﻿1
00:00:04,227 --> 00:00:06,310
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,686 --> 00:00:10,185
‫إذاً هروبك الأعجوبي لم
‫يكن أعجوبياً في النهاية

3
00:00:10,310 --> 00:00:14,143
‫ومن ثم خبّأك (ليتل مو) في (هيوستن)
‫مع شقيقتي، دوناً عن جميع الناس

4
00:00:14,269 --> 00:00:16,019
‫لأنه علِم أنني لن أبحث عنك هناك

5
00:00:16,102 --> 00:00:18,227
‫ما كان يجدر بك العودة يا (ليتل مان)

6
00:00:18,352 --> 00:00:20,310
‫كانت ستقتلك إن أخذتَ المال

7
00:00:20,435 --> 00:00:22,269
‫من حسن حظك أنك قريبي

8
00:00:22,394 --> 00:00:24,019
‫لم تعد من العائلة

9
00:00:24,227 --> 00:00:25,519
‫ليس بنظري

10
00:00:25,852 --> 00:00:27,102
‫ليس بعد الآن

11
00:00:28,561 --> 00:00:30,269
‫لم يبقَ لي شيء هنا

12
00:00:31,394 --> 00:00:34,143
‫غداً، ستعود بنفسك عبر الحافلة إلى (هيوستن)

13
00:00:34,352 --> 00:00:36,852
‫- تم تعزيز الهيروين بالـ(فينتانيل)
‫- هل جرّبته بنفسك؟

14
00:00:36,978 --> 00:00:38,686
‫سيكون أروع مخدّر في (نيو
‫أورلينز)، (لويزيانا)

15
00:00:38,978 --> 00:00:40,143
‫أنت فأر التجارب خاصتي يا (جوي)

16
00:00:40,269 --> 00:00:42,602
‫كنا نتحدث لتوّنا عن صفقة الواجهة البحرية

17
00:00:42,727 --> 00:00:47,060
‫إن كان هذا المحافظ يشكّل مشكلة لنا
‫فثمة سُبل للحصول على آخر

18
00:00:47,185 --> 00:00:49,602
‫أنا قلق على سلامة (تشارلي)

19
00:00:49,727 --> 00:00:53,269
‫إن لم أتمكّن من إبرام هذه الصفقة كما أريد
‫فسيتدخّل أشخاص آخرون

20
00:00:53,394 --> 00:00:58,978
‫أنا جزء من تحقيق فيدرالي
‫عن منظمة (باكستر)

21
00:00:59,060 --> 00:01:02,686
‫- وهل تطلعني على هذا الآن؟
‫- كنت أحاول حمايتك

22
00:01:02,811 --> 00:01:06,102
‫لا يمكنني إبرام هذه الصفقة
‫ليس بدون بعض التغييرات

23
00:01:06,227 --> 00:01:07,686
‫تمت الصفقة

24
00:01:07,811 --> 00:01:08,811
‫ماذا لو فشلَت؟

25
00:01:08,936 --> 00:01:12,769
‫إما أنها ستنال من منظمة (باكستر)
‫أو سيبني (باكستر) الواجهة البحرية

26
00:01:12,894 --> 00:01:15,727
‫أريدك أن تخفي اعترافه

27
00:01:15,852 --> 00:01:19,269
‫ما الغاية من حلّ القضايا إن كنا
‫سنسمح للمجرمين بالتجوّل بِحرية؟

28
00:01:19,394 --> 00:01:20,936
‫لربما أنت حرّ الآن...

29
00:01:21,769 --> 00:01:23,310
‫ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد

30
00:01:23,435 --> 00:01:28,059
‫حالما تختفي ملاكك الحارس
‫سأكون أول وجه تراه

31
00:01:30,811 --> 00:01:31,894
‫أين كنتَ...

32
00:01:32,686 --> 00:01:34,936
‫ليلة مقتل زوجتك؟

33
00:01:56,059 --> 00:01:59,310
‫العاشر من أكتوبر
‫في الصباح الذي تلا مقتل زوجتك

34
00:01:59,435 --> 00:02:02,227
‫أدليتَ بهذه الإفادة بشرطة (نيو أورلينز)

35
00:02:14,519 --> 00:02:17,185
‫"أتيت إلى المنزل بعد العشاء قرابة السابعة"

36
00:02:17,310 --> 00:02:21,227
‫"تناولنا العشاء معاً كعائلة وغادرت
‫(روبن) قرابة التاسعة أو التاسعة والنصف"

37
00:02:21,352 --> 00:02:24,686
‫"ولبثتُ أنا و(آدم) في المنزل طوال الليل"

38
00:02:28,060 --> 00:02:32,727
‫- لمَ تسألينني عن هذا الآن؟
‫- لقد خانتك

39
00:02:33,435 --> 00:02:35,143
‫لا بد من أنّ هذا آلمك

40
00:02:35,269 --> 00:02:37,727
‫لم نتحدث عن هذا الأمر
‫أليس كذلك؟

41
00:02:38,811 --> 00:02:43,269
‫أستغرب ترددك في الإفصاح عن ذلك

42
00:02:53,727 --> 00:02:54,978
‫هذا أنت

43
00:02:55,561 --> 00:02:58,561
‫هذا الرجل الذي كانت (روبن)
‫على علاقة غرامية به

44
00:02:58,686 --> 00:03:00,978
‫وهذه الليلة التي قتِلت فيها

45
00:03:01,310 --> 00:03:03,394
‫تبدو غاضباً جداً يا (مايكل)

46
00:03:04,435 --> 00:03:13,102
‫لم تعتقليني لأنك لا تملكين أدلة كافية
لإدانتي ‫إن كنت تملكين أيّ دليل أساساً

47
00:03:14,352 --> 00:03:20,185
‫ومع ذلك، تملكين الوقاحة
‫لإحضاري إلى مركز الشرطة مقيّداً بالأصفاد

48
00:03:21,019 --> 00:03:22,019
‫بئساً!

49
00:03:22,894 --> 00:03:24,811
‫ولكنك شخص مثير للاهتمام

50
00:03:25,143 --> 00:03:26,727
‫وأنا أجدك مثيراً للاهتمام

51
00:03:27,143 --> 00:03:28,644
‫أتعلمين ما المثير للاهتمام؟

52
00:03:29,185 --> 00:03:32,852
‫أنه لم يلزمك سوى عامين
‫للتوصّل إلى نظرية الزوج الغيّور

53
00:03:32,978 --> 00:03:37,561
‫تطوّر رأيي بك كثيراً منذ ذلك الحين

54
00:03:37,894 --> 00:03:41,352
‫إذاً الآن، بتِ تظنين
‫أنني قادر على قتل زوجتي؟

55
00:03:41,477 --> 00:03:44,936
‫لم يعد لديّ أدنى فكرة
‫عما أنت قادر على فعله

56
00:03:45,769 --> 00:03:50,978
‫السؤال الوحيد الذي يهّمني هو
‫هل قتلتها؟

57
00:03:54,602 --> 00:04:01,561
‫"الشرطة"

58
00:04:18,477 --> 00:04:21,059
‫"هل تريد العودة إلى العمل
‫أو العودة إلى السجن؟"

59
00:04:21,394 --> 00:04:23,435
‫تباً لك!

60
00:04:24,435 --> 00:04:26,143
‫اللّعنة!

61
00:04:27,477 --> 00:04:29,727
‫ما المتاعب التي تورّطت فيها الآن؟

62
00:04:30,936 --> 00:04:35,561
‫أقللتُك لتوي من مركز الشرطة يا (مايكل)
‫أريد بعض الإجابات

63
00:04:35,686 --> 00:04:39,143
‫تم إحضاري إلى هنا
‫لاشتباههم في قتلي لـ(روبن ديزياتو)

64
00:04:41,059 --> 00:04:44,561
‫نعم، فكرتُ في ذلك أيضاً
‫مرات عديدة

65
00:04:46,394 --> 00:04:48,185
‫وما كان استنتاجك؟

66
00:04:48,310 --> 00:04:51,102
‫لفترة، أردتُك أن تكون الفاعل

67
00:04:51,894 --> 00:04:55,059
‫ولكن ما كان بوسعك أن تقتل ابنتي
‫هذا ليس في طبيعتك

68
00:04:56,602 --> 00:04:59,561
‫مضى عامان على ذلك
‫لمَ شكّوا فيك الآن؟

69
00:05:02,310 --> 00:05:06,185
‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل
‫في الليلة التي قتِلَت فيها

70
00:05:06,769 --> 00:05:10,269
‫- ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره
‫- هل كنتَ تعرف هويته؟

71
00:05:11,060 --> 00:05:12,143
‫نعم

72
00:05:13,019 --> 00:05:15,019
‫وهل بلّغ عن ذلك الآن؟

73
00:05:16,394 --> 00:05:18,269
‫- نعم
‫- حسناً...

74
00:05:19,352 --> 00:05:22,310
‫أعتقد أننا سنذهب لمحادثته إذاً

75
00:05:42,352 --> 00:05:43,727
‫ذهب (ليل مو)

76
00:05:46,102 --> 00:05:48,102
‫حان الوقت لكي تحسّنوا أداءكم جميعاً

77
00:05:49,477 --> 00:05:53,727
‫بعد أن ننتهي من مسألة (رودريك) اللعين
‫سنحصل على بضاعة جيّدة لنبيعها

78
00:05:56,019 --> 00:05:58,769
‫ولكن إلى ذلك الحين...
‫علينا التعامل مع هذه البضاعة الرديئة

79
00:05:59,561 --> 00:06:00,561
‫هيّا

80
00:06:08,477 --> 00:06:11,394
‫هذه كمية ٣٠ مليغراماً من الهيروين

81
00:06:12,269 --> 00:06:14,060
‫وهي كفيلة بقتل رجل بالغ

82
00:06:14,227 --> 00:06:17,435
‫ولكن ٣ في مليغرامات فقط من الـ(فينتانيل)
‫ستقوم بالغرض نفسه

83
00:06:18,852 --> 00:06:21,978
‫كل هذه البضاعة معززة بالـ(فينتانيل)
‫وليس من قِبل كيميائي

84
00:06:22,060 --> 00:06:25,477
‫ما يعني أنّ الكيس الخاطئ
‫أو الكمية الخاطئة قد ينهيان أمركما

85
00:06:25,936 --> 00:06:28,352
‫لذا يجب إيجاد طريقة لبيع البضاعة
‫بدون التسبب بوفاة أحدهم

86
00:06:28,477 --> 00:06:31,811
‫- تباً، كل كيس عبارة عن مقامرة!
‫- هذه هي المشكلة

87
00:06:31,936 --> 00:06:34,435
‫- أحتاج إلى حل
‫- اخلطي البضاعة مجدداً

88
00:06:34,561 --> 00:06:37,644
‫مع كربونات الصودا أو الحليب البودرة
‫أياً كان

89
00:06:38,059 --> 00:06:40,019
‫ستكون النشوة ضعيفة جداً ولكن...

90
00:06:40,102 --> 00:06:41,435
‫الأرجح أنها لن تقتل أحداً

91
00:06:41,561 --> 00:06:45,310
‫أحسنت التصرف بإيقافها في المرة الأولى
‫فوفاة المتعاطين تسيء إلى الحي

92
00:06:45,435 --> 00:06:47,102
‫لهذا لن نبيعها هنا

93
00:06:47,227 --> 00:06:49,352
‫سنرسل الباعة الشبان إلى المدينة

94
00:06:49,477 --> 00:06:50,894
‫انشراها في الأرجاء

95
00:06:51,269 --> 00:06:53,019
‫وهكذا إن مات أحدهم...

96
00:06:53,561 --> 00:06:55,143
‫لن يعرف أحد أنها من هنا

97
00:06:55,435 --> 00:06:58,602
‫وعليكما بتخفيف البضاعة كثيراً
‫بحيث لا تسبب بوفاة أحد

98
00:06:59,059 --> 00:07:00,060
‫لكِ ذلك

99
00:07:04,227 --> 00:07:06,143
‫صباح الخير يا (ليتل مان)

100
00:07:10,852 --> 00:07:13,185
‫احرص على أن يكون على متن الحافلة الليلة

101
00:07:26,727 --> 00:07:30,686
‫ستكون شروط المحافِظ مكلفة

102
00:07:30,811 --> 00:07:32,477
‫لذا تحسّباً...

103
00:07:32,602 --> 00:07:37,019
‫تدبّرتُ لنا اجتماعاً مع مستثمرين محتمَلين

104
00:07:38,310 --> 00:07:39,852
‫أيّ مستثمرين؟

105
00:07:40,852 --> 00:07:42,435
‫أصدقاء قدامى

106
00:07:44,059 --> 00:07:47,852
‫عائلة (كالابري) مهتمة

107
00:07:49,019 --> 00:07:51,852
‫- في ماذا؟
‫- في عقد شراكة

108
00:07:51,978 --> 00:07:53,852
‫لا أريد شريكاً

109
00:07:53,978 --> 00:07:56,102
‫تريد المال، أليس كذلك؟

110
00:07:56,227 --> 00:08:01,352
‫هيّا، شارك في الاجتماع
‫فلنسمع عرضهم

111
00:08:22,602 --> 00:08:26,310
‫- هذا هو
‫- نعم

112
00:08:35,519 --> 00:08:39,102
‫ابقَ هنا إن شئت
‫سأذهب لمعرفة بعض الإجابات

113
00:08:44,644 --> 00:08:45,644
‫(كينيث)

114
00:08:48,185 --> 00:08:49,185
‫(مايكل)

115
00:08:52,102 --> 00:08:53,894
‫أنا (إليزابيث) بالمناسبة

116
00:08:55,019 --> 00:08:56,644
‫أنا والدة (روبن)

117
00:09:21,310 --> 00:09:23,227
‫التقطت (روبن) هذه الصورة

118
00:09:24,561 --> 00:09:26,769
‫إنها صورتي المفضّلة من أعمالها

119
00:09:28,519 --> 00:09:32,060
‫لطالما اعتقدتُ أنّ صورها
‫ترفع من شأن مقالاتك

120
00:09:33,561 --> 00:09:35,477
‫أوافقك الرأي

121
00:09:36,936 --> 00:09:41,352
‫- إذاً ماذا تريدان؟
‫- لمَ تقدّمت ببلاغك الآن؟

122
00:09:42,059 --> 00:09:43,644
‫أتت الشرطة إليّ

123
00:09:43,769 --> 00:09:50,019
‫قبل يومين، اعتقلوا شاباً بتهمة سرقة سيارة
‫وأراد مفاوضتهم لإبرام اتفاق مقابل معلومات

124
00:09:50,102 --> 00:09:51,185
‫مَن كان؟

125
00:09:51,894 --> 00:09:55,352
‫عضو سابق في عصابة كنت أستعين به
‫كمصدر للمعلومات من وقت إلى آخر

126
00:09:55,852 --> 00:10:01,394
‫بأيّ حال، بما أنني لم أخبر الشرطة قط
‫عن علاقتنا، وأتصوّر أنك لم تفعل أيضاً...

127
00:10:01,686 --> 00:10:04,060
‫أعتقد أنّ هذا الشاب اعتقد
‫أنهم لربما يودون معرفة ذلك

128
00:10:04,185 --> 00:10:09,060
‫يبدو أنه كان محقاً
‫إذ أتت محققة تُدعى (كاستيلو) لرؤيتي

129
00:10:09,352 --> 00:10:10,978
‫وماذا قلت لها؟

130
00:10:11,352 --> 00:10:13,185
‫أنني لبثتُ في منزلي طوال الليل

131
00:10:13,310 --> 00:10:15,936
‫سألتني إن كان بوسع أحد أن يؤكّد على ذلك

132
00:10:17,185 --> 00:10:21,894
‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية
‫- وأنا حجّتك الغيابية

133
00:10:50,227 --> 00:10:55,227
‫- هل يمكنني الحصول على نفحة؟
‫- لم يعد لدينا بضاعة

134
00:10:56,310 --> 00:10:59,727
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ننتظر وصول البضاعة

135
00:11:01,060 --> 00:11:05,102
‫- هيّا يا رجل، لديّ المال
‫- ابتعد عني بحقك!

136
00:11:07,769 --> 00:11:09,060
‫يا لهذا الشاب!

137
00:11:17,686 --> 00:11:20,352
‫- أبي
‫- مرحباً يا (كارلو)

138
00:11:20,477 --> 00:11:24,602
‫- لديّ اجتماع الآن
‫- لا... أعلم، هل يمكنني الانضمام إليك؟

139
00:11:24,978 --> 00:11:27,435
‫- حرّي بك ألا تحضر
‫- لن أقول شيئاً يا أبي، أريد التعلّم فقط

140
00:11:27,561 --> 00:11:29,978
‫ربما الاجتماع التالي يا بني

141
00:11:34,227 --> 00:11:37,435
‫أيّها السادة، أهلاً بكم في فندقنا

142
00:11:37,561 --> 00:11:41,894
‫(جيمي)، هذا (سال كالابري)
‫وهذا ابنه (فيليب)

143
00:11:42,019 --> 00:11:45,019
‫- تشرّفت بلقائك
‫- هذا صهري، (جيمي باكستر)

144
00:11:45,102 --> 00:11:48,727
‫سررت كثيراً بلقائكما
‫هل أتيتما من (نيويورك)؟

145
00:11:48,852 --> 00:11:51,811
‫- هذا الصباح
‫- تفضلوا بالجلوس، رجاءً

146
00:11:53,143 --> 00:11:55,227
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيّد (كالابري)؟

147
00:11:55,352 --> 00:11:59,352
‫علمنا أنك بحاجة إلى رأس مال كبير

148
00:12:05,936 --> 00:12:10,185
‫- نفكر في الاستعانة في مستثمر آخر
‫- لدينا عرض لك

149
00:12:10,769 --> 00:12:14,435
‫عشرات ملايين الدولارات التي تحتاج إليها
‫بنفس الشروط التي قدّمتها للآخرين

150
00:12:14,602 --> 00:12:16,227
‫مع شرط إضافي

151
00:12:16,894 --> 00:12:19,143
‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك

152
00:12:20,102 --> 00:12:23,644
‫هل فاتني خبر إقفال مرفأ (نيويورك)؟

153
00:12:29,978 --> 00:12:31,644
‫ما خطب هذا الرجل؟

154
00:12:31,811 --> 00:12:33,686
‫لا تقلق حياله

155
00:12:33,811 --> 00:12:37,227
‫أتيت إلى هذا المكان الحقير

156
00:12:37,352 --> 00:12:41,060
‫والأمور تجري ببطء شديد

157
00:12:41,727 --> 00:12:43,852
‫(جيمي)، إنه عرض جيّد

158
00:12:46,394 --> 00:12:51,143
‫- كم تريد أن تستخدم موانئي؟
‫- طوال مدة القرض

159
00:12:51,477 --> 00:12:54,019
‫وبعد ذلك، يمكننا إبرام اتفاق جديد

160
00:12:54,727 --> 00:13:00,060
‫أيّ مَن يعرفني، يعرف
أنني لا أتاجر بالمخدرات

161
00:13:00,686 --> 00:13:05,102
‫هذا ليس مجال العمل
‫الذي أريده في مدينتي

162
00:13:06,269 --> 00:13:09,602
‫لن يبقى شيء مما نحضره في (نيو أورلينز)

163
00:13:11,394 --> 00:13:17,894
‫(جيمي)، فلندع هذين الرجلين يصعدان إلى
غرفتهما ‫ويرتاحان ويسبحان في حوض السباحة

164
00:13:18,019 --> 00:13:23,185
‫ثم سنلتقي مجدداً الليلة
‫وسنأكل الطعام ونحتسي الشراب ونتحدث

165
00:13:35,811 --> 00:13:40,060
‫حين قالت إنها أخبرتك عن علاقتنا
‫أمِلت أنّ ذلك عنى أنها مستعدة لهجرك

166
00:13:40,978 --> 00:13:42,143
‫ولكنها قاومت ذلك

167
00:13:42,269 --> 00:13:44,059
‫خضتُ شجاراً معها تلك الليلة

168
00:13:44,143 --> 00:13:46,602
‫ومن ثم اتصلَت بك
‫ولهذا أتيتُ إلى هنا

169
00:13:46,727 --> 00:13:48,352
‫لم تتصل بي تلك الليلة

170
00:13:49,269 --> 00:13:53,143
‫- سمعتها تهمس عبر الهاتف
‫- ليس لي

171
00:13:53,269 --> 00:13:55,852
‫ألديك فكرة مَن كان المتلقي؟

172
00:14:01,019 --> 00:14:03,727
‫لم آتِ إلى هذا المكان البائس
‫لأجلس وأتعرّق في قميصي المفضل

173
00:14:03,852 --> 00:14:07,269
‫لمجرد رؤيتك ترفض الإجابة عن الأسئلة

174
00:14:09,644 --> 00:14:11,435
‫وقعت سلسلة من الاغتيالات

175
00:14:12,227 --> 00:14:15,978
‫لأعضاء من الإدارة العليا لعصابة منافسة

176
00:14:16,102 --> 00:14:18,059
‫ثمانية في أقل من عام

177
00:14:18,143 --> 00:14:22,686
‫- وما اللافت بشأن حرب عصابات؟
‫- لم تكن هذه اغتيالات بأسلوب العصابات

178
00:14:22,852 --> 00:14:28,477
‫كانت عمليات سلسة
‫وخالية من الوحشية أو رسائل التهديد

179
00:14:28,602 --> 00:14:31,769
‫كانت مجرد اغتيالات لأشخاص مستهدفين

180
00:14:31,894 --> 00:14:35,352
‫لم يكن هناك أيّ شهود أو خيوط يوماً
‫كلها قضايا غير محلولة

181
00:14:35,477 --> 00:14:38,769
‫إذاً ماذا كان يوجد في المتجر عند الناصية؟

182
00:14:39,602 --> 00:14:40,769
‫شاهد عيان

183
00:14:41,602 --> 00:14:45,352
‫حاولتُ التحدث معه قبل أيام
‫ولكنه شعر بالخوف

184
00:14:45,477 --> 00:14:48,519
‫لا بد من أنه تواصل مع (روبن)
‫كانت تتابع القصة معه

185
00:14:48,644 --> 00:14:49,644
‫ما اسمه؟

186
00:14:51,686 --> 00:14:52,686
‫أرجوك

187
00:14:53,769 --> 00:14:54,936
‫(كاي جاي)

188
00:14:58,477 --> 00:15:03,102
‫كان سيكون أول مَن يؤكد النظرية التي وضعناها

189
00:15:03,227 --> 00:15:04,519
‫وما كانت؟

190
00:15:05,686 --> 00:15:08,894
‫كان عناصر الشرطة
‫مَن ينفّذون تلك الاغتيالات

191
00:15:09,060 --> 00:15:11,769
‫لهذا اختبأتَ هنا

192
00:15:12,102 --> 00:15:14,227
‫لهذا تركتُ تلك القصة

193
00:15:14,352 --> 00:15:18,059
‫ولهذا لم أكشف عن أيّ من هذا للمحققين

194
00:15:18,143 --> 00:15:21,644
‫لم أستطع أن أميّز الصالح عن الطالح

195
00:15:21,769 --> 00:15:25,978
‫من الواضح أنه أياً كان المسؤول
‫فقد أراد أن تموت القصة معنا

196
00:15:26,435 --> 00:15:28,852
‫أتيت إلى هنا لأنني...

197
00:15:29,059 --> 00:15:33,435
‫لم أستطع أن أعرف كيف أواصل حياتي
‫مع ذلك الألم

198
00:15:40,185 --> 00:15:44,060
‫لا بد من أنها كانت تعيسة جداً

199
00:15:46,894 --> 00:15:49,394
‫- قلتُ لها ألا تتزوج بك
‫- يا للهول!

200
00:15:51,644 --> 00:15:56,852
‫- لم أكن أسوأ زوج في العالم
‫- لم أقصدك أنت بل قصدتُ (روبن)

201
00:15:59,059 --> 00:16:02,769
‫قلقتُ من أنها لا تحبك كفاية

202
00:16:06,519 --> 00:16:08,519
‫حظينا بأوقات طيبة

203
00:16:09,102 --> 00:16:10,602
‫أعرف ذلك

204
00:16:10,727 --> 00:16:15,102
‫ربما ناضلتُ كثيراً للحفاظ عليها، لا أعلم
‫ربما كان ينبغي بي...

205
00:16:15,352 --> 00:16:16,644
‫التخلي عنها

206
00:16:17,060 --> 00:16:18,894
‫لما تمكّنتَ من إيقافها

207
00:16:19,102 --> 00:16:21,394
‫كان (آدم) ما أبقاها في المنزل

208
00:16:22,686 --> 00:16:25,727
‫يجب أن أعرف ما حلّ بابنتي

209
00:16:26,894 --> 00:16:29,852
‫ماذا لو قلتُ لك إنّ معرفتك بذلك لن تفيدك؟

210
00:16:30,227 --> 00:16:32,477
‫سأودّ أن أعرف رغم لك

211
00:16:40,644 --> 00:16:42,102
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

212
00:16:42,227 --> 00:16:43,519
‫(كارلو)...

213
00:16:44,894 --> 00:16:47,477
‫عقد أبي وَجدّي اجتماعاً
‫وأردتُ الانضمام إليهما

214
00:16:47,727 --> 00:16:49,352
‫ورفض والدك طلبك؟

215
00:16:50,644 --> 00:16:52,435
‫أحاول فعل ما طلبه مني

216
00:16:52,561 --> 00:16:53,727
‫ولكن مقابل ماذا؟

217
00:16:54,059 --> 00:16:58,059
‫لأجلس قبالة المكتب
‫وأراقب شاشات كاميرات الأمن طوال اليوم؟

218
00:17:01,143 --> 00:17:02,352
‫سأتحدث معه

219
00:17:03,143 --> 00:17:05,269
‫مرحباً، إنه نائم

220
00:17:07,936 --> 00:17:08,936
‫حسناً

221
00:17:09,686 --> 00:17:11,519
‫ـ (كارلو)
‫- نعم

222
00:17:11,686 --> 00:17:16,811
‫الأرجح أنه سيستيقظ بعد قليل
‫لذا غيّر له حفاضه وأطعِمه والعب معه

223
00:17:17,185 --> 00:17:18,602
‫والأرجح أنه سيعود إلى النوم بعدها

224
00:17:18,727 --> 00:17:22,310
‫- إلى متى؟
‫- هذا هو الجزء الممتع، لا يمكن توقع ذلك

225
00:17:22,852 --> 00:17:24,269
‫انظرا إلى مَن استيقظ

226
00:17:28,019 --> 00:17:29,686
‫هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟

227
00:17:29,811 --> 00:17:33,060
‫هذا الوقت لتعزيز الترابط بين العرّاب
‫وابنه بالمعمودية سيفيدهما

228
00:17:33,435 --> 00:17:34,769
‫يمكنه تولّي ذلك

229
00:17:36,019 --> 00:17:38,394
‫- سيتصل بنا إن احتاج إلينا
‫- سأفعل

230
00:17:40,727 --> 00:17:42,060
‫استمتعي بوقتك

231
00:17:46,769 --> 00:17:51,477
‫مرحباً أيّها الصغير
‫خالك (كارلو) هنا

232
00:17:56,352 --> 00:17:58,102
‫أنت تبدو ظريفاً الآن

233
00:17:58,561 --> 00:18:01,019
‫ولكن سيكون هذا مملاً جداً

234
00:18:11,227 --> 00:18:16,310
‫"متى تنهين عملك؟"

235
00:18:33,602 --> 00:18:38,059
‫لا تروق لي فكرة منح آل (كالابري)
‫السيطرة التامة على موانئي

236
00:18:38,143 --> 00:18:42,227
‫أريد أن أعرف بكل الصادرات والواردات

237
00:18:44,602 --> 00:18:47,936
‫تلك الموانئ ساعدتني على إدارة المدينة

238
00:18:48,059 --> 00:18:52,519
‫لم يتحرك شيء إليها أو منها
‫ما لم أوافق على ذلك أولاً

239
00:18:52,644 --> 00:18:56,019
‫هكذا تحكّمتُ بكل شيء

240
00:18:57,059 --> 00:19:02,185
‫أنت متردد لمشاركتهما ذلك
‫لأنك لا تريد فقدان السيطرة

241
00:19:02,686 --> 00:19:06,185
‫إليك الفارق بين أسلوبي في التحكم
‫وأسلوبك

242
00:19:06,310 --> 00:19:09,727
‫تحكّمك هو جانب ملفّق من خيالاتك

243
00:19:10,978 --> 00:19:15,561
‫أراك في بدلاتك الأنيقة وفنادقك العريقة

244
00:19:15,894 --> 00:19:20,936
‫كل ذلك تمثيل لخداع شخص واحد

245
00:19:23,102 --> 00:19:28,185
‫أنت تتاجر بِاسمي وسمعتي

246
00:19:28,394 --> 00:19:32,519
‫وتتصرف كرجُل عصابات حين يلائمك ذلك

247
00:19:32,686 --> 00:19:37,477
‫ومن ثم تقول لنفسك
‫إنك مجرد رجل أعمال

248
00:19:41,936 --> 00:19:49,519
‫أنت... أنت كنتَ بارعاً جداً في ما فعلتَه

249
00:19:50,769 --> 00:19:58,102
‫مطاعمي وأعمالي التجارية وفنادقي العريقة
‫قد جعلتكَ رجلاً بغاية الثراء

250
00:20:00,060 --> 00:20:02,811
‫لذا تحلّ ببعض الاحترام لما أفعله

251
00:20:05,769 --> 00:20:07,852
‫حين كنتُ ولداً صغيراً

252
00:20:07,978 --> 00:20:13,602
‫كنت أركض حول هذا الحي الفرنسي
‫مع صديقي (مارك)

253
00:20:13,727 --> 00:20:16,185
‫صادفنا متجراً يسبّب الإدمان

254
00:20:16,310 --> 00:20:20,269
‫سكاكر وحلويات الشعير
‫وشتى تلك الأشياء

255
00:20:20,394 --> 00:20:23,769
‫كان يسيل لعابنا
‫اشتهاءً للشوكولاتة والملبن

256
00:20:23,894 --> 00:20:26,602
‫ولكن لم نكن نملك المال

257
00:20:26,727 --> 00:20:27,727
‫لذا...

258
00:20:28,394 --> 00:20:30,644
‫حين لم يكن ينظر أحد إلينا...

259
00:20:33,059 --> 00:20:38,769
‫حين خرجنا من المتجر
‫أريتُ (مارك) قطعتين من السوس الأسود

260
00:20:38,894 --> 00:20:42,269
‫لذا أكلناهما وكانتا رائعتين بحقّ

261
00:20:42,394 --> 00:20:47,686
‫وقصدنا متجراً آخر
‫وراح (مارك) يشير إلى كل ما يريده

262
00:20:47,811 --> 00:20:48,811
‫هذا وذلك...

263
00:20:48,936 --> 00:20:51,519
‫وكأنه عيد الميلاد

264
00:20:52,185 --> 00:20:55,644
‫كان يراقب المكان وأنا آخذ الأغراض

265
00:20:55,769 --> 00:20:59,059
‫إلى أن قلتُ له أخيراً...

266
00:20:59,143 --> 00:21:02,019
‫"تولّ أنت السرقة هذه المرة"

267
00:21:02,102 --> 00:21:03,811
‫ولكن لم يرغب (مارك) في فعل ذلك

268
00:21:03,936 --> 00:21:05,769
‫سألته عن السبب

269
00:21:05,894 --> 00:21:07,769
‫أتعلم ما قاله؟

270
00:21:07,936 --> 00:21:09,811
‫"لستُ سارقاً!"

271
00:21:11,686 --> 00:21:15,769
‫أنت بحاجة إلى مال آل (كالابري)

272
00:21:15,894 --> 00:21:24,269
‫وعبر موانئك، سيحضرون المخدرات
‫والجرائم والنساء والفتيات...

273
00:21:24,477 --> 00:21:29,143
‫وسيتم بيع البشر
‫ليكونوا عبيداً لبشر آخرين

274
00:21:29,310 --> 00:21:33,269
‫ستمرّ عبر هذه المدينة شتى أنواع الشرور

275
00:21:33,394 --> 00:21:34,936
‫بسببك

276
00:21:36,227 --> 00:21:39,894
‫هل تعتقد أنك أفضل مني أيّها السافل اللعين؟

277
00:21:40,019 --> 00:21:42,561
‫لا، لا، لا، لا يا (جيمي)

278
00:21:42,852 --> 00:21:45,561
‫انتهيت من رؤيتك تكذب على نفسك هكذا

279
00:21:45,686 --> 00:21:49,352
‫أنت مجرد مجرم

280
00:21:49,477 --> 00:21:51,602
‫مثلي تماماً

281
00:22:14,936 --> 00:22:17,143
‫- مَن الطارق؟
‫- (تيرانس)

282
00:22:19,811 --> 00:22:21,269
‫يُفترض بك أن تكون في المدرسة

283
00:22:21,811 --> 00:22:23,602
‫أنا في استراحة الغداء
‫هل يمكنني التسكع هنا؟

284
00:22:23,727 --> 00:22:25,519
‫حتماً لا، لا يمكنك قضاء الوقت هنا

285
00:22:25,644 --> 00:22:28,060
‫- ظننتُ أنك بت المسؤول الآن
‫- أنا المسؤول أساساً

286
00:22:28,185 --> 00:22:30,727
‫- ولكنك تعلم أنّ والدتك ستنال مني
‫- لا داعي لكي تعرف

287
00:22:30,852 --> 00:22:32,102
‫تعلم أنها ستفعل

288
00:22:33,394 --> 00:22:34,644
‫انصرف من هنا الآن

289
00:22:59,102 --> 00:23:00,727
‫يا للهول!

290
00:23:39,394 --> 00:23:40,394
‫مرحباً

291
00:23:41,435 --> 00:23:44,185
‫نبحث عن شخص يُدعى (كاي جاي)

292
00:23:44,310 --> 00:23:48,477
‫يعمل هنا
‫أو على الأقل كان يفعل ذلك قبل عامين

293
00:23:51,811 --> 00:23:53,143
‫هل تعرفينه؟

294
00:23:53,602 --> 00:23:56,477
‫- هل أنت من الشرطة؟
‫- لا، لسنا من الشرطة

295
00:23:56,602 --> 00:23:58,102
‫أقسم لك

296
00:23:58,435 --> 00:23:59,936
‫تتحدث وكأنك شرطي

297
00:24:01,435 --> 00:24:04,143
‫كنتُ قاضياً

298
00:24:05,936 --> 00:24:09,059
‫- أنت الزوج
‫- نعم

299
00:24:12,894 --> 00:24:15,727
‫- إذاً أما زال يعمل (كاي جاي) هنا؟
‫- لا

300
00:24:18,060 --> 00:24:21,561
‫حسناً، إذاً هل تعلمين
أين يمكننا العثور عليه؟

301
00:24:26,936 --> 00:24:28,519
‫حسناً، حسناً

302
00:24:29,477 --> 00:24:33,352
‫مرحباً، ما اسمك؟

303
00:24:36,352 --> 00:24:38,019
‫أنا (إليزابيث)

304
00:24:38,227 --> 00:24:40,102
‫أنا والدة (روبن)

305
00:24:44,435 --> 00:24:46,102
‫ألديك أيّ أولاد؟

306
00:24:49,227 --> 00:24:51,019
‫لديّ ابنتان

307
00:24:52,936 --> 00:24:55,811
‫أريد التحدث مع (كاي جاي) فعلاً

308
00:25:07,477 --> 00:25:08,477
‫(جينا)

309
00:25:09,019 --> 00:25:11,894
‫- أيّها الأب (جاي)، سررت كثيراً برؤيتك
‫- وأنت أيضاً

310
00:25:12,727 --> 00:25:16,019
‫- هذه ابنتي (فيا)
‫- (فيا)

311
00:25:16,102 --> 00:25:17,602
‫- أهلاً بك
‫- مرحباً

312
00:25:18,394 --> 00:25:19,894
‫فلآخذكما بجولة

313
00:25:21,059 --> 00:25:23,060
‫سيقف الأجداد عند الجانبين

314
00:25:23,185 --> 00:25:26,644
‫لن يمثّلا العائلة فحسب
‫وإنما الكنيسة الكاثوليكية

315
00:25:26,811 --> 00:25:29,060
‫سيقف الأهل هنا

316
00:25:30,394 --> 00:25:31,561
‫آسف جداً

317
00:25:33,019 --> 00:25:34,019
‫آسف

318
00:25:34,102 --> 00:25:36,227
‫ستقف الأم هنا

319
00:25:37,227 --> 00:25:42,352
‫- وأين نمرّ من "ملكوت السماء"؟
‫- (فيا)!

320
00:25:43,060 --> 00:25:45,686
‫سأقول بضع كلمات...

321
00:25:45,852 --> 00:25:49,394
‫مجرد بضع صلوات
‫لذكر الرب و(المسيح) وما شابه

322
00:25:49,686 --> 00:25:52,811
‫وسأرشّ المياه المقدّسة
‫ستكون عمادة سريعة

323
00:25:53,060 --> 00:25:54,102
‫آسف

324
00:25:54,477 --> 00:25:57,059
‫نحاول إنقاذ روح طفل هنا

325
00:25:57,143 --> 00:25:59,519
‫هذه ليست مسألة مضحكة

326
00:26:02,894 --> 00:26:06,602
‫ربما بوسعي التحدث مع (صوفيا) بمفردنا
‫لدقيقة فحسب

327
00:26:17,185 --> 00:26:20,059
‫- أنت شكّاكة
‫- ما الذي باح بذلك؟

328
00:26:20,143 --> 00:26:22,059
‫أخبرتني والدتك بذلك

329
00:26:24,310 --> 00:26:26,143
‫أفعل هذا من أجلها

330
00:26:26,686 --> 00:26:29,227
‫ثمة أسباب أسوأ للقيام بأمور معيّنة

331
00:26:29,686 --> 00:26:34,143
‫هل يمكننا التحدث قليلاً
‫عن معنى هذه العمادة فعلاً؟

332
00:26:34,269 --> 00:26:38,352
‫إذاً ستكون جلسة مذهلة مع قسيس رائع؟

333
00:26:39,894 --> 00:26:41,060
‫بالكامل

334
00:26:42,269 --> 00:26:43,269
‫تفضلي

335
00:26:50,310 --> 00:26:51,310
‫حسناً

336
00:26:52,102 --> 00:26:57,269
‫ليس من واجبي تقييم مؤهلات الإنسان
‫لقبوله في الكاثوليكية

337
00:26:57,394 --> 00:27:00,310
‫إذاً لستَ أشبه بحارس نادٍ ليلي

338
00:27:00,435 --> 00:27:02,435
‫أخشى أنني لستُ كذلك

339
00:27:02,602 --> 00:27:04,978
‫مهمتي هي...

340
00:27:06,686 --> 00:27:12,435
‫دعوتك لكي تحظي بعلاقة مع القدير
‫حتى إن كنتِ لا تؤمنين بوجوده

341
00:27:12,727 --> 00:27:16,269
‫- ألا يزعجك أنني لا أؤمن به؟
‫- إطلاقاً

342
00:27:17,060 --> 00:27:19,352
‫هل تظن أنّ هذا يزعج القدير؟

343
00:27:21,936 --> 00:27:24,894
‫لم أعتبره نرجسياً يوماً

344
00:27:26,060 --> 00:27:27,102
‫إليك الحقيقة

345
00:27:27,227 --> 00:27:35,059
‫الكثير مما أتعامل معه
‫يرتكز على نهاية الحياة والنزاعات والصعوبات

346
00:27:36,727 --> 00:27:38,894
‫أحب مراسم العمادة

347
00:27:40,143 --> 00:27:41,852
‫أحبها لأنها...

348
00:27:42,060 --> 00:27:46,519
‫تشكّل الوعد ببداية جديدة
‫ولا داعي لكي تشاركي...

349
00:27:46,644 --> 00:27:51,602
‫معتقدي معي لكي يكون لدينا
‫غاية مشتركة في هذه المراسم، اتفقنا؟

350
00:27:51,727 --> 00:27:52,727
‫اتفقنا

351
00:27:53,143 --> 00:27:56,435
‫حسناً، أحد الأسباب
‫التي تدفعنا للقيام بهذا

352
00:27:56,561 --> 00:27:59,686
‫هو لكي نمنح الطفل اسماً بشكل رسمي

353
00:27:59,978 --> 00:28:03,769
‫يدلّني معتقدي على أنّ الاسم
‫الذي نختار منحه لأحدهم...

354
00:28:04,059 --> 00:28:08,727
‫له أهمية كبيرة
‫وقيَمك تدلك على الشيء نفسه

355
00:28:10,352 --> 00:28:12,727
‫(روكو آدم باكستر)

356
00:28:13,059 --> 00:28:14,435
‫ذكرى خاله

357
00:28:15,811 --> 00:28:20,978
‫وذكرى الأب الذي ساهم بحملك به
‫والعائلة التي ينتمي إليها، هذه...

358
00:28:21,686 --> 00:28:24,310
‫هذه هي الأشياء
‫التي سنحييها في ذلك اليوم

359
00:28:24,435 --> 00:28:29,769
‫سيكون احتفالاً بأمّ شابة
‫تقوم بتربية ابنها بشكل صالح

360
00:28:29,894 --> 00:28:32,519
‫لا أحد سيتحقق من عمرك عند الباب هنا

361
00:28:43,394 --> 00:28:44,602
‫هل أعددتَ كل شيء؟

362
00:28:44,727 --> 00:28:46,561
‫- كل شيء جاهز
‫- جيّد

363
00:28:46,686 --> 00:28:50,310
‫سأكون في النادي الجديد
‫أريد معرفة المستجدات

364
00:28:50,686 --> 00:28:51,852
‫فهمتك

365
00:29:01,852 --> 00:29:03,227
‫بدون شروط

366
00:29:05,060 --> 00:29:06,769
‫دائماً ما يكون هناك شروط

367
00:29:10,894 --> 00:29:12,019
‫استحققتَ هذا

368
00:29:13,310 --> 00:29:14,852
‫اهتم بنفسك يا (ليتل مان)

369
00:29:15,852 --> 00:29:17,602
‫ماذا سيحدث لـ(ليتل مو)؟

370
00:29:18,852 --> 00:29:20,519
‫لم يعد الأمر منوطاً بي

371
00:29:22,227 --> 00:29:23,519
‫شقيقتك...

372
00:29:24,477 --> 00:29:26,978
‫لقد آوتني وعاملتني جيداً

373
00:29:27,936 --> 00:29:32,227
‫- إنها سيّدة لطيفة
‫- نعم، أعلم

374
00:29:33,769 --> 00:29:36,227
‫إذاً لمَ توقفّتِ عن التحدث معها؟

375
00:29:37,686 --> 00:29:39,686
‫ليس الأمر منوطاً بي كذلك الأمر

376
00:29:40,978 --> 00:29:42,519
‫مقصدي هو...

377
00:29:43,686 --> 00:29:44,978
‫(ليتل مو)...

378
00:29:45,978 --> 00:29:47,561
‫الخالة (شيلا)...

379
00:29:49,019 --> 00:29:51,394
‫لو كانت عائلتي لا تزال على قيد الحياة
‫كنت...

380
00:29:52,227 --> 00:29:55,185
‫كنتُ لحرصتُ على ألا يحول شيء بيننا
‫لا شيء

381
00:30:00,561 --> 00:30:02,310
‫هل انتهيت من موعظتك؟

382
00:30:03,143 --> 00:30:04,310
‫جيّد

383
00:30:05,060 --> 00:30:10,019
‫والآن، عُد إلى (هيوستن)
‫وآمل ألا أراك مجدداً

384
00:30:19,811 --> 00:30:25,059
‫- هل أنت متأكد من أننا لن نوقظ الطفل؟
‫- نعم، نام لتوه مجدداً

385
00:30:25,561 --> 00:30:27,102
‫لن يستيقظ قبل مدة

386
00:30:35,227 --> 00:30:36,352
‫فلنذهب إلى غرفة النوم

387
00:30:40,602 --> 00:30:41,769
‫مهلاً

388
00:30:45,060 --> 00:30:46,060
‫نعم؟

389
00:30:46,561 --> 00:30:49,936
‫(كارلو)؟ معك (جوي)

390
00:30:51,102 --> 00:30:53,227
‫- ماذا تريد بحقّ السماء؟
‫- اهدأ يا رجل

391
00:30:53,352 --> 00:30:54,727
‫أردتُ محادثتك فحسب

392
00:30:55,019 --> 00:30:56,102
‫تحدّث إذاً

393
00:30:56,852 --> 00:30:58,686
‫أنا خارج الفندق

394
00:31:00,310 --> 00:31:02,059
‫لديّ شيء يهمك

395
00:31:02,978 --> 00:31:03,978
‫لا تتحرك

396
00:31:05,519 --> 00:31:07,602
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ الاهتمام بمسألة ما

397
00:31:07,727 --> 00:31:09,936
‫- متى ستعود؟
‫- حين أنتهي

398
00:31:10,059 --> 00:31:11,686
‫لا يمكنك أن تتركني هنا مع ذلك الطفل

399
00:31:11,811 --> 00:31:14,269
‫راقبيه فيما ينام
‫هذا كل ما عليك فعله

400
00:31:14,394 --> 00:31:16,769
‫لستُ جليسة أطفال لعينة!

401
00:31:27,978 --> 00:31:30,352
‫ينبغي بي أن أقتلك الآن

402
00:31:30,727 --> 00:31:33,143
‫- رأيته
‫- عمّ تتحدث؟

403
00:31:33,269 --> 00:31:35,936
‫- الرجل الذي أطلق عليك الرصاص
‫- إنه ميت

404
00:31:36,059 --> 00:31:38,852
‫- رأيته
‫- أنت لا تدرك ما رأيته أيّها المدمن!

405
00:31:38,978 --> 00:31:40,477
‫لديّ صورة له

406
00:31:46,394 --> 00:31:49,019
‫- متى التقطتها؟
‫- قبل ساعتين

407
00:31:49,269 --> 00:31:50,644
‫في (لوير ناينث)

408
00:31:51,727 --> 00:31:53,019
‫هل هذه سيارتك؟

409
00:32:02,561 --> 00:32:03,561
‫ماذا سنفعل؟

410
00:32:04,019 --> 00:32:06,894
‫علينا القيام بتوصيلة
‫نوشك على معرفة مدى براعتك

411
00:32:07,019 --> 00:32:08,727
‫تعني نوشك على الحصول على المال

412
00:32:12,477 --> 00:32:13,477
‫هل أنت مستعد؟

413
00:32:38,769 --> 00:32:43,019
‫- يمكنني دهسه حالاً
‫- اصمت بحقك يا (جوي)

414
00:32:43,102 --> 00:32:44,727
‫ابقَ على مقربة منهم

415
00:32:45,102 --> 00:32:47,686
‫وسأعلمك متى أكون مستعداً لكي أصوّب عليه

416
00:32:48,811 --> 00:32:56,227
‫"مطعم (بوفاز)"

417
00:33:08,185 --> 00:33:10,435
‫"هل تريد العودة إلى السجن؟
‫يمكن تدبير ذلك"

418
00:33:10,561 --> 00:33:12,936
‫"عليك أن تتصل بي الآن يا (مايكل)"

419
00:33:17,269 --> 00:33:18,269
‫إذاً...

420
00:33:20,269 --> 00:33:21,769
‫كم سننتظر؟

421
00:33:23,019 --> 00:33:24,769
‫قدر ما يلزم الأمر

422
00:33:27,394 --> 00:33:28,769
‫كيف الحال يا (كلاريس)؟

423
00:33:30,727 --> 00:33:32,185
‫إنها والدتها

424
00:33:33,727 --> 00:33:35,269
‫(كاي جاي)، هل يمكننا التحدث معك؟

425
00:33:35,394 --> 00:33:36,394
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- تحدث معنا، أرجوك

426
00:33:36,519 --> 00:33:38,059
‫أتت (روبن) إلى هنا تلك الليلة
‫لكي تجري مقابلة معك

427
00:33:38,227 --> 00:33:40,310
‫- اسمع يا رجل...
‫- لا، أرجوك، كنتَ تعمل، صحيح؟

428
00:33:40,435 --> 00:33:42,644
‫- لذا...
‫- أخبرتُ الشرطة بأنني لا أعرف شيئاً

429
00:33:42,769 --> 00:33:45,936
‫- ولكن رأيت...
‫- لم أرَ شيئاً

430
00:33:46,059 --> 00:33:48,894
‫ولكنك تعرف شيئاً ما، أرجوك

431
00:33:49,019 --> 00:33:50,394
‫ما الذي تبحثان عنه؟

432
00:33:51,143 --> 00:33:54,394
‫- إجابات
‫- لماذا؟ لن تفيدك

433
00:33:54,519 --> 00:33:57,102
‫- لستَ متأكداً من هذا
‫- بل في الواقع أنا متأكد

434
00:33:57,269 --> 00:34:01,060
‫لأنني أعرف الإجابات
‫ولقد باتت حياتي مزرية منذ تلك الليلة

435
00:34:01,185 --> 00:34:02,561
‫لذا سأوفّر عليكما الكوابيس

436
00:34:02,686 --> 00:34:05,686
‫عودا إلى حيث جئتما
‫وحاولا قدر جهدكما عدم التفكير في ذلك

437
00:34:05,811 --> 00:34:08,352
‫اضطررتُ إلى دفن ابنتي!

438
00:34:08,477 --> 00:34:10,727
‫عدم التفكير في ذلك؟

439
00:34:11,143 --> 00:34:13,310
‫خسرت ولدين في عامين

440
00:34:13,435 --> 00:34:15,519
‫ولا أعرف ما أصابها حتى

441
00:34:15,644 --> 00:34:18,227
‫ومنذ أن تلقيت ذلك الاتصال
‫وحياتي أشبه بكابوس

442
00:34:18,352 --> 00:34:23,060
‫تجول في بالي عشرات الاحتمالات
‫بدون أن أملك أيّ فكرة عما أصابها

443
00:34:23,185 --> 00:34:26,894
‫يجب أن أعرف، وأعدك...

444
00:34:27,019 --> 00:34:31,185
‫لن تنعم بأيّ سلام حتى أفعل

445
00:34:37,227 --> 00:34:38,811
‫نعم، هذا جيّد

446
00:34:39,894 --> 00:34:41,644
‫مرحباً يا حبيبتي

447
00:34:42,519 --> 00:34:43,602
‫مرحباً

448
00:34:44,477 --> 00:34:47,227
‫شكراً جزيلاً على سماحك لنا
‫باستعمال المكان

449
00:34:47,352 --> 00:34:49,143
‫اشتريت هذا المسرح لأجلك

450
00:34:53,811 --> 00:34:54,811
‫(مونيك)...

451
00:34:56,059 --> 00:34:57,059
‫ما الخطب؟

452
00:34:58,060 --> 00:35:00,435
‫لا شيء يستحق أن تقلقي حياله

453
00:35:01,435 --> 00:35:06,894
‫- هل تريدين مناقشة الأمر؟
‫- لا أسئلة ولا أخبار، أتذكرين هذا؟

454
00:35:11,269 --> 00:35:13,060
‫كم أنت طيبة القلب!

455
00:35:13,978 --> 00:35:16,185
‫لا داعي لكي تغلقي أبواب قلبك

456
00:35:16,769 --> 00:35:19,102
‫هذا السبيل الوحيد لأقوم بعملي

457
00:35:20,394 --> 00:35:24,310
‫إن فعلتِ ذلك مطوّلاً كفاية
‫ستنسين كيف تفتحين أبوابه من جديد

458
00:36:51,102 --> 00:36:55,686
‫أيّها الأحمق اللعين!

459
00:38:29,894 --> 00:38:31,352
‫تباً لك!

460
00:38:32,852 --> 00:38:34,185
‫لقد قتلتَ (كوفي)

461
00:38:37,310 --> 00:38:40,477
‫ضربت أخي حتى الموت بدون أيّ سبب لعين

462
00:38:45,227 --> 00:38:47,852
‫ثم فجّر والدك بيت أمي

463
00:38:51,561 --> 00:38:53,352
‫وقتل عائلتي بأسرها

464
00:38:55,894 --> 00:38:58,019
‫ماذا فعلنا لكم يوماً؟

465
00:38:59,811 --> 00:39:01,561
‫وبعد كل هذا...

466
00:39:03,227 --> 00:39:06,936
‫تحاول قتلي بحقك؟

467
00:39:12,269 --> 00:39:14,060
‫وتقول لي "تباً لك"؟

468
00:39:17,852 --> 00:39:21,727
‫لا يا رجل، لا، لا...

469
00:39:23,102 --> 00:39:25,059
‫لا، بل تباً لك أنت!

470
00:40:09,143 --> 00:40:13,644
‫قبل عامين، نشبت حرب عصابات هنا
‫وساءت الأحوال كثيراً

471
00:40:13,769 --> 00:40:17,894
‫وراح أفراد العصابات المتنافسة يقتلون بعضهم
البعض ‫وإنما لم يصلوا إلى زعماء العصابات

472
00:40:18,143 --> 00:40:19,769
‫لم يمُت إلا باعة الشوارع

473
00:40:19,894 --> 00:40:25,477
‫وفجأة، قتِل مسؤولان رفيعا المستوى
من الطرفين ‫لم يعرف أحد الطريقة أو الفاعل

474
00:40:25,602 --> 00:40:26,978
‫هل كان من الشرطة؟

475
00:40:27,769 --> 00:40:29,852
‫لهذا لم يتم حلّ القضية يوماً

476
00:40:30,143 --> 00:40:31,644
‫وكيف تعرف هذا؟

477
00:40:36,894 --> 00:40:40,352
‫كان أحد الشرطيين يمدّني بالمخدرات
‫مقابل المعلومات

478
00:40:40,477 --> 00:40:45,811
‫في نهاية المطاف، نفدَت مني المعلومات
‫وإنما ظلّ لديه مخدرات، لذا...

479
00:40:46,435 --> 00:40:49,936
‫جعلني أسدد ثمنها بطُرق أخرى

480
00:40:52,811 --> 00:40:55,852
‫هل جمعتك علاقة بهذا الشرطي؟

481
00:41:00,686 --> 00:41:04,477
‫كان وضعاً غريباً وإنما كان يثق بي

482
00:41:04,727 --> 00:41:08,644
‫أو على الأقل، كان يثق بقدرته
‫على التحكم بي

483
00:41:09,269 --> 00:41:10,310
‫لذا كان يتحدث معي

484
00:41:10,602 --> 00:41:13,185
‫ويقول لي كل ما بصدره
‫وكأنني قسيسه

485
00:41:13,394 --> 00:41:16,811
‫أخبرني بالأشياء السيئة
‫التي فعلها أثناء عمله، وكان يتبجّح بها

486
00:41:16,936 --> 00:41:21,519
‫كان يتاجر بالمخدرات ويتقاضى المال
‫ويدس أدلة ضد أشخاص أثاروا استياءه

487
00:41:28,602 --> 00:41:30,143
‫وما شابه من أمور

488
00:41:31,894 --> 00:41:33,477
‫وذات ليلة...

489
00:41:34,435 --> 00:41:40,602
‫أخبرني بأنه أطلق لتوه النار على رجل
‫من الخلف، كانت مهمة قاتل مأجور

490
00:41:40,811 --> 00:41:43,894
‫وبعد ذلك بفترة قصيرة
‫قلت له إنني انتهيت

491
00:41:44,019 --> 00:41:47,435
‫كنت أحاول العودة إلى الطريق القويم
‫ولم أعد أريد رؤيته

492
00:41:47,561 --> 00:41:50,394
‫ثم تلقيت اتصالاً من امرأة تُدعى (روبن)

493
00:41:50,519 --> 00:41:55,394
‫وقالت إنها تعمل على قصة حول وحشية الشرطة
‫وسألتني إن كنت أريد التحدث

494
00:41:55,519 --> 00:41:59,269
‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت ‫ولكنني
اعتقدتُ أنني في عداد الأموات بأيّ حال

495
00:41:59,394 --> 00:42:04,686
‫قلت له إنني أعرف أنّ الشرطيين يقتلون الناس
‫وإنني سأتحدث معها حين أخرج

496
00:42:07,143 --> 00:42:09,519
‫لا بد من أنها أدركت أنني شعرتُ بتردد

497
00:42:09,644 --> 00:42:13,060
‫- إذ رفعتُ رأسي ذات ليلة ووجدتها أمامي
‫- مهلاً

498
00:42:13,477 --> 00:42:16,519
‫ألم تتصل بك في الليلة
‫التي أتت فيها إلى هنا؟

499
00:42:16,644 --> 00:42:21,102
‫- قبل أن تأتي إلى هنا؟
‫- لا، لأنني لما بقيتُ هنا لو أنها فعلَت ذلك

500
00:42:22,059 --> 00:42:25,435
‫أتت إليّ وكان خلفها تماماً

501
00:42:25,978 --> 00:42:29,978
‫بالكاد بلغَت مكتب تسجيل الدخول
‫حين أطلق النار عليها

502
00:42:30,602 --> 00:42:32,602
‫لم تتوقع ما حدث إطلاقاً

503
00:42:36,227 --> 00:42:39,894
‫إذاً هل رأيت هذا؟

504
00:42:40,852 --> 00:42:45,644
‫رأيت قناعاً وقفازات
‫ولكنني أعرف أنه الفاعل

505
00:42:45,769 --> 00:42:48,477
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كل التأكيد

506
00:42:48,686 --> 00:42:51,686
‫(كاي جاي)، أخبرنا بهويته

507
00:42:57,602 --> 00:42:58,602
‫أرجوك

508
00:43:00,019 --> 00:43:05,185
‫لن نفصح عن اسمك أبداً
‫نعِدك بهذا

509
00:43:14,727 --> 00:43:17,561
‫المحقق (والتر بيكويذ)

510
00:43:17,894 --> 00:43:19,019
‫(بيكويذ)؟

511
00:43:25,102 --> 00:43:26,102
‫شكراً لك

512
00:43:27,519 --> 00:43:32,143
‫هل من الغريب أن تحصلي على نصيحة روحانية
‫من شخص بنصف عمرك؟

513
00:43:32,269 --> 00:43:34,269
‫عليك تفقّد قدراتك الحسابية

514
00:43:39,602 --> 00:43:40,602
‫مرحباً

515
00:43:41,352 --> 00:43:44,561
‫لا أعرف ماذا أفعل، لقد...
‫إنه لا يتوقف عن البكاء

516
00:43:44,686 --> 00:43:46,019
‫أعطيني إياه

517
00:43:46,269 --> 00:43:47,894
‫أين أخي بحقّ السماء؟

518
00:43:48,852 --> 00:43:52,978
‫- أين (كارلو)؟
‫- لقد غادر... لقد غادر، آسفة

519
00:43:55,811 --> 00:43:58,143
‫مرحباً أيّها المحقق
‫ما الذي حدث بحقّ السماء؟

520
00:43:58,269 --> 00:44:00,644
‫الأرجح أنّ قائد السيارة الأخرى كان مخموراً

521
00:44:01,686 --> 00:44:03,978
‫ولكن هذا (ديزاير)، لهذا اتصلنا بك

522
00:44:04,060 --> 00:44:06,686
‫- هل تواجد معه أيّ شخص آخر؟
‫- قال إنه كان بمفرده

523
00:44:11,143 --> 00:44:12,727
‫هل أنت بخير؟

524
00:44:26,811 --> 00:44:29,811
‫- هل كان يوجد أحد سواك في السيارة؟
‫- لا

525
00:44:54,852 --> 00:44:57,644
‫"(يوجين جونز)"

526
00:45:09,269 --> 00:45:11,102
‫أريد محادثته لبرهة

527
00:45:13,561 --> 00:45:20,019
‫الحافلة ٢٣٢ المتجهة إلى (باتون روج)،
‫(لافاييت) في طريق الغرب باتت جاهزة للانطلاق

528
00:45:20,102 --> 00:45:24,060
‫على كل الركّاب الذين يحملون التذاكر
‫أن يكونوا على متنها، شكراً لكم

529
00:45:27,561 --> 00:45:30,852
‫- أريد أن أستلقي قليلاً
‫- حسناً

530
00:45:34,727 --> 00:45:36,936
‫كنتَ محقاً، هذا غير مفيد

531
00:45:37,227 --> 00:45:40,394
‫إنها ميتة ولا ينبغي بها أن تكون كذلك
‫كنتُ أعرف ذلك مسبقاً

532
00:45:41,435 --> 00:45:42,644
‫وإنما...

533
00:45:42,894 --> 00:45:47,019
‫لم أرِدها أن تعتقد أنني لا أهتم كفاية
‫لأطرح الأسئلة

534
00:45:52,269 --> 00:45:53,519
‫(إليزابيث)

535
00:45:55,602 --> 00:46:02,143
‫- كان يجدر بي أن أدعمك بعد موتها
‫- كنتَ تتعامل مع خسارتها بدورك

536
00:46:02,269 --> 00:46:04,519
‫نعم، ولكن...

537
00:46:04,644 --> 00:46:06,310
‫كان (آدم) معي

538
00:46:07,059 --> 00:46:08,978
‫وأنا...

539
00:46:10,394 --> 00:46:17,019
‫لم أقدّر حقيقة أنه كان صِلة وصلك
‫بالابنة التي خسرتِها

540
00:46:19,561 --> 00:46:23,686
‫لا شيء يضاهي روعة الحفيد

541
00:46:28,060 --> 00:46:29,811
‫لا، لا شيء يضاهي ذلك

542
00:46:32,060 --> 00:46:34,019
‫(إليزابيث)، أنا...

543
00:46:34,310 --> 00:46:35,310
‫أنا...

544
00:46:35,435 --> 00:46:40,936
‫كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا...
‫لا أعلم متى...

545
00:46:41,352 --> 00:46:42,894
‫وإنما...

546
00:46:44,978 --> 00:46:46,936
‫(فيا باكستر)...

547
00:46:47,811 --> 00:46:49,394
‫أمّ لطفل

548
00:46:50,561 --> 00:46:52,143
‫ولد صغير

549
00:46:55,269 --> 00:46:57,602
‫أنت جدة كبرى

550
00:47:00,227 --> 00:47:02,769
‫- ابن (آدم)؟
‫- نعم

551
00:47:03,769 --> 00:47:05,143
‫هل التقيتَ به؟

552
00:47:07,352 --> 00:47:09,059
‫وماذا بعد؟

553
00:47:10,602 --> 00:47:12,143
‫إنه مثالي

554
00:47:13,978 --> 00:47:16,269
‫تعالي، تعالي

555
00:47:17,143 --> 00:47:19,185
‫تعالي، تعالي

556
00:47:23,936 --> 00:47:25,769
‫- هنا، ٢٣٧
‫- يا إلهي! ها هو!

557
00:47:26,185 --> 00:47:27,185
‫(كارلو)!

558
00:47:27,727 --> 00:47:29,435
‫- (كارلو)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير يا أمي

559
00:47:29,686 --> 00:47:31,019
‫يا إلهي!

560
00:47:31,686 --> 00:47:32,852
‫ماذا حدث يا بني؟

561
00:47:33,143 --> 00:47:34,477
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

562
00:47:35,394 --> 00:47:38,936
‫- تعرّضتُ إلى حادث سير مع (جوي)
‫- (مالديني)؟

563
00:47:39,059 --> 00:47:40,894
‫لمَ تركتَ (روكو)؟

564
00:47:41,019 --> 00:47:44,477
‫(كارلو)، كيف أمكنك أن تترك ابني
‫مع امرأة غريبة بحقّ السماء؟

565
00:47:44,602 --> 00:47:45,769
‫- (فيا)، (فيا)...
‫- هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

566
00:47:45,894 --> 00:47:47,811
‫لا، أحتاج إلى إجابة الآن

567
00:47:49,102 --> 00:47:51,102
‫أتى (جوي) إلى الفندق

568
00:47:52,102 --> 00:47:56,727
‫وقال إنه كان في (لوير ناينث) سابقاً
‫ورأى (يوجين جونز)

569
00:47:59,602 --> 00:48:02,102
‫- ظننتُ أننا تخلّصنا منه
‫- وأنا أيضاً

570
00:48:02,227 --> 00:48:03,811
‫لا، لقد رأيته

571
00:48:03,936 --> 00:48:06,352
‫وسنحت لي فرصة قتل ذلك اللعين

572
00:48:06,519 --> 00:48:10,602
‫هل فعلتَ ذلك؟
‫هل "قتلتَ ذلك اللعين"؟

573
00:48:12,978 --> 00:48:14,477
‫حاول قتلي

574
00:48:15,769 --> 00:48:17,727
‫ما خطب هذه العائلة؟

575
00:48:18,394 --> 00:48:20,644
‫انتهيت منكم جميعاً

576
00:48:21,269 --> 00:48:22,269
‫(فيا)...

577
00:48:23,894 --> 00:48:29,852
‫- ماذا حدث له؟ ماذا حدث للصبي؟
‫- كنتُ محتبَساً في السيارة، لاذ بالفرار

578
00:48:30,727 --> 00:48:33,936
‫- (فرانكي)، أريدك أن تعثر على ذلك الولد الليلة
‫- سأهتم بالأمر

579
00:48:34,059 --> 00:48:35,936
‫حظيت بفرصتك!

580
00:48:44,686 --> 00:48:47,227
‫- أريد مكالمتك
‫- ليس الآن

581
00:48:59,811 --> 00:49:01,644
‫انظر إليّ يا (جايمس)

582
00:49:04,602 --> 00:49:12,477
‫هل تخشى أن تكون مثل والدك السكير
‫لدرجة أنك نسيت كيف تكون رجلاً؟

583
00:49:13,936 --> 00:49:16,019
‫استجمع قواك بحقك!

584
00:49:34,936 --> 00:49:36,769
‫على (كيوساك) أن يعاود الاتصال بي

585
00:49:36,894 --> 00:49:39,019
‫وفق أخباري، غادر (جوي) البلدة
‫وكان يعيش في الشوارع

586
00:49:39,102 --> 00:49:42,477
‫كان يجدر به أن يكون ميتاً الآن
‫حتى أنّ عناصرنا في الشرطة أكّدوا ذلك

587
00:49:43,561 --> 00:49:45,310
‫أوافق (جينا) الرأي يا (جيم)

588
00:49:45,435 --> 00:49:48,978
‫فلنعثر على (يوجين)
‫ولنرسل رسالة إلى كل المدينة

589
00:49:51,143 --> 00:49:52,143
‫(جيمي)!

590
00:49:56,394 --> 00:49:59,060
‫(جيم)! (جيم)! (جيم)، لا!
‫(جيم)!

591
00:50:25,060 --> 00:50:27,769
‫أنا بخير، أنا بخير

592
00:50:31,894 --> 00:50:33,060
‫ما خطبكم جميعاً؟

593
00:50:43,978 --> 00:50:45,519
‫(كريس)، ما الخطب؟

594
00:50:48,894 --> 00:50:50,102
‫شقيقي الصغير...

595
00:50:52,686 --> 00:50:54,602
‫تناول إحدى الجرعات

596
00:50:56,310 --> 00:50:57,435
‫وفارق الحياة

597
00:51:07,394 --> 00:51:08,394
‫(كريس)...

598
00:51:20,602 --> 00:51:23,059
‫- (كوستيلو)
‫- (نانسي)، معك (مايكل)

599
00:51:23,143 --> 00:51:26,644
‫أعتقد أنني أعرف سبب
‫عدم تمكّنك من حلّ جريمة قتل (روبن)

600
00:51:27,769 --> 00:51:30,019
‫كان القاتل أحد عناصركم

601
00:51:37,686 --> 00:51:41,477
‫- هل يمكنك القدوم إلى المركز؟
‫- نعم، أنا في طريقي إليك

602
00:51:57,686 --> 00:52:01,727
‫الحافلة رقم ٥٨ ستتجه إلى (هيوستن)
‫بعد ٥ دقائق

