﻿1
00:00:31,484 --> 00:00:33,236
‫سأنزل!

2
00:00:34,362 --> 00:00:37,198
‫- من هنا يا شباب! تعالوا من هنا!
‫- ماذا سجري؟

3
00:00:38,533 --> 00:00:39,576
‫النجدة!

4
00:00:39,660 --> 00:00:43,039
‫إلى كل الوحدات، ثمة مشبوه.
‫نطلب التعزيزات فوراً.

5
00:00:47,375 --> 00:00:49,628
‫- لا أستطيع العبور!
‫- أُطلقت النار!

6
00:00:51,713 --> 00:00:54,758
‫هل من أحد؟ لا أستطيع فتح بابي!

7
00:00:54,841 --> 00:00:58,219
‫- خذ ما يمكنك حمله.
‫- ماذا تفعلون أيها الفتية؟

8
00:00:58,304 --> 00:01:00,806
‫- تباً!
‫- لن تسرقوا متجري!

9
00:01:02,892 --> 00:01:05,728
‫- خذ الأغراض فحسب!
‫- نحن آسفون حقاً.

10
00:01:06,354 --> 00:01:08,104
‫فات الأوان على ذلك.

11
00:01:08,188 --> 00:01:09,898
‫- حسناً!
‫- سنعيدها.

12
00:01:09,982 --> 00:01:12,068
‫أسرعوا، من هنا! اهربوا!

13
00:01:12,150 --> 00:01:15,153
‫لا تهربوا مني أيها الأوغاد!

14
00:01:15,236 --> 00:01:16,738
‫لا!

15
00:01:21,619 --> 00:01:23,620
‫ذهبوا من هناك! أحضر المسدس الآخر!

16
00:01:37,259 --> 00:01:39,177
‫أسرع! إنهم قادمون!

17
00:01:39,260 --> 00:01:41,973
‫- من هنا! هيا!
‫- توقف رجاءً. سنرحل...

18
00:01:42,889 --> 00:01:44,015
‫تباً!

19
00:01:46,059 --> 00:01:47,102
‫- اهربي!
‫- رباه!

20
00:01:47,185 --> 00:01:49,021
‫هيا أيها الوغد!

21
00:01:56,444 --> 00:01:57,446
‫أتود أن أطلق عليك النار أيضاً؟

22
00:01:57,989 --> 00:01:59,740
‫لا تفعل ذلك. إنهم مجرد فتية.

23
00:02:22,596 --> 00:02:24,014
‫من أنت؟

24
00:03:46,471 --> 00:03:49,474
‫"جيس". هذه أنا، أتصل بك للمرة الـ3 أو الـ4

25
00:03:49,557 --> 00:03:53,103
‫أو الـ19. لقد تزلزل حيك بشدة.

26
00:03:53,186 --> 00:03:56,523
‫اتصلي بي لأطمئن عليك. عذراً!

27
00:03:56,606 --> 00:03:59,943
‫- تأخرت عن عملي. أيمكنني التسلل؟
‫- حاولي.

28
00:04:00,026 --> 00:04:01,653
‫شكراً.

29
00:04:05,532 --> 00:04:06,533
‫تباً.

30
00:04:07,367 --> 00:04:09,494
‫"تريش"، من المخيف جداً حدوث شيء كهذا.

31
00:04:09,577 --> 00:04:10,579
‫"(تريش توك)"

32
00:04:10,662 --> 00:04:15,375
‫ماذا سأقول لأطفالي؟ لا يسعنا سوى التفكير
‫في أن هذا هو الحادث أو هجوم إرهابي.

33
00:04:15,458 --> 00:04:17,335
‫لا داعي للقلق.

34
00:04:17,419 --> 00:04:21,756
‫فقد أكد مكتب العمدة صباح اليوم
‫أن هذا زلزال بقوة 4،6.

35
00:04:21,841 --> 00:04:25,261
‫وهو زلزال سطحي يتمركز في "هيلز كيتشن".

36
00:04:25,343 --> 00:04:29,056
‫قيل لي إن خبراء الزلازل
‫يفحصون تصدعاً قرب نهر "هدسون"

37
00:04:29,139 --> 00:04:31,559
‫ليتأكدوا إن كان هو سبب المشكلة.

38
00:04:32,309 --> 00:04:36,479
‫"جين" من "بروكلين"، أنت تتحدثين
‫إلى "تريش توك". بم شعرت ليلة أمس؟

39
00:04:36,563 --> 00:04:38,607
‫شعرت بأنه ليس زلزالاً بالتأكيد.

40
00:04:38,690 --> 00:04:41,192
‫أجل. "بروكلين" خارج نطاق تأثير الزلزال.

41
00:04:41,277 --> 00:04:44,195
‫لا. مهما كان ذلك، فأنت مخطئة في تفسيره.

42
00:04:44,279 --> 00:04:47,407
‫أعرف أنه من السهل الاستسلام للخوف، لكن...

43
00:04:47,490 --> 00:04:50,118
‫أنا لا أؤمن بنظرية المؤامرة.
‫ولكنني جيولوجية.

44
00:04:50,201 --> 00:04:52,745
‫الزلازل السطحية تمتد لغاية عمق 80 كم.

45
00:04:52,829 --> 00:04:55,748
‫لكن ما حدث ليلة أمس كان بعمق 92 متراً...

46
00:04:55,832 --> 00:04:56,917
‫مهلاً، ماذا؟

47
00:04:58,543 --> 00:04:59,587
‫ألو؟

48
00:05:02,505 --> 00:05:05,717
‫يبدو أن خطوط الهاتف قد تأثرت أيضاً.

49
00:05:05,800 --> 00:05:09,429
‫لكن لنستمر في النقاش.
‫أود سماع ما تفكرون فيه لاحقاً.

50
00:05:10,597 --> 00:05:14,100
‫"تريش توك"، استمروا في المتابعة.
‫شكراً على استماعكم.

51
00:05:16,353 --> 00:05:17,353
‫ماذا حدث؟

52
00:05:17,437 --> 00:05:20,607
‫تجري الآن مقابلة مشرف المدرسة.

53
00:05:21,191 --> 00:05:22,192
‫هل قطعت الاتصال؟

54
00:05:22,276 --> 00:05:24,945
‫لقد اتصلت بي الإدارة.
‫علينا تأجيل أمر الزلزال.

55
00:05:25,028 --> 00:05:28,574
‫تنبئني لهجتهم في الكلام
‫أنها ليست مجرد مناقشة.

56
00:05:37,415 --> 00:05:40,668
‫أيتها المحققة "نايت". لزمك وقت طويل لتأتي.

57
00:05:40,752 --> 00:05:42,670
‫أتيت بالسرعة الممكنة أيها القائد.

58
00:05:43,379 --> 00:05:46,549
‫دُفع إيجار الغرفة نقداً.
‫ليس هناك سجل للنزيل.

59
00:05:47,383 --> 00:05:50,220
‫في أماكن كهذه لا يطلبون معلومات عن النزيل.

60
00:05:50,303 --> 00:05:53,932
‫جاء مكتب التحقيقات الفدرالية بعدنا.
‫والأمن القومي في طريقهم إلينا.

61
00:05:54,015 --> 00:05:57,477
‫مهما كان هذا الأمر،
‫علينا إخفاؤه عن الصحافة.

62
00:05:57,561 --> 00:06:01,940
‫- ما هذا؟ ألدينا جثة؟
‫- بل أسوأ. يبدو أنك كنت محقة.

63
00:06:03,233 --> 00:06:05,693
‫يا للوغد.

64
00:06:08,447 --> 00:06:11,492
‫قلت لك إن هؤلاء الأوغاد ينقلون متفجرات.

65
00:06:13,534 --> 00:06:16,871
‫- أنحن متأكدون من أنهم الفاعلون؟
‫- على الأقل، لهم صلة بالأمر.

66
00:06:17,538 --> 00:06:20,959
‫قد تكون المتفجرات لهم وسرقها أحد ما.

67
00:06:21,042 --> 00:06:23,753
‫سأتولى الإشراف فقط.
‫لكن هذه القضية مسؤوليتك.

68
00:06:23,836 --> 00:06:26,965
‫- من أبلغ عن هذا؟
‫- هنا تكمن الغرابة.

69
00:06:27,799 --> 00:06:29,092
‫إنها "جيسيكا جونز".

70
00:06:31,594 --> 00:06:34,430
‫لقد سمعت عنها. ظننتها أكبر حجماً.

71
00:06:34,514 --> 00:06:37,892
‫قالت إنها كانت تتبع زبوناً.
‫لا بد أن هذا أرعبها.

72
00:06:37,976 --> 00:06:41,938
‫- يُقال إنها لا تخاف بسهولة.
‫- لأنها لم تقابلك بعد.

73
00:06:47,110 --> 00:06:49,654
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- الرجل الذي استأجر الغرفة...

74
00:06:49,737 --> 00:06:53,658
‫قلت لك إنني لم أره.
‫فقد كان قد رحل قبل وصولي.

75
00:06:53,741 --> 00:06:58,121
‫أنا هنا منذ عدة ساعات.
‫أيمكنني الذهاب الآن أيها الحقير؟

76
00:06:58,204 --> 00:07:00,248
‫لن تذهبي قبل انتهائنا من الأمر.

77
00:07:01,165 --> 00:07:02,667
‫أنت سليطة اللسان.

78
00:07:04,544 --> 00:07:05,545
‫لقد لاحظت ذلك.

79
00:07:06,170 --> 00:07:08,006
‫يمكنك الذهاب الآن يا آنسة "جونز".

80
00:07:08,089 --> 00:07:09,924
‫يا لك من وغد غبي.

81
00:07:11,551 --> 00:07:12,927
‫أتصدقينها؟

82
00:07:20,393 --> 00:07:21,769
‫هل أخذت للتو...

83
00:07:22,562 --> 00:07:24,522
‫مهلاً!

84
00:07:28,568 --> 00:07:29,569
‫مهلاً!

85
00:07:46,419 --> 00:07:49,630
‫يبدو أن أمورنا بخير. لا أرى أية أضرار.

86
00:07:50,548 --> 00:07:54,427
‫حمداً لله. لم أعرف أنني أحتاج
‫إلى تأمين ضد الزلازل في "نيويورك".

87
00:07:56,763 --> 00:07:57,764
‫"داني"؟

88
00:08:01,017 --> 00:08:02,018
‫"داني".

89
00:08:07,940 --> 00:08:09,442
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

90
00:08:10,360 --> 00:08:11,944
‫هل الأمور بخير؟

91
00:08:12,820 --> 00:08:15,323
‫يقولون إن مركز الزلزال
‫كان في "هيلز كيتشن".

92
00:08:18,618 --> 00:08:20,495
‫أنا مسرورة لأنك تمارس التأمل.
‫فأنت تحتاج إلى استراحة.

93
00:08:21,245 --> 00:08:23,873
‫إنها ليست استراحة. بل أحاول إعادة التركيز.

94
00:08:25,375 --> 00:08:28,378
‫إن رأيت تلك المحاربة ثانية، سأكون مستعداً.

95
00:08:28,461 --> 00:08:30,588
‫أجل. اسمع.

96
00:08:30,671 --> 00:08:33,674
‫لقد كنت أفكر في الرجل
‫الذي مات في نفق المجاري.

97
00:08:34,300 --> 00:08:37,136
‫لقد ناداك باسم "القبضة الحديدية".
‫لقد كان يعرف شيئاً.

98
00:08:37,970 --> 00:08:39,639
‫لم يكن مجرد ضحية.

99
00:08:40,640 --> 00:08:41,849
‫أظنه دليلنا التالي.

100
00:08:44,435 --> 00:08:47,563
‫لقد مات وهو يحارب "اليد"، صحيح؟
‫لا بد من أن هذه إشارة.

101
00:08:47,647 --> 00:08:48,648
‫على ماذا؟

102
00:08:49,399 --> 00:08:51,150
‫على أن لدينا حلفاء.

103
00:08:52,151 --> 00:08:53,361
‫لسنا وحدنا في هذا.

104
00:08:55,363 --> 00:08:56,364
‫لا.

105
00:08:57,115 --> 00:09:00,410
‫إنها مسؤوليتي. هذه معركتي.

106
00:09:00,493 --> 00:09:03,746
‫إنك تكرر قول ذلك،
‫لكن بغض النظر عمن يكون، فهو مدرب.

107
00:09:04,414 --> 00:09:05,790
‫وكان مستعداً للموت.

108
00:09:05,873 --> 00:09:08,918
‫ربما لم يكن سيموت لو لم أغادر "كون لان".

109
00:09:09,001 --> 00:09:11,963
‫- أعرف أنك غاضب...
‫- لا يتعلق الأمر بالغضب.

110
00:09:13,297 --> 00:09:14,715
‫بل بالخطأ.

111
00:09:15,383 --> 00:09:18,428
‫لست الوحيد الذي أذته "اليد".

112
00:09:19,095 --> 00:09:20,471
‫لقد كانت معركته أيضاً.

113
00:09:22,140 --> 00:09:23,474
‫ومعركتي.

114
00:09:26,436 --> 00:09:27,937
‫لست وحدك في هذا.

115
00:09:30,356 --> 00:09:31,399
‫ماذا إذاً؟

116
00:09:32,525 --> 00:09:34,902
‫أسنبحث عن فريق للانضمام إليه؟

117
00:09:36,112 --> 00:09:37,196
‫أو جيش؟

118
00:09:38,865 --> 00:09:42,285
‫لقد أعادنا إلى "نيويورك".
‫ربما يوجد محاربون هنا.

119
00:09:43,952 --> 00:09:46,497
‫إنه احتمال بعيد، لكن أظنه يستحق المحاولة.

120
00:09:49,666 --> 00:09:50,668
‫حسناً.

121
00:09:52,962 --> 00:09:54,547
‫أظن أن لديك خطة إذاً؟

122
00:09:55,840 --> 00:09:57,508
‫في الحقيقة...

123
00:09:59,385 --> 00:10:02,221
‫سلاحه، أي السيف الذي حارب به،

124
00:10:02,930 --> 00:10:06,017
‫لم يكن "كاتانا" تقليدياً. بل "تسوكاماتو".

125
00:10:06,100 --> 00:10:07,894
‫هناك حوالي 10 منها في العالم.

126
00:10:08,644 --> 00:10:12,023
‫هناك ورشة لتصنيعها في "نيويورك".
‫وهي من الأفضل في العالم.

127
00:10:12,106 --> 00:10:16,110
‫لو كان له نشاط هنا، فسيكون في تلك الورشة.

128
00:10:16,943 --> 00:10:18,112
‫وماذا إن لم يكن كذلك؟

129
00:10:20,156 --> 00:10:21,407
‫سنتابع البحث إذاً.

130
00:10:22,700 --> 00:10:23,992
‫ماذا لو كان ذلك فخاً؟

131
00:10:25,203 --> 00:10:26,913
‫إذاً سنقاوم لنخرج منه.

132
00:10:28,748 --> 00:10:30,166
‫"داني"، ما الأمر؟

133
00:10:33,794 --> 00:10:35,213
‫أنت وأنا...

134
00:10:36,923 --> 00:10:39,175
‫لم يحالفنا الحظ في الثقة بالناس.

135
00:10:40,343 --> 00:10:41,385
‫أجل،

136
00:10:43,095 --> 00:10:44,514
‫لكن أتثق بي؟

137
00:10:46,265 --> 00:10:47,474
‫بالطبع.

138
00:11:16,045 --> 00:11:18,297
‫تباً.

139
00:12:11,642 --> 00:12:13,644
‫"فوغي".

140
00:12:14,770 --> 00:12:16,647
‫"فوغي".

141
00:12:18,357 --> 00:12:19,483
‫مرحباً يا "فوغي".

142
00:12:24,113 --> 00:12:25,864
‫أبقي الجرح نظيفاً.

143
00:12:42,839 --> 00:12:45,551
‫قلة من لديهم تأمين طبي هنا.

144
00:12:45,635 --> 00:12:48,011
‫حقاً؟ على الأقل لم يمت أحد.

145
00:12:48,095 --> 00:12:49,305
‫الفضل لك.

146
00:12:51,182 --> 00:12:54,060
‫معظم من يخرجون من السجن

147
00:12:54,143 --> 00:12:55,561
‫يذهبون لاحتساء الجعة.

148
00:12:55,644 --> 00:12:57,229
‫ربما سأذهب لاحتساء مشروب.

149
00:12:57,313 --> 00:12:59,398
‫كنت سأذهب إلى حانة "إلمور" الليلة.

150
00:12:59,482 --> 00:13:01,900
‫- حانة "إلمور"؟
‫- أجل، الحانة التي على شارع "دوغلاس".

151
00:13:01,984 --> 00:13:03,402
‫أعرفها.

152
00:13:03,486 --> 00:13:06,447
‫إنها معروفة بارتيادها
‫من قبل فئة معينة من الناس.

153
00:13:06,530 --> 00:13:08,157
‫هذا ما كنت آمله.

154
00:13:08,824 --> 00:13:12,786
‫هل تلاحق المجرمين؟
‫ظننتك قلت إنك ستتمهل بهذا الشأن.

155
00:13:12,870 --> 00:13:16,540
‫يوظف أحدهم شباباً من "هارلم"
‫لتنفيذ أعمال قذرة.

156
00:13:16,623 --> 00:13:19,250
‫قالت "ميستي"
‫إنهم لا يعرفون ما يفعله هؤلاء الشباب،

157
00:13:19,335 --> 00:13:21,462
‫لكن أعداد القتلى منهم تزداد، لذا...

158
00:13:22,254 --> 00:13:23,506
‫حسناً.

159
00:13:23,589 --> 00:13:26,508
‫أستدفع لك شرطة "نيويورك" لقيامك بعملهم؟

160
00:13:28,051 --> 00:13:32,765
‫لا. لكن هناك فتى يخشى طلب المساعدة.

161
00:13:35,226 --> 00:13:37,394
‫علي التدخل قبل أن يتأذى أحد.

162
00:13:38,520 --> 00:13:41,691
‫- كان "بوب" ليرغب بذلك.
‫- أعرف.

163
00:13:42,274 --> 00:13:46,320
‫كما قلت، إن لم نتحمل مسؤولية حينا،
‫فلن يتولاها أحد.

164
00:13:48,989 --> 00:13:53,618
‫إن أردت الإجابات، اعلم أنه لم يعد أحد
‫يذهب إلى حانة "إلمور".

165
00:13:54,453 --> 00:13:56,830
‫أعرف حسب خبرتي بالإصابات

166
00:13:56,914 --> 00:13:59,417
‫أن مكان تجمع المجرمين حالياً

167
00:14:00,458 --> 00:14:02,670
‫هو على شارع 188.

168
00:14:03,379 --> 00:14:05,923
‫يُسمى ذلك المكان الفاسد
‫"تروبل آند آي بير أوف دايس".

169
00:15:08,193 --> 00:15:12,448
‫سيغطي تبرعك نفقات
‫تغيير ديكور مركز "فيلهارمونيك" للموسيقى.

170
00:15:13,199 --> 00:15:16,367
‫إنه ثمن قليل من أجل الإنجاز الأكبر.

171
00:15:16,452 --> 00:15:18,746
‫نظراً إلى الدعم الذي قدمته،

172
00:15:18,828 --> 00:15:21,164
‫نود استضافتك في حفلنا المقبل.

173
00:15:22,123 --> 00:15:24,584
‫لطالما فضلت جواً أكثر حميمية.

174
00:15:26,045 --> 00:15:27,129
‫بالطبع.

175
00:15:28,588 --> 00:15:30,633
‫المقطوعة الموسيقية التي اخترتها مميزة.

176
00:15:30,715 --> 00:15:35,763
‫لم يعتد "برامز" استخدام مقام "سي" الخفيض.
‫بل كان ذلك اختيار "بيتهوفن" الأساسي.

177
00:15:35,845 --> 00:15:39,432
‫لكن تأثير "بيتهوفن" جلي هنا.

178
00:15:39,517 --> 00:15:40,935
‫لم يكن تأثيراً.

179
00:15:41,017 --> 00:15:43,229
‫بل كانت ردة فعل مباشرة.

180
00:15:43,311 --> 00:15:46,523
‫لم يرد "برامز" سوى الإثبات
‫بأنه يستطيع فعل ذلك أيضاً.

181
00:15:47,942 --> 00:15:49,318
‫كان مثيراً للشفقة من تلك الناحية.

182
00:15:51,529 --> 00:15:55,616
‫إن تبصرك بتاريخ الموسيقى يذهلني باستمرار.

183
00:15:56,283 --> 00:16:00,453
‫هذا ليس أمراً مميزاً.
‫إنه مجرد شيء تعلمته ضمن أمور أخرى.

184
00:16:06,501 --> 00:16:08,044
‫بعد إذنك.

185
00:16:09,088 --> 00:16:10,171
‫بالطبع.

186
00:16:10,256 --> 00:16:12,007
‫- هناك مشكلة.
‫- ما هي؟

187
00:16:12,090 --> 00:16:15,927
‫ثمة جدار يعيق تقدمنا. وهو مليء بالنقوش.

188
00:16:16,011 --> 00:16:18,264
‫إنها عبارات مألوفة عن "كون لان".

189
00:16:18,346 --> 00:16:21,808
‫- اهدموه.
‫- حاولنا ولكن لم ننجح.

190
00:16:25,104 --> 00:16:27,564
‫لم نواجه جداراً من قبل.

191
00:16:28,774 --> 00:16:31,734
‫لقد عرفوا أننا سنصل إلى هنا في النهاية.

192
00:16:32,694 --> 00:16:35,614
‫ربما علينا إعادة التفكير في خطتنا.

193
00:16:35,697 --> 00:16:37,866
‫هذا هو الفرق بيننا.

194
00:16:38,701 --> 00:16:42,412
‫أنت تعيدين التفكير بسرعة.
‫بينما أنا أكثر عناداً.

195
00:16:43,414 --> 00:16:45,958
‫لو أرادوا أخذ هذا منا إلى الأبد،

196
00:16:46,040 --> 00:16:49,211
‫كانوا ليدمروه وليس أن يحموه.

197
00:16:50,962 --> 00:16:53,924
‫- إنه ليس جداراً.
‫- لقد رأيته.

198
00:16:54,717 --> 00:16:58,177
‫إنه باب. ويُفترض أن يُفتح.

199
00:16:58,261 --> 00:16:59,721
‫كيف؟

200
00:17:02,558 --> 00:17:07,062
‫لطالما كان مجلس الشيوخ في "كون لان"
‫ثابتاً على موقفه.

201
00:17:07,145 --> 00:17:08,814
‫يظنون تلك فضيلة.

202
00:17:08,897 --> 00:17:12,734
‫لكنها في النهاية
‫جعلت من الممكن التنبؤ بتصرفهم.

203
00:17:12,818 --> 00:17:14,737
‫لقد أقفلوا الباب بإحكام.

204
00:17:14,819 --> 00:17:17,781
‫لكن لا قيمة للقفل دون مفتاح.

205
00:17:18,489 --> 00:17:23,411
‫ومن البداية،
‫فقد أولوا الأهمية الكبرى لشيء واحد.

206
00:17:32,712 --> 00:17:34,672
‫"شركة (توين أوكس) للشحن"

207
00:17:35,674 --> 00:17:37,342
‫"سند شحن مباشر
‫شركة (توين أوكس) للشحن"

208
00:17:49,771 --> 00:17:50,813
‫حسناً.

209
00:17:59,238 --> 00:18:01,199
‫{\an8}"تحويل أصول"

210
00:18:07,622 --> 00:18:09,415
‫"شركة (شيروين) القابضة"

211
00:18:21,219 --> 00:18:22,221
‫ماذا؟

212
00:18:24,306 --> 00:18:25,765
‫"شركات (واتند)"

213
00:18:34,941 --> 00:18:36,776
‫"صناعات (فولغن)"

214
00:18:40,488 --> 00:18:41,739
‫"نقل الأصول"

215
00:18:42,658 --> 00:18:44,450
‫"(توشيوكا)"

216
00:18:56,337 --> 00:18:57,672
‫هذا لا يُصدق.

217
00:19:06,682 --> 00:19:08,057
‫هذا لا يُصدق.

218
00:19:13,104 --> 00:19:15,940
‫- مرحباً. ثمة شيء يحيرني.
‫- حسناً.

219
00:19:16,025 --> 00:19:17,526
‫كنت أبحث في أوراق شركة.

220
00:19:17,608 --> 00:19:20,779
‫وهم ينقلون أصولاً من مؤسسة إلى أخرى.

221
00:19:20,862 --> 00:19:23,573
‫وهم يغيرون اسمهم، كإجراء لتغطية التعاملات.

222
00:19:23,657 --> 00:19:26,743
‫لكنني لا أعرف ما مجال عملهم بالضبط.

223
00:19:26,826 --> 00:19:28,369
‫ماذا تريدين مني؟

224
00:19:28,454 --> 00:19:32,165
‫يعود أقدم سجل إلى تاريخ 1820،
‫لكن رغم أن هذا يبدو جنونياً،

225
00:19:32,249 --> 00:19:33,916
‫أريد سجلات أقدم من ذلك.

226
00:19:34,000 --> 00:19:37,420
‫عليك الذهاب إلى الفرع التاريخي
‫في شمال المدينة.

227
00:19:37,503 --> 00:19:39,506
‫وتحتاجين إلى أخذ موعد.

228
00:19:40,173 --> 00:19:43,593
‫- حسناً، شكراً.
‫- بل لا تحتاجين.

229
00:19:44,636 --> 00:19:46,262
‫"جيسيكا"، علينا التحدث.

230
00:19:47,514 --> 00:19:48,681
‫"هوغرث".

231
00:19:52,226 --> 00:19:55,229
‫لم نلتق منذ وقت طويل يا "جوزي".
‫لقد اشتقت إلى هذا المكان.

232
00:19:55,855 --> 00:19:59,275
‫إذاً فالسيد المقيم في شمال المدينة
‫يشتاق إلى حانتنا.

233
00:20:04,363 --> 00:20:07,200
‫كيف يسير العمل؟ سمعت عن تلك التسوية.

234
00:20:07,283 --> 00:20:09,160
‫- 11 مليوناً.
‫- أجل.

235
00:20:09,244 --> 00:20:10,788
‫أواثق بأنك تود الاستمرار بالعمل مجاناً؟

236
00:20:11,914 --> 00:20:13,498
‫يسرني أنني أستطيع المساعدة.

237
00:20:14,624 --> 00:20:15,833
‫شكراً يا "جوزي".

238
00:20:18,461 --> 00:20:20,254
‫ماذا عنك؟ كيف الحال؟

239
00:20:21,339 --> 00:20:23,424
‫الحال جيدة. لدي مكتب كبير.

240
00:20:24,383 --> 00:20:26,386
‫لم أكن أحلم بفعل هذا،

241
00:20:26,469 --> 00:20:29,264
‫لكنني على الأقل أرى "مارسي" كثيراً.

242
00:20:29,972 --> 00:20:31,767
‫- بعد انتهاء العمل.
‫- هذا رائع.

243
00:20:31,849 --> 00:20:33,102
‫أعني أننا نتضاجع.

244
00:20:40,150 --> 00:20:44,112
‫شكراً على اتصالك بي.
‫مضى وقت طويل منذ التقينا، صحيح؟

245
00:20:45,114 --> 00:20:46,114
‫أجل.

246
00:20:47,366 --> 00:20:50,828
‫لقد تكلمت مع "كارين".
‫قالت إنكما احتسيتما القهوة.

247
00:20:50,910 --> 00:20:54,288
‫لا أقصد التطفل، لكن إلى أين وصلت علاقتكما؟

248
00:20:55,623 --> 00:20:59,002
‫- إننا نحاول "فهم" وضعنا.
‫- جيد.

249
00:21:00,253 --> 00:21:02,213
‫بعد أن بحت لها بسرك،

250
00:21:02,296 --> 00:21:04,423
‫من حسن الحظ أنها لم تفزع
‫وتتسبب بإيقافنا عن المحاماة.

251
00:21:04,507 --> 00:21:07,051
‫- يمكننا الثقة بها.
‫- أعرف.

252
00:21:09,637 --> 00:21:11,055
‫ويمكنك الثقة بي أيضاً.

253
00:21:14,892 --> 00:21:16,353
‫كيف حالك بعد ليلة أمس؟

254
00:21:17,645 --> 00:21:22,150
‫- أنا بخير. كان أمراً جنونياً.
‫- لا أقصد هذا.

255
00:21:23,986 --> 00:21:26,779
‫ليس عليك قولها صراحة.
‫إذ أن مفاصل يديك تنبؤ بالأمر.

256
00:21:36,664 --> 00:21:39,417
‫هل اتصلت بي لتعرف إن ارتكبت حماقة؟

257
00:21:39,500 --> 00:21:41,711
‫إنها ليست حماقة. أعرف أنك تحاول.

258
00:21:43,255 --> 00:21:45,715
‫لقد تزلزلت الأرض يا "فوغي".
‫ولم تكن الشرطة قادمة.

259
00:21:45,798 --> 00:21:47,008
‫توقف يا "مات"!

260
00:21:48,009 --> 00:21:50,469
‫لن أنتقدك، مهما كان ما تمر به.

261
00:21:51,179 --> 00:21:53,097
‫أظنني أستطيع مساعدتك لمواجهة الأمر.

262
00:21:54,892 --> 00:21:56,309
‫لقد أتيت لأعرض عليك شيئاً.

263
00:21:57,351 --> 00:22:00,897
‫هذه ملفات قضايا
‫لا أجد الوقت لها بسبب انشغالي الآن.

264
00:22:02,190 --> 00:22:05,735
‫تتنوع ما بين قضايا بسيطة إلى أخرى خطيرة.

265
00:22:05,818 --> 00:22:09,822
‫- لا أحتاج إلى معروفك.
‫- ليس معروفاً ولكنه طلب دعم خارجي.

266
00:22:09,906 --> 00:22:12,950
‫إنه الشيء الذي تفعله أصلاً.

267
00:22:13,035 --> 00:22:17,206
‫كقضايا الأخطاء المهنية وتعويضات العمال.
‫إنهم أخيار يبحثون عن الإنصاف.

268
00:22:18,998 --> 00:22:22,293
‫إن توليت هذه، ستشغلك كثيراً.

269
00:22:22,960 --> 00:22:26,422
‫وحين توشك على الخروج ليلاً،

270
00:22:27,632 --> 00:22:30,051
‫ستجد نفسك مشغولاً
‫في ممارسة بطولة من نوع آخر.

271
00:22:34,931 --> 00:22:38,267
‫هذا ليس حلاً على المدى البعيد.

272
00:22:39,144 --> 00:22:40,645
‫لكن في الوقت الحالي،

273
00:22:42,563 --> 00:22:44,107
‫هذا أفضل ما لدي.

274
00:22:46,734 --> 00:22:47,985
‫وماذا إن لم ينجح الأمر؟

275
00:22:50,279 --> 00:22:51,822
‫نكون قد حاولنا بأية حال.

276
00:22:53,950 --> 00:22:55,660
‫حسناً. شكراً.

277
00:23:03,626 --> 00:23:06,379
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أتحدث إليك.

278
00:23:07,129 --> 00:23:11,050
‫في مدينة يسكنها 9 ملايين شخص،
‫يحدث أن نتصادف؟

279
00:23:11,133 --> 00:23:13,052
‫هل تقومين بتتبعي؟

280
00:23:13,761 --> 00:23:15,012
‫لا أصدق هذا.

281
00:23:15,096 --> 00:23:17,848
‫- لم تجيبي على مكالماتي.
‫- لم أجب على مكالمات أحد.

282
00:23:17,932 --> 00:23:19,934
‫- لقد أخذت الأمر على محمل شخصي.
‫- ربما عليك ذلك.

283
00:23:20,851 --> 00:23:22,812
‫أتيت لأطلب منك الحذر.

284
00:23:23,813 --> 00:23:26,816
‫- ممن أكون حذرة؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالية والأمن القومي.

285
00:23:26,899 --> 00:23:29,068
‫وقعت صدفة على أمر خطير.

286
00:23:29,151 --> 00:23:33,030
‫ليست صدفة إطلاقاً. بل توليت القضية طوعاً.

287
00:23:33,114 --> 00:23:35,866
‫- سمعت أنك لن تتولي القضية.
‫- معلوماتك خاطئة.

288
00:23:35,950 --> 00:23:38,869
‫أنا أعرفك جيداً، لذا سأقول هذا ببساطة.

289
00:23:40,037 --> 00:23:41,080
‫تنحي عن الأمر.

290
00:23:41,914 --> 00:23:44,667
‫دعي الفدراليين يتولون الأمر، أياً كان.

291
00:23:46,210 --> 00:23:48,296
‫بعد ما اكتشفته ليلة أمس،

292
00:23:48,380 --> 00:23:51,382
‫وُضع زوج زبونتك
‫على قائمة المراقبة الفدرالية.

293
00:23:52,216 --> 00:23:54,468
‫إنها مسألة أمن قومي الآن.

294
00:23:55,136 --> 00:23:57,972
‫مما يعني وجود مئات ضباط الأمن.

295
00:23:58,055 --> 00:24:01,267
‫ممن يعملون جميعاً في القضية
‫والكل قيد البحث.

296
00:24:01,350 --> 00:24:05,604
‫لا يتطلب الأمر سوى عميلة مفرطة الحماس
‫تود إنقاذ العالم،

297
00:24:05,688 --> 00:24:10,109
‫ليُقتل "جون رايموند" وأي مشتبه به فوراً.

298
00:24:10,192 --> 00:24:13,779
‫لا يدل شيء في سجل هذا الرجل
‫على أنه إرهابي.

299
00:24:14,447 --> 00:24:18,743
‫لقد وجدوا متفجرات في غرفة النزل
‫تكفي لتدمير شارع بأكمله.

300
00:24:18,826 --> 00:24:19,869
‫كيف يبدو هذا؟

301
00:24:21,412 --> 00:24:24,915
‫لن تهدأ الحكومة إلى أن يقبضوا عليه.

302
00:24:25,000 --> 00:24:27,335
‫لا أريد أن تعلقي في الأزمة.

303
00:24:29,253 --> 00:24:32,256
‫أتسعين إلى حمايتي أم حماية نفسك؟

304
00:24:33,841 --> 00:24:38,095
‫استريحي اليوم. احتسي شراباً أو أكثر.
‫لقد استحققت ذلك.

305
00:24:39,055 --> 00:24:41,807
‫لقد وجدوا تلك المتفجرات بفضلك.

306
00:24:41,891 --> 00:24:43,184
‫لقد أنقذت أرواحاً اليوم.

307
00:24:44,518 --> 00:24:48,397
‫وفري وقتك يا "هوغارث".
‫وتوقفي عن القلق بشأني.

308
00:24:56,072 --> 00:24:58,491
‫"ردهة الكوكتيل"

309
00:25:18,552 --> 00:25:23,224
‫يبدو هذا كالبلاستيك،
‫لكنه ذهب خالص بالتأكيد.

310
00:25:23,307 --> 00:25:25,101
‫لقد ثار جنون الناس بسبب الزلزال.

311
00:25:25,184 --> 00:25:27,436
‫ولا أحد ينتبه إلى التفاصيل،

312
00:25:27,520 --> 00:25:31,690
‫كمحتويات محافظهم.

313
00:25:35,820 --> 00:25:38,614
‫- أهلاً بعودتك أيها الكبير.
‫- علينا التحدث.

314
00:25:42,952 --> 00:25:45,830
‫- أهكذا تتحدث؟
‫- أود إجابات يا "تيرك".

315
00:25:45,913 --> 00:25:47,206
‫وعليك تقرير كيفية حصولي عليها.

316
00:25:47,289 --> 00:25:51,085
‫"كيج"، ما الذي تظن أنني أقرره
‫في هذا الخصوص؟

317
00:25:51,168 --> 00:25:54,629
‫أود أن أعرف ما الذي يخططان له
‫"مارايا" و"شيدز".

318
00:25:54,713 --> 00:25:58,926
‫لا شيء، حسب علمي. فقد اختفيا بعد رحيلك.

319
00:25:59,009 --> 00:26:02,012
‫لم أعرف إن كانا يفعلان شيئاً.

320
00:26:02,096 --> 00:26:04,974
‫إذاً من يوظف فتية من "هارلم"
‫ويتسبب بقتلهم؟

321
00:26:05,057 --> 00:26:07,852
‫فتية؟ هل أبدو من مجلس الآباء يا رجل؟

322
00:26:09,310 --> 00:26:13,774
‫إنهم يعملون أعمالاً سرية. دخلها جيد
‫وتنتهي بكارثة. لا أحد يعرف ما يفعلونه.

323
00:26:13,858 --> 00:26:16,652
‫أود المساعدة لكنني لا أعرف شيئاً.

324
00:26:17,361 --> 00:26:18,612
‫بل أظنك تعرف.

325
00:26:22,450 --> 00:26:26,370
‫حسناً! لقد سمعت عن الأمر!
‫لكن لم يأت أحد ليطلبني للعمل.

326
00:26:26,454 --> 00:26:28,247
‫فأسلوب عملي قديم الطراز.

327
00:26:28,330 --> 00:26:30,499
‫ماذا يعملون؟ ولصالح من؟

328
00:26:30,583 --> 00:26:33,127
‫إنه رجل جديد. مميز جداً.

329
00:26:34,003 --> 00:26:36,130
‫لا أعرف اسمه. نسميه "وايت هات"

330
00:26:36,212 --> 00:26:40,968
‫بسبب ذوقه الفريد في الثياب. إنه أسود.

331
00:26:41,051 --> 00:26:44,805
‫ببذلة بيضاء وقبعة من طراز "بنما"
‫وحذاء من جلد التمساح.

332
00:26:46,223 --> 00:26:50,144
‫- أين يمكنني إيجاده؟
‫- لقد رأيته بضع مرات فقط.

333
00:26:50,227 --> 00:26:52,563
‫جرب البحث قرب تقاطع شارعي151 و"أمستردام".

334
00:26:54,273 --> 00:26:56,775
‫إن كنت تكذب، سأعود إليك.

335
00:26:56,859 --> 00:26:58,652
‫ولن يعجبك ما سأفعله حينها.

336
00:27:00,988 --> 00:27:02,615
‫إن أفعالك لا تعجبني الآن.

337
00:27:26,763 --> 00:27:27,765
‫مرحباً؟

338
00:27:34,939 --> 00:27:36,398
‫أود العيش هنا.

339
00:27:45,699 --> 00:27:46,700
‫"داني".

340
00:27:47,493 --> 00:27:49,411
‫"داني"، هذا سيف "تسكاماتو".

341
00:27:55,375 --> 00:27:56,919
‫كالذي أريتني إياه.

342
00:27:58,003 --> 00:27:59,004
‫أجل.

343
00:28:00,839 --> 00:28:02,466
‫لكن لا يشحذ المرء هذه السيوف.

344
00:28:08,556 --> 00:28:10,349
‫إلا إن كان ينوي استخدامها.

345
00:28:12,059 --> 00:28:13,060
‫"داني".

346
00:28:59,023 --> 00:29:00,149
‫رباه.

347
00:29:02,026 --> 00:29:03,319
‫لقد قُتلوا منذ زمن قصير.

348
00:29:05,112 --> 00:29:06,238
‫ما زال جسده دافئاً.

349
00:29:09,825 --> 00:29:10,826
‫اسمع.

350
00:29:12,453 --> 00:29:14,120
‫تم جر أحدهم من هنا.

351
00:29:17,207 --> 00:29:18,792
‫لا بد أن "اليد" قتلتهم.

352
00:29:24,965 --> 00:29:26,467
‫من هؤلاء إذاً؟

353
00:29:29,720 --> 00:29:30,804
‫لا أعرف.

354
00:29:56,413 --> 00:29:57,413
‫"داني"؟

355
00:30:04,671 --> 00:30:05,714
‫ما الأمر؟

356
00:30:07,633 --> 00:30:08,759
‫إنها "كون لان".

357
00:30:57,057 --> 00:30:58,266
‫- "ميستي"، هذا "لوك".
‫- أهلاً.

358
00:30:58,350 --> 00:31:00,018
‫أظنني اكتشفت شيئاً.

359
00:31:00,102 --> 00:31:03,438
‫- اجلبي مذكرة اعتقال وتعالي إلى هنا.
‫- هل سأقوم باعتقال أحد؟

360
00:31:03,522 --> 00:31:06,274
‫أظن هذا. الأمر يتعلق بالفتية.

361
00:31:07,484 --> 00:31:08,902
‫ربما وجدت دليلاً.

362
00:31:12,489 --> 00:31:15,492
‫"لوك"؟ أين أنت؟ أعطني العنوان.

363
00:31:16,702 --> 00:31:18,828
‫- لا تهتمي.
‫- ماذا؟

364
00:31:18,912 --> 00:31:21,790
‫- علي الاهتمام بأحدهم أولاً.
‫- لا، "لوك"...

365
00:31:36,763 --> 00:31:40,600
‫أجل مكالماتي 10 دقائق.
‫"فرانكلين"، أود محادثتك.

366
00:31:40,684 --> 00:31:41,685
‫إلى اللقاء.

367
00:31:42,561 --> 00:31:45,354
‫كم لديك من القضايا؟ أود أن تهتم بأمر ما.

368
00:31:46,023 --> 00:31:48,192
‫- يسرني ذلك.
‫- يجب أن يتم ذلك بشكل غير رسمي.

369
00:31:48,275 --> 00:31:49,276
‫حسناً.

370
00:31:49,358 --> 00:31:52,445
‫كانت هناك متعاقدة تعمل هنا،

371
00:31:52,529 --> 00:31:54,823
‫عادة ما تخالف الأوامر.
‫اسمها "جيسيكا جونز".

372
00:31:54,906 --> 00:31:57,784
‫اعتبر أننا لم نجر هذا الحديث،

373
00:31:57,868 --> 00:32:01,370
‫لكن حالما تورط نفسها في المتاعب،

374
00:32:01,455 --> 00:32:04,958
‫ستكون أولويتنا
‫تجنب تلك المتاعب إلى أقصى حد.

375
00:32:05,041 --> 00:32:06,043
‫حسناً.

376
00:32:07,211 --> 00:32:10,588
‫عذراً، للاستيضاح فقط،

377
00:32:11,632 --> 00:32:13,758
‫هذا تدبير احترازي؟
‫أليست متورطة في المتاعب الآن؟

378
00:32:13,842 --> 00:32:16,929
‫آمل هذا. لكن "جيسيكا" ستتورط فيها حتماً.

379
00:32:28,232 --> 00:32:30,651
‫- مرحباً.
‫- "جيس"، أين كنت؟

380
00:32:30,733 --> 00:32:31,860
‫كان يومي عصيباً.

381
00:32:31,943 --> 00:32:34,905
‫وأنا أيضاً. ثمة شيء غريب
‫يحدث في الاستوديو.

382
00:32:34,987 --> 00:32:36,365
‫ما مدى غرابته؟

383
00:32:36,447 --> 00:32:40,117
‫أظنهم يريدون أن أتجاهل
‫مسألة الهزة الأرضية.

384
00:32:41,994 --> 00:32:43,497
‫سأتصل بك لاحقاً.

385
00:33:00,848 --> 00:33:04,183
‫"مالكوم"، ما الذي قلته لك
‫عن المجيء إلى شقتي؟

386
00:33:04,852 --> 00:33:06,478
‫أمرتك بالتوقف عن ملاحقتي.

387
00:33:17,113 --> 00:33:18,614
‫هذا غير منطقي.

388
00:33:21,034 --> 00:33:23,287
‫لم لديهم صورة "كون لان"؟

389
00:33:25,079 --> 00:33:26,831
‫وماذا يعرفون أيضاً؟

390
00:33:30,335 --> 00:33:31,336
‫أحدهم قادم.

391
00:33:38,634 --> 00:33:40,304
‫ابدؤوا العمل هناك.

392
00:34:03,284 --> 00:34:04,536
‫ماذا يفعلون؟

393
00:34:05,829 --> 00:34:07,581
‫لا أعرف.

394
00:34:07,663 --> 00:34:10,082
‫لكنهم لن يفلتوا بفعلتهم هذه.

395
00:34:16,548 --> 00:34:18,299
‫جاءت إلي زوجتك.

396
00:34:19,927 --> 00:34:21,427
‫وكانت قلقة.

397
00:34:21,511 --> 00:34:24,890
‫- أخبرتك ألا تتدخلي.
‫- ثق بي يا سيد "رايموند".

398
00:34:25,598 --> 00:34:26,975
‫أتمنى الآن لو أنني امتثلت.

399
00:34:27,559 --> 00:34:28,809
‫أتعملين معهم؟

400
00:34:30,311 --> 00:34:31,520
‫مع من؟

401
00:34:32,189 --> 00:34:33,273
‫تعرفين ما أتحدث عنه.

402
00:34:34,732 --> 00:34:35,858
‫أنا أعمل وحدي.

403
00:34:36,568 --> 00:34:37,735
‫لطالما فعلت ذلك.

404
00:34:38,487 --> 00:34:40,613
‫كما أخبرتك، لا أعمل معها.

405
00:34:40,696 --> 00:34:42,866
‫أياً كان ما تظنه يحدث،

406
00:34:44,492 --> 00:34:46,870
‫أو ما تعتقد أنه يتم هنا،

407
00:34:46,953 --> 00:34:50,082
‫أعرف ما يتم هنا. فأنا أعلم الكثير.

408
00:34:50,998 --> 00:34:52,833
‫سيلاحقون عائلتي في المرة المقبلة.

409
00:34:52,918 --> 00:34:56,337
‫من تقصد؟ من تظن أنه يلاحقك؟

410
00:34:56,420 --> 00:34:58,047
‫لا أستطيع إخبارك. أنا...

411
00:34:59,216 --> 00:35:01,760
‫هذا ليس من طبعي. أنا رجل شريف.

412
00:35:02,511 --> 00:35:03,637
‫أخبريها ذلك.

413
00:35:03,719 --> 00:35:06,306
‫ستخبرها ذلك بنفسك.

414
00:35:06,389 --> 00:35:09,392
‫عائلتك قلقة. وتريد معرفة ما حدث.

415
00:35:09,475 --> 00:35:10,686
‫والشرطة؟

416
00:35:11,352 --> 00:35:14,690
‫تود أن تعرف لم جلبت كل تلك المتفجرات.

417
00:35:14,772 --> 00:35:15,773
‫ماذا؟

418
00:35:16,482 --> 00:35:20,319
‫لا مكان لأذهب إليه. سيجدونني ويؤذونني.

419
00:35:20,404 --> 00:35:23,281
‫إن آذيت صديقي، سأؤذيك أكثر.

420
00:35:24,992 --> 00:35:26,826
‫لقد كنت أحاول ردعهم فقط.

421
00:35:26,910 --> 00:35:29,704
‫- سيدمرون المدينة.
‫- من؟

422
00:35:31,539 --> 00:35:33,833
‫لا أستطيع مساعدتك إن لم تقل لي من هم.

423
00:35:35,167 --> 00:35:36,837
‫ما كان علي المجيء إلى هنا.

424
00:35:39,755 --> 00:35:42,134
‫رباه. فات الأوان.

425
00:35:54,103 --> 00:35:55,646
‫لا يمكنك الحصول على هذا.

426
00:36:06,783 --> 00:36:07,783
‫هل أنت بخير؟

427
00:36:49,200 --> 00:36:50,701
‫توقفي مكانك.

428
00:36:53,245 --> 00:36:55,207
‫- استديري.
‫- تباً.

429
00:36:57,583 --> 00:36:59,085
‫ارفعي يديك!

430
00:36:59,752 --> 00:37:01,045
‫حالاً!

431
00:37:15,018 --> 00:37:17,019
‫مرحباً أيها الأوغاد.

432
00:37:35,455 --> 00:37:37,206
‫- أتعمل مع "اليد"؟
‫- لا!

433
00:37:40,501 --> 00:37:43,129
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا مجرد عامل تنظيف!

434
00:37:43,212 --> 00:37:45,339
‫- عامل تنظيف لمن؟
‫- لا أعرف من هم!

435
00:37:45,422 --> 00:37:46,883
‫لا تكذب علي!

436
00:37:51,929 --> 00:37:54,181
‫- من أنت؟
‫- من أنت؟

437
00:37:57,561 --> 00:37:59,479
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا تفعل؟

438
00:37:59,562 --> 00:38:00,980
‫تبحث عن عمل، صحيح؟

439
00:38:03,483 --> 00:38:05,025
‫اسمع!

440
00:38:06,903 --> 00:38:07,903
‫هل عدت للمزيد؟

441
00:38:09,613 --> 00:38:11,282
‫لم نبدأ أصلاً.

442
00:38:34,138 --> 00:38:35,222
‫من أي شيء خُلقت؟

443
00:38:35,973 --> 00:38:38,100
‫تذكر أنك البادئ.

444
00:38:50,821 --> 00:38:52,156
‫ابق منبطحاً.

445
00:39:35,241 --> 00:39:36,242
‫ماذا؟

446
00:39:43,123 --> 00:39:44,500
‫توقفا!

447
00:39:45,417 --> 00:39:48,212
‫"داني"! علينا الذهاب!

448
00:39:58,931 --> 00:40:00,891
‫اجث على ركبتيك، حالاً!

449
00:40:00,976 --> 00:40:02,851
‫على ركبتيك! ارفع يديك!

450
00:40:15,447 --> 00:40:18,409
‫جميع من إلى جانبك ميتون.

451
00:40:18,492 --> 00:40:20,411
‫تعرفني وأعرفك،

452
00:40:20,494 --> 00:40:22,621
‫لذا دعنا من هراء الحرب.

453
00:40:23,205 --> 00:40:25,916
‫لا مجال لأضيع وقتي.

454
00:40:27,626 --> 00:40:31,255
‫سأزيل عصبة عينيك من أجلي وليس من أجلك.

455
00:40:32,089 --> 00:40:34,550
‫حاول ألا تهاجمني أيها الصديق القديم.

456
00:40:34,633 --> 00:40:36,135
‫فهذا مشين.

457
00:40:41,640 --> 00:40:42,891
‫"ألكساندرا".

458
00:40:44,268 --> 00:40:45,269
‫"ستيك".

459
00:40:46,270 --> 00:40:48,480
‫لدينا الكثير لنتحدث بشأنه.

460
00:40:55,904 --> 00:40:59,366
‫- أهذا القيد ضروري.
‫- إنه إجراء روتيني. وليس ضدك شخصياً.

461
00:41:00,617 --> 00:41:05,372
‫"جون رايموند"، صاحب الجثة التي وجدناها
‫في شقتك التي تستخدمينها مكتباً أيضاً.

462
00:41:05,456 --> 00:41:08,917
‫"مالكوم دوكاس"، صديقك الذي يخضع للتحقيق
‫في نهاية الرواق.

463
00:41:09,001 --> 00:41:10,085
‫و"جيسيكا"...

464
00:41:10,711 --> 00:41:13,047
‫- لا أعرف...
‫- "جونز".

465
00:41:13,881 --> 00:41:14,923
‫حقاً؟

466
00:41:15,007 --> 00:41:19,136
‫لقد أتعبتني كثيراً طوال اليوم،
‫أتعلمين هذا؟

467
00:41:19,219 --> 00:41:21,180
‫- هل أنا متهمة بشيء؟
‫- ليس بعد.

468
00:41:21,263 --> 00:41:24,183
‫لكنك قاطعت تحقيقاً على مستوى المدينة.

469
00:41:24,266 --> 00:41:27,186
‫- وسرقت دليلاً من مسرح الجريمة.
‫- ماذا؟

470
00:41:27,269 --> 00:41:28,937
‫وتسببت بقتل دليلي الوحيد.

471
00:41:30,856 --> 00:41:33,484
‫- كنت أحاول مساعدته.
‫- لكنك لم تساعديه.

472
00:41:35,694 --> 00:41:38,030
‫- كانت عائلته قلقة.
‫- حقاً؟

473
00:41:38,113 --> 00:41:41,367
‫الآن عليهم القلق بشأن ترتيبات جنازته فقط.

474
00:41:43,077 --> 00:41:46,955
‫مكتبك حالياً مسرح جريمة،
‫لكنني أحتاج إلى تعاونك.

475
00:41:47,039 --> 00:41:50,584
‫- هل أنا مشتبه بها؟
‫- تسببت بأذى جنائي،

476
00:41:50,667 --> 00:41:53,420
‫وقمت بالتلاعب بالدليل والسرقة البسيطة...

477
00:41:53,504 --> 00:41:57,549
‫- هل أنا مشتبه بها في جريمة قتل؟
‫- لا. أظنك تعرفين قاتله.

478
00:41:57,633 --> 00:42:01,178
‫- أجل. لقد قتل نفسه.
‫- من كنت تلاحقين إذاً؟

479
00:42:03,180 --> 00:42:04,723
‫أيتها الضابطة، ما لم يكن لديك...

480
00:42:04,807 --> 00:42:07,893
‫كفي عن الهراء. ماذا رأيت؟

481
00:42:16,360 --> 00:42:19,113
‫أعرف أنك تظنين نفسك تقومين بعملك فحسب،

482
00:42:19,196 --> 00:42:23,158
‫لكنني أؤكد لك أن هذه القضية ليست عادية.

483
00:42:23,242 --> 00:42:25,910
‫إنك تواجهين وضعاً غريباً.

484
00:42:25,994 --> 00:42:29,748
‫"جيسيكا جونز"، توقفي عن الكلام. انتهى هذا.

485
00:42:30,749 --> 00:42:31,917
‫من أنت؟

486
00:42:32,000 --> 00:42:34,378
‫أنا "ماثيو مردوك". محاميك.

487
00:43:37,733 --> 00:43:39,735
‫"ترجمة: (تحرير ذياب-داغر)"

