﻿1
00:00:04,507 --> 00:00:06,590
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:06,966 --> 00:00:10,465
‫إذاً هروبك الأعجوبي لم
‫يكن أعجوبياً في النهاية

3
00:00:10,590 --> 00:00:14,423
‫ومن ثم خبّأك (ليتل مو) في (هيوستن)
‫مع شقيقتي، دوناً عن جميع الناس

4
00:00:14,549 --> 00:00:16,299
‫لأنه علِم أنني لن أبحث عنك هناك

5
00:00:16,382 --> 00:00:18,507
‫ما كان يجدر بك العودة يا (ليتل مان)

6
00:00:18,632 --> 00:00:20,590
‫كانت ستقتلك إن أخذتَ المال

7
00:00:20,715 --> 00:00:22,549
‫من حسن حظك أنك قريبي

8
00:00:22,674 --> 00:00:24,299
‫لم تعد من العائلة

9
00:00:24,507 --> 00:00:25,799
‫ليس بنظري

10
00:00:26,132 --> 00:00:27,382
‫ليس بعد الآن

11
00:00:28,841 --> 00:00:30,549
‫لم يبقَ لي شيء هنا

12
00:00:31,674 --> 00:00:34,423
‫غداً، ستعود بنفسك عبر الحافلة إلى (هيوستن)

13
00:00:34,632 --> 00:00:37,132
‫- تم تعزيز الهيروين بالـ(فينتانيل)
‫- هل جرّبته بنفسك؟

14
00:00:37,258 --> 00:00:38,966
‫سيكون أروع مخدّر في (نيو
‫أورلينز)، (لويزيانا)

15
00:00:39,258 --> 00:00:40,423
‫أنت فأر التجارب خاصتي يا (جوي)

16
00:00:40,549 --> 00:00:42,882
‫كنا نتحدث لتوّنا عن صفقة الواجهة البحرية

17
00:00:43,007 --> 00:00:47,340
‫إن كان هذا المحافظ يشكّل مشكلة لنا
‫فثمة سُبل للحصول على آخر

18
00:00:47,465 --> 00:00:49,882
‫أنا قلق على سلامة (تشارلي)

19
00:00:50,007 --> 00:00:53,549
‫إن لم أتمكّن من إبرام هذه الصفقة كما أريد
‫فسيتدخّل أشخاص آخرون

20
00:00:53,674 --> 00:00:59,258
‫أنا جزء من تحقيق فيدرالي
‫عن منظمة (باكستر)

21
00:00:59,340 --> 00:01:02,966
‫- وهل تطلعني على هذا الآن؟
‫- كنت أحاول حمايتك

22
00:01:03,091 --> 00:01:06,382
‫لا يمكنني إبرام هذه الصفقة
‫ليس بدون بعض التغييرات

23
00:01:06,507 --> 00:01:07,966
‫تمت الصفقة

24
00:01:08,091 --> 00:01:09,091
‫ماذا لو فشلَت؟

25
00:01:09,216 --> 00:01:13,049
‫إما أنها ستنال من منظمة (باكستر)
‫أو سيبني (باكستر) الواجهة البحرية

26
00:01:13,174 --> 00:01:16,007
‫أريدك أن تخفي اعترافه

27
00:01:16,132 --> 00:01:19,549
‫ما الغاية من حلّ القضايا إن كنا
‫سنسمح للمجرمين بالتجوّل بِحرية؟

28
00:01:19,674 --> 00:01:21,216
‫لربما أنت حرّ الآن...

29
00:01:22,049 --> 00:01:23,590
‫ولكن لن يدوم هذا إلى الأبد

30
00:01:23,715 --> 00:01:28,339
‫حالما تختفي ملاكك الحارس
‫سأكون أول وجه تراه

31
00:01:31,091 --> 00:01:32,174
‫أين كنتَ...

32
00:01:32,966 --> 00:01:35,216
‫ليلة مقتل زوجتك؟

33
00:01:56,339 --> 00:01:59,590
‫العاشر من أكتوبر
‫في الصباح الذي تلا مقتل زوجتك

34
00:01:59,715 --> 00:02:02,507
‫أدليتَ بهذه الإفادة بشرطة (نيو أورلينز)

35
00:02:14,799 --> 00:02:17,465
‫"أتيت إلى المنزل بعد العشاء قرابة السابعة"

36
00:02:17,590 --> 00:02:21,507
‫"تناولنا العشاء معاً كعائلة
‫وغادرت (روبن) قرابة التاسعة أو التاسعة والنصف"

37
00:02:21,632 --> 00:02:24,966
‫"ولبثتُ أنا و(آدم) في المنزل طوال الليل"

38
00:02:28,340 --> 00:02:33,007
‫- لمَ تسألينني عن هذا الآن؟
‫- لقد خانتك

39
00:02:33,715 --> 00:02:35,423
‫لا بد من أنّ هذا آلمك

40
00:02:35,549 --> 00:02:38,007
‫لم نتحدث عن هذا الأمر
‫أليس كذلك؟

41
00:02:39,091 --> 00:02:43,549
‫أستغرب ترددك في الإفصاح عن ذلك

42
00:02:54,007 --> 00:02:55,258
‫هذا أنت

43
00:02:55,841 --> 00:02:58,841
‫هذا الرجل الذي كانت (روبن)
‫على علاقة غرامية به

44
00:02:58,966 --> 00:03:01,258
‫وهذه الليلة التي قتِلت فيها

45
00:03:01,590 --> 00:03:03,674
‫تبدو غاضباً جداً يا (مايكل)

46
00:03:04,715 --> 00:03:13,382
‫لم تعتقليني لأنك لا تملكين أدلة كافية لإدانتي
‫إن كنت تملكين أي دليل أساساً

47
00:03:14,632 --> 00:03:20,465
‫ومع ذلك، تملكين الوقاحة
‫لإحضاري إلى مركز الشرطة مقيّداً بالأصفاد

48
00:03:21,299 --> 00:03:22,299
‫بئساً!

49
00:03:23,174 --> 00:03:25,091
‫ولكنك شخص مثير للاهتمام

50
00:03:25,423 --> 00:03:27,007
‫وأنا أجدك مثيراً للاهتمام

51
00:03:27,423 --> 00:03:28,924
‫أتعلمين ما المثير للاهتمام؟

52
00:03:29,465 --> 00:03:33,132
‫أنه لم يلزمك سوى عامين
‫للتوصّل إلى نظرية الزوج الغيّور

53
00:03:33,258 --> 00:03:37,841
‫تطوّر رأيي بك كثيراً منذ ذلك الحين

54
00:03:38,174 --> 00:03:41,632
‫إذاً الآن، بتِ تظنين
‫أنني قادر على قتل زوجتي؟

55
00:03:41,757 --> 00:03:45,216
‫لم يعد لدي أدنى فكرة
‫عما أنت قادر على فعله

56
00:03:46,049 --> 00:03:51,258
‫السؤال الوحيد الذي يهمني هو
‫هل قتلتها؟

57
00:03:54,882 --> 00:04:01,841
‫"الشرطة"

58
00:04:18,757 --> 00:04:21,339
‫"هل تريد العودة إلى العمل
‫أو العودة إلى السجن؟"

59
00:04:21,674 --> 00:04:23,715
‫تباً لك!

60
00:04:24,715 --> 00:04:26,423
‫اللعنة!

61
00:04:27,757 --> 00:04:30,007
‫ما المتاعب التي تورّطت فيها الآن؟

62
00:04:31,216 --> 00:04:35,841
‫أقللتُك لتوي من مركز الشرطة يا (مايكل)
‫أريد بعض الإجابات

63
00:04:35,966 --> 00:04:39,423
‫تم إحضاري إلى هنا
‫لاشتباههم في قتلي لـ(روبن ديزياتو)

64
00:04:41,339 --> 00:04:44,841
‫نعم، فكرتُ في ذلك أيضاً
‫مرات عديدة

65
00:04:46,674 --> 00:04:48,465
‫وما كان استنتاجك؟

66
00:04:48,590 --> 00:04:51,382
‫لفترة، أردتُك أن تكون الفاعل

67
00:04:52,174 --> 00:04:55,339
‫ولكن ما كان بوسعك أن تقتل ابنتي
‫هذا ليس في طبيعتك

68
00:04:56,882 --> 00:04:59,841
‫مضى عامان على ذلك
‫لمَ شكّوا فيك الآن؟

69
00:05:02,590 --> 00:05:06,465
‫عرفوا أنني لم أكن في المنزل
‫في الليلة التي قتِلَت فيها

70
00:05:07,049 --> 00:05:10,549
‫- ذهبتُ لمواجهة الرجل الذي كانت تعاشره
‫- هل كنتَ تعرف هويته؟

71
00:05:11,340 --> 00:05:12,423
‫نعم

72
00:05:13,299 --> 00:05:15,299
‫وهل بلّغ عن ذلك الآن؟

73
00:05:16,674 --> 00:05:18,549
‫- نعم
‫- حسناً...

74
00:05:19,632 --> 00:05:22,590
‫أعتقد أننا سنذهب لمحادثته إذاً

75
00:05:42,632 --> 00:05:44,007
‫ذهب (ليل مو)

76
00:05:46,382 --> 00:05:48,382
‫حان الوقت لكي تحسّنوا أداءكم جميعاً

77
00:05:49,757 --> 00:05:54,007
‫بعد أن ننتهي من مسألة (رودريك) اللعين
‫سنحصل على بضاعة جيدة لنبيعها

78
00:05:56,299 --> 00:05:59,049
‫ولكن إلى ذلك الحين...
‫علينا التعامل مع هذه البضاعة الرديئة

79
00:05:59,841 --> 00:06:00,841
‫هيا

80
00:06:08,757 --> 00:06:11,674
‫هذه كمية 30 مليغراماً من الهيروين

81
00:06:12,549 --> 00:06:14,340
‫وهي كفيلة بقتل رجل بالغ

82
00:06:14,507 --> 00:06:17,715
‫ولكن 3 في مليغرامات فقط من الـ(فينتانيل)
‫ستقوم بالغرض نفسه

83
00:06:19,132 --> 00:06:22,258
‫كل هذه البضاعة معززة بالـ(فينتانيل)
‫وليس من قِبل كيميائي

84
00:06:22,340 --> 00:06:25,757
‫ما يعني أنّ الكيس الخاطئ
‫أو الكمية الخاطئة قد ينهيان أمركما

85
00:06:26,216 --> 00:06:28,632
‫لذا يجب إيجاد طريقة لبيع البضاعة
‫بدون التسبب بوفاة أحدهم

86
00:06:28,757 --> 00:06:32,091
‫- تباً، كل كيس عبارة عن مقامرة!
‫- هذه هي المشكلة

87
00:06:32,216 --> 00:06:34,715
‫- أحتاج إلى حل
‫- اخلطي البضاعة مجدداً

88
00:06:34,841 --> 00:06:37,924
‫مع كربونات الصودا أو الحليب البودرة
‫أياً كان

89
00:06:38,339 --> 00:06:40,299
‫ستكون النشوة ضعيفة جداً ولكن...

90
00:06:40,382 --> 00:06:41,715
‫الأرجح أنها لن تقتل أحداً

91
00:06:41,841 --> 00:06:45,590
‫أحسنت التصرف بإيقافها في المرة الأولى
‫فوفاة المتعاطين تسيء إلى الحي

92
00:06:45,715 --> 00:06:47,382
‫لهذا لن نبيعها هنا

93
00:06:47,507 --> 00:06:49,632
‫سنرسل الباعة الشبان إلى المدينة

94
00:06:49,757 --> 00:06:51,174
‫انشراها في الأرجاء

95
00:06:51,549 --> 00:06:53,299
‫وهكذا إن مات أحدهم...

96
00:06:53,841 --> 00:06:55,423
‫لن يعرف أحد أنها من هنا

97
00:06:55,715 --> 00:06:58,882
‫وعليكما بتخفيف البضاعة كثيراً
‫بحيث لا تسبب بوفاة أحد

98
00:06:59,339 --> 00:07:00,340
‫لكِ ذلك

99
00:07:04,507 --> 00:07:06,423
‫صباح الخير يا (ليتل مان)

100
00:07:11,132 --> 00:07:13,465
‫احرص على أن يكون على متن الحافلة الليلة

101
00:07:27,007 --> 00:07:30,966
‫ستكون شروط المحافِظ مكلفة

102
00:07:31,091 --> 00:07:32,757
‫لذا تحسّباً...

103
00:07:32,882 --> 00:07:37,299
‫تدبّرتُ لنا اجتماعاً مع مستثمرين محتمَلين

104
00:07:38,590 --> 00:07:40,132
‫أي مستثمرين؟

105
00:07:41,132 --> 00:07:42,715
‫أصدقاء قدامى

106
00:07:44,339 --> 00:07:48,132
‫عائلة (كالابري) مهتمة

107
00:07:49,299 --> 00:07:52,132
‫- في ماذا؟
‫- في عقد شراكة

108
00:07:52,258 --> 00:07:54,132
‫لا أريد شريكاً

109
00:07:54,258 --> 00:07:56,382
‫تريد المال، أليس كذلك؟

110
00:07:56,507 --> 00:08:01,632
‫هيا، شارك في الاجتماع
‫فلنسمع عرضهم

111
00:08:22,882 --> 00:08:26,590
‫- هذا هو
‫- نعم

112
00:08:35,799 --> 00:08:39,382
‫ابقَ هنا إن شئت
‫سأذهب لمعرفة بعض الإجابات

113
00:08:44,924 --> 00:08:45,924
‫(كينيث)

114
00:08:48,465 --> 00:08:49,465
‫(مايكل)

115
00:08:52,382 --> 00:08:54,174
‫أنا (إليزابيث) بالمناسبة

116
00:08:55,299 --> 00:08:56,924
‫أنا والدة (روبن)

117
00:09:21,590 --> 00:09:23,507
‫التقطت (روبن) هذه الصورة

118
00:09:24,841 --> 00:09:27,049
‫إنها صورتي المفضّلة من أعمالها

119
00:09:28,799 --> 00:09:32,340
‫لطالما اعتقدتُ أنّ صورها
‫ترفع من شأن مقالاتك

120
00:09:33,841 --> 00:09:35,757
‫أوافقك الرأي

121
00:09:37,216 --> 00:09:41,632
‫- إذاً ماذا تريدان؟
‫- لمَ تقدّمت ببلاغك الآن؟

122
00:09:42,339 --> 00:09:43,924
‫أتت الشرطة إليّ

123
00:09:44,049 --> 00:09:50,299
‫قبل يومين، اعتقلوا شاباً بتهمة سرقة سيارة
‫وأراد مفاوضتهم لإبرام اتفاق مقابل معلومات

124
00:09:50,382 --> 00:09:51,465
‫مَن كان؟

125
00:09:52,174 --> 00:09:55,632
‫عضو سابق في عصابة كنت أستعين به
‫كمصدر للمعلومات من وقت إلى آخر

126
00:09:56,132 --> 00:10:01,674
‫بأي حال، بما أنني لم أخبر الشرطة قط
‫عن علاقتنا، وأتصوّر أنك لم تفعل أيضاً...

127
00:10:01,966 --> 00:10:04,340
‫أعتقد أنّ هذا الشاب اعتقد
‫أنهم لربما يودون معرفة ذلك

128
00:10:04,465 --> 00:10:09,340
‫يبدو أنه كان محقاً
‫إذ أتت محققة تُدعى (كاستيلو) لرؤيتي

129
00:10:09,632 --> 00:10:11,258
‫وماذا قلت لها؟

130
00:10:11,632 --> 00:10:13,465
‫أنني لبثتُ في منزلي طوال الليل

131
00:10:13,590 --> 00:10:16,216
‫سألتني إن كان بوسع أحد أن يؤكّد على ذلك

132
00:10:17,465 --> 00:10:22,174
‫- إذاً أنا حجّتك الغيابية
‫- وأنا حجّتك الغيابية

133
00:10:50,507 --> 00:10:55,507
‫- هل يمكنني الحصول على نفحة؟
‫- لم يعد لدينا بضاعة

134
00:10:56,590 --> 00:11:00,007
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- ننتظر وصول البضاعة

135
00:11:01,340 --> 00:11:05,382
‫- هيا يا رجل، لديّ المال
‫- ابتعد عني بحقك!

136
00:11:08,049 --> 00:11:09,340
‫يا لهذا الشاب!

137
00:11:17,966 --> 00:11:20,632
‫- أبي
‫- مرحباً يا (كارلو)

138
00:11:20,757 --> 00:11:24,882
‫- لديّ اجتماع الآن
‫- لا... أعلم، هل يمكنني الانضمام إليك؟

139
00:11:25,258 --> 00:11:27,715
‫- حرّي بك ألا تحضر
‫- لن أقول شيئاً يا أبي، أريد التعلّم فقط

140
00:11:27,841 --> 00:11:30,258
‫ربما الاجتماع التالي يا بني

141
00:11:34,507 --> 00:11:37,715
‫أيها السادة، أهلاً بكم في فندقنا

142
00:11:37,841 --> 00:11:42,174
‫(جيمي)، هذا (سال كالابري)
‫وهذا ابنه (فيليب)

143
00:11:42,299 --> 00:11:45,299
‫- تشرّفت بلقائك
‫- هذا صهري، (جيمي باكستر)

144
00:11:45,382 --> 00:11:49,007
‫سررت كثيراً بلقائكما
‫هل أتيتما من (نيويورك)؟

145
00:11:49,132 --> 00:11:52,091
‫- هذا الصباح
‫- تفضلوا بالجلوس، رجاءً

146
00:11:53,423 --> 00:11:55,507
‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيد (كالابري)؟

147
00:11:55,632 --> 00:11:59,632
‫علمنا أنك بحاجة إلى رأس مال كبير

148
00:12:06,216 --> 00:12:10,465
‫- نفكر في الاستعانة في مستثمر آخر
‫- لدينا عرض لك

149
00:12:11,049 --> 00:12:14,715
‫عشرات ملايين الدولارات التي تحتاج إليها
‫بنفس الشروط التي قدّمتها للآخرين

150
00:12:14,882 --> 00:12:16,507
‫مع شرط إضافي

151
00:12:17,174 --> 00:12:19,423
‫نحتاج إلى قابلية استخدام موانئك

152
00:12:20,382 --> 00:12:23,924
‫هل فاتني خبر إقفال مرفأ (نيويورك)؟

153
00:12:30,258 --> 00:12:31,924
‫ما خطب هذا الرجل؟

154
00:12:32,091 --> 00:12:33,966
‫لا تقلق حياله

155
00:12:34,091 --> 00:12:37,507
‫أتيت إلى هذا المكان الحقير

156
00:12:37,632 --> 00:12:41,340
‫والأمور تجري ببطء شديد

157
00:12:42,007 --> 00:12:44,132
‫(جيمي)، إنه عرض جيد

158
00:12:46,674 --> 00:12:51,423
‫- كم تريد أن تستخدم موانئي؟
‫- طوال مدة القرض

159
00:12:51,757 --> 00:12:54,299
‫وبعد ذلك، يمكننا إبرام اتفاق جديد

160
00:12:55,007 --> 00:13:00,340
‫أي مَن يعرفني، يعرف أنني لا أتاجر بالمخدرات

161
00:13:00,966 --> 00:13:05,382
‫هذا ليس مجال العمل
‫الذي أريده في مدينتي

162
00:13:06,549 --> 00:13:09,882
‫لن يبقى شيء مما نحضره في (نيو أورلينز)

163
00:13:11,674 --> 00:13:18,174
‫(جيمي)، فلندع هذين الرجلين يصعدان إلى غرفتهما
‫ويرتاحان ويسبحان في حوض السباحة

164
00:13:18,299 --> 00:13:23,465
‫ثم سنلتقي مجدداً الليلة
‫وسنأكل الطعام ونحتسي الشراب ونتحدث

165
00:13:36,091 --> 00:13:40,340
‫حين قالت إنها أخبرتك عن علاقتنا
‫أمِلت أنّ ذلك عنى أنها مستعدة لهجرك

166
00:13:41,258 --> 00:13:42,423
‫ولكنها قاومت ذلك

167
00:13:42,549 --> 00:13:44,339
‫خضتُ شجاراً معها تلك الليلة

168
00:13:44,423 --> 00:13:46,882
‫ومن ثم اتصلَت بك
‫ولهذا أتيتُ إلى هنا

169
00:13:47,007 --> 00:13:48,632
‫لم تتصل بي تلك الليلة

170
00:13:49,549 --> 00:13:53,423
‫- سمعتها تهمس عبر الهاتف
‫- ليس لي

171
00:13:53,549 --> 00:13:56,132
‫ألديك فكرة مَن كان المتلقي؟

172
00:14:01,299 --> 00:14:04,007
‫لم آتِ إلى هذا المكان البائس
‫لأجلس وأتعرّق في قميصي المفضل

173
00:14:04,132 --> 00:14:07,549
‫لمجرد رؤيتك ترفض الإجابة عن الأسئلة

174
00:14:09,924 --> 00:14:11,715
‫وقعت سلسلة من الاغتيالات

175
00:14:12,507 --> 00:14:16,258
‫لأعضاء من الإدارة العليا لعصابة منافسة

176
00:14:16,382 --> 00:14:18,339
‫ثمانية في أقل من عام

177
00:14:18,423 --> 00:14:22,966
‫- وما اللافت بشأن حرب عصابات؟
‫- لم تكن هذه اغتيالات بأسلوب العصابات

178
00:14:23,132 --> 00:14:28,757
‫كانت عمليات سلسة
‫وخالية من الوحشية أو رسائل التهديد

179
00:14:28,882 --> 00:14:32,049
‫كانت مجرد اغتيالات لأشخاص مستهدفين

180
00:14:32,174 --> 00:14:35,632
‫لم يكن هناك أي شهود أو خيوط يوماً
‫كلها قضايا غير محلولة

181
00:14:35,757 --> 00:14:39,049
‫إذاً ماذا كان يوجد في المتجر عند الناصية؟

182
00:14:39,882 --> 00:14:41,049
‫شاهد عيان

183
00:14:41,882 --> 00:14:45,632
‫حاولتُ التحدث معه قبل أيام
‫ولكنه شعر بالخوف

184
00:14:45,757 --> 00:14:48,799
‫لا بد من أنه تواصل مع (روبن)
‫كانت تتابع القصة معه

185
00:14:48,924 --> 00:14:49,924
‫ما اسمه؟

186
00:14:51,966 --> 00:14:52,966
‫أرجوك

187
00:14:54,049 --> 00:14:55,216
‫(كاي جاي)

188
00:14:58,757 --> 00:15:03,382
‫كان سيكون أول مَن يؤكد النظرية التي وضعناها

189
00:15:03,507 --> 00:15:04,799
‫وما كانت؟

190
00:15:05,966 --> 00:15:09,174
‫كان عناصر الشرطة
‫مَن ينفّذون تلك الاغتيالات

191
00:15:09,340 --> 00:15:12,049
‫لهذا اختبأتَ هنا

192
00:15:12,382 --> 00:15:14,507
‫لهذا تركتُ تلك القصة

193
00:15:14,632 --> 00:15:18,339
‫ولهذا لم أكشف عن أي من هذا للمحققين

194
00:15:18,423 --> 00:15:21,924
‫لم أستطع أن أميّز الصالح عن الطالح

195
00:15:22,049 --> 00:15:26,258
‫من الواضح أنه أياً كان المسؤول
‫فقد أراد أن تموت القصة معنا

196
00:15:26,715 --> 00:15:29,132
‫أتيت إلى هنا لأنني...

197
00:15:29,339 --> 00:15:33,715
‫لم أستطع أن أعرف كيف أواصل حياتي
‫مع ذلك الألم

198
00:15:40,465 --> 00:15:44,340
‫لا بد من أنها كانت تعيسة جداً

199
00:15:47,174 --> 00:15:49,674
‫- قلتُ لها ألا تتزوج بك
‫- يا للهول!

200
00:15:51,924 --> 00:15:57,132
‫- لم أكن أسوأ زوج في العالم
‫- لم أقصدك أنت بل قصدتُ (روبن)

201
00:15:59,339 --> 00:16:03,049
‫قلقتُ من أنها لا تحبك كفاية

202
00:16:06,799 --> 00:16:08,799
‫حظينا بأوقات طيبة

203
00:16:09,382 --> 00:16:10,882
‫أعرف ذلك

204
00:16:11,007 --> 00:16:15,382
‫ربما ناضلتُ كثيراً للحفاظ عليها، لا أعلم
‫ربما كان ينبغي بي...

205
00:16:15,632 --> 00:16:16,924
‫التخلي عنها

206
00:16:17,340 --> 00:16:19,174
‫لما تمكّنتَ من إيقافها

207
00:16:19,382 --> 00:16:21,674
‫كان (آدم) ما أبقاها في المنزل

208
00:16:22,966 --> 00:16:26,007
‫يجب أن أعرف ما حلّ بابنتي

209
00:16:27,174 --> 00:16:30,132
‫ماذا لو قلتُ لك إنّ معرفتك بذلك لن تفيدك؟

210
00:16:30,507 --> 00:16:32,757
‫سأودّ أن أعرف رغم لك

211
00:16:40,924 --> 00:16:42,382
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

212
00:16:42,507 --> 00:16:43,799
‫(كارلو)...

213
00:16:45,174 --> 00:16:47,757
‫عقد أبي وَجدّي اجتماعاً
‫وأردتُ الانضمام إليهما

214
00:16:48,007 --> 00:16:49,632
‫ورفض والدك طلبك؟

215
00:16:50,924 --> 00:16:52,715
‫أحاول فعل ما طلبه مني

216
00:16:52,841 --> 00:16:54,007
‫ولكن مقابل ماذا؟

217
00:16:54,339 --> 00:16:58,339
‫لأجلس قبالة المكتب
‫وأراقب شاشات كاميرات الأمن طوال اليوم؟

218
00:17:01,423 --> 00:17:02,632
‫سأتحدث معه

219
00:17:03,423 --> 00:17:05,549
‫مرحباً، إنه نائم

220
00:17:08,216 --> 00:17:09,216
‫حسناً

221
00:17:09,966 --> 00:17:11,799
‫ـ (كارلو)
‫- نعم

222
00:17:11,966 --> 00:17:17,091
‫الأرجح أنه سيستيقظ بعد قليل
‫لذا غيّر له حفاضه وأطعِمه والعب معه

223
00:17:17,465 --> 00:17:18,882
‫والأرجح أنه سيعود إلى النوم بعدها

224
00:17:19,007 --> 00:17:22,590
‫- إلى متى؟
‫- هذا هو الجزء الممتع، لا يمكن توقع ذلك

225
00:17:23,132 --> 00:17:24,549
‫انظرا إلى مَن استيقظ

226
00:17:28,299 --> 00:17:29,966
‫هل أنت متأكد من قدرتك على هذا؟

227
00:17:30,091 --> 00:17:33,340
‫هذا الوقت لتعزيز الترابط بين العرّاب
‫وابنه بالمعمودية سيفيدهما

228
00:17:33,715 --> 00:17:35,049
‫يمكنه تولّي ذلك

229
00:17:36,299 --> 00:17:38,674
‫- سيتصل بنا إن احتاج إلينا
‫- سأفعل

230
00:17:41,007 --> 00:17:42,340
‫استمتعي بوقتك

231
00:17:47,049 --> 00:17:51,757
‫مرحباً أيها الصغير
‫خالك (كارلو) هنا

232
00:17:56,632 --> 00:17:58,382
‫أنت تبدو ظريفاً الآن

233
00:17:58,841 --> 00:18:01,299
‫ولكن سيكون هذا مملاً جداً

234
00:18:11,507 --> 00:18:16,590
‫"متى تنهين عملك؟"

235
00:18:33,882 --> 00:18:38,339
‫لا تروق لي فكرة منح آل (كالابري)
‫السيطرة التامة على موانئي

236
00:18:38,423 --> 00:18:42,507
‫أريد أن أعرف بكل الصادرات والواردات

237
00:18:44,882 --> 00:18:48,216
‫تلك الموانئ ساعدتني على إدارة المدينة

238
00:18:48,339 --> 00:18:52,799
‫لم يتحرك شيء إليها أو منها
‫ما لم أوافق على ذلك أولاً

239
00:18:52,924 --> 00:18:56,299
‫هكذا تحكّمتُ بكل شيء

240
00:18:57,339 --> 00:19:02,465
‫أنت متردد لمشاركتهما ذلك
‫لأنك لا تريد فقدان السيطرة

241
00:19:02,966 --> 00:19:06,465
‫إليك الفارق بين أسلوبي في التحكم
‫وأسلوبك

242
00:19:06,590 --> 00:19:10,007
‫تحكّمك هو جانب ملفّق من خيالاتك

243
00:19:11,258 --> 00:19:15,841
‫أراك في بدلاتك الأنيقة وفنادقك العريقة

244
00:19:16,174 --> 00:19:21,216
‫كل ذلك تمثيل لخداع شخص واحد

245
00:19:23,382 --> 00:19:28,465
‫أنت تتاجر بِاسمي وسمعتي

246
00:19:28,674 --> 00:19:32,799
‫وتتصرف كرجُل عصابات حين يلائمك ذلك

247
00:19:32,966 --> 00:19:37,757
‫ومن ثم تقول لنفسك
‫إنك مجرد رجل أعمال

248
00:19:42,216 --> 00:19:49,799
‫أنت... أنت كنتَ بارعاً جداً في ما فعلتَه

249
00:19:51,049 --> 00:19:58,382
‫مطاعمي وأعمالي التجارية وفنادقي العريقة
‫قد جعلتكَ رجلاً بغاية الثراء

250
00:20:00,340 --> 00:20:03,091
‫لذا تحلّ ببعض الاحترام لما أفعله

251
00:20:06,049 --> 00:20:08,132
‫حين كنتُ ولداً صغيراً

252
00:20:08,258 --> 00:20:13,882
‫كنت أركض حول هذا الحي الفرنسي
‫مع صديقي (مارك)

253
00:20:14,007 --> 00:20:16,465
‫صادفنا متجراً يسبّب الإدمان

254
00:20:16,590 --> 00:20:20,549
‫سكاكر وحلويات الشعير
‫وشتى تلك الأشياء

255
00:20:20,674 --> 00:20:24,049
‫كان يسيل لعابنا
‫اشتهاءً للشوكولاتة والملبن

256
00:20:24,174 --> 00:20:26,882
‫ولكن لم نكن نملك المال

257
00:20:27,007 --> 00:20:28,007
‫لذا...

258
00:20:28,674 --> 00:20:30,924
‫حين لم يكن ينظر أحد إلينا...

259
00:20:33,339 --> 00:20:39,049
‫حين خرجنا من المتجر
‫أريتُ (مارك) قطعتين من السوس الأسود

260
00:20:39,174 --> 00:20:42,549
‫لذا أكلناهما وكانتا رائعتين بحق

261
00:20:42,674 --> 00:20:47,966
‫وقصدنا متجراً آخر
‫وراح (مارك) يشير إلى كل ما يريده

262
00:20:48,091 --> 00:20:49,091
‫هذا وذلك...

263
00:20:49,216 --> 00:20:51,799
‫وكأنه عيد الميلاد

264
00:20:52,465 --> 00:20:55,924
‫كان يراقب المكان وأنا آخذ الأغراض

265
00:20:56,049 --> 00:20:59,339
‫إلى أن قلتُ له أخيراً...

266
00:20:59,423 --> 00:21:02,299
‫"تولّ أنت السرقة هذه المرة"

267
00:21:02,382 --> 00:21:04,091
‫ولكن لم يرغب (مارك) في فعل ذلك

268
00:21:04,216 --> 00:21:06,049
‫سألته عن السبب

269
00:21:06,174 --> 00:21:08,049
‫أتعلم ما قاله؟

270
00:21:08,216 --> 00:21:10,091
‫"لستُ سارقاً!"

271
00:21:11,966 --> 00:21:16,049
‫أنت بحاجة إلى مال آل (كالابري)

272
00:21:16,174 --> 00:21:24,549
‫وعبر موانئك، سيحضرون المخدرات
‫والجرائم والنساء والفتيات...

273
00:21:24,757 --> 00:21:29,423
‫وسيتم بيع البشر
‫ليكونوا عبيداً لبشر آخرين

274
00:21:29,590 --> 00:21:33,549
‫ستمرّ عبر هذه المدينة شتى أنواع الشرور

275
00:21:33,674 --> 00:21:35,216
‫بسببك

276
00:21:36,507 --> 00:21:40,174
‫هل تعتقد أنك أفضل مني أيها السافل اللعين؟

277
00:21:40,299 --> 00:21:42,841
‫لا، لا، لا، لا يا (جيمي)

278
00:21:43,132 --> 00:21:45,841
‫انتهيت من رؤيتك تكذب على نفسك هكذا

279
00:21:45,966 --> 00:21:49,632
‫أنت مجرد مجرم

280
00:21:49,757 --> 00:21:51,882
‫مثلي تماماً

281
00:22:15,216 --> 00:22:17,423
‫- مَن الطارق؟
‫- (تيرانس)

282
00:22:20,091 --> 00:22:21,549
‫يُفترض بك أن تكون في المدرسة

283
00:22:22,091 --> 00:22:23,882
‫أنا في استراحة الغداء
‫هل يمكنني التسكع هنا؟

284
00:22:24,007 --> 00:22:25,799
‫حتماً لا، لا يمكنك قضاء الوقت هنا

285
00:22:25,924 --> 00:22:28,340
‫- ظننتُ أنك بت المسؤول الآن
‫- أنا المسؤول أساساً

286
00:22:28,465 --> 00:22:31,007
‫- ولكنك تعلم أنّ والدتك ستنال مني
‫- لا داعي لكي تعرف

287
00:22:31,132 --> 00:22:32,382
‫تعلم أنها ستفعل

288
00:22:33,674 --> 00:22:34,924
‫انصرف من هنا الآن

289
00:22:59,382 --> 00:23:01,007
‫يا للهول!

290
00:23:39,674 --> 00:23:40,674
‫مرحباً

291
00:23:41,715 --> 00:23:44,465
‫نبحث عن شخص يُدعى (كاي جاي)

292
00:23:44,590 --> 00:23:48,757
‫يعمل هنا
‫أو على الأقل كان يفعل ذلك قبل عامين

293
00:23:52,091 --> 00:23:53,423
‫هل تعرفينه؟

294
00:23:53,882 --> 00:23:56,757
‫- هل أنت من الشرطة؟
‫- لا، لسنا من الشرطة

295
00:23:56,882 --> 00:23:58,382
‫أقسم لك

296
00:23:58,715 --> 00:24:00,216
‫تتحدث وكأنك شرطي

297
00:24:01,715 --> 00:24:04,423
‫كنتُ قاضياً

298
00:24:06,216 --> 00:24:09,339
‫- أنت الزوج
‫- نعم

299
00:24:13,174 --> 00:24:16,007
‫- إذاً أما زال يعمل (كاي جاي) هنا؟
‫- لا

300
00:24:18,340 --> 00:24:21,841
‫حسناً، إذاً هل تعلمين
‫أين يمكننا العثور عليه؟

301
00:24:27,216 --> 00:24:28,799
‫حسناً، حسناً

302
00:24:29,757 --> 00:24:33,632
‫مرحباً، ما اسمك؟

303
00:24:36,632 --> 00:24:38,299
‫أنا (إليزابيث)

304
00:24:38,507 --> 00:24:40,382
‫أنا والدة (روبن)

305
00:24:44,715 --> 00:24:46,382
‫ألديك أي أولاد؟

306
00:24:49,507 --> 00:24:51,299
‫لديّ ابنتان

307
00:24:53,216 --> 00:24:56,091
‫أريد التحدث مع (كاي جاي) فعلاً

308
00:25:07,757 --> 00:25:08,757
‫(جينا)

309
00:25:09,299 --> 00:25:12,174
‫- أيها الأب (جاي)، سررت كثيراً برؤيتك
‫- وأنت أيضاً

310
00:25:13,007 --> 00:25:16,299
‫- هذه ابنتي (فيا)
‫- (فيا)

311
00:25:16,382 --> 00:25:17,882
‫- أهلاً بك
‫- مرحباً

312
00:25:18,674 --> 00:25:20,174
‫فلآخذكما بجولة

313
00:25:21,339 --> 00:25:23,340
‫سيقف الأجداد عند الجانبين

314
00:25:23,465 --> 00:25:26,924
‫لن يمثّلا العائلة فحسب
‫وإنما الكنيسة الكاثوليكية

315
00:25:27,091 --> 00:25:29,340
‫سيقف الأهل هنا

316
00:25:30,674 --> 00:25:31,841
‫آسف جداً

317
00:25:33,299 --> 00:25:34,299
‫آسف

318
00:25:34,382 --> 00:25:36,507
‫ستقف الأم هنا

319
00:25:37,507 --> 00:25:42,632
‫- وأين نمرّ من "ملكوت السماء"؟
‫- (فيا)!

320
00:25:43,340 --> 00:25:45,966
‫سأقول بضع كلمات...

321
00:25:46,132 --> 00:25:49,674
‫مجرد بضع صلوات
‫لذكر الرب و(المسيح) وما شابه

322
00:25:49,966 --> 00:25:53,091
‫وسأرشّ المياه المقدّسة
‫ستكون عمادة سريعة

323
00:25:53,340 --> 00:25:54,382
‫آسف

324
00:25:54,757 --> 00:25:57,339
‫نحاول إنقاذ روح طفل هنا

325
00:25:57,423 --> 00:25:59,799
‫هذه ليست مسألة مضحكة

326
00:26:03,174 --> 00:26:06,882
‫ربما بوسعي التحدث مع (صوفيا) بمفردنا
‫لدقيقة فحسب

327
00:26:17,465 --> 00:26:20,339
‫- أنت شكّاكة
‫- ما الذي باح بذلك؟

328
00:26:20,423 --> 00:26:22,339
‫أخبرتني والدتك بذلك

329
00:26:24,590 --> 00:26:26,423
‫أفعل هذا من أجلها

330
00:26:26,966 --> 00:26:29,507
‫ثمة أسباب أسوأ للقيام بأمور معيّنة

331
00:26:29,966 --> 00:26:34,423
‫هل يمكننا التحدث قليلاً
‫عن معنى هذه العمادة فعلاً؟

332
00:26:34,549 --> 00:26:38,632
‫إذاً ستكون جلسة مذهلة مع قسيس رائع؟

333
00:26:40,174 --> 00:26:41,340
‫بالكامل

334
00:26:42,549 --> 00:26:43,549
‫تفضلي

335
00:26:50,590 --> 00:26:51,590
‫حسناً

336
00:26:52,382 --> 00:26:57,549
‫ليس من واجبي تقييم مؤهلات الإنسان
‫لقبوله في الكاثوليكية

337
00:26:57,674 --> 00:27:00,590
‫إذاً لستَ أشبه بحارس نادٍ ليلي

338
00:27:00,715 --> 00:27:02,715
‫أخشى أنني لستُ كذلك

339
00:27:02,882 --> 00:27:05,258
‫مهمتي هي...

340
00:27:06,966 --> 00:27:12,715
‫دعوتك لكي تحظي بعلاقة مع القدير
‫حتى إن كنتِ لا تؤمنين بوجوده

341
00:27:13,007 --> 00:27:16,549
‫- ألا يزعجك أنني لا أؤمن به؟
‫- إطلاقاً

342
00:27:17,340 --> 00:27:19,632
‫هل تظن أنّ هذا يزعج القدير؟

343
00:27:22,216 --> 00:27:25,174
‫لم أعتبره نرجسياً يوماً

344
00:27:26,340 --> 00:27:27,382
‫إليك الحقيقة

345
00:27:27,507 --> 00:27:35,339
‫الكثير مما أتعامل معه
‫يرتكز على نهاية الحياة والنزاعات والصعوبات

346
00:27:37,007 --> 00:27:39,174
‫أحب مراسم العمادة

347
00:27:40,423 --> 00:27:42,132
‫أحبها لأنها...

348
00:27:42,340 --> 00:27:46,799
‫تشكّل الوعد ببداية جديدة
‫ولا داعي لكي تشاركي...

349
00:27:46,924 --> 00:27:51,882
‫معتقدي معي لكي يكون لدينا
‫غاية مشتركة في هذه المراسم، اتفقنا؟

350
00:27:52,007 --> 00:27:53,007
‫اتفقنا

351
00:27:53,423 --> 00:27:56,715
‫حسناً، أحد الأسباب
‫التي تدفعنا للقيام بهذا

352
00:27:56,841 --> 00:27:59,966
‫هو لكي نمنح الطفل اسماً بشكل رسمي

353
00:28:00,258 --> 00:28:04,049
‫يدلّني معتقدي على أنّ الاسم
‫الذي نختار منحه لأحدهم...

354
00:28:04,339 --> 00:28:09,007
‫له أهمية كبيرة
‫وقيَمك تدلك على الشيء نفسه

355
00:28:10,632 --> 00:28:13,007
‫(روكو آدم باكستر)

356
00:28:13,339 --> 00:28:14,715
‫ذكرى خاله

357
00:28:16,091 --> 00:28:21,258
‫وذكرى الأب الذي ساهم بحملك به
‫والعائلة التي ينتمي إليها، هذه...

358
00:28:21,966 --> 00:28:24,590
‫هذه هي الأشياء
‫التي سنحييها في ذلك اليوم

359
00:28:24,715 --> 00:28:30,049
‫سيكون احتفالاً بأمّ شابة
‫تقوم بتربية ابنها بشكل صالح

360
00:28:30,174 --> 00:28:32,799
‫لا أحد سيتحقق من عمرك عند الباب هنا

361
00:28:43,674 --> 00:28:44,882
‫هل أعددتَ كل شيء؟

362
00:28:45,007 --> 00:28:46,841
‫- كل شيء جاهز
‫- جيد

363
00:28:46,966 --> 00:28:50,590
‫سأكون في النادي الجديد
‫أريد معرفة المستجدات

364
00:28:50,966 --> 00:28:52,132
‫فهمتك

365
00:29:02,132 --> 00:29:03,507
‫بدون شروط

366
00:29:05,340 --> 00:29:07,049
‫دائماً ما يكون هناك شروط

367
00:29:11,174 --> 00:29:12,299
‫استحققتَ هذا

368
00:29:13,590 --> 00:29:15,132
‫اهتم بنفسك يا (ليتل مان)

369
00:29:16,132 --> 00:29:17,882
‫ماذا سيحدث لـ(ليتل مو)؟

370
00:29:19,132 --> 00:29:20,799
‫لم يعد الأمر منوطاً بي

371
00:29:22,507 --> 00:29:23,799
‫شقيقتك...

372
00:29:24,757 --> 00:29:27,258
‫لقد آوتني وعاملتني جيداً

373
00:29:28,216 --> 00:29:32,507
‫- إنها سيدة لطيفة
‫- نعم، أعلم

374
00:29:34,049 --> 00:29:36,507
‫إذاً لمَ توقفّتِ عن التحدث معها؟

375
00:29:37,966 --> 00:29:39,966
‫ليس الأمر منوطاً بي كذلك الأمر

376
00:29:41,258 --> 00:29:42,799
‫مقصدي هو...

377
00:29:43,966 --> 00:29:45,258
‫(ليتل مو)...

378
00:29:46,258 --> 00:29:47,841
‫الخالة (شيلا)...

379
00:29:49,299 --> 00:29:51,674
‫لو كانت عائلتي لا تزال على قيد الحياة
‫كنت...

380
00:29:52,507 --> 00:29:55,465
‫كنتُ لحرصتُ على ألا يحول شيء بيننا
‫لا شيء

381
00:30:00,841 --> 00:30:02,590
‫هل انتهيت من موعظتك؟

382
00:30:03,423 --> 00:30:04,590
‫جيد

383
00:30:05,340 --> 00:30:10,299
‫والآن، عُد إلى (هيوستن)
‫وآمل ألا أراك مجدداً

384
00:30:20,091 --> 00:30:25,339
‫- هل أنت متأكد من أننا لن نوقظ الطفل؟
‫- نعم، نام لتوه مجدداً

385
00:30:25,841 --> 00:30:27,382
‫لن يستيقظ قبل مدة

386
00:30:35,507 --> 00:30:36,632
‫فلنذهب إلى غرفة النوم

387
00:30:40,882 --> 00:30:42,049
‫مهلاً

388
00:30:45,340 --> 00:30:46,340
‫نعم؟

389
00:30:46,841 --> 00:30:50,216
‫(كارلو)؟ معك (جوي)

390
00:30:51,382 --> 00:30:53,507
‫- ماذا تريد بحق السماء؟
‫- اهدأ يا رجل

391
00:30:53,632 --> 00:30:55,007
‫أردتُ محادثتك فحسب

392
00:30:55,299 --> 00:30:56,382
‫تحدّث إذاً

393
00:30:57,132 --> 00:30:58,966
‫أنا خارج الفندق

394
00:31:00,590 --> 00:31:02,339
‫لديّ شيء يهمك

395
00:31:03,258 --> 00:31:04,258
‫لا تتحرك

396
00:31:05,799 --> 00:31:07,882
‫- ماذا تفعل؟
‫- عليّ الاهتمام بمسألة ما

397
00:31:08,007 --> 00:31:10,216
‫- متى ستعود؟
‫- حين أنتهي

398
00:31:10,339 --> 00:31:11,966
‫لا يمكنك أن تتركني هنا مع ذلك الطفل

399
00:31:12,091 --> 00:31:14,549
‫راقبيه فيما ينام
‫هذا كل ما عليك فعله

400
00:31:14,674 --> 00:31:17,049
‫لستُ جليسة أطفال لعينة!

401
00:31:28,258 --> 00:31:30,632
‫ينبغي بي أن أقتلك الآن

402
00:31:31,007 --> 00:31:33,423
‫- رأيته
‫- عمّ تتحدث؟

403
00:31:33,549 --> 00:31:36,216
‫- الرجل الذي أطلق عليك الرصاص
‫- إنه ميت

404
00:31:36,339 --> 00:31:39,132
‫- رأيته
‫- أنت لا تدرك ما رأيته أيها المدمن!

405
00:31:39,258 --> 00:31:40,757
‫لديّ صورة له

406
00:31:46,674 --> 00:31:49,299
‫- متى التقطتها؟
‫- قبل ساعتين

407
00:31:49,549 --> 00:31:50,924
‫في (لوير ناينث)

408
00:31:52,007 --> 00:31:53,299
‫هل هذه سيارتك؟

409
00:32:02,841 --> 00:32:03,841
‫ماذا سنفعل؟

410
00:32:04,299 --> 00:32:07,174
‫علينا القيام بتوصيلة
‫نوشك على معرفة مدى براعتك

411
00:32:07,299 --> 00:32:09,007
‫تعني نوشك على الحصول على المال

412
00:32:12,757 --> 00:32:13,757
‫هل أنت مستعد؟

413
00:32:39,049 --> 00:32:43,299
‫- يمكنني دهسه حالاً
‫- اصمت بحقك يا (جوي)

414
00:32:43,382 --> 00:32:45,007
‫ابقَ على مقربة منهم

415
00:32:45,382 --> 00:32:47,966
‫وسأعلمك متى أكون مستعداً لكي أصوّب عليه

416
00:32:49,091 --> 00:32:56,507
‫"مطعم (بوفاز)"

417
00:33:08,465 --> 00:33:10,715
‫"هل تريد العودة إلى السجن؟
‫يمكن تدبير ذلك"

418
00:33:10,841 --> 00:33:13,216
‫"عليك أن تتصل بي الآن يا (مايكل)"

419
00:33:17,549 --> 00:33:18,549
‫إذاً...

420
00:33:20,549 --> 00:33:22,049
‫كم سننتظر؟

421
00:33:23,299 --> 00:33:25,049
‫قدر ما يلزم الأمر

422
00:33:27,674 --> 00:33:29,049
‫كيف الحال يا (كلاريس)؟

423
00:33:31,007 --> 00:33:32,465
‫إنها والدتها

424
00:33:34,007 --> 00:33:35,549
‫(كاي جاي)، هل يمكننا التحدث معك؟

425
00:33:35,674 --> 00:33:36,674
‫- لا يمكنني مساعدتك
‫- تحدث معنا، أرجوك

426
00:33:36,799 --> 00:33:38,339
‫أتت (روبن) إلى هنا تلك الليلة
‫لكي تجري مقابلة معك

427
00:33:38,507 --> 00:33:40,590
‫- اسمع يا رجل...
‫- لا، أرجوك، كنتَ تعمل، صحيح؟

428
00:33:40,715 --> 00:33:42,924
‫- لذا...
‫- أخبرتُ الشرطة بأنني لا أعرف شيئاً

429
00:33:43,049 --> 00:33:46,216
‫- ولكن رأيت...
‫- لم أرَ شيئاً

430
00:33:46,339 --> 00:33:49,174
‫ولكنك تعرف شيئاً ما، أرجوك

431
00:33:49,299 --> 00:33:50,674
‫ما الذي تبحثان عنه؟

432
00:33:51,423 --> 00:33:54,674
‫- إجابات
‫- لماذا؟ لن تفيدك

433
00:33:54,799 --> 00:33:57,382
‫- لستَ متأكداً من هذا
‫- بل في الواقع أنا متأكد

434
00:33:57,549 --> 00:34:01,340
‫لأنني أعرف الإجابات
‫ولقد باتت حياتي مزرية منذ تلك الليلة

435
00:34:01,465 --> 00:34:02,841
‫لذا سأوفّر عليكما الكوابيس

436
00:34:02,966 --> 00:34:05,966
‫عودا إلى حيث جئتما
‫وحاولا قدر جهدكما عدم التفكير في ذلك

437
00:34:06,091 --> 00:34:08,632
‫اضطررتُ إلى دفن ابنتي!

438
00:34:08,757 --> 00:34:11,007
‫عدم التفكير في ذلك؟

439
00:34:11,423 --> 00:34:13,590
‫خسرت ولدين في عامين

440
00:34:13,715 --> 00:34:15,799
‫ولا أعرف ما أصابها حتى

441
00:34:15,924 --> 00:34:18,507
‫ومنذ أن تلقيت ذلك الاتصال
‫وحياتي أشبه بكابوس

442
00:34:18,632 --> 00:34:23,340
‫تجول في بالي عشرات الاحتمالات
‫بدون أن أملك أي فكرة عما أصابها

443
00:34:23,465 --> 00:34:27,174
‫يجب أن أعرف، وأعدك...

444
00:34:27,299 --> 00:34:31,465
‫لن تنعم بأي سلام حتى أفعل

445
00:34:37,507 --> 00:34:39,091
‫نعم، هذا جيد

446
00:34:40,174 --> 00:34:41,924
‫مرحباً يا حبيبتي

447
00:34:42,799 --> 00:34:43,882
‫مرحباً

448
00:34:44,757 --> 00:34:47,507
‫شكراً جزيلاً على سماحك لنا
‫باستعمال المكان

449
00:34:47,632 --> 00:34:49,423
‫اشتريت هذا المسرح لأجلك

450
00:34:54,091 --> 00:34:55,091
‫(مونيك)...

451
00:34:56,339 --> 00:34:57,339
‫ما الخطب؟

452
00:34:58,340 --> 00:35:00,715
‫لا شيء يستحق أن تقلقي حياله

453
00:35:01,715 --> 00:35:07,174
‫- هل تريدين مناقشة الأمر؟
‫- لا أسئلة ولا أخبار، أتذكرين هذا؟

454
00:35:11,549 --> 00:35:13,340
‫كم أنت طيبة القلب!

455
00:35:14,258 --> 00:35:16,465
‫لا داعي لكي تغلقي أبواب قلبك

456
00:35:17,049 --> 00:35:19,382
‫هذا السبيل الوحيد لأقوم بعملي

457
00:35:20,674 --> 00:35:24,590
‫إن فعلتِ ذلك مطوّلاً كفاية
‫ستنسين كيف تفتحين أبوابه من جديد

458
00:36:51,382 --> 00:36:55,966
‫أيها الأحمق اللعين!

459
00:38:30,174 --> 00:38:31,632
‫تباً لك!

460
00:38:33,132 --> 00:38:34,465
‫لقد قتلتَ (كوفي)

461
00:38:37,590 --> 00:38:40,757
‫ضربت أخي حتى الموت بدون أي سبب لعين

462
00:38:45,507 --> 00:38:48,132
‫ثم فجّر والدك بيت أمي

463
00:38:51,841 --> 00:38:53,632
‫وقتل عائلتي بأسرها

464
00:38:56,174 --> 00:38:58,299
‫ماذا فعلنا لكم يوماً؟

465
00:39:00,091 --> 00:39:01,841
‫وبعد كل هذا...

466
00:39:03,507 --> 00:39:07,216
‫تحاول قتلي بحقك؟

467
00:39:12,549 --> 00:39:14,340
‫وتقول لي "تباً لك"؟

468
00:39:18,132 --> 00:39:22,007
‫لا يا رجل، لا، لا...

469
00:39:23,382 --> 00:39:25,339
‫لا، بل تباً لك أنت!

470
00:40:09,423 --> 00:40:13,924
‫قبل عامين، نشبت حرب عصابات هنا
‫وساءت الأحوال كثيراً

471
00:40:14,049 --> 00:40:18,174
‫وراح أفراد العصابات المتنافسة يقتلون بعضهم البعض
‫وإنما لم يصلوا إلى زعماء العصابات

472
00:40:18,423 --> 00:40:20,049
‫لم يمُت إلا باعة الشوارع

473
00:40:20,174 --> 00:40:25,757
‫وفجأة، قتِل مسؤولان رفيعا المستوى من الطرفين
‫لم يعرف أحد الطريقة أو الفاعل

474
00:40:25,882 --> 00:40:27,258
‫هل كان من الشرطة؟

475
00:40:28,049 --> 00:40:30,132
‫لهذا لم يتم حلّ القضية يوماً

476
00:40:30,423 --> 00:40:31,924
‫وكيف تعرف هذا؟

477
00:40:37,174 --> 00:40:40,632
‫كان أحد الشرطيين يمدّني بالمخدرات
‫مقابل المعلومات

478
00:40:40,757 --> 00:40:46,091
‫في نهاية المطاف، نفدَت مني المعلومات
‫وإنما ظلّ لديه مخدرات، لذا...

479
00:40:46,715 --> 00:40:50,216
‫جعلني أسدد ثمنها بطُرق أخرى

480
00:40:53,091 --> 00:40:56,132
‫هل جمعتك علاقة بهذا الشرطي؟

481
00:41:00,966 --> 00:41:04,757
‫كان وضعاً غريباً وإنما كان يثق بي

482
00:41:05,007 --> 00:41:08,924
‫أو على الأقل، كان يثق بقدرته
‫على التحكم بي

483
00:41:09,549 --> 00:41:10,590
‫لذا كان يتحدث معي

484
00:41:10,882 --> 00:41:13,465
‫ويقول لي كل ما بصدره
‫وكأنني قسيسه

485
00:41:13,674 --> 00:41:17,091
‫أخبرني بالأشياء السيئة
‫التي فعلها أثناء عمله، وكان يتبجّح بها

486
00:41:17,216 --> 00:41:21,799
‫كان يتاجر بالمخدرات ويتقاضى المال
‫ويدس أدلة ضد أشخاص أثاروا استياءه

487
00:41:28,882 --> 00:41:30,423
‫وما شابه من أمور

488
00:41:32,174 --> 00:41:33,757
‫وذات ليلة...

489
00:41:34,715 --> 00:41:40,882
‫أخبرني بأنه أطلق لتوه النار على رجل
‫من الخلف، كانت مهمة قاتل مأجور

490
00:41:41,091 --> 00:41:44,174
‫وبعد ذلك بفترة قصيرة
‫قلت له إنني انتهيت

491
00:41:44,299 --> 00:41:47,715
‫كنت أحاول العودة إلى الطريق القويم
‫ولم أعد أريد رؤيته

492
00:41:47,841 --> 00:41:50,674
‫ثم تلقيت اتصالاً من امرأة تُدعى (روبن)

493
00:41:50,799 --> 00:41:55,674
‫وقالت إنها تعمل على قصة حول وحشية الشرطة
‫وسألتني إن كنت أريد التحدث

494
00:41:55,799 --> 00:41:59,549
‫كان يجدر بي أن ألتزم الصمت
‫ولكنني اعتقدتُ أنني في عداد الأموات بأي حال

495
00:41:59,674 --> 00:42:04,966
‫قلت له إنني أعرف أنّ الشرطيين يقتلون الناس
‫وإنني سأتحدث معها حين أخرج

496
00:42:07,423 --> 00:42:09,799
‫لا بد من أنها أدركت أنني شعرتُ بتردد

497
00:42:09,924 --> 00:42:13,340
‫- إذ رفعتُ رأسي ذات ليلة ووجدتها أمامي
‫- مهلاً

498
00:42:13,757 --> 00:42:16,799
‫ألم تتصل بك في الليلة
‫التي أتت فيها إلى هنا؟

499
00:42:16,924 --> 00:42:21,382
‫- قبل أن تأتي إلى هنا؟
‫- لا، لأنني لما بقيتُ هنا لو أنها فعلَت ذلك

500
00:42:22,339 --> 00:42:25,715
‫أتت إليّ وكان خلفها تماماً

501
00:42:26,258 --> 00:42:30,258
‫بالكاد بلغَت مكتب تسجيل الدخول
‫حين أطلق النار عليها

502
00:42:30,882 --> 00:42:32,882
‫لم تتوقع ما حدث إطلاقاً

503
00:42:36,507 --> 00:42:40,174
‫إذاً هل رأيت هذا؟

504
00:42:41,132 --> 00:42:45,924
‫رأيت قناعاً وقفازات
‫ولكنني أعرف أنه الفاعل

505
00:42:46,049 --> 00:42:48,757
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كل التأكيد

506
00:42:48,966 --> 00:42:51,966
‫(كاي جاي)، أخبرنا بهويته

507
00:42:57,882 --> 00:42:58,882
‫أرجوك

508
00:43:00,299 --> 00:43:05,465
‫لن نفصح عن اسمك أبداً
‫نعِدك بهذا

509
00:43:15,007 --> 00:43:17,841
‫المحقق (والتر بيكويذ)

510
00:43:18,174 --> 00:43:19,299
‫(بيكويذ)؟

511
00:43:25,382 --> 00:43:26,382
‫شكراً لك

512
00:43:27,799 --> 00:43:32,423
‫هل من الغريب أن تحصلي على نصيحة روحانية
‫من شخص بنصف عمرك؟

513
00:43:32,549 --> 00:43:34,549
‫عليك تفقّد قدراتك الحسابية

514
00:43:39,882 --> 00:43:40,882
‫مرحباً

515
00:43:41,632 --> 00:43:44,841
‫لا أعرف ماذا أفعل، لقد...
‫إنه لا يتوقف عن البكاء

516
00:43:44,966 --> 00:43:46,299
‫أعطيني إياه

517
00:43:46,549 --> 00:43:48,174
‫أين أخي بحق السماء؟

518
00:43:49,132 --> 00:43:53,258
‫- أين (كارلو)؟
‫- لقد غادر... لقد غادر، آسفة

519
00:43:56,091 --> 00:43:58,423
‫مرحباً أيها المحقق
‫ما الذي حدث بحق السماء؟

520
00:43:58,549 --> 00:44:00,924
‫الأرجح أنّ قائد السيارة الأخرى كان مخموراً

521
00:44:01,966 --> 00:44:04,258
‫ولكن هذا (ديزاير)، لهذا اتصلنا بك

522
00:44:04,340 --> 00:44:06,966
‫- هل تواجد معه أي شخص آخر؟
‫- قال إنه كان بمفرده

523
00:44:11,423 --> 00:44:13,007
‫هل أنت بخير؟

524
00:44:27,091 --> 00:44:30,091
‫- هل كان يوجد أحد سواك في السيارة؟
‫- لا

525
00:44:55,132 --> 00:44:57,924
‫"(يوجين جونز)"

526
00:45:09,549 --> 00:45:11,382
‫أريد محادثته لبرهة

527
00:45:13,841 --> 00:45:20,299
‫الحافلة 232 المتجهة إلى (باتون روج)، (لافاييت)
‫في طريق الغرب باتت جاهزة للانطلاق

528
00:45:20,382 --> 00:45:24,340
‫على كل الركّاب الذين يحملون التذاكر
‫أن يكونوا على متنها، شكراً لكم

529
00:45:27,841 --> 00:45:31,132
‫- أريد أن أستلقي قليلاً
‫- حسناً

530
00:45:35,007 --> 00:45:37,216
‫كنتَ محقاً، هذا غير مفيد

531
00:45:37,507 --> 00:45:40,674
‫إنها ميتة ولا ينبغي بها أن تكون كذلك
‫كنتُ أعرف ذلك مسبقاً

532
00:45:41,715 --> 00:45:42,924
‫وإنما...

533
00:45:43,174 --> 00:45:47,299
‫لم أرِدها أن تعتقد أنني لا أهتم كفاية
‫لأطرح الأسئلة

534
00:45:52,549 --> 00:45:53,799
‫(إليزابيث)

535
00:45:55,882 --> 00:46:02,423
‫- كان يجدر بي أن أدعمك بعد موتها
‫- كنتَ تتعامل مع خسارتها بدورك

536
00:46:02,549 --> 00:46:04,799
‫نعم، ولكن...

537
00:46:04,924 --> 00:46:06,590
‫كان (آدم) معي

538
00:46:07,339 --> 00:46:09,258
‫وأنا...

539
00:46:10,674 --> 00:46:17,299
‫لم أقدّر حقيقة أنه كان صِلة وصلك
‫بالابنة التي خسرتِها

540
00:46:19,841 --> 00:46:23,966
‫لا شيء يضاهي روعة الحفيد

541
00:46:28,340 --> 00:46:30,091
‫لا، لا شيء يضاهي ذلك

542
00:46:32,340 --> 00:46:34,299
‫(إليزابيث)، أنا...

543
00:46:34,590 --> 00:46:35,590
‫أنا...

544
00:46:35,715 --> 00:46:41,216
‫كنت سأنتظر قبل إخبارك بهذا...
‫لا أعلم متى...

545
00:46:41,632 --> 00:46:43,174
‫وإنما...

546
00:46:45,258 --> 00:46:47,216
‫(فيا باكستر)...

547
00:46:48,091 --> 00:46:49,674
‫أمّ لطفل

548
00:46:50,841 --> 00:46:52,423
‫ولد صغير

549
00:46:55,549 --> 00:46:57,882
‫أنت جدة كبرى

550
00:47:00,507 --> 00:47:03,049
‫- ابن (آدم)؟
‫- نعم

551
00:47:04,049 --> 00:47:05,423
‫هل التقيتَ به؟

552
00:47:07,632 --> 00:47:09,339
‫وماذا بعد؟

553
00:47:10,882 --> 00:47:12,423
‫إنه مثالي

554
00:47:14,258 --> 00:47:16,549
‫تعالي، تعالي

555
00:47:17,423 --> 00:47:19,465
‫تعالي، تعالي

556
00:47:24,216 --> 00:47:26,049
‫- هنا، 237
‫- يا إلهي! ها هو!

557
00:47:26,465 --> 00:47:27,465
‫(كارلو)!

558
00:47:28,007 --> 00:47:29,715
‫- (كارلو)، هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير يا أمي

559
00:47:29,966 --> 00:47:31,299
‫يا إلهي!

560
00:47:31,966 --> 00:47:33,132
‫ماذا حدث يا بني؟

561
00:47:33,423 --> 00:47:34,757
‫ماذا حدث؟ ماذا حدث؟

562
00:47:35,674 --> 00:47:39,216
‫- تعرّضتُ إلى حادث سير مع (جوي)
‫- (مالديني)؟

563
00:47:39,339 --> 00:47:41,174
‫لمَ تركتَ (روكو)؟

564
00:47:41,299 --> 00:47:44,757
‫(كارلو)، كيف أمكنك أن تترك ابني
‫مع امرأة غريبة بحق السماء؟

565
00:47:44,882 --> 00:47:46,049
‫- (فيا)، (فيا)...
‫- هل يمكننا مناقشة هذا لاحقاً؟

566
00:47:46,174 --> 00:47:48,091
‫لا، أحتاج إلى إجابة الآن

567
00:47:49,382 --> 00:47:51,382
‫أتى (جوي) إلى الفندق

568
00:47:52,382 --> 00:47:57,007
‫وقال إنه كان في (لوير ناينث) سابقاً
‫ورأى (يوجين جونز)

569
00:47:59,882 --> 00:48:02,382
‫- ظننتُ أننا تخلّصنا منه
‫- وأنا أيضاً

570
00:48:02,507 --> 00:48:04,091
‫لا، لقد رأيته

571
00:48:04,216 --> 00:48:06,632
‫وسنحت لي فرصة قتل ذلك اللعين

572
00:48:06,799 --> 00:48:10,882
‫هل فعلتَ ذلك؟
‫هل "قتلتَ ذلك اللعين"؟

573
00:48:13,258 --> 00:48:14,757
‫حاول قتلي

574
00:48:16,049 --> 00:48:18,007
‫ما خطب هذه العائلة؟

575
00:48:18,674 --> 00:48:20,924
‫انتهيت منكم جميعاً

576
00:48:21,549 --> 00:48:22,549
‫(فيا)...

577
00:48:24,174 --> 00:48:30,132
‫- ماذا حدث له؟ ماذا حدث للصبي؟
‫- كنتُ محتبَساً في السيارة، لاذ بالفرار

578
00:48:31,007 --> 00:48:34,216
‫- (فرانكي)، أريدك أن تعثر على ذلك الولد الليلة
‫- سأهتم بالأمر

579
00:48:34,339 --> 00:48:36,216
‫حظيت بفرصتك!

580
00:48:44,966 --> 00:48:47,507
‫- أريد مكالمتك
‫- ليس الآن

581
00:49:00,091 --> 00:49:01,924
‫انظر إليّ يا (جايمس)

582
00:49:04,882 --> 00:49:12,757
‫هل تخشى أن تكون مثل والدك السكير
‫لدرجة أنك نسيت كيف تكون رجلاً؟

583
00:49:14,216 --> 00:49:16,299
‫استجمع قواك بحقك!

584
00:49:35,216 --> 00:49:37,049
‫على (كيوساك) أن يعاود الاتصال بي

585
00:49:37,174 --> 00:49:39,299
‫وفق أخباري، غادر (جوي) البلدة
‫وكان يعيش في الشوارع

586
00:49:39,382 --> 00:49:42,757
‫كان يجدر به أن يكون ميتاً الآن
‫حتى أنّ عناصرنا في الشرطة أكّدوا ذلك

587
00:49:43,841 --> 00:49:45,590
‫أوافق (جينا) الرأي يا (جيم)

588
00:49:45,715 --> 00:49:49,258
‫فلنعثر على (يوجين)
‫ولنرسل رسالة إلى كل المدينة

589
00:49:51,423 --> 00:49:52,423
‫(جيمي)!

590
00:49:56,674 --> 00:49:59,340
‫(جيم)! (جيم)! (جيم)، لا!
‫(جيم)!

591
00:50:25,340 --> 00:50:28,049
‫أنا بخير، أنا بخير

592
00:50:32,174 --> 00:50:33,340
‫ما خطبكم جميعاً؟

593
00:50:44,258 --> 00:50:45,799
‫(كريس)، ما الخطب؟

594
00:50:49,174 --> 00:50:50,382
‫شقيقي الصغير...

595
00:50:52,966 --> 00:50:54,882
‫تناول إحدى الجرعات

596
00:50:56,590 --> 00:50:57,715
‫وفارق الحياة

597
00:51:07,674 --> 00:51:08,674
‫(كريس)...

598
00:51:20,882 --> 00:51:23,339
‫- (كوستيلو)
‫- (نانسي)، معك (مايكل)

599
00:51:23,423 --> 00:51:26,924
‫أعتقد أنني أعرف سبب
‫عدم تمكّنك من حلّ جريمة قتل (روبن)

600
00:51:28,049 --> 00:51:30,299
‫كان القاتل أحد عناصركم

601
00:51:37,966 --> 00:51:41,757
‫- هل يمكنك القدوم إلى المركز؟
‫- نعم، أنا في طريقي إليك

602
00:51:57,966 --> 00:52:02,007
‫الحافلة رقم 58 ستتجه إلى (هيوستن)
‫بعد 5 دقائق

