﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:02,550
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,926 --> 00:00:06,425
‫إذاً هروبك الأعجوبي لم
‫يكن أعجوبياً في النهاية

3
00:00:06,550 --> 00:00:10,383
‫ومن ثم خبّأك (ليتل مو) في (هيوستن)
‫مع شقيقتي، دوناً عن جميع الناس

4
00:00:10,509 --> 00:00:12,259
‫لأنه علِم أنني لن أبحث عنك هناك

5
00:00:12,342 --> 00:00:14,467
‫ما كان يجدر بك العودة يا (ليتل مان)

6
00:00:14,592 --> 00:00:16,550
‫كانت ستقتلك إن أخذتَ المال

7
00:00:16,675 --> 00:00:18,509
‫من حسن حظك أنك قريبي

8
00:00:18,634 --> 00:00:20,259
‫لم تعد من العائلة

9
00:00:20,467 --> 00:00:21,759
‫ليس بنظري

10
00:00:22,092 --> 00:00:23,342
‫ليس بعد الآن

11
00:00:24,801 --> 00:00:26,509
‫لم يبقَ لي شيء هنا

12
00:00:27,634 --> 00:00:30,383
‫غداً، ستعود بنفسك عبر الحافلة إلى (هيوستن)

13
00:00:30,592 --> 00:00:33,092
‫- تم تعزيز الهيروين بالـ(فينتانيل)
‫- هل جرّبته بنفسك؟

14
00:00:33,218 --> 00:00:34,926
‫سيكون أروع مخدّر في (نيو
‫أورلينز)، (لويزيانا)

15
00:00:35,218 --> 00:00:36,383
‫أنت فأر التجارب خاصتي يا (جوي)

16
00:00:36,509 --> 00:00:38,842
‫كنا نتحدث لتوّنا عن صفقة الواجهة البحرية

17
00:00:38,967 --> 00:00:43,300
‫إن كان هذا المحافظ يشكّل مشكلة لنا
‫فثمة سُبل للحصول على آخر

18
00:00:43,425 --> 00:00:45,842
‫أنا قلق على سلامة (تشارلي)

19
00:00:45,967 --> 00:00:49,509
‫إن لم أتمكّن من إبرام هذه الصفقة كما أريد
‫فسيتدخّل أشخاص آخرون

20
00:00:49,634 --> 00:00:55,218
‫أنا جزء من تحقيق فيدرالي
‫عن منظمة (باكستر)

21
00:00:55,300 --> 00:00:58,926
‫- وهل تطلعني على هذا الآن؟
‫- كنت أحاول حمايتك

22
00:00:59,051 --> 00:01:02,342
‫لا يمكنني إبرام هذه الصفقة
‫ليس بدون بعض التغييرات

23
00:01:02,467 --> 00:01:03,926
‫تمت الصفقة

24
00:01:04,051 --> 00:01:05,051
‫ماذا لو فشلَت؟

25
00:01:05,176 --> 00:01:09,009
‫إما أنها ستنال من منظمة (باكستر)
‫أو سيبني (باكستر) الواجهة البحرية

26
00:01:09,134 --> 00:01:11,967
‫أريدك أن تخفي اعترافه

27
00:01:12,092 --> 00:01:15,509
‫ما الغاية من حلّ القضايا إن كنا
‫سنسمح للمجرمين بالتجوّل بِحرية؟

28
00:01:15,634 --> 00:01:17,176
‫لربما أنت حرّ الآن...

29
00:01:18,009 --> 00:01:19,550
‫ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد

30
00:01:19,675 --> 00:01:24,299
‫حالما تختفي ملاكك الحارس
‫سأكون أول وجه تراه

31
00:01:27,051 --> 00:01:28,134
‫أين كنتَ...

32
00:01:28,926 --> 00:01:31,176
‫ليلة مقتل زوجتك؟

33
00:01:52,299 --> 00:01:55,550
‫العاشر من أكتوبر
‫في الصباح الذي تلا مقتل زوجتك

34
00:01:55,675 --> 00:01:58,467
‫أدليتَ بهذه الإفادة بشرطة (نيو أورلينز)

35
00:02:10,759 --> 00:02:13,425
‫"أتيت إلى المنزل بعد العشاء قرابة السابعة"

36
00:02:13,550 --> 00:02:17,467
‫"تناولنا العشاء معاً كعائلة
‫وغادرت (روبن) قرابة التاسعة أو التاسعة والنصف"

37
00:02:17,592 --> 00:02:20,926
‫"ولبثتُ أنا و(آدم) في المنزل طوال الليل"

38
00:02:24,300 --> 00:02:28,967
‫- لمَ تسألينني عن هذا الآن؟
‫- لقد خانتك

39
00:02:29,675 --> 00:02:31,383
‫لا بد من أنّ هذا آلمك

40
00:02:31,509 --> 00:02:33,967
‫لم نتحدث عن هذا الأمر
‫أليس كذلك؟

41
00:02:35,051 --> 00:02:39,509
‫أستغرب ترددك في الإفصاح عن ذلك

42
00:02:49,967 --> 00:02:51,218
‫هذا أنت

43
00:02:51,801 --> 00:02:54,801
‫هذا الرجل الذي كانت (روبن)
‫على علاقة غرامية به

44
00:02:54,926 --> 00:02:57,218
‫وهذه الليلة التي قتِلت فيها

45
00:02:57,550 --> 00:02:59,634
‫تبدو غاضباً جداً يا (مايكل)

46
00:03:00,675 --> 00:03:09,342
‫لم تعتقليني لأنك لا تملكين أدلة كافية لإدانتي
‫إن كنت تملكين أي دليل أساساً

47
00:03:10,592 --> 00:03:16,425
‫ومع ذلك، تملكين الوقاحة
‫لإحضاري إلى مركز الشرطة مقيّداً بالأصفاد

48
00:03:17,259 --> 00:03:18,259
‫بئساً!

49
00:03:19,134 --> 00:03:21,051
‫ولكنك شخص مثير للاهتمام

50
00:03:21,383 --> 00:03:22,967
‫وأنا أجدك مثيراً للاهتمام

51
00:03:23,383 --> 00:03:24,884
‫أتعلمين ما المثير للاهتمام؟

52
00:03:25,425 --> 00:03:29,092
‫أنه لم يلزمك سوى عامين
‫للتوصّل إلى نظرية الزوج الغيّور

53
00:03:29,218 --> 00:03:33,801
‫تطوّر رأيي بك كثيراً منذ ذلك الحين

54
00:03:34,134 --> 00:03:37,592
‫إذاً الآن، بتِ تظنين
‫أنني قادر على قتل زوجتي؟

55
00:03:37,717 --> 00:03:41,176
‫لم يعد لدي أدنى فكرة
‫عما أنت قادر على فعله

56
00:03:42,009 --> 00:03:47,218
‫السؤال الوحيد الذي يهمني هو
‫هل قتلتها؟

57
00:03:50,842 --> 00:03:57,801
‫"الشرطة"

58
00:04:14,717 --> 00:04:17,299
‫"هل تريد العودة إلى العمل
‫أو العودة إلى السجن؟"

59
00:04:17,634 --> 00:04:19,675
‫تباً لك!

60
00:04:20,675 --> 00:04:22,383
‫اللعنة!

61
00:04:23,717 --> 00:04:25,967
‫ما المتاعب التي تورّطت فيها الآن؟

62
00:04:27,176 --> 00:04:31,801
‫أقللتُك لتوي من مركز الشرطة يا (مايكل)
‫أريد بعض الإجابات

63
00:04:31,926 --> 00:04:35,383
‫تم إحضاري إلى هنا
‫لاشتباههم في قتلي لـ(روبن ديزياتو)

64
00:04:37,299 --> 00:04:40,801
‫نعم، فكرتُ في ذلك أيضاً
‫مرات عديدة

65
00:04:42,634 --> 00:04:44,425
‫وما كان استنتاجك؟

66
00:04:44,550 --> 00:04:47,342
‫لفترة، أردتُك أن تكون الفاعل

67
00:04:48,134 --> 00:04:51,299
‫ولكن ما كان بوسعك أن تقتل ابنتي
‫هذا ليس في طبيعتك

68
00:04:52,842 --> 00:04:55,801
‫مضى عامان على ذلك
‫لمَ شكّوا فيك الآن؟

69
00:04:58,550 --> 00:05:02,425
‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل
‫في الليلة التي قتِلَت فيها

70
00:05:03,009 --> 00:05:06,509
‫- ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره
‫- هل كنتَ تعرف هويته؟

71
00:05:07,300 --> 00:05:08,383
‫نعم

72
00:05:09,259 --> 00:05:11,259
‫وهل بلّغ عن ذلك الآن؟

73
00:05:12,634 --> 00:05:14,509
‫- نعم
‫- حسناً...

74
00:05:15,592 --> 00:05:18,550
‫أعتقد أننا سنذهب لمحادثته إذاً

75
00:05:38,592 --> 00:05:39,967
‫ذهب (ليل مو)

76
00:05:42,342 --> 00:05:44,342
‫حان الوقت لكي تحسّنوا أداءكم جميعاً

77
00:05:45,717 --> 00:05:49,967
‫بعد أن ننتهي من مسألة (رودريك) اللعين
‫سنحصل على بضاعة جيدة لنبيعها

78
00:05:52,259 --> 00:05:55,009
‫ولكن إلى ذلك الحين...
‫علينا التعامل مع هذه البضاعة الرديئة

79
00:05:55,801 --> 00:05:56,801
‫هيا

80
00:06:04,717 --> 00:06:07,634
‫هذه كمية 30 مليغراماً من الهيروين

81
00:06:08,509 --> 00:06:10,300
‫وهي كفيلة بقتل رجل بالغ

82
00:06:10,467 --> 00:06:13,675
‫ولكن 3 في مليغرامات فقط من الـ(فينتانيل)
‫ستقوم بالغرض نفسه

83
00:06:15,092 --> 00:06:18,218
‫كل هذه البضاعة معززة بالـ(فينتانيل)
‫وليس من قِبل كيميائي

84
00:06:18,300 --> 00:06:21,717
‫ما يعني أنّ الكيس الخاطئ
‫أو الكمية الخاطئة قد ينهيان أمركما

85
00:06:22,176 --> 00:06:24,592
‫لذا يجب إيجاد طريقة لبيع البضاعة
‫بدون التسبب بوفاة أحدهم

86
00:06:24,717 --> 00:06:28,051
‫- تباً، كل كيس عبارة عن مقامرة!
‫- هذه هي المشكلة

87
00:06:28,176 --> 00:06:30,675
‫- أحتاج إلى حل
‫- اخلطي البضاعة مجدداً

88
00:06:30,801 --> 00:06:33,884
‫مع كربونات الصودا أو الحليب البودرة
‫أياً كان

89
00:06:34,299 --> 00:06:36,259
‫ستكون النشوة ضعيفة جداً ولكن...

90
00:06:36,342 --> 00:06:37,675
‫الأرجح أنها لن تقتل أحداً

91
00:06:37,801 --> 00:06:41,550
‫أحسنت التصرف بإيقافها في المرة الأولى
‫فوفاة المتعاطين تسيء إلى الحي

92
00:06:41,675 --> 00:06:43,342
‫لهذا لن نبيعها هنا

93
00:06:43,467 --> 00:06:45,592
‫سنرسل الباعة الشبان إلى المدينة

94
00:06:45,717 --> 00:06:47,134
‫انشراها في الأرجاء

95
00:06:47,509 --> 00:06:49,259
‫وهكذا إن مات أحدهم...

96
00:06:49,801 --> 00:06:51,383
‫لن يعرف أحد أنها من هنا

97
00:06:51,675 --> 00:06:54,842
‫وعليكما بتخفيف البضاعة كثيراً
‫بحيث لا تسبب بوفاة أحد

98
00:06:55,299 --> 00:06:56,300
‫لكِ ذلك

99
00:07:00,467 --> 00:07:02,383
‫صباح الخير يا (ليتل مان)

100
00:07:07,092 --> 00:07:09,425
‫احرص على أن يكون على متن الحافلة الليلة

101
00:07:22,967 --> 00:07:26,926
‫ستكون شروط المحافِظ مكلفة

102
00:07:27,051 --> 00:07:28,717
‫لذا تحسّباً...

103
00:07:28,842 --> 00:07:33,259
‫تدبّرتُ لنا اجتماعاً مع مستثمرين محتمَلين

104
00:07:34,550 --> 00:07:36,092
‫أي مستثمرين؟

105
00:07:37,092 --> 00:07:38,675
‫أصدقاء قدامى

106
00:07:40,299 --> 00:07:44,092
‫عائلة (كالابري) مهتمة

107
00:07:45,259 --> 00:07:48,092
‫- في ماذا؟
‫- في عقد شراكة

108
00:07:48,218 --> 00:07:50,092
‫لا أريد شريكاً

109
00:07:50,218 --> 00:07:52,342
‫تريد المال، أليس كذلك؟

110
00:07:52,467 --> 00:07:57,592
‫هيا، شارك في الاجتماع
‫فلنسمع عرضهم

111
00:08:18,842 --> 00:08:22,550
‫- هذا هو
‫- نعم

112
00:08:31,759 --> 00:08:35,342
‫ابقَ هنا إن شئت
‫سأذهب لمعرفة بعض الإجابات

113
00:08:40,884 --> 00:08:41,884
‫(كينيث)

114
00:08:44,425 --> 00:08:45,425
‫(مايكل)

115
00:08:48,342 --> 00:08:50,134
‫أنا (إليزابيث) بالمناسبة

116
00:08:51,259 --> 00:08:52,884
‫أنا والدة (روبن)

117
00:09:17,550 --> 00:09:19,467
‫التقطت (روبن) هذه الصورة

118
00:09:20,801 --> 00:09:23,009
‫إنها صورتي المفضّلة من أعمالها

119
00:09:24,759 --> 00:09:28,300
‫لطالما اعتقدتُ أنّ صورها
‫ترفع من شأن مقالاتك

120
00:09:29,801 --> 00:09:31,717
‫أوافقك الرأي

121
00:09:33,176 --> 00:09:37,592
‫- إذاً ماذا تريدان؟
‫- لمَ تقدّمت ببلاغك الآن؟

122
00:09:38,299 --> 00:09:39,884
‫أتت الشرطة إليّ

123
00:09:40,009 --> 00:09:46,259
‫قبل يومين، اعتقلوا شاباً بتهمة سرقة سيارة
‫وأراد مفاوضتهم لإبرام اتفاق مقابل معلومات

124
00:09:46,342 --> 00:09:47,425
‫مَن كان؟

125
00:09:48,134 --> 00:09:51,592
‫عضو سابق في عصابة كنت أستعين به
‫كمصدر للمعلومات من وقت إلى آخر

126
00:09:52,092 --> 00:09:57,634
‫بأي حال، بما أنني لم أخبر الشرطة قط
‫عن علاقتنا، وأتصوّر أنك لم تفعل أيضاً...

127
00:09:57,926 --> 00:10:00,300
‫أعتقد أنّ هذا الشاب اعتقد
‫أنهم لربما يودون معرفة ذلك

128
00:10:00,425 --> 00:10:05,300
‫يبدو أنه كان محقاً
‫إذ أتت محققة تُدعى (كاستيلو) لرؤيتي

129
00:10:05,592 --> 00:10:07,218
‫وماذا قلت لها؟

130
00:10:07,592 --> 00:10:09,425
‫أنني لبثتُ في منزلي طوال الليل

131
00:10:09,550 --> 00:10:12,176
‫سألتني إن كان بوسع أحد أن يؤكّد على ذلك

132
00:10:13,425 --> 00:10:18,134
‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية
‫- وأنا حجّتك الغيابية

133
00:10:46,467 --> 00:10:51,467
‫- هل يمكنني الحصول على نفحة؟
‫- لم يعد لدينا بضاعة

134
00:10:52,550 --> 00:10:55,967
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ننتظر وصول البضاعة

135
00:10:57,300 --> 00:11:01,342
‫- هيا يا رجل، لديّ المال
‫- ابتعد عني بحقك!

136
00:11:04,009 --> 00:11:05,300
‫يا لهذا الشاب!

137
00:11:13,926 --> 00:11:16,592
‫- أبي
‫- مرحباً يا (كارلو)

138
00:11:16,717 --> 00:11:20,842
‫- لديّ اجتماع الآن
‫- لا... أعلم، هل يمكنني الانضمام إليك؟

139
00:11:21,218 --> 00:11:23,675
‫- حرّي بك ألا تحضر
‫- لن أقول شيئاً يا أبي، أريد التعلّم فقط

140
00:11:23,801 --> 00:11:26,218
‫ربما الاجتماع التالي يا بني

141
00:11:30,467 --> 00:11:33,675
‫أيها السادة، أهلاً بكم في فندقنا

142
00:11:33,801 --> 00:11:38,134
‫(جيمي)، هذا (سال كالابري)
‫وهذا ابنه (فيليب)

143
00:11:38,259 --> 00:11:41,259
‫- تشرّفت بلقائك
‫- هذا صهري، (جيمي باكستر)

144
00:11:41,342 --> 00:11:44,967
‫سررت كثيراً بلقائكما
‫هل أتيتما من (نيويورك)؟

145
00:11:45,092 --> 00:11:48,051
‫- هذا الصباح
‫- تفضلوا بالجلوس، رجاءً

146
00:11:49,383 --> 00:11:51,467
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كالابري)؟

147
00:11:51,592 --> 00:11:55,592
‫علمنا أنك بحاجة إلى رأس مال كبير

148
00:12:02,176 --> 00:12:06,425
‫- نفكر في الاستعانة في مستثمر آخر
‫- لدينا عرض لك

149
00:12:07,009 --> 00:12:10,675
‫عشرات ملايين الدولارات التي تحتاج إليها
‫بنفس الشروط التي قدّمتها للآخرين

150
00:12:10,842 --> 00:12:12,467
‫مع شرط إضافي

151
00:12:13,134 --> 00:12:15,383
‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك

152
00:12:16,342 --> 00:12:19,884
‫هل فاتني خبر إقفال مرفأ (نيويورك)؟

153
00:12:26,218 --> 00:12:27,884
‫ما خطب هذا الرجل؟

154
00:12:28,051 --> 00:12:29,926
‫لا تقلق حياله

155
00:12:30,051 --> 00:12:33,467
‫أتيت إلى هذا المكان الحقير

156
00:12:33,592 --> 00:12:37,300
‫والأمور تجري ببطء شديد

157
00:12:37,967 --> 00:12:40,092
‫(جيمي)، إنه عرض جيد

158
00:12:42,634 --> 00:12:47,383
‫- كم تريد أن تستخدم موانئي؟
‫- طوال مدة القرض

159
00:12:47,717 --> 00:12:50,259
‫وبعد ذلك، يمكننا إبرام اتفاق جديد

160
00:12:50,967 --> 00:12:56,300
‫أي مَن يعرفني، يعرف أنني لا أتاجر بالمخدرات

161
00:12:56,926 --> 00:13:01,342
‫هذا ليس مجال العمل
‫الذي أريده في مدينتي

162
00:13:02,509 --> 00:13:05,842
‫لن يبقى شيء مما نحضره في (نيو أورلينز)

163
00:13:07,634 --> 00:13:14,134
‫(جيمي)، فلندع هذين الرجلين يصعدان إلى غرفتهما
‫ويرتاحان ويسبحان في حوض السباحة

164
00:13:14,259 --> 00:13:19,425
‫ثم سنلتقي مجدداً الليلة
‫وسنأكل الطعام ونحتسي الشراب ونتحدث

165
00:13:32,051 --> 00:13:36,300
‫حين قالت إنها أخبرتك عن علاقتنا
‫أمِلت أنّ ذلك عنى أنها مستعدة لهجرك

166
00:13:37,218 --> 00:13:38,383
‫ولكنها قاومت ذلك

167
00:13:38,509 --> 00:13:40,299
‫خضتُ شجاراً معها تلك الليلة

168
00:13:40,383 --> 00:13:42,842
‫ومن ثم اتصلَت بك
‫ولهذا أتيتُ إلى هنا

169
00:13:42,967 --> 00:13:44,592
‫لم تتصل بي تلك الليلة

170
00:13:45,509 --> 00:13:49,383
‫- سمعتها تهمس عبر الهاتف
‫- ليس لي

171
00:13:49,509 --> 00:13:52,092
‫ألديك فكرة مَن كان المتلقي؟

172
00:13:57,259 --> 00:13:59,967
‫لم آتِ إلى هذا المكان البائس
‫لأجلس وأتعرّق في قميصي المفضل

173
00:14:00,092 --> 00:14:03,509
‫لمجرد رؤيتك ترفض الإجابة عن الأسئلة

174
00:14:05,884 --> 00:14:07,675
‫وقعت سلسلة من الاغتيالات

175
00:14:08,467 --> 00:14:12,218
‫لأعضاء من الإدارة العليا لعصابة منافسة

176
00:14:12,342 --> 00:14:14,299
‫ثمانية في أقل من عام

177
00:14:14,383 --> 00:14:18,926
‫- وما اللافت بشأن حرب عصابات؟
‫- لم تكن هذه اغتيالات بأسلوب العصابات

178
00:14:19,092 --> 00:14:24,717
‫كانت عمليات سلسة
‫وخالية من الوحشية أو رسائل التهديد

179
00:14:24,842 --> 00:14:28,009
‫كانت مجرد اغتيالات لأشخاص مستهدفين

180
00:14:28,134 --> 00:14:31,592
‫لم يكن هناك أي شهود أو خيوط يوماً
‫كلها قضايا غير محلولة

181
00:14:31,717 --> 00:14:35,009
‫إذاً ماذا كان يوجد في المتجر عند الناصية؟

182
00:14:35,842 --> 00:14:37,009
‫شاهد عيان

183
00:14:37,842 --> 00:14:41,592
‫حاولتُ التحدث معه قبل أيام
‫ولكنه شعر بالخوف

184
00:14:41,717 --> 00:14:44,759
‫لا بد من أنه تواصل مع (روبن)
‫كانت تتابع القصة معه

185
00:14:44,884 --> 00:14:45,884
‫ما اسمه؟

186
00:14:47,926 --> 00:14:48,926
‫أرجوك

187
00:14:50,009 --> 00:14:51,176
‫(كاي جاي)

188
00:14:54,717 --> 00:14:59,342
‫كان سيكون أول مَن يؤكد النظرية التي وضعناها

189
00:14:59,467 --> 00:15:00,759
‫وما كانت؟

190
00:15:01,926 --> 00:15:05,134
‫كان عناصر الشرطة
‫مَن ينفّذون تلك الاغتيالات

191
00:15:05,300 --> 00:15:08,009
‫لهذا اختبأتَ هنا

192
00:15:08,342 --> 00:15:10,467
‫لهذا تركتُ تلك القصة

193
00:15:10,592 --> 00:15:14,299
‫ولهذا لم أكشف عن أي من هذا للمحققين

194
00:15:14,383 --> 00:15:17,884
‫لم أستطع أن أميّز الصالح عن الطالح

195
00:15:18,009 --> 00:15:22,218
‫من الواضح أنه أياً كان المسؤول
‫فقد أراد أن تموت القصة معنا

196
00:15:22,675 --> 00:15:25,092
‫أتيت إلى هنا لأنني...

197
00:15:25,299 --> 00:15:29,675
‫لم أستطع أن أعرف كيف أواصل حياتي
‫مع ذلك الألم

198
00:15:36,425 --> 00:15:40,300
‫لا بد من أنها كانت تعيسة جداً

199
00:15:43,134 --> 00:15:45,634
‫- قلتُ لها ألا تتزوج بك
‫- يا للهول!

200
00:15:47,884 --> 00:15:53,092
‫- لم أكن أسوأ زوج في العالم
‫- لم أقصدك أنت بل قصدتُ (روبن)

201
00:15:55,299 --> 00:15:59,009
‫قلقتُ من أنها لا تحبك كفاية

202
00:16:02,759 --> 00:16:04,759
‫حظينا بأوقات طيبة

203
00:16:05,342 --> 00:16:06,842
‫أعرف ذلك

204
00:16:06,967 --> 00:16:11,342
‫ربما ناضلتُ كثيراً للحفاظ عليها، لا أعلم
‫ربما كان ينبغي بي...

205
00:16:11,592 --> 00:16:12,884
‫التخلي عنها

206
00:16:13,300 --> 00:16:15,134
‫لما تمكّنتَ من إيقافها

207
00:16:15,342 --> 00:16:17,634
‫كان (آدم) ما أبقاها في المنزل

208
00:16:18,926 --> 00:16:21,967
‫يجب أن أعرف ما حلّ بابنتي

209
00:16:23,134 --> 00:16:26,092
‫ماذا لو قلتُ لك إنّ معرفتك بذلك لن تفيدك؟

210
00:16:26,467 --> 00:16:28,717
‫سأودّ أن أعرف رغم لك

211
00:16:36,884 --> 00:16:38,342
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

212
00:16:38,467 --> 00:16:39,759
‫(كارلو)...

213
00:16:41,134 --> 00:16:43,717
‫عقد أبي وَجدّي اجتماعاً
‫وأردتُ الانضمام إليهما

214
00:16:43,967 --> 00:16:45,592
‫ورفض والدك طلبك؟

215
00:16:46,884 --> 00:16:48,675
‫أحاول فعل ما طلبه مني

216
00:16:48,801 --> 00:16:49,967
‫ولكن مقابل ماذا؟

217
00:16:50,299 --> 00:16:54,299
‫لأجلس قبالة المكتب
‫وأراقب شاشات كاميرات الأمن طوال اليوم؟

218
00:16:57,383 --> 00:16:58,592
‫سأتحدث معه

219
00:16:59,383 --> 00:17:01,509
‫مرحباً، إنه نائم

220
00:17:04,176 --> 00:17:05,176
‫حسناً

221
00:17:05,926 --> 00:17:07,759
‫ـ (كارلو)
‫- نعم

222
00:17:07,926 --> 00:17:13,051
‫الأرجح أنه سيستيقظ بعد قليل
‫لذا غيّر له حفاضه وأطعِمه والعب معه

223
00:17:13,425 --> 00:17:14,842
‫والأرجح أنه سيعود إلى النوم بعدها

224
00:17:14,967 --> 00:17:18,550
‫- إلى متى؟
‫- هذا هو الجزء الممتع، لا يمكن توقع ذلك

225
00:17:19,092 --> 00:17:20,509
‫انظرا إلى مَن استيقظ

226
00:17:24,259 --> 00:17:25,926
‫هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟

227
00:17:26,051 --> 00:17:29,300
‫هذا الوقت لتعزيز الترابط بين العرّاب
‫وابنه بالمعمودية سيفيدهما

228
00:17:29,675 --> 00:17:31,009
‫يمكنه تولّي ذلك

229
00:17:32,259 --> 00:17:34,634
‫- سيتصل بنا إن احتاج إلينا
‫- سأفعل

230
00:17:36,967 --> 00:17:38,300
‫استمتعي بوقتك

231
00:17:43,009 --> 00:17:47,717
‫مرحباً أيها الصغير
‫خالك (كارلو) هنا

232
00:17:52,592 --> 00:17:54,342
‫أنت تبدو ظريفاً الآن

233
00:17:54,801 --> 00:17:57,259
‫ولكن سيكون هذا مملاً جداً

234
00:18:07,467 --> 00:18:12,550
‫"متى تنهين عملك؟"

235
00:18:29,842 --> 00:18:34,299
‫لا تروق لي فكرة منح آل (كالابري)
‫السيطرة التامة على موانئي

236
00:18:34,383 --> 00:18:38,467
‫أريد أن أعرف بكل الصادرات والواردات

237
00:18:40,842 --> 00:18:44,176
‫تلك الموانئ ساعدتني على إدارة المدينة

238
00:18:44,299 --> 00:18:48,759
‫لم يتحرك شيء إليها أو منها
‫ما لم أوافق على ذلك أولاً

239
00:18:48,884 --> 00:18:52,259
‫هكذا تحكّمتُ بكل شيء

240
00:18:53,299 --> 00:18:58,425
‫أنت متردد لمشاركتهما ذلك
‫لأنك لا تريد فقدان السيطرة

241
00:18:58,926 --> 00:19:02,425
‫إليك الفارق بين أسلوبي في التحكم
‫وأسلوبك

242
00:19:02,550 --> 00:19:05,967
‫تحكّمك هو جانب ملفّق من خيالاتك

243
00:19:07,218 --> 00:19:11,801
‫أراك في بدلاتك الأنيقة وفنادقك العريقة

244
00:19:12,134 --> 00:19:17,176
‫كل ذلك تمثيل لخداع شخص واحد

245
00:19:19,342 --> 00:19:24,425
‫أنت تتاجر بِاسمي وسمعتي

246
00:19:24,634 --> 00:19:28,759
‫وتتصرف كرجُل عصابات حين يلائمك ذلك

247
00:19:28,926 --> 00:19:33,717
‫ومن ثم تقول لنفسك
‫إنك مجرد رجل أعمال

248
00:19:38,176 --> 00:19:45,759
‫أنت... أنت كنتَ بارعاً جداً في ما فعلتَه

249
00:19:47,009 --> 00:19:54,342
‫مطاعمي وأعمالي التجارية وفنادقي العريقة
‫قد جعلتكَ رجلاً بغاية الثراء

250
00:19:56,300 --> 00:19:59,051
‫لذا تحلّ ببعض الاحترام لما أفعله

251
00:20:02,009 --> 00:20:04,092
‫حين كنتُ ولداً صغيراً

252
00:20:04,218 --> 00:20:09,842
‫كنت أركض حول هذا الحي الفرنسي
‫مع صديقي (مارك)

253
00:20:09,967 --> 00:20:12,425
‫صادفنا متجراً يسبّب الإدمان

254
00:20:12,550 --> 00:20:16,509
‫سكاكر وحلويات الشعير
‫وشتى تلك الأشياء

255
00:20:16,634 --> 00:20:20,009
‫كان يسيل لعابنا
‫اشتهاءً للشوكولاتة والملبن

256
00:20:20,134 --> 00:20:22,842
‫ولكن لم نكن نملك المال

257
00:20:22,967 --> 00:20:23,967
‫لذا...

258
00:20:24,634 --> 00:20:26,884
‫حين لم يكن ينظر أحد إلينا...

259
00:20:29,299 --> 00:20:35,009
‫حين خرجنا من المتجر
‫أريتُ (مارك) قطعتين من السوس الأسود

260
00:20:35,134 --> 00:20:38,509
‫لذا أكلناهما وكانتا رائعتين بحق

261
00:20:38,634 --> 00:20:43,926
‫وقصدنا متجراً آخر
‫وراح (مارك) يشير إلى كل ما يريده

262
00:20:44,051 --> 00:20:45,051
‫هذا وذلك...

263
00:20:45,176 --> 00:20:47,759
‫وكأنه عيد الميلاد

264
00:20:48,425 --> 00:20:51,884
‫كان يراقب المكان وأنا آخذ الأغراض

265
00:20:52,009 --> 00:20:55,299
‫إلى أن قلتُ له أخيراً...

266
00:20:55,383 --> 00:20:58,259
‫"تولّ أنت السرقة هذه المرة"

267
00:20:58,342 --> 00:21:00,051
‫ولكن لم يرغب (مارك) في فعل ذلك

268
00:21:00,176 --> 00:21:02,009
‫سألته عن السبب

269
00:21:02,134 --> 00:21:04,009
‫أتعلم ما قاله؟

270
00:21:04,176 --> 00:21:06,051
‫"لستُ سارقاً!"

271
00:21:07,926 --> 00:21:12,009
‫أنت بحاجة إلى مال آل (كالابري)

272
00:21:12,134 --> 00:21:20,509
‫وعبر موانئك، سيحضرون المخدرات
‫والجرائم والنساء والفتيات...

273
00:21:20,717 --> 00:21:25,383
‫وسيتم بيع البشر
‫ليكونوا عبيداً لبشر آخرين

274
00:21:25,550 --> 00:21:29,509
‫ستمرّ عبر هذه المدينة شتى أنواع الشرور

275
00:21:29,634 --> 00:21:31,176
‫بسببك

276
00:21:32,467 --> 00:21:36,134
‫هل تعتقد أنك أفضل مني أيها السافل اللعين؟

277
00:21:36,259 --> 00:21:38,801
‫لا، لا، لا، لا يا (جيمي)

278
00:21:39,092 --> 00:21:41,801
‫انتهيت من رؤيتك تكذب على نفسك هكذا

279
00:21:41,926 --> 00:21:45,592
‫أنت مجرد مجرم

280
00:21:45,717 --> 00:21:47,842
‫مثلي تماماً

281
00:22:11,176 --> 00:22:13,383
‫- مَن الطارق؟
‫- (تيرانس)

282
00:22:16,051 --> 00:22:17,509
‫يُفترض بك أن تكون في المدرسة

283
00:22:18,051 --> 00:22:19,842
‫أنا في استراحة الغداء
‫هل يمكنني التسكع هنا؟

284
00:22:19,967 --> 00:22:21,759
‫حتماً لا، لا يمكنك قضاء الوقت هنا

285
00:22:21,884 --> 00:22:24,300
‫- ظننتُ أنك بت المسؤول الآن
‫- أنا المسؤول أساساً

286
00:22:24,425 --> 00:22:26,967
‫- ولكنك تعلم أنّ والدتك ستنال مني
‫- لا داعي لكي تعرف

287
00:22:27,092 --> 00:22:28,342
‫تعلم أنها ستفعل

288
00:22:29,634 --> 00:22:30,884
‫انصرف من هنا الآن

289
00:22:55,342 --> 00:22:56,967
‫يا للهول!

290
00:23:35,634 --> 00:23:36,634
‫مرحباً

291
00:23:37,675 --> 00:23:40,425
‫نبحث عن شخص يُدعى (كاي جاي)

292
00:23:40,550 --> 00:23:44,717
‫يعمل هنا
‫أو على الأقل كان يفعل ذلك قبل عامين

293
00:23:48,051 --> 00:23:49,383
‫هل تعرفينه؟

294
00:23:49,842 --> 00:23:52,717
‫- هل أنت من الشرطة؟
‫- لا، لسنا من الشرطة

295
00:23:52,842 --> 00:23:54,342
‫أقسم لك

296
00:23:54,675 --> 00:23:56,176
‫تتحدث وكأنك شرطي

297
00:23:57,675 --> 00:24:00,383
‫كنتُ قاضياً

298
00:24:02,176 --> 00:24:05,299
‫- أنت الزوج
‫- نعم

299
00:24:09,134 --> 00:24:11,967
‫- إذاً أما زال يعمل (كاي جاي) هنا؟
‫- لا

300
00:24:14,300 --> 00:24:17,801
‫حسناً، إذاً هل تعلمين
‫أين يمكننا العثور عليه؟

301
00:24:23,176 --> 00:24:24,759
‫حسناً، حسناً

302
00:24:25,717 --> 00:24:29,592
‫مرحباً، ما اسمك؟

303
00:24:32,592 --> 00:24:34,259
‫أنا (إليزابيث)

304
00:24:34,467 --> 00:24:36,342
‫أنا والدة (روبن)

305
00:24:40,675 --> 00:24:42,342
‫ألديك أي أولاد؟

306
00:24:45,467 --> 00:24:47,259
‫لديّ ابنتان

307
00:24:49,176 --> 00:24:52,051
‫أريد التحدث مع (كاي جاي) فعلاً

308
00:25:03,717 --> 00:25:04,717
‫(جينا)

309
00:25:05,259 --> 00:25:08,134
‫- أيها الأب (جاي)، سررت كثيراً برؤيتك
‫- وأنت أيضاً

310
00:25:08,967 --> 00:25:12,259
‫- هذه ابنتي (فيا)
‫- (فيا)

311
00:25:12,342 --> 00:25:13,842
‫- أهلاً بك
‫- مرحباً

312
00:25:14,634 --> 00:25:16,134
‫فلآخذكما بجولة

313
00:25:17,299 --> 00:25:19,300
‫سيقف الأجداد عند الجانبين

314
00:25:19,425 --> 00:25:22,884
‫لن يمثّلا العائلة فحسب
‫وإنما الكنيسة الكاثوليكية

315
00:25:23,051 --> 00:25:25,300
‫سيقف الأهل هنا

316
00:25:26,634 --> 00:25:27,801
‫آسف جداً

317
00:25:29,259 --> 00:25:30,259
‫آسف

318
00:25:30,342 --> 00:25:32,467
‫ستقف الأم هنا

319
00:25:33,467 --> 00:25:38,592
‫- وأين نمرّ من "ملكوت السماء"؟
‫- (فيا)!

320
00:25:39,300 --> 00:25:41,926
‫سأقول بضع كلمات...

321
00:25:42,092 --> 00:25:45,634
‫مجرد بضع صلوات
‫لذكر الرب و(المسيح) وما شابه

322
00:25:45,926 --> 00:25:49,051
‫وسأرشّ المياه المقدّسة
‫ستكون عمادة سريعة

323
00:25:49,300 --> 00:25:50,342
‫آسف

324
00:25:50,717 --> 00:25:53,299
‫نحاول إنقاذ روح طفل هنا

325
00:25:53,383 --> 00:25:55,759
‫هذه ليست مسألة مضحكة

326
00:25:59,134 --> 00:26:02,842
‫ربما بوسعي التحدث مع (صوفيا) بمفردنا
‫لدقيقة فحسب

327
00:26:13,425 --> 00:26:16,299
‫- أنت شكّاكة
‫- ما الذي باح بذلك؟

328
00:26:16,383 --> 00:26:18,299
‫أخبرتني والدتك بذلك

329
00:26:20,550 --> 00:26:22,383
‫أفعل هذا من أجلها

330
00:26:22,926 --> 00:26:25,467
‫ثمة أسباب أسوأ للقيام بأمور معيّنة

331
00:26:25,926 --> 00:26:30,383
‫هل يمكننا التحدث قليلاً
‫عن معنى هذه العمادة فعلاً؟

332
00:26:30,509 --> 00:26:34,592
‫إذاً ستكون جلسة مذهلة مع قسيس رائع؟

333
00:26:36,134 --> 00:26:37,300
‫بالكامل

334
00:26:38,509 --> 00:26:39,509
‫تفضلي

335
00:26:46,550 --> 00:26:47,550
‫حسناً

336
00:26:48,342 --> 00:26:53,509
‫ليس من واجبي تقييم مؤهلات الإنسان
‫لقبوله في الكاثوليكية

337
00:26:53,634 --> 00:26:56,550
‫إذاً لستَ أشبه بحارس نادٍ ليلي

338
00:26:56,675 --> 00:26:58,675
‫أخشى أنني لستُ كذلك

339
00:26:58,842 --> 00:27:01,218
‫مهمتي هي...

340
00:27:02,926 --> 00:27:08,675
‫دعوتك لكي تحظي بعلاقة مع القدير
‫حتى إن كنتِ لا تؤمنين بوجوده

341
00:27:08,967 --> 00:27:12,509
‫- ألا يزعجك أنني لا أؤمن به؟
‫- إطلاقاً

342
00:27:13,300 --> 00:27:15,592
‫هل تظن أنّ هذا يزعج القدير؟

343
00:27:18,176 --> 00:27:21,134
‫لم أعتبره نرجسياً يوماً

344
00:27:22,300 --> 00:27:23,342
‫إليك الحقيقة

345
00:27:23,467 --> 00:27:31,299
‫الكثير مما أتعامل معه
‫يرتكز على نهاية الحياة والنزاعات والصعوبات

346
00:27:32,967 --> 00:27:35,134
‫أحب مراسم العمادة

347
00:27:36,383 --> 00:27:38,092
‫أحبها لأنها...

348
00:27:38,300 --> 00:27:42,759
‫تشكّل الوعد ببداية جديدة
‫ولا داعي لكي تشاركي...

349
00:27:42,884 --> 00:27:47,842
‫معتقدي معي لكي يكون لدينا
‫غاية مشتركة في هذه المراسم، اتفقنا؟

350
00:27:47,967 --> 00:27:48,967
‫اتفقنا

351
00:27:49,383 --> 00:27:52,675
‫حسناً، أحد الأسباب
‫التي تدفعنا للقيام بهذا

352
00:27:52,801 --> 00:27:55,926
‫هو لكي نمنح الطفل اسماً بشكل رسمي

353
00:27:56,218 --> 00:28:00,009
‫يدلّني معتقدي على أنّ الاسم
‫الذي نختار منحه لأحدهم...

354
00:28:00,299 --> 00:28:04,967
‫له أهمية كبيرة
‫وقيَمك تدلك على الشيء نفسه

355
00:28:06,592 --> 00:28:08,967
‫(روكو آدم باكستر)

356
00:28:09,299 --> 00:28:10,675
‫ذكرى خاله

357
00:28:12,051 --> 00:28:17,218
‫وذكرى الأب الذي ساهم بحملك به
‫والعائلة التي ينتمي إليها، هذه...

358
00:28:17,926 --> 00:28:20,550
‫هذه هي الأشياء
‫التي سنحييها في ذلك اليوم

359
00:28:20,675 --> 00:28:26,009
‫سيكون احتفالاً بأمّ شابة
‫تقوم بتربية ابنها بشكل صالح

360
00:28:26,134 --> 00:28:28,759
‫لا أحد سيتحقق من عمرك عند الباب هنا

361
00:28:39,634 --> 00:28:40,842
‫هل أعددتَ كل شيء؟

362
00:28:40,967 --> 00:28:42,801
‫- كل شيء جاهز
‫- جيد

363
00:28:42,926 --> 00:28:46,550
‫سأكون في النادي الجديد
‫أريد معرفة المستجدات

364
00:28:46,926 --> 00:28:48,092
‫فهمتك

365
00:28:58,092 --> 00:28:59,467
‫بدون شروط

366
00:29:01,300 --> 00:29:03,009
‫دائماً ما يكون هناك شروط

367
00:29:07,134 --> 00:29:08,259
‫استحققتَ هذا

368
00:29:09,550 --> 00:29:11,092
‫اهتم بنفسك يا (ليتل مان)

369
00:29:12,092 --> 00:29:13,842
‫ماذا سيحدث لـ(ليتل مو)؟

370
00:29:15,092 --> 00:29:16,759
‫لم يعد الأمر منوطاً بي

371
00:29:18,467 --> 00:29:19,759
‫شقيقتك...

372
00:29:20,717 --> 00:29:23,218
‫لقد آوتني وعاملتني جيداً

373
00:29:24,176 --> 00:29:28,467
‫- إنها سيدة لطيفة
‫- نعم، أعلم

374
00:29:30,009 --> 00:29:32,467
‫إذاً لمَ توقفّتِ عن التحدث معها؟

375
00:29:33,926 --> 00:29:35,926
‫ليس الأمر منوطاً بي كذلك الأمر

376
00:29:37,218 --> 00:29:38,759
‫مقصدي هو...

377
00:29:39,926 --> 00:29:41,218
‫(ليتل مو)...

378
00:29:42,218 --> 00:29:43,801
‫الخالة (شيلا)...

379
00:29:45,259 --> 00:29:47,634
‫لو كانت عائلتي لا تزال على قيد الحياة
‫كنت...

380
00:29:48,467 --> 00:29:51,425
‫كنتُ لحرصتُ على ألا يحول شيء بيننا
‫لا شيء

381
00:29:56,801 --> 00:29:58,550
‫هل انتهيت من موعظتك؟

382
00:29:59,383 --> 00:30:00,550
‫جيد

383
00:30:01,300 --> 00:30:06,259
‫والآن، عُد إلى (هيوستن)
‫وآمل ألا أراك مجدداً

384
00:30:16,051 --> 00:30:21,299
‫- هل أنت متأكد من أننا لن نوقظ الطفل؟
‫- نعم، نام لتوه مجدداً

385
00:30:21,801 --> 00:30:23,342
‫لن يستيقظ قبل مدة

386
00:30:31,467 --> 00:30:32,592
‫فلنذهب إلى غرفة النوم

387
00:30:36,842 --> 00:30:38,009
‫مهلاً

388
00:30:41,300 --> 00:30:42,300
‫نعم؟

389
00:30:42,801 --> 00:30:46,176
‫(كارلو)؟ معك (جوي)

390
00:30:47,342 --> 00:30:49,467
‫- ماذا تريد بحق السماء؟
‫- اهدأ يا رجل

391
00:30:49,592 --> 00:30:50,967
‫أردتُ محادثتك فحسب

392
00:30:51,259 --> 00:30:52,342
‫تحدّث إذاً

393
00:30:53,092 --> 00:30:54,926
‫أنا خارج الفندق

394
00:30:56,550 --> 00:30:58,299
‫لديّ شيء يهمك

395
00:30:59,218 --> 00:31:00,218
‫لا تتحرك

396
00:31:01,759 --> 00:31:03,842
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ الاهتمام بمسألة ما

397
00:31:03,967 --> 00:31:06,176
‫- متى ستعود؟
‫- حين أنتهي

398
00:31:06,299 --> 00:31:07,926
‫لا يمكنك أن تتركني هنا مع ذلك الطفل

399
00:31:08,051 --> 00:31:10,509
‫راقبيه فيما ينام
‫هذا كل ما عليك فعله

400
00:31:10,634 --> 00:31:13,009
‫لستُ جليسة أطفال لعينة!

401
00:31:24,218 --> 00:31:26,592
‫ينبغي بي أن أقتلك الآن

402
00:31:26,967 --> 00:31:29,383
‫- رأيته
‫- عمّ تتحدث؟

403
00:31:29,509 --> 00:31:32,176
‫- الرجل الذي أطلق عليك الرصاص
‫- إنه ميت

404
00:31:32,299 --> 00:31:35,092
‫- رأيته
‫- أنت لا تدرك ما رأيته أيها المدمن!

405
00:31:35,218 --> 00:31:36,717
‫لديّ صورة له

406
00:31:42,634 --> 00:31:45,259
‫- متى التقطتها؟
‫- قبل ساعتين

407
00:31:45,509 --> 00:31:46,884
‫في (لوير ناينث)

408
00:31:47,967 --> 00:31:49,259
‫هل هذه سيارتك؟

409
00:31:58,801 --> 00:31:59,801
‫ماذا سنفعل؟

410
00:32:00,259 --> 00:32:03,134
‫علينا القيام بتوصيلة
‫نوشك على معرفة مدى براعتك

411
00:32:03,259 --> 00:32:04,967
‫تعني نوشك على الحصول على المال

412
00:32:08,717 --> 00:32:09,717
‫هل أنت مستعد؟

413
00:32:35,009 --> 00:32:39,259
‫- يمكنني دهسه حالاً
‫- اصمت بحقك يا (جوي)

414
00:32:39,342 --> 00:32:40,967
‫ابقَ على مقربة منهم

415
00:32:41,342 --> 00:32:43,926
‫وسأعلمك متى أكون مستعداً لكي أصوّب عليه

416
00:32:45,051 --> 00:32:52,467
‫"مطعم (بوفاز)"

417
00:33:04,425 --> 00:33:06,675
‫"هل تريد العودة إلى السجن؟
‫يمكن تدبير ذلك"

418
00:33:06,801 --> 00:33:09,176
‫"عليك أن تتصل بي الآن يا (مايكل)"

419
00:33:13,509 --> 00:33:14,509
‫إذاً...

420
00:33:16,509 --> 00:33:18,009
‫كم سننتظر؟

421
00:33:19,259 --> 00:33:21,009
‫قدر ما يلزم الأمر

422
00:33:23,634 --> 00:33:25,009
‫كيف الحال يا (كلاريس)؟

423
00:33:26,967 --> 00:33:28,425
‫إنها والدتها

424
00:33:29,967 --> 00:33:31,509
‫(كاي جاي)، هل يمكننا التحدث معك؟

425
00:33:31,634 --> 00:33:32,634
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- تحدث معنا، أرجوك

426
00:33:32,759 --> 00:33:34,299
‫أتت (روبن) إلى هنا تلك الليلة
‫لكي تجري مقابلة معك

427
00:33:34,467 --> 00:33:36,550
‫- اسمع يا رجل...
‫- لا، أرجوك، كنتَ تعمل، صحيح؟

428
00:33:36,675 --> 00:33:38,884
‫- لذا...
‫- أخبرتُ الشرطة بأنني لا أعرف شيئاً

429
00:33:39,009 --> 00:33:42,176
‫- ولكن رأيت...
‫- لم أرَ شيئاً

430
00:33:42,299 --> 00:33:45,134
‫ولكنك تعرف شيئاً ما، أرجوك

431
00:33:45,259 --> 00:33:46,634
‫ما الذي تبحثان عنه؟

432
00:33:47,383 --> 00:33:50,634
‫- إجابات
‫- لماذا؟ لن تفيدك

433
00:33:50,759 --> 00:33:53,342
‫- لستَ متأكداً من هذا
‫- بل في الواقع أنا متأكد

434
00:33:53,509 --> 00:33:57,300
‫لأنني أعرف الإجابات
‫ولقد باتت حياتي مزرية منذ تلك الليلة

435
00:33:57,425 --> 00:33:58,801
‫لذا سأوفّر عليكما الكوابيس

436
00:33:58,926 --> 00:34:01,926
‫عودا إلى حيث جئتما
‫وحاولا قدر جهدكما عدم التفكير في ذلك

437
00:34:02,051 --> 00:34:04,592
‫اضطررتُ إلى دفن ابنتي!

438
00:34:04,717 --> 00:34:06,967
‫عدم التفكير في ذلك؟

439
00:34:07,383 --> 00:34:09,550
‫خسرت ولدين في عامين

440
00:34:09,675 --> 00:34:11,759
‫ولا أعرف ما أصابها حتى

441
00:34:11,884 --> 00:34:14,467
‫ومنذ أن تلقيت ذلك الاتصال
‫وحياتي أشبه بكابوس

442
00:34:14,592 --> 00:34:19,300
‫تجول في بالي عشرات الاحتمالات
‫بدون أن أملك أي فكرة عما أصابها

443
00:34:19,425 --> 00:34:23,134
‫يجب أن أعرف، وأعدك...

444
00:34:23,259 --> 00:34:27,425
‫لن تنعم بأي سلام حتى أفعل

445
00:34:33,467 --> 00:34:35,051
‫نعم، هذا جيد

446
00:34:36,134 --> 00:34:37,884
‫مرحباً يا حبيبتي

447
00:34:38,759 --> 00:34:39,842
‫مرحباً

448
00:34:40,717 --> 00:34:43,467
‫شكراً جزيلاً على سماحك لنا
‫باستعمال المكان

449
00:34:43,592 --> 00:34:45,383
‫اشتريت هذا المسرح لأجلك

450
00:34:50,051 --> 00:34:51,051
‫(مونيك)...

451
00:34:52,299 --> 00:34:53,299
‫ما الخطب؟

452
00:34:54,300 --> 00:34:56,675
‫لا شيء يستحق أن تقلقي حياله

453
00:34:57,675 --> 00:35:03,134
‫- هل تريدين مناقشة الأمر؟
‫- لا أسئلة ولا أخبار، أتذكرين هذا؟

454
00:35:07,509 --> 00:35:09,300
‫كم أنت طيبة القلب!

455
00:35:10,218 --> 00:35:12,425
‫لا داعي لكي تغلقي أبواب قلبك

456
00:35:13,009 --> 00:35:15,342
‫هذا السبيل الوحيد لأقوم بعملي

457
00:35:16,634 --> 00:35:20,550
‫إن فعلتِ ذلك مطوّلاً كفاية
‫ستنسين كيف تفتحين أبوابه من جديد

458
00:36:47,342 --> 00:36:51,926
‫أيها الأحمق اللعين!

459
00:38:26,134 --> 00:38:27,592
‫تباً لك!

460
00:38:29,092 --> 00:38:30,425
‫لقد قتلتَ (كوفي)

461
00:38:33,550 --> 00:38:36,717
‫ضربت أخي حتى الموت بدون أي سبب لعين

462
00:38:41,467 --> 00:38:44,092
‫ثم فجّر والدك بيت أمي

463
00:38:47,801 --> 00:38:49,592
‫وقتل عائلتي بأسرها

464
00:38:52,134 --> 00:38:54,259
‫ماذا فعلنا لكم يوماً؟

465
00:38:56,051 --> 00:38:57,801
‫وبعد كل هذا...

466
00:38:59,467 --> 00:39:03,176
‫تحاول قتلي بحقك؟

467
00:39:08,509 --> 00:39:10,300
‫وتقول لي "تباً لك"؟

468
00:39:14,092 --> 00:39:17,967
‫لا يا رجل، لا، لا...

469
00:39:19,342 --> 00:39:21,299
‫لا، بل تباً لك أنت!

470
00:40:05,383 --> 00:40:09,884
‫قبل عامين، نشبت حرب عصابات هنا
‫وساءت الأحوال كثيراً

471
00:40:10,009 --> 00:40:14,134
‫وراح أفراد العصابات المتنافسة يقتلون بعضهم البعض
‫وإنما لم يصلوا إلى زعماء العصابات

472
00:40:14,383 --> 00:40:16,009
‫لم يمُت إلا باعة الشوارع

473
00:40:16,134 --> 00:40:21,717
‫وفجأة، قتِل مسؤولان رفيعا المستوى من الطرفين
‫لم يعرف أحد الطريقة أو الفاعل

474
00:40:21,842 --> 00:40:23,218
‫هل كان من الشرطة؟

475
00:40:24,009 --> 00:40:26,092
‫لهذا لم يتم حلّ القضية يوماً

476
00:40:26,383 --> 00:40:27,884
‫وكيف تعرف هذا؟

477
00:40:33,134 --> 00:40:36,592
‫كان أحد الشرطيين يمدّني بالمخدرات
‫مقابل المعلومات

478
00:40:36,717 --> 00:40:42,051
‫في نهاية المطاف، نفدَت مني المعلومات
‫وإنما ظلّ لديه مخدرات، لذا...

479
00:40:42,675 --> 00:40:46,176
‫جعلني أسدد ثمنها بطُرق أخرى

480
00:40:49,051 --> 00:40:52,092
‫هل جمعتك علاقة بهذا الشرطي؟

481
00:40:56,926 --> 00:41:00,717
‫كان وضعاً غريباً وإنما كان يثق بي

482
00:41:00,967 --> 00:41:04,884
‫أو على الأقل، كان يثق بقدرته
‫على التحكم بي

483
00:41:05,509 --> 00:41:06,550
‫لذا كان يتحدث معي

484
00:41:06,842 --> 00:41:09,425
‫ويقول لي كل ما بصدره
‫وكأنني قسيسه

485
00:41:09,634 --> 00:41:13,051
‫أخبرني بالأشياء السيئة
‫التي فعلها أثناء عمله، وكان يتبجّح بها

486
00:41:13,176 --> 00:41:17,759
‫كان يتاجر بالمخدرات ويتقاضى المال
‫ويدس أدلة ضد أشخاص أثاروا استياءه

487
00:41:24,842 --> 00:41:26,383
‫وما شابه من أمور

488
00:41:28,134 --> 00:41:29,717
‫وذات ليلة...

489
00:41:30,675 --> 00:41:36,842
‫أخبرني بأنه أطلق لتوه النار على رجل
‫من الخلف، كانت مهمة قاتل مأجور

490
00:41:37,051 --> 00:41:40,134
‫وبعد ذلك بفترة قصيرة
‫قلت له إنني انتهيت

491
00:41:40,259 --> 00:41:43,675
‫كنت أحاول العودة إلى الطريق القويم
‫ولم أعد أريد رؤيته

492
00:41:43,801 --> 00:41:46,634
‫ثم تلقيت اتصالاً من امرأة تُدعى (روبن)

493
00:41:46,759 --> 00:41:51,634
‫وقالت إنها تعمل على قصة حول وحشية الشرطة
‫وسألتني إن كنت أريد التحدث

494
00:41:51,759 --> 00:41:55,509
‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت
‫ولكنني اعتقدتُ أنني في عداد الأموات بأي حال

495
00:41:55,634 --> 00:42:00,926
‫قلت له إنني أعرف أنّ الشرطيين يقتلون الناس
‫وإنني سأتحدث معها حين أخرج

496
00:42:03,383 --> 00:42:05,759
‫لا بد من أنها أدركت أنني شعرتُ بتردد

497
00:42:05,884 --> 00:42:09,300
‫- إذ رفعتُ رأسي ذات ليلة ووجدتها أمامي
‫- مهلاً

498
00:42:09,717 --> 00:42:12,759
‫ألم تتصل بك في الليلة
‫التي أتت فيها إلى هنا؟

499
00:42:12,884 --> 00:42:17,342
‫- قبل أن تأتي إلى هنا؟
‫- لا، لأنني لما بقيتُ هنا لو أنها فعلَت ذلك

500
00:42:18,299 --> 00:42:21,675
‫أتت إليّ وكان خلفها تماماً

501
00:42:22,218 --> 00:42:26,218
‫بالكاد بلغَت مكتب تسجيل الدخول
‫حين أطلق النار عليها

502
00:42:26,842 --> 00:42:28,842
‫لم تتوقع ما حدث إطلاقاً

503
00:42:32,467 --> 00:42:36,134
‫إذاً هل رأيت هذا؟

504
00:42:37,092 --> 00:42:41,884
‫رأيت قناعاً وقفازات
‫ولكنني أعرف أنه الفاعل

505
00:42:42,009 --> 00:42:44,717
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كل التأكيد

506
00:42:44,926 --> 00:42:47,926
‫(كاي جاي)، أخبرنا بهويته

507
00:42:53,842 --> 00:42:54,842
‫أرجوك

508
00:42:56,259 --> 00:43:01,425
‫لن نفصح عن اسمك أبداً
‫نعِدك بهذا

509
00:43:10,967 --> 00:43:13,801
‫المحقق (والتر بيكويذ)

510
00:43:14,134 --> 00:43:15,259
‫(بيكويذ)؟

511
00:43:21,342 --> 00:43:22,342
‫شكراً لك

512
00:43:23,759 --> 00:43:28,383
‫هل من الغريب أن تحصلي على نصيحة روحانية
‫من شخص بنصف عمرك؟

513
00:43:28,509 --> 00:43:30,509
‫عليك تفقّد قدراتك الحسابية

514
00:43:35,842 --> 00:43:36,842
‫مرحباً

515
00:43:37,592 --> 00:43:40,801
‫لا أعرف ماذا أفعل، لقد...
‫إنه لا يتوقف عن البكاء

516
00:43:40,926 --> 00:43:42,259
‫أعطيني إياه

517
00:43:42,509 --> 00:43:44,134
‫أين أخي بحق السماء؟

518
00:43:45,092 --> 00:43:49,218
‫- أين (كارلو)؟
‫- لقد غادر... لقد غادر، آسفة

519
00:43:52,051 --> 00:43:54,383
‫مرحباً أيها المحقق
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

520
00:43:54,509 --> 00:43:56,884
‫الأرجح أنّ قائد السيارة الأخرى كان مخموراً

521
00:43:57,926 --> 00:44:00,218
‫ولكن هذا (ديزاير)، لهذا اتصلنا بك

522
00:44:00,300 --> 00:44:02,926
‫- هل تواجد معه أي شخص آخر؟
‫- قال إنه كان بمفرده

523
00:44:07,383 --> 00:44:08,967
‫هل أنت بخير؟

524
00:44:23,051 --> 00:44:26,051
‫- هل كان يوجد أحد سواك في السيارة؟
‫- لا

525
00:44:51,092 --> 00:44:53,884
‫"(يوجين جونز)"

526
00:45:05,509 --> 00:45:07,342
‫أريد محادثته لبرهة

527
00:45:09,801 --> 00:45:16,259
‫الحافلة 232 المتجهة إلى (باتون روج)، (لافاييت)
‫في طريق الغرب باتت جاهزة للانطلاق

528
00:45:16,342 --> 00:45:20,300
‫على كل الركّاب الذين يحملون التذاكر
‫أن يكونوا على متنها، شكراً لكم

529
00:45:23,801 --> 00:45:27,092
‫- أريد أن أستلقي قليلاً
‫- حسناً

530
00:45:30,967 --> 00:45:33,176
‫كنتَ محقاً، هذا غير مفيد

531
00:45:33,467 --> 00:45:36,634
‫إنها ميتة ولا ينبغي بها أن تكون كذلك
‫كنتُ أعرف ذلك مسبقاً

532
00:45:37,675 --> 00:45:38,884
‫وإنما...

533
00:45:39,134 --> 00:45:43,259
‫لم أرِدها أن تعتقد أنني لا أهتم كفاية
‫لأطرح الأسئلة

534
00:45:48,509 --> 00:45:49,759
‫(إليزابيث)

535
00:45:51,842 --> 00:45:58,383
‫- كان يجدر بي أن أدعمك بعد موتها
‫- كنتَ تتعامل مع خسارتها بدورك

536
00:45:58,509 --> 00:46:00,759
‫نعم، ولكن...

537
00:46:00,884 --> 00:46:02,550
‫كان (آدم) معي

538
00:46:03,299 --> 00:46:05,218
‫وأنا...

539
00:46:06,634 --> 00:46:13,259
‫لم أقدّر حقيقة أنه كان صِلة وصلك
‫بالابنة التي خسرتِها

540
00:46:15,801 --> 00:46:19,926
‫لا شيء يضاهي روعة الحفيد

541
00:46:24,300 --> 00:46:26,051
‫لا، لا شيء يضاهي ذلك

542
00:46:28,300 --> 00:46:30,259
‫(إليزابيث)، أنا...

543
00:46:30,550 --> 00:46:31,550
‫أنا...

544
00:46:31,675 --> 00:46:37,176
‫كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا...
‫لا أعلم متى...

545
00:46:37,592 --> 00:46:39,134
‫وإنما...

546
00:46:41,218 --> 00:46:43,176
‫(فيا باكستر)...

547
00:46:44,051 --> 00:46:45,634
‫أمّ لطفل

548
00:46:46,801 --> 00:46:48,383
‫ولد صغير

549
00:46:51,509 --> 00:46:53,842
‫أنت جدة كبرى

550
00:46:56,467 --> 00:46:59,009
‫- ابن (آدم)؟
‫- نعم

551
00:47:00,009 --> 00:47:01,383
‫هل التقيتَ به؟

552
00:47:03,592 --> 00:47:05,299
‫وماذا بعد؟

553
00:47:06,842 --> 00:47:08,383
‫إنه مثالي

554
00:47:10,218 --> 00:47:12,509
‫تعالي، تعالي

555
00:47:13,383 --> 00:47:15,425
‫تعالي، تعالي

556
00:47:20,176 --> 00:47:22,009
‫- هنا، 237
‫- يا إلهي! ها هو!

557
00:47:22,425 --> 00:47:23,425
‫(كارلو)!

558
00:47:23,967 --> 00:47:25,675
‫- (كارلو)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير يا أمي

559
00:47:25,926 --> 00:47:27,259
‫يا إلهي!

560
00:47:27,926 --> 00:47:29,092
‫ماذا حدث يا بني؟

561
00:47:29,383 --> 00:47:30,717
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

562
00:47:31,634 --> 00:47:35,176
‫- تعرّضتُ إلى حادث سير مع (جوي)
‫- (مالديني)؟

563
00:47:35,299 --> 00:47:37,134
‫لمَ تركتَ (روكو)؟

564
00:47:37,259 --> 00:47:40,717
‫(كارلو)، كيف أمكنك أن تترك ابني
‫مع امرأة غريبة بحق السماء؟

565
00:47:40,842 --> 00:47:42,009
‫- (فيا)، (فيا)...
‫- هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

566
00:47:42,134 --> 00:47:44,051
‫لا، أحتاج إلى إجابة الآن

567
00:47:45,342 --> 00:47:47,342
‫أتى (جوي) إلى الفندق

568
00:47:48,342 --> 00:47:52,967
‫وقال إنه كان في (لوير ناينث) سابقاً
‫ورأى (يوجين جونز)

569
00:47:55,842 --> 00:47:58,342
‫- ظننتُ أننا تخلّصنا منه
‫- وأنا أيضاً

570
00:47:58,467 --> 00:48:00,051
‫لا، لقد رأيته

571
00:48:00,176 --> 00:48:02,592
‫وسنحت لي فرصة قتل ذلك اللعين

572
00:48:02,759 --> 00:48:06,842
‫هل فعلتَ ذلك؟
‫هل "قتلتَ ذلك اللعين"؟

573
00:48:09,218 --> 00:48:10,717
‫حاول قتلي

574
00:48:12,009 --> 00:48:13,967
‫ما خطب هذه العائلة؟

575
00:48:14,634 --> 00:48:16,884
‫انتهيت منكم جميعاً

576
00:48:17,509 --> 00:48:18,509
‫(فيا)...

577
00:48:20,134 --> 00:48:26,092
‫- ماذا حدث له؟ ماذا حدث للصبي؟
‫- كنتُ محتبَساً في السيارة، لاذ بالفرار

578
00:48:26,967 --> 00:48:30,176
‫- (فرانكي)، أريدك أن تعثر على ذلك الولد الليلة
‫- سأهتم بالأمر

579
00:48:30,299 --> 00:48:32,176
‫حظيت بفرصتك!

580
00:48:40,926 --> 00:48:43,467
‫- أريد مكالمتك
‫- ليس الآن

581
00:48:56,051 --> 00:48:57,884
‫انظر إليّ يا (جايمس)

582
00:49:00,842 --> 00:49:08,717
‫هل تخشى أن تكون مثل والدك السكير
‫لدرجة أنك نسيت كيف تكون رجلاً؟

583
00:49:10,176 --> 00:49:12,259
‫استجمع قواك بحقك!

584
00:49:31,176 --> 00:49:33,009
‫على (كيوساك) أن يعاود الاتصال بي

585
00:49:33,134 --> 00:49:35,259
‫وفق أخباري، غادر (جوي) البلدة
‫وكان يعيش في الشوارع

586
00:49:35,342 --> 00:49:38,717
‫كان يجدر به أن يكون ميتاً الآن
‫حتى أنّ عناصرنا في الشرطة أكّدوا ذلك

587
00:49:39,801 --> 00:49:41,550
‫أوافق (جينا) الرأي يا (جيم)

588
00:49:41,675 --> 00:49:45,218
‫فلنعثر على (يوجين)
‫ولنرسل رسالة إلى كل المدينة

589
00:49:47,383 --> 00:49:48,383
‫(جيمي)!

590
00:49:52,634 --> 00:49:55,300
‫(جيم)! (جيم)! (جيم)، لا!
‫(جيم)!

591
00:50:21,300 --> 00:50:24,009
‫أنا بخير، أنا بخير

592
00:50:28,134 --> 00:50:29,300
‫ما خطبكم جميعاً؟

593
00:50:40,218 --> 00:50:41,759
‫(كريس)، ما الخطب؟

594
00:50:45,134 --> 00:50:46,342
‫شقيقي الصغير...

595
00:50:48,926 --> 00:50:50,842
‫تناول إحدى الجرعات

596
00:50:52,550 --> 00:50:53,675
‫وفارق الحياة

597
00:51:03,634 --> 00:51:04,634
‫(كريس)...

598
00:51:16,842 --> 00:51:19,299
‫- (كوستيلو)
‫- (نانسي)، معك (مايكل)

599
00:51:19,383 --> 00:51:22,884
‫أعتقد أنني أعرف سبب
‫عدم تمكّنك من حلّ جريمة قتل (روبن)

600
00:51:24,009 --> 00:51:26,259
‫كان القاتل أحد عناصركم

601
00:51:33,926 --> 00:51:37,717
‫- هل يمكنك القدوم إلى المركز؟
‫- نعم، أنا في طريقي إليك

602
00:51:53,926 --> 00:51:57,967
‫الحافلة رقم 58 ستتجه إلى (هيوستن)
‫بعد 5 دقائق

