﻿1
00:00:01,017 --> 00:00:03,517
المترجم محمد الكماش 4k_sub

2
00:00:18,017 --> 00:00:21,183
(هذا الأنمي مقتبس من رواية قارة دورو) (بقلم تانغ جيا سانشاو)

3
00:00:21,907 --> 00:00:26,372
=قارة دورو= =الحلقة 1=

4
00:01:06,450 --> 00:01:09,210
عندما تسقط صخرة من الهاوية فإنها تصدر ١٩ صوتًا

5
00:01:09,210 --> 00:01:12,140
طابق أشدَ من الجحيم

6
00:01:13,440 --> 00:01:16,880
لذا هنا حيث يبكي الشيطان

7
00:02:10,090 --> 00:02:12,190
إنها تقنية الإبرة الخفية ثاني أكبر تقنية

8
00:02:12,760 --> 00:02:18,640
-عين الشيطان الأرجوانية -يا لك من فتى موهوب

9
00:02:24,500 --> 00:02:26,860
تلك تقنية هرولة الشبح

10
00:02:30,500 --> 00:02:34,700
لنرى كيف سيتفادى هذا

11
00:02:48,670 --> 00:02:52,780
تقنية يد شوان يو حولت يده لجليد لا يقهر

12
00:03:04,420 --> 00:03:06,500
هل صد تقنية وابل الكمثرى بيديه العاريتين للتو؟

13
00:03:16,670 --> 00:03:22,090
كيف يجرؤ! جميعكم اهجموا عليه !لا تدعوه يهرب

14
00:03:23,600 --> 00:03:26,750
إنه يتجه نحو هاوية الشيطان !ألحقوا به

15
00:04:35,730 --> 00:04:38,340
أخيرًا، جاء هذا اليوم

16
00:04:44,460 --> 00:04:47,800
تانغ سان، هذا يكفي

17
00:04:47,800 --> 00:04:50,000
استسلم فحسب

18
00:04:51,020 --> 00:04:53,620
أعلم أن دخول العشيرة سرًا

19
00:04:53,620 --> 00:04:55,360
و تعلم فنونها القتالية أمرًا لا يُغتفر

20
00:04:55,360 --> 00:04:56,840
و لا يجوز

21
00:04:57,650 --> 00:05:00,850
لكنني أقسم

22
00:05:00,850 --> 00:05:04,700
أنني لم أفشي أيّ شيء مما تعلمته

23
00:05:06,250 --> 00:05:07,710
أنا لا أقول ذلك

24
00:05:07,710 --> 00:05:10,440
لأطلب عفوكم

25
00:05:10,440 --> 00:05:12,010
لكنني أتمنى أن تعرفوا كلكم

26
00:05:12,010 --> 00:05:14,770
أنني لم أنسى فضل عشيرتي أبدًا

27
00:05:17,600 --> 00:05:20,990
لم و لن أفعل ذلك

28
00:05:20,990 --> 00:05:24,720
كل شيء لديّ بفضل عشيرة تانغ

29
00:05:24,720 --> 00:05:27,710
سواء كانت حياتي أو قدراتي

30
00:05:27,710 --> 00:05:29,540
فكلهم بفضل عشيرة تانغ

31
00:05:33,700 --> 00:05:39,100
حتى إنه قام بصناعة أعظم سلاح سري لعشيرة تانغ

32
00:05:40,370 --> 00:05:41,970
مهما طال الزمن

33
00:05:41,970 --> 00:05:46,440
سأنتمي لعشيرة تانغ دومًا حتى لو مُت

34
00:05:46,440 --> 00:05:48,570
أعرف أنكم لا تسمحون

35
00:05:48,570 --> 00:05:52,320
بدفن جسد تلميذ منتسب خالف القوانين في أرض العشيرة

36
00:05:53,120 --> 00:05:54,920
لذلك

37
00:05:57,310 --> 00:06:00,980
دعوني أبقى متناثرًا فوق با شو

38
00:06:18,350 --> 00:06:22,760
حتى أنه تعلم أعظم الفنون القتالية الموجودة في سجلات شوان تيان

39
00:06:28,560 --> 00:06:32,620
سأرحل عاريًا كما جئتُ

40
00:06:32,620 --> 00:06:37,450
ستكون لوتس بوذا الغاضب هدية وداعي الأخيرة لعشيرة تانغ

41
00:06:39,490 --> 00:06:43,140
و الآن، لجانب جسدي

42
00:06:43,140 --> 00:06:46,060
لن أخذ معي أيّ شيء يخص عشيرة تانغ معي

43
00:06:57,060 --> 00:07:03,140
تانغ سان، لماذا فعلت ذلك؟

44
00:07:05,460 --> 00:07:11,860
لقد قدمت لنا العديد من المفاجأت

45
00:07:16,350 --> 00:07:20,370
أخي، لماذا تحزن على خائن؟

46
00:07:21,290 --> 00:07:23,920
من قال أنه خائن؟

47
00:07:26,700 --> 00:07:33,210
هل سبق و رأيت خائنًا يبقى بعد تعلم أعظم قوانا؟

48
00:07:33,210 --> 00:07:37,090
هل سبق و رأيت خائنًا يموت ليثبت إخلاصه؟

49
00:07:37,090 --> 00:07:43,200
هل سبق و رأيت خائنًا لديه أعظم سلاح لقتلنا

50
00:07:43,200 --> 00:07:48,320
لكن يعطيه لعشيرتنا كهديته الأخيرة؟

51
00:07:49,280 --> 00:07:51,720
تانغ سان ليس خائنًا

52
00:07:53,820 --> 00:07:59,460
إنه أعظم عبقري حظينا به منذ ٢٠٠ عام

53
00:08:00,480 --> 00:08:03,290
و مع ذلك، تعلم سرًا

54
00:08:03,290 --> 00:08:06,660
إن كان بوسعك صناعة لوتس بوذا الغاضب

55
00:08:06,660 --> 00:08:09,410
فيُمكنني غض الطرف عن أي شيء تسرقه

56
00:08:10,350 --> 00:08:15,900
لقد كنتُ مخطئًا، و أنا أيضًا كذلك

57
00:08:15,900 --> 00:08:17,410
قبل لحظات للتو

58
00:08:17,410 --> 00:08:24,880
ضاعت من أيدينا فرصة إحياء أمجاد عشيرتنا و إعادتها لسابق عهدها

59
00:08:26,640 --> 00:08:29,810
كفي حديثًا، أنشروا أوامري

60
00:08:29,810 --> 00:08:32,940
ليخرج الجميع

61
00:08:34,220 --> 00:08:36,750
و يبحث عن تانغ سان حول هاوية الشيطان

62
00:08:36,750 --> 00:08:40,120
أريد أن أرى جثته إلا إذا كان حيًا

63
00:08:40,120 --> 00:08:42,160
من الآن فصاعدًا

64
00:08:42,160 --> 00:08:46,910
تانغ سان سيكون تلميذي

65
00:08:46,910 --> 00:08:48,940
إن كان على قيد الحياة

66
00:08:48,940 --> 00:08:54,960
سيكون خليفي الوحيد للرئاسة

67
00:08:54,960 --> 00:08:57,120
حسنًا، أيها الرئيس

68
00:09:08,380 --> 00:09:12,770
-أخذها بعيدًا؟ على جثتي -دعهم يذهبون

69
00:09:12,770 --> 00:09:14,260
-سأتبعكم كلكم -لا

70
00:09:14,260 --> 00:09:16,280
يُمكنك المحاولة إذا بوسعك النهوض

71
00:09:16,280 --> 00:09:19,160
لا تتسبب في المزيد من المشاكل لننهي هذا الأمر باكرًا

72
00:09:19,160 --> 00:09:22,210
لا تتركيني

73
00:09:22,210 --> 00:09:25,790
١٨ ،١٧ ١٩

74
00:09:25,790 --> 00:09:28,130
أين هذا المكان؟

75
00:09:31,868 --> 00:09:38,094
(قارة دورو)

76
00:09:44,080 --> 00:09:47,210
جئت لهنا بعد ذلك اليوم

77
00:09:47,210 --> 00:09:48,660
و أصبحت رضيعًا

78
00:09:48,660 --> 00:09:52,380
تدربت على سجلات شوان تيان مجددًا لكنني الآن عالق في عنق الزجاجة

79
00:09:53,080 --> 00:09:56,940
هذا العالم يُدعى بـ قارة دورو

80
00:09:56,940 --> 00:09:58,910
عندما يكبر الفرد

81
00:09:58,910 --> 00:10:01,150
تنشط قدرته الداخلية

82
00:10:01,150 --> 00:10:03,230
و التي تدعى بالروح القتالية

83
00:11:11,230 --> 00:11:12,180
فشلت مجددًا

84
00:11:12,180 --> 00:11:15,610
مازلت غير قادرًا على تجاوز المستوى الأول من ضربة شوان تيان

85
00:11:15,610 --> 00:11:17,540
لقد كان الوضع هكذا منذ ثلاثة أشهر

86
00:11:17,540 --> 00:11:19,570
لماذا هذا؟

87
00:11:19,570 --> 00:11:21,660
حتى عين الشيطان الأراجونية التي تعتمد على

88
00:11:21,660 --> 00:11:25,180
الهواء الأرجواني من الشرق تتحسن

89
00:11:25,180 --> 00:11:28,670
و مع ذلك ضربة شوان تيان خاصتي لم تستطع كسر عنق الزجاجة

90
00:11:28,670 --> 00:11:31,730
الأمر نفسه ينطبق على تقنية يد شوان يو

91
00:11:31,730 --> 00:11:33,630
عندما تمرنت على ذلك في حياتي السابقة

92
00:11:33,630 --> 00:11:36,770
لم أواجه هذا من قبل

93
00:11:36,770 --> 00:11:38,880
يوجد تسعة مستويات لضربة شوان تيان

94
00:11:38,880 --> 00:11:41,880
لماذا الوضع مزعج في المستوى الأول؟

95
00:11:41,880 --> 00:11:43,300
أيُمكن أن يكون

96
00:11:43,300 --> 00:11:48,030
هذا العالم مختلف عن السابق؟

97
00:11:50,890 --> 00:11:52,380
حان وقت العودة

98
00:12:02,490 --> 00:12:05,940
أيها العجوز لي هل أنت ذاهب لمدينة نودينغ مجددًا؟

99
00:12:05,940 --> 00:12:07,210
هذا صحيح

100
00:12:07,210 --> 00:12:10,430
يجب أن أسلم الطلب الذي حصلت عليه البارحة

101
00:12:10,430 --> 00:12:12,050
أغار منك كثيرًا

102
00:12:12,050 --> 00:12:13,520
لماذا؟

103
00:12:13,520 --> 00:12:15,460
هناك ٣٠٠ عائلة في قرية قديس الروح

104
00:12:15,460 --> 00:12:18,720
أيًا من محاصينا و خضرواتنا تُباع بشكل سئ؟

105
00:12:19,340 --> 00:12:20,170
أنت محق

106
00:12:20,170 --> 00:12:22,840
حتى أن قديس الروح كان من قريتنا سابقًا

107
00:12:22,840 --> 00:12:24,180
قديس الروح؟

108
00:12:24,180 --> 00:12:27,080
ما علاقة هذا بمبيعات القرويون؟

109
00:12:27,080 --> 00:12:29,630
هذا بسبب المكانة الإستراتيجية لمدينة نودينغ

110
00:12:29,630 --> 00:12:32,600
بين مملكتي شينغ لو و تيان دو

111
00:12:32,600 --> 00:12:33,980
يتوافد علينا التجار طوال الوقت

112
00:12:33,980 --> 00:12:37,240
و إلا من عساه يشتري خضرواتنا؟

113
00:12:37,240 --> 00:12:39,620
من الأفضل أن تُخفض صوتك

114
00:12:39,620 --> 00:12:41,160
حتى لا يسمعك زعيم القرية

115
00:12:41,160 --> 00:12:42,800
دعه يسمع فحسب

116
00:12:42,800 --> 00:12:44,420
حادثة قديس الروح مضى عليها أكثر من 100 عام

117
00:12:44,420 --> 00:12:45,850
و مازال يثرثر بشأنها

118
00:12:45,850 --> 00:12:46,800
زعيم القرية هنا

119
00:12:46,800 --> 00:12:48,140
أين؟

120
00:12:54,740 --> 00:12:58,100
كفاكما ثرثرة و أسرعا بالذهاب للعمل

121
00:12:59,000 --> 00:13:00,760
-حسنًا -حسنًا

122
00:13:33,900 --> 00:13:35,580
أبي، لنأكل

123
00:14:10,280 --> 00:14:13,150
سان، جدك هنا

124
00:14:18,500 --> 00:14:21,810
اذهب، عُد قبل وقت الغداء

125
00:14:33,980 --> 00:14:36,910
بلغت اليوم ستة أعوام و ستوقظ قواي

126
00:14:36,910 --> 00:14:39,520
يقولون أن الروح القتالية قد تتشكل بأيّ هيئة

127
00:14:39,520 --> 00:14:42,910
تُري ماذا ستكون هيئتي؟

128
00:14:44,660 --> 00:14:46,060
أيها الأطفال

129
00:14:46,060 --> 00:14:50,060
هذه هي البصمة التي تركها قديس الروح في قريتنا

130
00:14:50,060 --> 00:14:55,040
إنها تمثل مجد قريتنا

131
00:15:28,983 --> 00:15:33,050
♪أحزان الماضي دُفنت بدموع الوداع♪

132
00:15:33,217 --> 00:15:36,750
♪أنعشت معتقدات تانغ قارة دورو♪

133
00:15:37,117 --> 00:15:40,017
♪فأخذ يهرول بكل مكان♪

134
00:15:40,417 --> 00:15:42,583
♪متباهيًا بقوى شوان تيان♪

135
00:15:42,950 --> 00:15:46,350
♪لا تستهن بمنزله العتيق أبدًا♪

136
00:15:46,817 --> 00:15:50,183
♪فمنه بدأت معجزة قارة دورو♪

137
00:15:50,750 --> 00:15:53,717
♪عندما اتحدت الوحوش السبعة و وقفت في وجه الطغيان♪

138
00:15:54,183 --> 00:15:57,250
♪لا تستسلم أبدًا، فهذا لن يُنسى♪

139
00:15:57,250 --> 00:16:01,950
♪سأبحث عنك وأكبر معك حتى لو بعد 100000 ألف عام♪

140
00:16:02,250 --> 00:16:08,583
♪سأتحول لنجم لامع في السماء عندما أفكر بك♪

141
00:16:09,450 --> 00:16:12,817
♪الحياة مليئة بالحروب و المعارك و المغامرات♪

142
00:16:13,183 --> 00:16:16,517
♪سأظل أحميك مهما طال الزمن♪

143
00:16:16,850 --> 00:16:23,117
♪سأكون الملك مهما كلف الأمر♪

144
00:16:23,117 --> 00:16:26,950
♪و أزيح عنك غمامة الظلم♪

145
00:16:26,950 --> 00:16:30,417
♪لن أخلف بوعدي أبدًا♪

146
00:16:30,417 --> 00:16:33,450
♪حتى لو انطبقت السماء و الأرض و انفجرت البحار♪

147
00:16:33,850 --> 00:16:39,017
♪سأقف شامخًا فوق أباطرة العالم♪

148
00:16:39,317 --> 00:16:45,417
♪و أشهر أسطورتي في قارة دورو♪

149
00:17:07,117 --> 00:17:10,217
=قارة دورو=

150
00:17:26,883 --> 00:17:45,617
=الحلقة المقبلة=

