬

177
00:17:37,033 --> 00:17:38,066
‫عن ماذا؟‬

178
00:17:38,200 --> 00:17:39,600
‫ما زلت لم تغيري رأيك؟‬

179
00:17:40,266 --> 00:17:42,700
‫عن انتظار الشخص المقدر لك؟‬

180
00:17:44,333 --> 00:17:46,033
‫لا يمكنني فعل شيء حيال هذا الأمر.‬

181
00:17:47,700 --> 00:17:49,000
‫هل تعتقدين...‬

182
00:17:49,200 --> 00:17:52,200
‫أن "جونبيو" هو حقاً شريك حياة "جاندي"؟‬

183
00:17:53,500 --> 00:17:55,066
‫شركاء أبديين أم توأم روح؟‬

184
00:17:55,366 --> 00:17:56,900
‫هل يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟‬

185
00:17:58,533 --> 00:17:59,633
‫هذا...‬

186
00:18:00,066 --> 00:18:03,666
‫آنسة "غاول"، أنت تطبقين‬
‫معتقداتك على "غيوم جاندي".‬

187
00:18:05,266 --> 00:18:06,333
‫ماذا قلت؟‬

188
00:18:07,866 --> 00:18:11,166
‫لو كنت مكانك لكنت استغليت هذا الوقت‬
‫لكي أجد توأم روحي أنا.‬

189
00:18:11,266 --> 00:18:12,266
‫رغم أني...‬

190
00:18:13,500 --> 00:18:15,100
‫لا أعرف حتى إذا كان موجوداً.‬

191
00:18:18,733 --> 00:18:20,666
‫يبدو أن لم يكن يجب أن آتي هنا.‬

192
00:18:22,166 --> 00:18:23,500
‫لذا سأهم بالرحيل.‬

193
00:18:36,500 --> 00:18:38,166
‫أنت أيضاً مؤمن بهذا، أليس كذلك؟‬

194
00:18:40,433 --> 00:18:41,666
‫شريك الحياة...‬

195
00:18:42,266 --> 00:18:45,366
‫الحب الحقيقي الذي قد لا تعرفه‬
‫إذا كان في حياتك.‬

196
00:18:46,366 --> 00:18:47,766
‫تؤمن بأن...‬

197
00:18:48,700 --> 00:18:50,133
‫الحب الحقيقي موجود أيضاً.‬

198
00:18:51,966 --> 00:18:52,866
‫ماذا؟‬

199
00:18:53,766 --> 00:18:56,400
‫يقولون أن "لا" قوية تعني "أجل".‬

200
00:18:58,300 --> 00:19:00,100
‫أعتقد أني فهمت الأمر الآن.‬

201
00:19:01,200 --> 00:19:02,233
‫أيها الزميل الأكبر...‬

202
00:19:02,666 --> 00:19:05,000
‫أنت تؤمن بوجوده.‬

203
00:19:05,100 --> 00:19:06,800
‫أنت مرتعب من أنه قد يكون موجوداً.‬

204
00:19:07,733 --> 00:19:08,766
‫لماذا؟‬

205
00:19:09,500 --> 00:19:11,233
‫لا تتصرفين كما لو كنت تعرفين كل شيء عني.‬

206
00:19:13,633 --> 00:19:15,133
‫لأول مرة...‬

207
00:19:15,400 --> 00:19:17,766
‫أشعر أنك مثل الشخص العادي.‬

208
00:19:19,366 --> 00:19:21,333
‫من الجيد أني أتيت هنا.‬

209
00:19:23,333 --> 00:19:24,433
‫سنتحدث عن "جاندي"...‬

210
00:19:25,033 --> 00:19:26,333
‫المرة القادمة.‬

211
00:19:26,700 --> 00:19:27,700
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

212
00:19:54,500 --> 00:19:55,900
‫استمتع بوجبتك.‬

213
00:20:11,933 --> 00:20:13,100
‫مهلاً، أنت!‬

214
00:20:13,866 --> 00:20:16,500
‫نصف جاذبية طبق التسع وجبات تأتي من مظهره.‬

215
00:20:16,600 --> 00:20:17,700
‫لكن انظروا إلى هذا اللون!‬

216
00:20:18,100 --> 00:20:19,166
‫اللون!‬

217
00:20:20,000 --> 00:20:21,433
‫يبدو شهياً.‬

218
00:20:22,600 --> 00:20:23,900
‫يمكنكما تجربته أيضاً.‬

219
00:20:24,400 --> 00:20:25,433
‫حقاً؟‬

220
00:20:43,500 --> 00:20:44,833
‫إنه شهي!‬

221
00:20:50,233 --> 00:20:51,833
‫أنت! هل قمت بواجبك؟‬

222
00:20:53,766 --> 00:20:54,833
‫واجبي؟‬

223
00:20:55,000 --> 00:20:56,066
‫أجل.‬

224
00:21:00,466 --> 00:21:01,666
‫الهاتف يرن...‬

225
00:21:05,200 --> 00:21:06,200
‫الزميل الأكبر "جيهو"؟‬

226
00:21:09,000 --> 00:21:09,933
‫الآن؟‬

227
00:21:12,433 --> 00:21:13,566
‫دقيقة واحدة.‬

228
00:21:30,633 --> 00:21:31,533
‫الزميل الأكبر.‬

229
00:21:35,966 --> 00:21:38,666
‫يا رجل، كل ما قمت به كان إفساد شهيتي.‬

230
00:21:39,233 --> 00:21:40,166
‫عذراً...‬

231
00:21:40,966 --> 00:21:41,833
‫ماذا؟‬

232
00:21:43,200 --> 00:21:45,500
‫ماذا يجب أن أعد لك المرة القادمة؟‬

233
00:21:45,800 --> 00:21:47,233
‫ماذا تعني بالمرة القادمة؟‬

234
00:21:48,633 --> 00:21:50,433
‫أكثر شيء واثق من براعتك فيه.‬

235
00:21:51,866 --> 00:21:54,700
‫شيء لا تشعر بالنقص فيه حتى من والدك.‬

236
00:21:56,366 --> 00:21:57,233
‫حسناً!‬

237
00:22:01,466 --> 00:22:02,866
‫يا إلهي...‬

238
00:22:03,466 --> 00:22:05,066
‫ماذا حدث فجأة؟‬

239
00:22:05,766 --> 00:22:07,166
‫يجب أن تذهبي لمكان ما.‬

240
00:22:07,366 --> 00:22:08,633
‫أين؟‬

241
00:22:08,900 --> 00:22:10,133
‫ستعرفين عندما نصل.‬

242
00:22:57,333 --> 00:22:59,133
‫كتفك به أضرار بالغة...‬

243
00:22:59,233 --> 00:23:01,566
‫لماذا لم تأتي لتكشفي عندما حدث الأمر؟‬

244
00:23:02,800 --> 00:23:04,533
‫إذا بدأت تعالجينه من الآن فصاعد...‬

245
00:23:04,633 --> 00:23:06,500
‫لن يؤثر على حياتك اليومية.‬

246
00:23:06,733 --> 00:23:07,933
‫لكن السباحة...‬

247
00:23:44,566 --> 00:23:45,700
‫أنا أعرف، أيضاً...‬

248
00:23:49,800 --> 00:23:51,166
‫أني لست جميلة،‬

249
00:23:52,333 --> 00:23:53,766
‫لست ذكية،‬

250
00:23:54,933 --> 00:23:56,333
‫وأن ليس معي نقود.‬

251
00:23:59,433 --> 00:24:00,366
‫لكن...‬

252
00:24:02,800 --> 00:24:04,066
‫يوجد شيء واحد فقط...‬

253
00:24:06,833 --> 00:24:08,633
‫هو إني أحببتها أكثر من الآخرين...‬

254
00:24:09,633 --> 00:24:12,000
‫وأبلي جيداً لأنها تعجبني.‬

255
00:24:20,133 --> 00:24:21,933
‫يقولون أن ليس من المفترض‬
‫أن أفعل هذا بعد ذلك.‬

256
00:24:23,766 --> 00:24:24,700
‫السباحة...‬

257
00:24:26,100 --> 00:24:27,766
‫ليس علي أن أسبح مرة أخرى أبداً.‬

258
00:24:44,733 --> 00:24:46,200
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

259
00:24:49,800 --> 00:24:52,600
‫ماذا سأفعل من الآن فصاعد؟‬

260
00:24:58,566 --> 00:25:00,400
‫عليك أن تبدئي في البحث مجدداً من الآن.‬

261
00:25:05,633 --> 00:25:07,266
‫أنت لديك موسيقاك أيها الزميل الأكبر...‬

262
00:25:09,766 --> 00:25:11,900
‫الزميل الأكبر "ييجونغ" لديه صناعة الفخار.‬

263
00:25:13,133 --> 00:25:14,933
‫الزملاء الأكبر "غو جونبيو" و"ووبين"‬

264
00:25:15,566 --> 00:25:17,366
‫سيرثون شركات.‬

265
00:25:21,000 --> 00:25:24,533
‫كل شخص يتبع الطريق الذي يفترض أن يأخذه.‬

266
00:25:26,966 --> 00:25:29,733
‫لكني لا أعرف ماذا علي أن أفعل الآن.‬

267
00:25:54,300 --> 00:25:55,400
‫سأساعدك.‬

268
00:25:58,300 --> 00:25:59,500
‫سأساعدك.‬

269
00:26:00,600 --> 00:26:02,033
‫لنجد هذا معاً.‬

270
00:26:36,466 --> 00:26:37,400
‫اجلسي.‬

271
00:26:51,866 --> 00:26:52,966
‫كان هذا بسببي.‬

272
00:26:53,733 --> 00:26:54,633
‫هذه الحادثة.‬

273
00:26:57,133 --> 00:26:58,033
‫ماذا؟‬

274
00:26:58,666 --> 00:26:59,933
‫أستطيع أن أتذكر تقريباً أني...‬

275
00:27:02,266 --> 00:27:04,066
‫كنت في المقعد الخلفي، ألعب.‬

276
00:27:05,166 --> 00:27:07,166
‫وغطيت أعين والدي وهو يقود.‬

277
00:27:09,000 --> 00:27:11,300
‫وقالوا إنهم لفوا أذرعتهم حولي لحمايتي.‬

278
00:27:12,966 --> 00:27:14,533
‫قال الجميع أنها كانت معجزة.‬

279
00:27:16,666 --> 00:27:18,166
‫وفي نهاية المطاف، جدي...‬

280
00:27:19,466 --> 00:27:21,000
‫لم يعد قط لهذا المنزل.‬

281
00:27:24,433 --> 00:27:27,733
‫على الأرجح لم يكن يرغب‬
‫أن يرى الحفيد الذي قتل ابنه.‬

282
00:27:32,933 --> 00:27:33,900
‫عند هذه النقطة،‬

283
00:27:34,900 --> 00:27:37,000
‫أخذت يدي وساعدتني أن أبدأ من جديد.‬

284
00:27:37,866 --> 00:27:38,733
‫هذا الشخص.‬

285
00:27:59,933 --> 00:28:01,200
‫الآن، أعتقد...‬

286
00:28:02,900 --> 00:28:04,133
‫أنه دوري.‬

287
00:29:26,233 --> 00:29:27,333
‫ماذا تفعل الآن؟‬

288
00:29:28,166 --> 00:29:30,300
‫هل هذا كل ما أنت قادر عليه‬
‫أيها الزميل الأكبر؟‬

289
00:29:30,866 --> 00:29:31,933
‫اذهب خلفها!‬

290
00:29:32,766 --> 00:29:34,566
‫إذا لم يستطع هذا الشخص أن يكون هنا...‬

291
00:29:34,766 --> 00:29:36,833
‫إذن يمكنك على الأقل الذهاب‬
‫لجانب هذا الشخص!‬

292
00:29:37,833 --> 00:29:39,100
‫إذا كنت تحبها حقاً...‬

293
00:29:39,266 --> 00:29:41,233
‫أن تنتظر طريقتك في الحب؟‬

294
00:29:42,000 --> 00:29:44,166
‫هل لديك حتى الحق في أن تقول أنك تحبها؟‬

295
00:30:11,600 --> 00:30:14,633
‫لقد صنعت هذا الشيء الجديد يا غاول".‬
‫ما رأيك؟‬

296
00:30:15,566 --> 00:30:16,700
‫حسناً...‬

297
00:30:17,466 --> 00:30:19,300
‫يجب أن يُصنع جيداً؟‬

298
00:30:21,700 --> 00:30:22,900
‫هل هو جيد؟‬

299
00:30:25,733 --> 00:30:27,266
‫هل...‬

300
00:30:28,600 --> 00:30:30,066
‫يمكنك أن تعطيني قرضاً؟‬

301
00:30:31,900 --> 00:30:32,966
‫قرض؟‬

302
00:30:33,066 --> 00:30:35,333
‫هل والدك فعل شيئاً سيئاً مجدداً‬
‫يا "جاندي"؟‬

303
00:30:35,866 --> 00:30:36,833
‫لا.‬

304
00:30:37,466 --> 00:30:39,600
‫فقط أحتاجه من أجل شيء ما.‬

305
00:30:39,800 --> 00:30:40,766
‫كم تريدين؟‬

306
00:30:43,633 --> 00:30:44,733
‫2 مليون وون.‬

307
00:30:46,733 --> 00:30:48,533
‫ماذا ستفعلين بـ2 مليون وون؟‬

308
00:30:49,433 --> 00:30:50,866
‫من أجل تذكرة طيران.‬

309
00:30:51,200 --> 00:30:52,366
‫تذكرة طيران؟‬

310
00:30:54,333 --> 00:30:55,333
‫هل أنت...‬

311
00:30:57,866 --> 00:30:58,800
‫"جاندي"...‬

312
00:30:59,266 --> 00:31:00,366
‫هل ترين هذه؟‬

313
00:31:01,400 --> 00:31:03,800
‫بالنسبة لصبي في ريعانه، بشرته هي حياته.‬

314
00:31:03,900 --> 00:31:06,533
‫لكن بشرتي خشنة بسبب الضغط.‬

315
00:31:07,500 --> 00:31:09,500
‫أود أن أعطيك إن كنت أستطيع.‬

316
00:31:10,300 --> 00:31:11,866
‫لكني لا أستطيع قبل أن يصبح هذا مطروقاً.‬

317
00:31:15,633 --> 00:31:16,833
‫رائحته جيدة.‬

318
00:31:17,666 --> 00:31:20,500
‫إذا بعت واحدة أستطيع أن أجني 500 وون،‬
‫أليس كذلك؟‬

319
00:31:20,566 --> 00:31:21,466
‫أجل.‬

320
00:31:21,533 --> 00:31:22,866
‫لو بعنا 100...‬

321
00:31:22,966 --> 00:31:23,866
‫50 ألف وون...‬

322
00:31:23,966 --> 00:31:25,200
‫لو بعنا 1000...‬

323
00:31:25,300 --> 00:31:26,400
‫500 ألف وون.‬

324
00:31:26,900 --> 00:31:27,800
‫رائع!‬

325
00:31:27,900 --> 00:31:30,200
‫هنا يا بنات.‬

326
00:31:33,400 --> 00:31:34,833
‫"ا. س."!‬

327
00:31:35,400 --> 00:31:36,500
‫ماذا يعني "ا. س."؟‬

328
00:31:37,566 --> 00:31:38,966
‫استمتعا سوياً بالبيع.‬

329
00:31:41,200 --> 00:31:42,300
‫حظاً موفقاً!‬

330
00:31:42,400 --> 00:31:43,633
‫حظاً موفقاً!‬

331
00:31:43,766 --> 00:31:45,900
‫عصيدة أذن البحر الصحية، هنا!‬

332
00:31:46,500 --> 00:31:48,666
‫عصيدة أذن البحر الشهية!‬

333
00:31:49,166 --> 00:31:52,300
‫عصيدة أذن البحر الجيدة والدافئة!‬

334
00:31:54,900 --> 00:31:55,900
‫هل تود أن تجرب؟‬

335
00:31:58,766 --> 00:32:00,900
‫بهذا المعدل، هل يمكننا بيع كل هذا اليوم؟‬

336
00:32:01,000 --> 00:32:03,066
‫خذ بعض العصيدة يا سيدي!‬

337
00:32:03,966 --> 00:32:05,900
‫خذ بعض العصيدة!‬

338
00:32:10,700 --> 00:32:13,433
‫عصيدة أذن البحر الصحية، هنا!‬

339
00:32:14,900 --> 00:32:16,300
‫إنها باردة.‬

340
00:32:18,633 --> 00:32:19,800
‫اشتر بعض العصيدة.‬

341
00:32:21,266 --> 00:32:22,833
‫واحدة عليها واحدة مجاناً!‬

342
00:32:34,533 --> 00:32:37,200
‫عصيدة أذن البحر الجيدة والدافئة!‬

343
00:32:42,466 --> 00:32:44,300
‫هل ستكونين حقاً المسؤولة عنها؟‬

344
00:32:44,400 --> 00:32:45,466
‫بالطبع!‬

345
00:33:04,533 --> 00:33:06,700
‫أجل.‬

346
00:33:12,566 --> 00:33:13,966
‫من فضلك ادخل.‬

347
00:33:16,266 --> 00:33:18,000
‫استمتع ببعض العصيدة الجيدة والدافئة.‬

348
00:33:19,666 --> 00:33:20,900
‫شكراً لك!‬

349
00:33:29,066 --> 00:33:30,266
‫أعجبك هذا، أليس كذلك؟‬

350
00:33:31,466 --> 00:33:32,933
‫ستعجبك هذه على الأرجح.‬

351
00:33:51,033 --> 00:33:52,066
‫أحسنتم.‬

352
00:33:54,533 --> 00:33:56,800
‫أعتقد أن عليك أن تقومي بالحسبة يا "جاندي".‬

353
00:33:59,466 --> 00:34:00,466
‫رائع.‬

354
00:34:03,066 --> 00:34:06,333
‫لم أعتقد أننا سنستطيع جني كل هذا المال.‬

355
00:34:06,733 --> 00:34:10,000
‫لكني لم أجن كل هذا المال بمفردي.‬

356
00:34:10,132 --> 00:34:11,733
‫هل لا توجد مشكلة لو احتفظت به كله؟‬

357
00:34:11,833 --> 00:34:12,900
‫يمكنك الاحتفاظ به.‬

358
00:34:13,466 --> 00:34:14,766
‫كان الأمر ممتعاً لنا أيضاً.‬

359
00:34:15,000 --> 00:34:18,366
‫لكن... لماذا أتيتم هنا فجأة؟‬

360
00:34:24,233 --> 00:34:26,100
‫عليك أن تأتي معنا إلى مكان ما.‬

361
00:34:37,533 --> 00:34:39,466
‫إلى مكانك أيتها السباحة.‬

362
00:34:53,500 --> 00:34:54,433
‫استعدي.‬

363
00:34:57,132 --> 00:34:58,033
‫ابدئي!‬

364
00:37:06,666 --> 00:37:07,733
‫من الآن فصاعد...‬

365
00:37:11,800 --> 00:37:12,800
‫الآن...‬

366
00:37:13,333 --> 00:37:14,766
‫سنبدأ مراسم تقاعد‬

367
00:37:15,500 --> 00:37:17,666
‫السباحة "غيوم جاندي".‬

368
00:37:19,166 --> 00:37:20,100
‫أولاً...‬

369
00:37:20,600 --> 00:37:22,700
‫سنقدم جائزة الخدمة المميزة الخاصة بنا...‬

370
00:37:28,666 --> 00:37:29,700
‫الجائزة المميزة...‬

371
00:37:29,966 --> 00:37:33,066
‫جائزة الخدمة المميزة الخاصة بمدرسة‬
‫"شينهوا" لتُقدم إلى "غيوم جاندي".‬

372
00:37:33,133 --> 00:37:34,266
‫بناءً على...‬

373
00:37:34,733 --> 00:37:36,333
‫إزعاجها الطبيعي و...‬

374
00:37:36,966 --> 00:37:38,733
‫شخصيتها الضعيفة‬

375
00:37:39,133 --> 00:37:41,700
‫كالطالبة الوحيدة التي‬
‫لديها قدرة مميزة على السباحة‬

376
00:37:41,766 --> 00:37:44,200
‫من المدرسة الثانوية "شينهوا" الأرستقراطية‬
‫والمرموقة بشراسة...‬

377
00:37:45,400 --> 00:37:48,700
‫خاصة مع تخصص ترويض‬
‫"الزهور الأربع" و"غو جونبيو"...‬

378
00:37:48,933 --> 00:37:51,600
‫إنها بلا منافس‬

379
00:37:51,800 --> 00:37:53,733
‫مما يرفع من معايير الروح الرياضية لديها‬

380
00:37:54,200 --> 00:37:56,066
‫ولهذا تم منحها جائزة الخدمة المميزة‬

381
00:37:56,833 --> 00:37:58,333
‫من قبل أعضاء "الزهور الأربع" الكوريين.‬

382
00:38:14,233 --> 00:38:15,300
‫"غيوم جاندي"...‬

383
00:38:16,233 --> 00:38:19,333
‫النهاية تعني بداية أخرى.‬
‫تعرفين هذا، أليس كذلك؟‬

384
00:38:20,600 --> 00:38:22,766
‫الآن، اذهبي إلى "ماكاو"، إلى "جونبيو"،‬

385
00:38:22,866 --> 00:38:25,666
‫وأعطيها له.‬

386
00:38:27,966 --> 00:38:29,200
‫شكراً لكم!‬

387
00:38:29,333 --> 00:38:30,466
‫"جاندي"،‬

388
00:38:32,600 --> 00:38:33,900
‫اقضي رحلة آمنة.‬

389
00:38:39,100 --> 00:38:40,833
‫سأفعل!‬

390
00:38:59,033 --> 00:39:01,933
‫"مطار (ماكاو)"‬

391
00:39:06,033 --> 00:39:07,400
‫تعال هنا!‬

392
00:39:08,033 --> 00:39:10,033
‫100 دولار إلى "ماكاو"، حسناً؟‬

393
00:39:10,100 --> 00:39:11,066
‫100 دولار.‬

394
00:39:11,166 --> 00:39:12,900
‫- 100 دولار؟‬
‫- أجل.‬

395
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
‫- سيارة أجرة؟‬
‫- 100 سعر زهيد جداً.‬

396
00:39:14,933 --> 00:39:16,366
‫إلى "ماكاو". أجل؟ حسناً؟‬

397
00:39:18,500 --> 00:39:20,033
‫انتظر.‬

398
00:39:29,900 --> 00:39:31,900
‫19,700 وون؟‬

399
00:39:36,200 --> 00:39:38,366
‫أنا آسفة.‬

400
00:39:42,166 --> 00:39:44,333
‫شكراً لك!‬

401
00:39:46,066 --> 00:39:49,566
‫هذا باهظ جداً! كيف يمكنني ركوب‬
‫سيارة أجرة بـ19,700 وون؟‬

402
00:39:54,800 --> 00:39:56,600
‫حافلة!‬

403
00:39:56,733 --> 00:39:57,866
‫انتظري أيتها الحافلة!‬

404
00:39:57,966 --> 00:39:59,900
‫انتظري أيتها الحافلة!‬

405
00:40:05,633 --> 00:40:06,866
‫شكراً لك.‬

406
00:40:17,200 --> 00:40:18,066
‫"(ماكاو)"‬

407
00:41:55,966 --> 00:41:57,933
‫كل هذا ملكاً لـ"غو جونبيو"؟‬

408
00:41:58,566 --> 00:42:00,300
‫لقد قالوا "شينهوا" العالمية أو شيء كهذا،‬

409
00:42:00,533 --> 00:42:02,066
‫لكن الآن يمكنني أن أشعر بهذا حقاً.‬

410
00:42:05,500 --> 00:42:07,166
‫من أين يمكنني الدخول؟‬

411
00:42:34,133 --> 00:42:36,033
‫"غو جونبيو"!‬

412
00:42:56,633 --> 00:42:58,400
‫هذا خاص للشخصيات الهامة.‬

413
00:42:58,533 --> 00:43:01,200
‫أتيت لأقابل...‬

414
00:43:01,333 --> 00:43:03,066
‫"غو جونبيو".‬

415
00:43:03,200 --> 00:43:05,300
‫هذا ليس مكاناً مناسباً، من فضلك اخرجي.‬

416
00:43:05,400 --> 00:43:06,566
‫من فضلك ابتعدي من هنا.‬

417
00:43:07,200 --> 00:43:09,066
‫أقابل "جونبيو".‬

418
00:43:09,733 --> 00:43:12,866
‫"غو جونبيو".‬

419
00:43:13,800 --> 00:43:14,733
‫آنسة.‬

420
00:43:14,866 --> 00:43:15,966
‫"غو جونبيو"!‬

421
00:43:21,966 --> 00:43:23,000
‫مهلاً!‬

422
00:43:33,900 --> 00:43:34,733
‫هذا حقيقي!‬

423
00:43:34,933 --> 00:43:36,366
‫فقط اسألوه! "غو..."‬

424
00:43:38,366 --> 00:43:40,233
‫حسناً، فهمت. سأرحل.‬

425
00:43:43,466 --> 00:43:44,633
‫"غو جون..."‬

426
00:44:34,200 --> 00:44:35,733
‫"(ماكاو)"‬

427
00:45:34,033 --> 00:45:35,300
‫كم سعره؟‬

428
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
‫9 دولار.‬

429
00:45:45,200 --> 00:45:46,166
‫حسناً.‬

430
00:45:50,466 --> 00:45:51,500
‫شكراً لك.‬

431
00:46:12,933 --> 00:46:14,366
‫إنه جيد.‬

432
00:46:14,833 --> 00:46:16,066
‫هل يمكنني تجربة هذا من فضلك؟‬

433
00:46:21,366 --> 00:46:23,700
‫رائع، هذا...‬

434
00:46:24,166 --> 00:46:25,800
‫كم السعر؟‬

435
00:46:27,466 --> 00:46:28,833
‫كم السعر؟‬

436
00:46:35,133 --> 00:46:37,466
‫أرجع لها محفظتها وأنا ما زلت مهذبة معك.‬

437
00:46:40,666 --> 00:46:44,400
‫محفظتي!‬

438
00:46:45,566 --> 00:46:48,633
‫محفظتي! يا لص! إنه لص!‬

439
00:46:49,133 --> 00:46:51,233
‫هل أنت كورية؟ شكراً لك.‬

440
00:46:54,866 --> 00:46:56,033
‫ابقي على وضعك.‬

441
00:46:57,700 --> 00:46:58,666
‫أنت!‬

442
00:46:58,933 --> 00:47:00,733
‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬

443
00:47:00,833 --> 00:47:03,200
‫أنا أحمل الحزام الأسود للتايكوندو.‬

444
00:47:03,300 --> 00:47:06,200
‫هل تعرف التايكوندو؟‬

445
00:47:06,900 --> 00:47:08,000
‫جيد.‬

446
00:47:08,566 --> 00:47:11,800
‫هيا اتركها لننهي هذا الأمر سوياً بشكل جيد.‬

447
00:47:11,866 --> 00:47:14,833
‫أنت فقط تجعل الأمور أكثر سوءاً.‬
‫لماذا لا تسرع وتتركها؟‬

448
00:47:14,900 --> 00:47:18,066
‫قبلاً كنت مجرد لص،‬
‫الآن تمسك بأحدهم كرهينة.‬

449
00:47:18,166 --> 00:47:19,866
‫ابتعدي!‬

450
00:47:21,166 --> 00:47:23,366
‫يا له من إزعاج يا رجل.‬

451
00:47:23,633 --> 00:47:25,033
‫أعطيتك فرصة، حسناً؟‬

452
00:47:25,133 --> 00:47:27,233
‫إذا لمتني بعد ذلك ستكون أنت الخاسر، فهمت؟‬

453
00:47:28,033 --> 00:47:31,200
‫عندما أقول 1، 2، 3 قومي بعض ذراعه واجري!‬

454
00:47:32,366 --> 00:47:33,333
‫ألا تعرفين الكورية؟‬

455
00:47:33,433 --> 00:47:35,200
‫أجل. أعرف بالطبع.‬

456
00:47:36,100 --> 00:47:37,433
‫1، 2...‬

457
00:47:37,566 --> 00:47:38,666
‫انتظري لحظة!‬

458
00:47:38,766 --> 00:47:39,766
‫لماذا؟‬

459
00:47:39,866 --> 00:47:43,200
‫هل أعض بعد 3 أم عند 3؟‬

460
00:47:44,400 --> 00:47:46,400
‫أنت مضحكة جداً، ألست كذلك؟‬

461
00:47:47,066 --> 00:47:48,666
‫1، 2، 3! الآن!‬

462
00:47:48,766 --> 00:47:49,700
‫ماذا؟‬

463
00:47:52,533 --> 00:47:53,766
‫أنت تقتليني!‬

464
00:48:08,066 --> 00:48:09,066
‫محفظتك.‬

465
00:48:09,166 --> 00:48:10,300
‫شكراً لك!‬

466
00:48:19,800 --> 00:48:22,466
‫هيا، لنذهب. إذا تم الإمساك بنا‬
‫سيكون الأمر مؤلم لنا.‬

467
00:48:31,600 --> 00:48:32,600
‫هذا هو.‬

468
00:48:34,266 --> 00:48:36,266
‫لا أعرف كيف أشكرك.‬

469
00:48:36,500 --> 00:48:40,833
‫الآن أعرف كيف يبدو الأمر عندما تقابلين‬
‫كورياً آخر وأنت مسافرة في الخارج.‬

470
00:48:42,466 --> 00:48:43,833
‫هذه أول مرة لك بالخارج؟‬

471
00:48:44,333 --> 00:48:46,000
‫أول مرة بمفردي.‬

472
00:48:47,600 --> 00:48:49,066
‫لماذا "ماكاو"؟‬

473
00:48:50,300 --> 00:48:52,066
‫أبحث عن شخص ما.‬

474
00:48:52,600 --> 00:48:54,366
‫مؤكد رفيقك.‬

475
00:48:57,033 --> 00:48:58,300
‫أجل، نوعاً ما...‬

476
00:48:58,633 --> 00:48:59,866
‫أنا أحسدك!‬

477
00:49:00,600 --> 00:49:02,966
‫حسناً، ليس دائماً بشيء أُحسد عليه.‬

478
00:49:03,033 --> 00:49:03,966
‫هذا صحيح.‬

479
00:49:04,266 --> 00:49:05,966
‫كنت ستشترين لحم مقدد يا عزيزتي، أليس كذلك؟‬

480
00:49:06,766 --> 00:49:07,800
‫اتبعيني.‬

481
00:49:10,533 --> 00:49:11,466
‫عزيزتي؟‬

482
00:49:12,366 --> 00:49:13,400
‫أنا؟‬

483
00:49:29,166 --> 00:49:30,466
‫مذاقه شهي.‬

484
00:49:34,633 --> 00:49:35,700
‫شهي جداً!‬

485
00:49:36,600 --> 00:49:38,500
‫الواحد بـ10 دولار؟‬

486
00:49:38,600 --> 00:49:39,433
‫أجل.‬

487
00:49:40,166 --> 00:49:42,933
‫إذا أخذت 10 هل ستعطيني تخفيض؟‬

488
00:49:43,000 --> 00:49:44,833
‫ماذا عن 70 دولار؟‬

489
00:49:44,933 --> 00:49:45,966
‫لا يمكن، مستحيل.‬

490
00:49:46,033 --> 00:49:49,466
‫لن أشترها إذن.‬

491
00:49:49,533 --> 00:49:52,866
‫حسناً، جيد جداً إذن.‬

492
00:49:54,166 --> 00:49:57,800
‫10 قطع. حسناً، 70 دولار إذن.‬

493
00:49:59,266 --> 00:50:02,600
‫وفرت 30 بالمئة من السعر بشراء‬
‫طعامك وطعامي معاً.‬

494
00:50:02,900 --> 00:50:05,133
‫أترين، لا يُوجد عمل لا يمكن التفاوض فيه.‬

495
00:50:27,500 --> 00:50:29,033
‫سررت بلقائك!‬

496
00:50:29,733 --> 00:50:30,966
‫اعتني بحالك.‬

497
00:50:31,066 --> 00:50:32,133
‫يمكنك قول هذا مجدداً.‬

498
00:50:36,666 --> 00:50:38,266
‫مهلاً! انتظري!‬

499
00:50:38,366 --> 00:50:39,866
‫هل يمكنني معرفة اسمك على الأقل؟‬

500
00:50:40,500 --> 00:50:43,533
‫أنا؟ "جايكيونغ". "ها جايكيونغ".‬

501
00:50:51,000 --> 00:50:53,333
‫مهلاً! انتظري! أنا اسمي...‬

502
00:50:53,433 --> 00:50:55,500
‫"غيوم جاندي"!‬

503
00:52:04,666 --> 00:52:06,633
‫هل هذا فندق أم كاتدرائية؟‬

504
00:54:00,900 --> 00:54:02,866
‫آسفة. هل أنت بخير؟‬

505
00:54:03,666 --> 00:54:04,900
‫بخير.‬

506
00:54:05,800 --> 00:54:06,766
‫بخير...‬

507
00:54:30,700 --> 00:54:31,666
‫آسفة.‬

508
00:54:47,333 --> 00:54:48,633
‫لم يرني...‬

509
00:54:49,300 --> 00:54:51,533
‫وحتى إذا رآني، فربما ظن أني لم أكن أنا.‬

510
00:54:52,300 --> 00:54:55,600
‫أجل، بالطبع، من الغريب أن آتي‬
‫إلى "ماكاو" فجأة هكذا.‬

511
00:54:55,933 --> 00:54:57,533
‫هذا غريب.‬

512
00:54:57,900 --> 00:55:00,933
‫هذا غريب حقاً... إنه غريب...‬

513
00:55:01,366 --> 00:55:02,300
‫إنه غريب فحسب.‬

514
00:55:28,566 --> 00:55:29,900
‫هل أنت بخير يا سيدي الصغير؟‬

515
00:55:30,333 --> 00:55:31,300
‫بخصوص ماذا؟‬

516
00:55:31,600 --> 00:55:32,566
‫الآن...‬

517
00:55:32,933 --> 00:55:33,933
‫"غيوم جاندي"...‬

518
00:55:34,033 --> 00:55:35,600
‫متى ستأتي مجموعة "جي كيه"؟‬

519
00:55:37,000 --> 00:55:38,233
‫إذا حدث خطب بهذا الأمر،‬

520
00:55:38,500 --> 00:55:40,766
‫الساحرة العجوز قد تقتلني،‬

521
00:55:41,400 --> 00:55:42,633
‫لذا من فضلك اعتن بالأمر.‬

522
00:55:46,066 --> 00:55:46,900
‫مرحباً.‬

523
00:56:07,633 --> 00:56:08,533
‫مرحباً!‬

524
00:56:09,266 --> 00:56:11,233
‫فندق زهيد السعر!‬

525
00:56:11,833 --> 00:56:12,833
‫إنه زهيد السعر!‬

526
00:56:13,200 --> 00:56:15,033
‫هل لديك غرفة زهيدة السعر؟‬

527
00:56:17,966 --> 00:56:19,900
‫لا عليك، سوف أحملها بنفسي.‬

528
00:56:20,000 --> 00:56:22,333
‫لا عليك، سأحملها.‬

529
00:56:25,200 --> 00:56:26,200
‫اتبعيني!‬

530
00:56:26,566 --> 00:56:27,933
‫حسناً.‬

531
00:56:42,466 --> 00:56:45,800
‫مهلاً!‬

532
00:56:47,466 --> 00:56:49,333
‫توقف هناك، هل تسمعني؟‬

533
00:56:49,433 --> 00:56:52,533
‫أنت مقضي عليك!‬

534
00:56:55,033 --> 00:56:57,066
‫مهلاً!‬

535
00:56:58,466 --> 00:56:59,700
‫توقف!‬

536
00:57:00,500 --> 00:57:01,733
‫أعد لي حقيبتي!‬

537
00:57:06,500 --> 00:57:07,733
‫لدي...‬

538
00:57:08,066 --> 00:57:09,700
‫شقيق صغير مثلك،‬

539
00:57:09,966 --> 00:57:11,133
‫لذا سأعطيك فرصة.‬

540
00:57:11,433 --> 00:57:12,666
‫إذن، هل ستعطيني حقيبتي؟‬

541
00:57:13,233 --> 00:57:14,766
‫أنت حمقاء!‬

542
00:57:14,900 --> 00:57:16,166
‫حقاً!‬

543
00:57:16,266 --> 00:57:17,733
‫هل تريد أن تموت حقاً؟‬

544
00:57:19,133 --> 00:57:20,133
‫اتركها!‬

545
00:57:20,233 --> 00:57:21,733
‫اترك حقيبتي!‬

546
00:57:28,600 --> 00:57:29,933
‫هذا صحيح!‬

547
00:57:31,133 --> 00:57:32,066
‫ما هذا؟‬

548
00:57:32,133 --> 00:57:34,466
‫بالنظر إليك، أنت على الأرجح‬
‫تستحقين 3000 على الأكثر.‬

549
00:57:34,566 --> 00:57:37,300
‫إذا كنت مطيعة، أيامك المقبلة ستكون أسهل.‬

550
00:57:38,833 --> 00:57:40,966
‫إذا كنت مطيعة، أيامك المقبلة ستكون أسهل.‬

551
00:57:44,300 --> 00:57:45,200
‫ساعدوني!‬

552
00:57:45,300 --> 00:57:46,666
‫ساعدوني!‬

553
00:57:46,766 --> 00:57:49,600
‫ساعدني يا "غو جونبيو"!‬

554
00:58:35,700 --> 00:58:37,533
‫هل تعرفون "إيل شيل هوي"؟‬

555
00:58:39,333 --> 00:58:40,400
‫هل أنت "برنس سونغ"؟‬

556
00:58:40,500 --> 00:58:41,400
‫أجل.‬

557
00:58:47,066 --> 00:58:51,166
‫أنا آسف... سامحونا.‬

558
00:58:51,233 --> 00:58:52,733
‫أسرعوا! اغربوا عن وجهي!‬

559
00:58:53,100 --> 00:58:54,033
‫لنذهب.‬

560
00:59:08,400 --> 00:59:09,800
‫ماذا يحدث؟‬

561
00:59:10,366 --> 00:59:11,533
‫لقد عرفت تواً.‬

562
00:59:12,233 --> 00:59:14,166
‫لقد عرفت تواً أنك ستبكين هكذا...‬

563
00:59:42,433 --> 00:59:44,700
‫من المؤكد أن "جونبيو" مشغول.‬

564
00:59:45,900 --> 00:59:48,300
‫بالرغم من أننا هنا، لا يستطيع‬
‫إعادة صياغة جدول أعماله.‬

565
00:59:49,300 --> 00:59:50,266
‫ماذا؟‬

566
00:59:50,366 --> 00:59:52,866
‫ألا تعتقد أنه نضج فعلاً خلال‬
‫ذلك الوقت، أليس كذلك؟‬

567
00:59:53,366 --> 00:59:54,966
‫تذكر أن والده توفى.‬

568
00:59:55,400 --> 00:59:57,600
‫حتى إذا نضج، هذا لن يساعد.‬

569
00:59:58,300 --> 01:00:00,700
‫الأمر كحزن حقاً...‬

570
01:00:00,800 --> 01:00:01,800
‫ما هذا؟‬

571
01:00:02,100 --> 01:00:03,600
‫إنه ليس من "الزهور الأربع" بعد الآن.‬

572
01:00:04,233 --> 01:00:06,466
‫إنه مالك مجموعة "شينهوا" الآن.‬

573
01:00:08,566 --> 01:00:11,066
‫ماذا عنك يا "جاندي"؟‬
‫هل استطعت أن تقابلي "جونبيو"؟‬

574
01:00:12,200 --> 01:00:13,066
‫ماذا؟‬

575
01:00:13,533 --> 01:00:14,666
‫أنا...‬

576
01:00:15,066 --> 01:00:16,533
‫لم أقابله بعد.‬

577
01:00:17,400 --> 01:00:19,566
‫بدا مشغولاً ومضغوطاً حقاً.‬

578
01:00:19,800 --> 01:00:21,200
‫كيف يمكنني أن أقابله؟‬

579
01:00:22,300 --> 01:00:24,366
‫كيف عرفت أنه مشغول ومضغوط إذن؟‬

580
01:00:26,233 --> 01:00:27,933
‫هذا...‬

581
01:00:28,566 --> 01:00:29,433
‫حدس...‬

582
01:00:29,533 --> 01:00:31,033
‫مجرد حدس.‬

583
01:00:31,466 --> 01:00:33,900
‫عليه أن يعتني بكل هذا.‬

584
01:00:34,000 --> 01:00:35,800
‫سيكون الأمر غريباً لو لم يكن مشغولاً.‬

585
01:00:37,500 --> 01:00:39,700
‫على أي حال، أنا متأكد أننا‬
‫سنقابله في النهاية.‬

586
01:00:39,766 --> 01:00:42,133
‫بينما ننتظر، هل علينا أن نتسكع قليلاً؟‬

587
01:00:42,466 --> 01:00:44,766
‫حسناً! هيا لنذهب!‬

588
01:00:45,200 --> 01:00:46,133
‫هيا لنذهب!‬

589
01:00:51,133 --> 01:00:54,133
‫المدير "كيم" سيقدم تقريراً عن الباقي.‬

590
01:00:54,233 --> 01:00:55,466
‫عندما تنتهي التقارير.‬

591
01:00:55,766 --> 01:00:56,833
‫حسناً يا سيدي.‬

592
01:03:49,200 --> 01:03:50,200
‫طموح مجموعة "شينهوا"...‬

593
01:03:50,266 --> 01:03:51,400
‫إن وفرت لي بعض الوقت...‬

594
01:03:51,700 --> 01:03:52,766
‫لمقابلة أصدقائك من الزهور الأربع...‬

595
01:03:52,900 --> 01:03:53,933
‫هل أنا متفرغ لهذه الدرجة؟‬

596
01:03:54,200 --> 01:03:55,666
‫إذن أيجب أن أؤجل جدول مواعيدي اليوم‬

597
01:03:56,000 --> 01:03:57,033
‫وأمضي الوقت معهم؟‬

598
01:03:57,133 --> 01:03:58,166
‫ما عدا أن ذلك الرجل...‬

599
01:03:59,066 --> 01:04:00,266
‫أصبح يتصرف بغرابة.‬

600
01:04:00,400 --> 01:04:01,433
‫مهما يكون هذا...‬

601
01:04:02,266 --> 01:04:04,700
‫جئت لسماع الأمر من "غو جونبيو" بنفسه.‬

602
01:04:05,166 --> 01:04:06,300
‫يجب أن أواجه الأمر.‬

603
01:04:07,066 --> 01:04:08,933
‫كان الأمر حقيقي.‬

604
01:04:09,466 --> 01:04:10,833
‫أنا دوماً هكذا.‬

605
01:04:12,333 --> 01:04:13,800
‫كنت أتظاهر بخلاف خصيتي.‬

606
01:04:15,166 --> 01:04:16,533
‫أيتها الفتاة القبيحة‬

607
01:04:16,800 --> 01:04:18,233
‫اشتري بعض المثلجات من فضلك.‬

608
01:04:18,633 --> 01:04:20,833
‫امنحيني وقتك اليوم...‬

609
01:04:21,000 --> 01:04:21,833
‫"جيهو"...‬

610
01:04:22,133 --> 01:04:23,833
‫تلك الفتاة التي تحبها.‬

611
01:04:24,133 --> 01:04:24,966
‫ماذا؟‬

612
01:04:25,300 --> 01:04:27,766
‫عندما تنظر لـ"جيهو"،‬

613
01:04:27,833 --> 01:04:29,000
‫فإنك تبتسم.‬

614
01:04:29,466 --> 01:04:30,300
‫اصعدي على ظهري.‬

615
01:04:30,366 --> 01:04:31,200
‫ماذا؟‬

616
01:04:31,266 --> 01:04:33,533
‫سأقوم بهذه الأشياء للمرة الأولى بسببك.‬

617
01:04:34,600 --> 01:04:35,600
‫لذا...‬

618
01:04:36,333 --> 01:04:37,233
‫شكراً لك.‬

619
01:05:03,000 --> 01:05:04,033
‫ترجم من قبل: منة الله بدر‬

