﻿1
00:01:32,632 --> 00:01:34,052
‫"(رويال دراغون)"

2
00:01:49,608 --> 00:01:50,901
‫من هذا؟

3
00:01:58,408 --> 00:02:00,869
‫- إنها مزعجة.
‫- أعرف هذا.

4
00:02:23,558 --> 00:02:24,768
‫أين "ألكساندرا"؟

5
00:02:32,235 --> 00:02:33,110
‫انبطحوا!

6
00:02:41,953 --> 00:02:43,537
‫ابتعد عني يا صاح.

7
00:02:53,798 --> 00:02:55,590
‫ها قد بدأت الأمور تتفاقم.

8
00:02:55,674 --> 00:02:57,426
‫- من هم؟
‫- إنهم يريدون "داني".

9
00:03:05,100 --> 00:03:06,561
‫إننا نريده حياً.

10
00:03:13,859 --> 00:03:14,860
‫تباً.

11
00:03:25,579 --> 00:03:29,166
‫إن تعاونا معاً، سننجو.

12
00:03:34,337 --> 00:03:35,548
‫لا!

13
00:03:41,511 --> 00:03:42,721
‫أود التحدث إليك فحسب.

14
00:03:55,150 --> 00:03:58,945
‫- أين "مات"؟ فيم يفكر؟
‫- إنه لا يفكر. ابق معي!

15
00:04:06,244 --> 00:04:07,537
‫هذه ليست طبيعتك.

16
00:04:10,582 --> 00:04:11,708
‫أنا أعرفك.

17
00:04:24,888 --> 00:04:25,764
‫لقد مت.

18
00:04:27,642 --> 00:04:28,976
‫وكنت أحملك بين ذراعي.

19
00:04:39,654 --> 00:04:41,029
‫وقد دفنتك يا "إلكترا"!

20
00:04:46,826 --> 00:04:47,828
‫"إلكترا".

21
00:04:51,122 --> 00:04:52,207
‫هذا هو اسمك.

22
00:04:54,251 --> 00:04:55,252
‫"إلكترا".

23
00:05:06,931 --> 00:05:08,390
‫ماذا فعلوا بك؟

24
00:05:11,686 --> 00:05:12,686
‫{\an8}ماذا تفعلين؟

25
00:05:12,769 --> 00:05:13,853
‫يمكنني مساعدتك!

26
00:05:22,988 --> 00:05:24,531
‫يقولون إنه لا يمكن إيذاؤك.

27
00:05:25,490 --> 00:05:26,700
‫سنرى بهذا الشأن.

28
00:05:39,838 --> 00:05:40,839
‫"لوك"!

29
00:06:00,400 --> 00:06:01,861
‫أحضراه، حالاً.

30
00:06:19,627 --> 00:06:20,628
‫لنذهب يا فتى.

31
00:06:23,089 --> 00:06:24,799
‫- أين "لوك"؟
‫- لقد أخذوه.

32
00:06:25,967 --> 00:06:27,886
‫- سيأتي المزيد منهم.
‫- لن يطول ذلك.

33
00:06:28,970 --> 00:06:30,639
‫هيا بنا.

34
00:06:31,765 --> 00:06:33,141
‫تعالوا إلى هنا يا شباب!

35
00:06:40,440 --> 00:06:41,901
‫رائحته نتنة.

36
00:06:42,525 --> 00:06:44,486
‫إنه سبيلنا الوحيد للخروج.

37
00:07:05,507 --> 00:07:08,551
‫إلى أين ذهبوا؟ وأين الـ"بلاك سكاي"؟

38
00:07:09,677 --> 00:07:11,679
‫{\an8}هذا سؤال لقائدتنا.

39
00:07:33,993 --> 00:07:35,036
‫"داني"!

40
00:07:35,703 --> 00:07:37,914
‫- تسرني رؤيتك.
‫- أين كنت؟

41
00:07:37,997 --> 00:07:40,458
‫سأشرح لك، لكن أولاً لدينا زوار.

42
00:07:40,542 --> 00:07:42,252
‫زوار؟ مهلاً!

43
00:07:43,378 --> 00:07:44,796
‫قلت إنني سأعيده.

44
00:07:45,380 --> 00:07:46,840
‫ماذا حدث؟

45
00:07:46,923 --> 00:07:49,092
‫هاجمتنا عصابة "اليد" وأخذوا "لوك".

46
00:07:49,926 --> 00:07:52,011
‫وما أدراكم أنهم لم يتبعوكم إلى هنا؟

47
00:07:54,055 --> 00:07:55,056
‫نحن في أمان.

48
00:07:56,391 --> 00:08:00,103
‫- ماذا؟
‫- سرعان ما سينكشف مكاننا أينما كنا.

49
00:08:00,186 --> 00:08:02,647
‫- لا يمكننا الاستمرار في الهرب.
‫- لن أهرب، هذا نهائي.

50
00:08:02,730 --> 00:08:04,649
‫تمتلك شركتي مبنى قريباً من هنا.

51
00:08:04,732 --> 00:08:07,652
‫لا نحتاج إلى مخبأ آخر. بل علينا إنهاء هذا.

52
00:08:07,735 --> 00:08:09,362
‫- أنت تبسطين الأمر كثيراً.
‫- حقاً؟

53
00:08:09,446 --> 00:08:12,198
‫أم أنني الوحيدة
‫التي لا تسعى من وراء هذا إلى الإثارة؟

54
00:08:12,282 --> 00:08:15,034
‫- "جيسيكا".
‫- وآخر مرة كانت لدينا خطة،

55
00:08:15,118 --> 00:08:17,996
‫لكن هذه المرة تركنا هذا
‫ليقاتل تلك المرأة ذات الملابس الجلدية.

56
00:08:18,079 --> 00:08:21,749
‫- كما فعل في "ميدلاند سيركل".
‫- لقد أخطأت. اعتقدت...

57
00:08:33,470 --> 00:08:34,471
‫"لوك"؟

58
00:08:35,930 --> 00:08:37,682
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنت بخير؟

59
00:08:38,266 --> 00:08:39,350
‫أنا بخير؟

60
00:08:40,977 --> 00:08:45,315
‫في الحقيقة، أنا بحال أفضل من ذلك.

61
00:08:51,946 --> 00:08:53,281
‫لقد قبضت على واحد منهم.

62
00:10:30,295 --> 00:10:32,005
‫أنت ماهرة يا طفلتي.

63
00:10:33,506 --> 00:10:35,258
‫من الواضح عند مشاهدتك وأنت تقاتلين،

64
00:10:35,340 --> 00:10:38,594
‫أنك تتقنين أكثر مما يمكن للمرء تعلمه
‫في حياة واحدة.

65
00:10:42,265 --> 00:10:43,641
‫هذا مديح.

66
00:10:45,435 --> 00:10:47,228
‫لقد قالوا نفس الشيء عني.

67
00:10:49,981 --> 00:10:51,524
‫لقد دربتني بشكل ممتاز.

68
00:10:58,448 --> 00:11:00,408
‫كانت لدي ابنة في الماضي.

69
00:11:01,576 --> 00:11:03,620
‫خلال حياتي الأولى.

70
00:11:05,204 --> 00:11:08,750
‫قبل أن أحج إلى "كون لان".

71
00:11:09,834 --> 00:11:14,881
‫وقبل أن أصبح خبيرة بالترياق وأؤسس المنظمة.

72
00:11:16,299 --> 00:11:19,217
‫وكانت ذكية ولطيفة...

73
00:11:21,846 --> 00:11:26,225
‫وأخذها الموت مني
‫قبل أن أتعلم كيفية هزيمته.

74
00:11:28,686 --> 00:11:32,899
‫خلال فترة حدادي، قال لي الآخرون
‫إنها كانت أفضل من أن تعيش في هذا العالم.

75
00:11:32,982 --> 00:11:34,108
‫ولم أصدقهم.

76
00:11:35,735 --> 00:11:38,112
‫لكن كان هناك جزء صحيح فيما قالوه.

77
00:11:39,530 --> 00:11:41,032
‫لم تكن مقاتلة.

78
00:11:42,617 --> 00:11:44,201
‫ولم تكن مثلك ومثلي.

79
00:11:46,329 --> 00:11:47,705
‫والآن أعرف...

80
00:11:48,915 --> 00:11:50,833
‫لم يكن مقدراً لي أن أربيها.

81
00:11:51,876 --> 00:11:54,045
‫بل كان مقدراً لي أن أربي الـ"بلاك سكاي".

82
00:11:57,006 --> 00:11:58,424
‫أنا ممتنة لك.

83
00:12:01,678 --> 00:12:04,347
‫لم يكن لك خيار في الانبعاث من الموت.

84
00:12:04,430 --> 00:12:05,640
‫أدرك ذلك.

85
00:12:07,016 --> 00:12:12,437
‫لكن آمل أن تدركي أن هذه هي الحياة
‫التي اختُرت لتعيشيها،

86
00:12:12,522 --> 00:12:15,191
‫كسلاح ضد أعدائنا.

87
00:12:22,949 --> 00:12:25,284
‫إن لم تقومي بذلك الدور،

88
00:12:27,119 --> 00:12:29,204
‫فلن تكوني مفيدة لـ"اليد".

89
00:12:30,039 --> 00:12:31,123
‫أو لي.

90
00:12:35,378 --> 00:12:36,963
‫بالطبع.

91
00:12:49,975 --> 00:12:51,102
‫{\an8}لدي خبر.

92
00:12:51,978 --> 00:12:53,730
‫{\an8}تم الإمساك بـ"سوانده".

93
00:12:53,812 --> 00:12:55,273
‫{\an8}من أمسك به؟

94
00:12:55,940 --> 00:12:57,859
‫{\an8}"القبضة الحديدية" وأعوانه كما نظن.

95
00:12:59,235 --> 00:13:00,319
‫عبر الزمن،

96
00:13:00,403 --> 00:13:03,614
‫هربنا نحن الـ5 من الخطر والموت.

97
00:13:03,698 --> 00:13:05,240
‫سيأتي إلينا.

98
00:13:05,908 --> 00:13:06,909
‫في الوقت الحالي،

99
00:13:06,992 --> 00:13:10,872
‫أخبر الآخرين بأن تعزيزاتنا القادمة
‫من "أمريكا الجنوبية" ستصل قريباً.

100
00:13:11,497 --> 00:13:15,209
‫ومعاً، سنوسع بحثنا عن "القبضة الحديدية".

101
00:13:16,501 --> 00:13:17,503
‫{\an8}سأفعل.

102
00:13:20,297 --> 00:13:23,550
‫{\an8}ثمة شيء آخر علينا مناقشته.

103
00:13:27,345 --> 00:13:28,473
‫{\an8}سنفعل لاحقاً.

104
00:13:29,264 --> 00:13:30,558
‫{\an8}كما تشائين.

105
00:13:50,578 --> 00:13:51,953
‫كم ستطول غيبوبته؟

106
00:13:52,038 --> 00:13:53,872
‫- لن تطول أكثر بكثير.
‫- لم؟

107
00:13:53,956 --> 00:13:55,166
‫بسبب هذا.

108
00:13:59,921 --> 00:14:01,631
‫ماذا تفعلون في "نيويورك"؟

109
00:14:01,713 --> 00:14:04,509
‫لن تستطيعوا دفعي لخيانة قومي مهما فعلتم.

110
00:14:04,591 --> 00:14:05,968
‫أنا مستعدة للتحدي.

111
00:14:06,052 --> 00:14:09,096
‫لا تتعبي نفسك.
‫لقد طُردت "الأصابع" من "كون لان".

112
00:14:09,180 --> 00:14:13,017
‫مما يعني أن الرهبان الذين دربوه
‫هم من قاموا بتربية ذلك الرجل.

113
00:14:13,768 --> 00:14:16,479
‫- وإن يكن؟
‫- إنهم يخضعوننا لتجارب قاسية.

114
00:14:16,561 --> 00:14:18,147
‫هذا يُسمى الانضباط.

115
00:14:18,231 --> 00:14:19,690
‫مما يعني أنه لن ينهار.

116
00:14:20,774 --> 00:14:21,818
‫ليس بالقوة.

117
00:14:21,900 --> 00:14:24,529
‫إنكم لا تعرفون مدى قوة "اليد".

118
00:14:25,320 --> 00:14:27,573
‫أنتم مجرد فئران واقعين في مأزق.

119
00:14:28,157 --> 00:14:29,992
‫صدقوني، سيهلككم هذا.

120
00:14:30,576 --> 00:14:32,078
‫ماذا تريدون من مدينتنا؟

121
00:14:33,663 --> 00:14:34,789
‫مدينتكم؟

122
00:14:35,831 --> 00:14:39,585
‫هذا المكان ملك لـ"اليد". كما كان دائماً.

123
00:14:39,668 --> 00:14:42,964
‫- ماذا تعني بكلمة "دائماً".
‫- تتبعت الملكية حتى عام 1820.

124
00:14:43,047 --> 00:14:46,132
‫- حتى ذلك الوقت فقط؟
‫- لم تريدون "داني راند"؟

125
00:14:46,217 --> 00:14:50,303
‫لا يمكن أن تجبروني
‫على خدمتكم مهما فعلتم. أتفهم؟

126
00:14:51,013 --> 00:14:52,974
‫هل أفهم؟

127
00:14:53,932 --> 00:14:55,977
‫أنت أغبى "قبضة حديدية" حتى الآن.

128
00:14:58,437 --> 00:15:01,189
‫قل لي ماذا تريدون مني.

129
00:15:02,066 --> 00:15:03,483
‫نريد "القبضة".

130
00:15:03,568 --> 00:15:05,026
‫أنت بلا قيمة.

131
00:15:06,237 --> 00:15:08,822
‫لقد خذل "داني راند" مدينة بأكملها.

132
00:15:09,532 --> 00:15:11,324
‫المكان الذي أقسم على حمايته.

133
00:15:12,117 --> 00:15:16,246
‫كما ترك الخارق ذاك الفتى يموت في السجن.

134
00:15:16,330 --> 00:15:18,540
‫خائفاً ووحيداً.

135
00:15:19,916 --> 00:15:22,712
‫كما فشلت المرأة في حماية المعماري.

136
00:15:22,794 --> 00:15:26,923
‫ما الخطب؟ هل عبثت بعقلك
‫كما فعل هو منذ مدة طويلة؟

137
00:15:27,592 --> 00:15:28,801
‫مهلاً.

138
00:15:30,469 --> 00:15:32,221
‫ماذا عن أحبائكم؟

139
00:15:32,888 --> 00:15:35,057
‫ماذا سيحل بهم عندما تهلكون؟

140
00:15:35,140 --> 00:15:38,519
‫- من يجب أن يموت أيضاً بسببكم؟
‫- ماذا تقصد؟

141
00:15:39,061 --> 00:15:42,188
‫الممرضة والمذيعة.

142
00:15:42,772 --> 00:15:44,316
‫سيطاردونهما لاحقاً.

143
00:15:45,026 --> 00:15:47,987
‫كم من الفئران يجب أن يهلكوا معكم؟

144
00:15:51,197 --> 00:15:52,532
‫لقد تكلم أكثر من اللازم.

145
00:16:02,208 --> 00:16:05,546
‫- "كلير"، أود أن ترتدي ملابسك.
‫- ما الأمر؟

146
00:16:06,172 --> 00:16:09,257
‫- هل أمك هنا؟
‫- لا، إنها في "جيرسي" مع خالتي.

147
00:16:09,883 --> 00:16:11,384
‫حسناً. علينا الرحيل الآن.

148
00:16:11,469 --> 00:16:13,596
‫"داني" و"كولين" يراقبان المكان من أجلنا.

149
00:16:13,678 --> 00:16:14,722
‫يراقبان المكان؟

150
00:16:15,306 --> 00:16:16,474
‫سأشرح لك الأمر في السيارة.

151
00:16:17,642 --> 00:16:19,143
‫لقد قاتلت "اليد".

152
00:16:20,061 --> 00:16:22,228
‫سار الأمر على ما يُرام في البداية،
‫لكننا في خطر الآن.

153
00:16:24,649 --> 00:16:26,232
‫أكره أن أكون محقة طوال الوقت.

154
00:16:26,984 --> 00:16:28,401
‫سنبتعد ليومين فقط.

155
00:16:28,486 --> 00:16:30,780
‫أستخبرني عن سبب هذا؟

156
00:16:31,780 --> 00:16:34,324
‫حالياً، كلما قلت معرفتك، كان أفضل.

157
00:16:35,868 --> 00:16:37,453
‫أمتأكد من هذا؟

158
00:16:37,535 --> 00:16:40,247
‫أنا التي عرفتك على "داني راند".

159
00:16:40,331 --> 00:16:42,290
‫وقد قلت لي أيضاً أن أركز على نفسي.

160
00:16:44,710 --> 00:16:46,629
‫يتمنى جزء مني لو أنني أطعتك.

161
00:16:48,839 --> 00:16:51,008
‫- أنا آسف.
‫- على ماذا؟

162
00:16:52,759 --> 00:16:54,094
‫على كل شيء.

163
00:16:55,845 --> 00:16:58,890
‫لم أقصد أن أورطك بمشاكلي.

164
00:17:00,976 --> 00:17:03,311
‫أنا واثقة بأن مشاكلك تعنيني الآن.

165
00:17:18,661 --> 00:17:22,205
‫استمر المسن الأعمى بالقول

166
00:17:23,249 --> 00:17:25,750
‫إنه يود الوصول إليك قبلهم.

167
00:17:29,505 --> 00:17:31,257
‫لأن "اليد" لا تود قتلي.

168
00:17:31,923 --> 00:17:33,216
‫بل يريدونني حياً.

169
00:17:35,093 --> 00:17:36,345
‫هل أخبرك بالسبب؟

170
00:17:37,846 --> 00:17:38,848
‫لا.

171
00:17:40,558 --> 00:17:42,767
‫بصراحة، لا أظنه يعرف أيضاً.

172
00:17:43,351 --> 00:17:45,020
‫إذن لماذا تستمع إليه؟

173
00:17:48,566 --> 00:17:49,567
‫ماذا تعنين؟

174
00:17:49,649 --> 00:17:51,860
‫لم تستمع إلى أي منهم؟

175
00:17:52,444 --> 00:17:54,821
‫عندما قلت إن علينا إيجاد آخرين، لم أقصد...

176
00:17:56,991 --> 00:18:00,369
‫هذا ليس قتالهم، وإبقاؤهم معنا سيكون عبئاً.

177
00:18:02,496 --> 00:18:04,623
‫لم تري ما يمكنهم فعله.

178
00:18:06,458 --> 00:18:07,709
‫هذا ليس المهم.

179
00:18:10,628 --> 00:18:11,630
‫انتبهي.

180
00:18:17,677 --> 00:18:19,055
‫بسرعة.

181
00:19:30,083 --> 00:19:31,417
‫مرحباً يا "كولين".

182
00:19:34,379 --> 00:19:35,505
‫"سينسي".

183
00:19:36,549 --> 00:19:37,632
‫تبدين بحال حسنة.

184
00:19:41,136 --> 00:19:42,762
‫يُفترض أن تكون ميتاً.

185
00:19:43,638 --> 00:19:46,642
‫لقد حاولت الموت لكنه رفضني.

186
00:19:47,601 --> 00:19:48,810
‫لا تهاجماها.

187
00:19:51,230 --> 00:19:52,523
‫إنها صديقة قديمة.

188
00:19:53,107 --> 00:19:56,025
‫نحن لسنا صديقين أبداً.

189
00:19:56,109 --> 00:19:57,528
‫لا أتفق معك.

190
00:20:01,990 --> 00:20:04,075
‫عندما تنتهين، أود محادثتك.

191
00:20:05,034 --> 00:20:06,578
‫ليس هناك ما نتحدث عنه.

192
00:20:11,749 --> 00:20:14,627
‫يبدو أن القدر جمعنا معاً ثانية.

193
00:20:15,670 --> 00:20:17,297
‫ماذا تريدون من "داني"؟

194
00:20:17,380 --> 00:20:19,299
‫صحيح أنهم أرسلوني لإحضاره.

195
00:20:20,217 --> 00:20:21,467
‫لكنني أتيت من أجلك.

196
00:20:21,552 --> 00:20:25,305
‫هراء. لقد أخبرتني
‫بأنني لست جديرة بالانضمام إلى "اليد".

197
00:20:25,889 --> 00:20:28,183
‫كانت مجرد طريقة لاستفزاز غضبك.

198
00:20:28,266 --> 00:20:30,059
‫لأدفعك لارتكاب غلطة.

199
00:20:30,935 --> 00:20:33,980
‫أمامنا فرصة ثانية لإنهاء ما بدأناه.

200
00:20:34,772 --> 00:20:36,025
‫أتحاول غسل دماغي؟

201
00:20:38,776 --> 00:20:39,903
‫أغسل دماغك؟

202
00:20:41,112 --> 00:20:43,198
‫لقد أصبحت بارعة بفضل تدريبي.

203
00:20:43,990 --> 00:20:45,743
‫وأصبحت مقاتلة كما يُفترض.

204
00:20:47,286 --> 00:20:49,078
‫بل المقاتلة التي أردتني أن أكونها.

205
00:20:50,830 --> 00:20:55,251
‫التي تلزمك لارتكاب الفظائع
‫التي تود الإفلات بها.

206
00:20:56,961 --> 00:20:58,172
‫انضمي إلي يا "كولين".

207
00:21:00,131 --> 00:21:01,759
‫سأخبرك بكل شيء.

208
00:21:03,801 --> 00:21:05,887
‫لقد توقعت لم الشمل هذا.

209
00:21:05,971 --> 00:21:07,180
‫أنا لم أتوقعه.

210
00:21:13,269 --> 00:21:14,355
‫لن أتوقف أبداً.

211
00:21:15,021 --> 00:21:16,731
‫لقد سلبتني حياتي.

212
00:21:17,523 --> 00:21:20,568
‫لم أفعل بعد يا "كولين".

213
00:21:28,326 --> 00:21:30,119
‫ليت الأمر ينتهي بطريقة أخرى.

214
00:21:39,254 --> 00:21:41,965
‫كان ذلك الرجل ميتاً بالتأكيد
‫حين رأيناه آخر مرة. صحيح؟

215
00:21:42,048 --> 00:21:43,717
‫- أجل.
‫- أردت التأكد فقط.

216
00:21:46,135 --> 00:21:48,471
‫أتتذكر آخر مرة تقاتلنا فيها؟

217
00:21:49,305 --> 00:21:52,392
‫أجل يا سيد "راند". وأتوق إلى فعلها مجدداً.

218
00:21:52,475 --> 00:21:53,852
‫لا يجدر بك ذلك.

219
00:21:55,061 --> 00:21:57,063
‫سمعت أنكما كونتما صداقات جديدة.

220
00:21:57,648 --> 00:22:01,442
‫خطوة ذكية،
‫نظراً إلى أنها لم تؤمن بهدفها قط،

221
00:22:01,526 --> 00:22:03,570
‫وما زال عليك اكتشاف هدفك.

222
00:22:03,653 --> 00:22:05,530
‫قريباً أيها "القبضة الحديدية".

223
00:22:05,613 --> 00:22:10,159
‫ستدرك أن مصيرك يتضمن أكثر بكثير
‫مما أخبروك في "كون لان".

224
00:22:14,832 --> 00:22:16,333
‫علينا أخذها إلى مكان ما الآن.

225
00:22:44,277 --> 00:22:45,904
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

226
00:22:47,697 --> 00:22:48,906
‫تجاوز الوقت منتصف الليل.

227
00:22:49,490 --> 00:22:50,533
‫أجل.

228
00:22:52,994 --> 00:22:54,746
‫ما كنت لآتي لو لم يكن الأمر مهماً.

229
00:22:57,874 --> 00:22:59,709
‫أخبرني بالمزيد.

230
00:23:01,669 --> 00:23:02,670
‫إنها "اليد".

231
00:23:07,091 --> 00:23:10,094
‫لقد طاردوك سابقاً.
‫ولا يمكنني السماح بذلك ثانية.

232
00:23:12,013 --> 00:23:13,348
‫لا أصدق هذا.

233
00:23:13,431 --> 00:23:16,601
‫- أعرف. لقد عادوا إلى "نيويورك" و...
‫- لا، لا أقصدهم.

234
00:23:18,269 --> 00:23:19,520
‫بل أقصدك أنت.

235
00:23:23,024 --> 00:23:25,026
‫أهكذا تقول لي إنك ستفعلها ثانية؟

236
00:23:25,109 --> 00:23:27,612
‫هذا ما تقوله. ستحارب متمثلاً بشخصيته.

237
00:23:29,030 --> 00:23:30,114
‫لا، في الواقع.

238
00:23:31,282 --> 00:23:32,617
‫ليس بعد.

239
00:23:32,700 --> 00:23:35,661
‫- قلت لي إنك لا تفتقد ذلك...
‫- أعرف...

240
00:23:35,745 --> 00:23:38,247
‫تحدث إلي فحسب، رجاءً.

241
00:23:38,331 --> 00:23:40,708
‫أخبرني.

242
00:23:44,420 --> 00:23:45,838
‫سأفعلها ثانية.

243
00:23:47,507 --> 00:23:49,175
‫لأن هناك من سيموت، إن لم أفعل.

244
00:23:49,759 --> 00:23:51,386
‫مهما كانت تنوي "اليد"،

245
00:23:52,428 --> 00:23:55,723
‫فإنها تستهدف "نيويورك". علي فعل هذا.

246
00:24:00,561 --> 00:24:01,562
‫أعرف.

247
00:24:04,023 --> 00:24:05,358
‫لكنني لا أريد.

248
00:24:06,484 --> 00:24:07,944
‫لا أريد منك الحماية.

249
00:24:08,027 --> 00:24:11,614
‫مهما ستفعل أو سيفعل "ديرديفيل"،
‫لم أعد جزءاً منه.

250
00:24:12,407 --> 00:24:14,450
‫قد يكون الأمر هكذا.

251
00:24:15,743 --> 00:24:18,496
‫لكن لا يهم إن كنت جزءاً
‫من عالم "ديرديفيل"،

252
00:24:18,579 --> 00:24:20,581
‫لأنهم قد يلاحقون "مات" أيضاً.

253
00:24:21,499 --> 00:24:23,709
‫أيعلمون من أنت؟

254
00:24:23,793 --> 00:24:26,337
‫- لا يمكنني المخاطرة.
‫- هذه ليست مهمتك.

255
00:24:27,797 --> 00:24:33,219
‫رافقيني لتختبئي ليومين.
‫هذا كل ما أطلبه. آسف.

256
00:24:41,602 --> 00:24:42,603
‫شكراً.

257
00:24:43,271 --> 00:24:44,480
‫لا تشكرني.

258
00:24:45,231 --> 00:24:46,983
‫لا أفعل هذا من أجلك.

259
00:24:48,901 --> 00:24:50,445
‫بل من أجل حماية نفسي.

260
00:25:02,707 --> 00:25:03,958
‫أنت تستحقين أفضل من هذا.

261
00:25:06,878 --> 00:25:08,129
‫وأنت أيضاً.

262
00:25:19,056 --> 00:25:22,226
‫- رهان ثابت، سأدفع 10 دولارات.
‫- سأراهن على...

263
00:25:24,562 --> 00:25:26,689
‫- "ميستي".
‫- "لوك".

264
00:25:26,772 --> 00:25:28,024
‫أحتاج إلى مساعدتك.

265
00:25:29,108 --> 00:25:30,109
‫حسناً.

266
00:25:33,112 --> 00:25:34,197
‫ما الأمر؟

267
00:25:36,699 --> 00:25:39,660
‫أتعرفين الذين قتلوا "كول"؟

268
00:25:39,744 --> 00:25:42,246
‫- أجل.
‫- لن يتوقفوا قريباً.

269
00:25:42,330 --> 00:25:44,123
‫- ماذا تعرف؟
‫- إنه...

270
00:25:45,082 --> 00:25:47,668
‫الأمر معقد، لكنهم خطرون جداً.

271
00:25:47,752 --> 00:25:51,672
‫هل كنت سبب الكارثة
‫التي وقعت في المطعم الصيني؟

272
00:25:53,424 --> 00:25:56,052
‫ما الذي ورطت نفسك فيه يا "لوك"؟

273
00:25:56,802 --> 00:25:58,137
‫أخبرني.

274
00:25:58,846 --> 00:26:02,600
‫لدي الإمكانيات الكاملة لشرطة "نيويورك".
‫ربما أعرف شيئاً.

275
00:26:02,683 --> 00:26:06,187
‫- قد يكون هدفنا واحداً.
‫- تعرفين أن هدفنا واحد.

276
00:26:08,814 --> 00:26:10,900
‫لن تصدقيني إن أخبرتك.

277
00:26:11,984 --> 00:26:13,778
‫إذن لا أعرف كيف يمكنني مساعدتك.

278
00:26:14,612 --> 00:26:15,738
‫ألديكم مقعد؟

279
00:26:18,824 --> 00:26:20,117
‫ما هذا؟

280
00:26:21,202 --> 00:26:22,328
‫سيأتي المزيد.

281
00:26:24,288 --> 00:26:25,581
‫أرجوك. ثقي بي.

282
00:26:27,707 --> 00:26:29,794
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

283
00:26:40,679 --> 00:26:42,515
‫كنت أتـساءل متى سأراك ثانية.

284
00:26:43,641 --> 00:26:44,684
‫وأنا أيضاً.

285
00:26:47,728 --> 00:26:49,480
‫لن يكون اليوم كما أظن.

286
00:26:53,401 --> 00:26:55,611
‫الجيش الذي كنت تقاتل معه.

287
00:26:56,612 --> 00:26:57,738
‫"ذا شيست".

288
00:26:59,323 --> 00:27:00,992
‫قبضوا علي ذات مرة.

289
00:27:02,493 --> 00:27:05,788
‫كان هذا من زمن بعيد.
‫قبل أن تُخلق بوقت طويل.

290
00:27:09,375 --> 00:27:12,962
‫كان قد مضى على خطفي 3 أيام
‫حين سمعوا جنودي يتقدمون.

291
00:27:14,130 --> 00:27:16,090
‫بقيت القلعة ساكنة.

292
00:27:16,173 --> 00:27:17,800
‫وبقيت البوابات مقفلة.

293
00:27:18,801 --> 00:27:20,428
‫لم تستطع منظمة "ذا شيست" إدراك الأمر.

294
00:27:20,511 --> 00:27:24,931
‫لكن الجنود في الخارج كانوا يتبعون أوامري.

295
00:27:25,016 --> 00:27:28,686
‫إذ أقفلوا البوابات،
‫ولم يسمحوا لأحد بالدخول أو الخروج.

296
00:27:30,771 --> 00:27:33,399
‫في اليوم الـ3، انقلب جنودك على بعضهم.

297
00:27:34,150 --> 00:27:38,154
‫بحلول اليوم الـ4، نفدت منهم المياه.
‫بحلول اليوم الـ6، نفد الطعام.

298
00:27:44,869 --> 00:27:47,829
‫أتذكر أنهم ركعوا أمامي في اليوم الـ10.

299
00:27:50,249 --> 00:27:52,251
‫متوسلين لي لإيقاف عذابهم.

300
00:27:54,003 --> 00:27:55,171
‫حسناً...

301
00:27:57,506 --> 00:28:03,220
‫إن ركعت أمامك الآن أيها الحقير، أستصمت؟

302
00:28:07,849 --> 00:28:10,561
‫سرعان ما ستنهار خطتك.

303
00:28:11,771 --> 00:28:14,690
‫قبل أن أصبح أنا الآمر الناهي.

304
00:28:26,786 --> 00:28:28,746
‫- إننا نؤمن الجميع.
‫- جيد.

305
00:28:31,873 --> 00:28:34,877
‫- هل أخبرك بشيء حتى الآن؟
‫- ماذا تظن؟

306
00:28:36,045 --> 00:28:37,838
‫إن كانت لطيفة كرائحتها،

307
00:28:37,922 --> 00:28:40,716
‫- أفهم لم تهتم كثيراً لأمرها.
‫- لا تقحمها في هذا.

308
00:28:41,467 --> 00:28:44,595
‫هذا ما كنت أحميك منه طوال تلك المدة.

309
00:28:44,679 --> 00:28:47,305
‫أنتما من عالمين مختلفين ومتصارعين.

310
00:28:48,182 --> 00:28:50,476
‫لو كان الخيار لك، لسارت حياتي بهذا الشكل.

311
00:28:51,477 --> 00:28:53,479
‫والآن تحاول تحوير الأمور وكأنك تحميني.

312
00:28:53,562 --> 00:28:56,232
‫- ربما أصبحت رقيقاً مع تقدم السن.
‫- أشك في هذا.

313
00:28:56,899 --> 00:29:01,236
‫أو ربما أعرف ما أحتاج إليه في المواجهة.

314
00:29:01,820 --> 00:29:05,908
‫لأن "القبضة الحديدية"
‫لا يستطيع قيادتهم مثلك.

315
00:29:10,871 --> 00:29:13,040
‫لا أود قيادة أحد يا "ستيك".

316
00:29:13,124 --> 00:29:16,334
‫أنت تؤمن بالله، لكنك تنكر أنه رسم قدرك.

317
00:29:16,419 --> 00:29:17,920
‫لا تستخدم إيماني ضدي.

318
00:29:18,879 --> 00:29:20,423
‫وماذا عن هذه المدينة؟

319
00:29:21,048 --> 00:29:23,092
‫المكان الذي لا يمكنك العيش دونه.

320
00:29:23,174 --> 00:29:25,886
‫المكان الذي جعلك ما أنت عليه حقاً.

321
00:29:31,766 --> 00:29:33,227
‫إلى أين ستذهب؟

322
00:29:33,310 --> 00:29:36,772
‫ليس من حقك أن تقول لي من أنا.
‫صدقني، أعرف نفسي.

323
00:29:44,362 --> 00:29:47,283
‫أقصد أنني أرى مستقبلاً لبرنامج "تريش توك"

324
00:29:47,366 --> 00:29:50,369
‫متعمقاً أكثر في التقارير الاستقصائية.

325
00:29:50,452 --> 00:29:52,954
‫بالنسبة إلى الهزة الأرضية،
‫لا أدري إن كنتم تعرفون،

326
00:29:53,038 --> 00:29:54,831
‫- لكن مستمعينا...
‫- "تريش".

327
00:29:54,915 --> 00:29:56,166
‫"جيس"؟

328
00:29:56,250 --> 00:29:57,793
‫- أحتاج إليها لدقيقة.
‫- ماذا؟

329
00:29:57,876 --> 00:30:01,337
‫- علينا الذهاب. انتهى الاجتماع.
‫- اعذروني لحظة.

330
00:30:02,715 --> 00:30:04,174
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

331
00:30:04,258 --> 00:30:08,595
‫ساءت الأمور بشأن قضيتي مع المعماري
‫والمتفجرات، وقد تكونين في خطر.

332
00:30:08,679 --> 00:30:11,348
‫أنا؟ لكن لا يمكنني ترك هؤلاء. إنهم...

333
00:30:11,431 --> 00:30:14,100
‫سيكونون بأمان أكثر وهم بعيدون عنا. صدقيني.

334
00:30:14,185 --> 00:30:17,480
‫أعرف أن الأمر مزعج،
‫لكن علي أخذك إلى مكان آمن. تباً.

335
00:30:20,649 --> 00:30:22,108
‫إلى بئر السلم. انطلقي.

336
00:30:36,749 --> 00:30:40,336
‫عندما قلت إن عليك العودة
‫إلى العمل، لم أقصد...

337
00:30:40,418 --> 00:30:41,796
‫"جيس"!

338
00:30:44,381 --> 00:30:46,592
‫هذا يؤلم كثيراً.

339
00:30:59,146 --> 00:31:00,063
‫مستحيل.

340
00:31:25,588 --> 00:31:26,841
‫بدا الوشاح أجمل.

341
00:31:28,466 --> 00:31:30,928
‫- أذنان جميلتان.
‫- إنهما قرنان.

342
00:31:41,522 --> 00:31:43,523
‫لم أتخيل يومي هكذا.

343
00:31:48,571 --> 00:31:50,656
‫ربما يُفترض بي أن أكون هنا بالضبط.

344
00:31:51,573 --> 00:31:52,740
‫ماذا تعنين؟

345
00:31:56,579 --> 00:31:57,704
‫مختبئة هنا.

346
00:32:01,375 --> 00:32:02,751
‫بعيداً عن الأحداث.

347
00:32:05,295 --> 00:32:06,672
‫مهجورة.

348
00:32:07,256 --> 00:32:10,342
‫- لم أعد أعرف.
‫- لقد كان مخطئاً فيما قاله هناك.

349
00:32:10,425 --> 00:32:12,094
‫عن كونك ضعيفة.

350
00:32:19,392 --> 00:32:23,147
‫عندما تتربين ضمن شيء كهذا...

351
00:32:26,191 --> 00:32:28,985
‫وعندما يشكلون أساس وجودك،

352
00:32:30,529 --> 00:32:32,572
‫فإن الهروب يكون...

353
00:32:37,620 --> 00:32:38,954
‫أشعر بالضياع.

354
00:32:41,497 --> 00:32:43,416
‫لا أصدق أنني أعترف بهذا لكن...

355
00:32:44,877 --> 00:32:46,669
‫لا أريد سوى

356
00:32:48,297 --> 00:32:50,049
‫حياة مستقرة.

357
00:32:52,425 --> 00:32:54,428
‫حياة يمكنني التمسك بها.

358
00:32:57,513 --> 00:32:58,932
‫من الغريب أن تقولي هذا.

359
00:33:00,767 --> 00:33:03,395
‫لأنني أعرفك وأعرف "داني".

360
00:33:04,812 --> 00:33:06,481
‫وأعرف هذا القتال مع "اليد".

361
00:33:08,983 --> 00:33:10,277
‫وبرأيي،

362
00:33:10,860 --> 00:33:14,239
‫أنت الأساس.

363
00:33:32,216 --> 00:33:33,800
‫كيف حالك؟

364
00:33:35,093 --> 00:33:36,971
‫أكنت تدري أن "جيسيكا" تعرف "ديرديفيل"؟

365
00:33:37,053 --> 00:33:38,721
‫- الذي يرتدي الزي؟
‫- أجل.

366
00:33:39,305 --> 00:33:41,100
‫وهاجمنا رجل ما.

367
00:33:42,392 --> 00:33:44,019
‫أظن الأمر متعلق بالهزات.

368
00:33:44,770 --> 00:33:47,522
‫لا بد أن يكون كذلك، صحيح؟

369
00:33:48,565 --> 00:33:50,317
‫أجل، ربما.

370
00:33:51,901 --> 00:33:52,902
‫أتريدين كوباً؟

371
00:33:55,530 --> 00:33:57,782
‫- أنا بخير.
‫- أنت ذكية.

372
00:34:03,162 --> 00:34:04,163
‫من هذه؟

373
00:34:07,084 --> 00:34:08,585
‫صحافية.

374
00:34:08,668 --> 00:34:10,420
‫هل جاءت لكتابة قصة؟

375
00:34:12,714 --> 00:34:13,966
‫لا يبدو الأمر هكذا.

376
00:34:15,717 --> 00:34:16,844
‫وأنت أيضاً؟

377
00:34:17,677 --> 00:34:19,012
‫يا للهول!

378
00:34:19,096 --> 00:34:21,055
‫رباه، تسرني رؤيتك.

379
00:34:22,141 --> 00:34:23,141
‫تسرني رؤيتك.

380
00:34:24,059 --> 00:34:26,353
‫أنا مسرور لأخذ استراحة من استجواب الشهود.

381
00:34:26,436 --> 00:34:28,981
‫- أجل.
‫- ما القصة؟

382
00:34:29,063 --> 00:34:30,189
‫ألم يخبرك "مات"؟

383
00:34:30,773 --> 00:34:32,401
‫لا يخبرني "مات" شيئاً.

384
00:34:33,735 --> 00:34:35,112
‫سيفعلها ثانية.

385
00:34:36,362 --> 00:34:38,281
‫أعرف. لقد حاولت ثنيه عن الأمر.

386
00:34:38,990 --> 00:34:41,785
‫- وأنا أيضاً.
‫- ولكن لم يكن هذا كافياً.

387
00:34:42,827 --> 00:34:44,120
‫هذا غريب.

388
00:34:44,203 --> 00:34:46,622
‫أظنه يحاول قول شيء لنا.

389
00:34:46,707 --> 00:34:49,043
‫- أجل.
‫- حسناً، استمعوا إلي جميعاً.

390
00:34:49,125 --> 00:34:53,213
‫أعرف أنكم لا تودون أن تكونوا هنا،
‫لكنكم جميعاً مستهدفون

391
00:34:53,296 --> 00:34:55,590
‫من قبل أناس خطرين وأقوياء.

392
00:34:55,674 --> 00:34:59,052
‫من أجل حمايتكم، أحتاج إلى تعاونكم.

393
00:34:59,136 --> 00:35:02,513
‫انتظروا هنا حالياً.
‫سنجمع معلومات أكثر قريباً.

394
00:35:02,598 --> 00:35:03,639
‫كما نأمل.

395
00:35:05,933 --> 00:35:07,477
‫"كولين وينغ"؟

396
00:35:07,561 --> 00:35:08,645
‫أجل.

397
00:35:10,189 --> 00:35:14,193
‫قيل لي إن الشرطة صادرت منك شيئاً غريباً.

398
00:35:15,234 --> 00:35:18,238
‫- إنه سيف "كاتانا". تم توارثه...
‫- هذا غريب.

399
00:35:19,573 --> 00:35:20,448
‫حسناً.

400
00:35:22,283 --> 00:35:24,870
‫ليس علي أن أكون هنا.
‫يمكنني الدفاع عن نفسي.

401
00:35:24,952 --> 00:35:27,830
‫لقد جئت مضرجة بالدماء. أمتأكدة من هذا؟

402
00:35:29,083 --> 00:35:29,999
‫أجل.

403
00:35:31,084 --> 00:35:32,210
‫أنا متأكدة.

404
00:35:34,128 --> 00:35:36,507
‫ماذا تعرفين عمن تقاتلينهم؟

405
00:35:37,299 --> 00:35:38,592
‫لا شيء.

406
00:35:38,674 --> 00:35:40,802
‫كلما أخبرتك بأشياء أكثر، ازداد الخطر عليك.

407
00:35:40,886 --> 00:35:43,222
‫لقد سئمت من سماع هذا.

408
00:35:43,304 --> 00:35:44,472
‫هذا صحيح.

409
00:35:45,932 --> 00:35:47,266
‫وإلا لم سنكون هنا؟

410
00:35:47,850 --> 00:35:49,352
‫أنا هنا لأنني شرطية.

411
00:35:51,021 --> 00:35:53,482
‫صدقيني، إنهم لا يكترثون بهذا.

412
00:36:01,781 --> 00:36:03,242
‫هذا للاحتياط.

413
00:36:05,327 --> 00:36:06,369
‫شكراً.

414
00:36:22,136 --> 00:36:25,221
‫ألم تعد علاقتنا تسمح بالكلام؟

415
00:36:28,767 --> 00:36:31,769
‫ما دمنا في هذه المنظمة،

416
00:36:31,854 --> 00:36:34,272
‫وما دمنا أحياء،

417
00:36:34,355 --> 00:36:36,817
‫سنكون على نفس الجانب.

418
00:36:40,612 --> 00:36:42,906
‫أتتذكر كيف يبدو المكان؟

419
00:36:48,412 --> 00:36:53,499
‫السبيل الوحيد إلى عودتنا إليه
‫هو تأمين "القبضة الحديدية".

420
00:36:54,083 --> 00:36:56,002
‫ولهذا أنا هنا.

421
00:36:57,670 --> 00:37:01,883
‫لكن أول شخص بحثت عنه هي "كولين وينغ".

422
00:37:02,842 --> 00:37:06,346
‫أجل، كانت هذه مهمتنا.
‫إذ يمكنها أن تقودنا إلى "القبضة الحديدية".

423
00:37:06,429 --> 00:37:10,016
‫- وقد فعلت. في الحقيقة...
‫- مع معاونيه.

424
00:37:11,310 --> 00:37:14,145
‫هذه المرة ليست سهلة.

425
00:37:14,228 --> 00:37:16,814
‫أو ربما لست ملتزماً تماماً.

426
00:37:18,149 --> 00:37:23,446
‫لطالما كنت متردداً في القرارات
‫حين يتعلق الأمر بتلاميذك.

427
00:37:26,324 --> 00:37:32,080
‫لمجرد أنني لا أستغفل تلاميذي،
‫لا يعني أنهم يجعلونني ضعيفاً.

428
00:37:37,668 --> 00:37:39,546
‫- تسرني رؤيتك.
‫- دعك من المجاملات.

429
00:37:40,130 --> 00:37:42,840
‫- لدينا مشكلة.
‫- نعرف. وننوي إصلاحها.

430
00:37:42,924 --> 00:37:46,719
‫سنناقش لاحقاً إخفاقك
‫في توفير بضع أوراق مساومة.

431
00:37:46,803 --> 00:37:47,803
‫لكن أولاً...

432
00:37:47,887 --> 00:37:50,640
‫{\an8}لدى "القبضة الحديدية" شريك جديد في قتاله.

433
00:37:52,350 --> 00:37:53,517
‫{\an8}"ديرديفيل".

434
00:38:01,567 --> 00:38:05,321
‫- رائع جداً.
‫- إنه رائع نوعاً ما.

435
00:38:07,281 --> 00:38:09,284
‫سأسهل الأمر عليك.

436
00:38:09,367 --> 00:38:12,787
‫ستجيب على أسئلتنا وإلا سيصيبك مكروه.

437
00:38:12,870 --> 00:38:14,872
‫ماذا يسمونك؟

438
00:38:15,706 --> 00:38:17,458
‫شيطان "هيلز كيتشن"؟

439
00:38:21,505 --> 00:38:25,758
‫حتى لو استطعت قتلي، لن يشكل ذلك فرقاً.

440
00:38:26,592 --> 00:38:30,388
‫إن قطعت إصبعاً، ما زال يمكن استخدام اليد.

441
00:38:30,472 --> 00:38:33,641
‫سنفوز لأن لدينا جيوشاً.

442
00:38:34,934 --> 00:38:38,396
‫- لدينا سلاحنا.
‫- لنتحدث عن سلاحكم.

443
00:38:39,063 --> 00:38:40,273
‫ماذا فعلتم بها؟

444
00:38:42,276 --> 00:38:43,651
‫ماذا فعلتم بـ"إلكترا"؟

445
00:38:45,194 --> 00:38:47,029
‫- "إلكترا"؟
‫- أجل.

446
00:38:49,365 --> 00:38:51,200
‫لقد نبشتم قبرها.

447
00:38:52,827 --> 00:38:54,496
‫إلى ماذا حولتموها؟

448
00:38:54,578 --> 00:38:59,375
‫الجسد الذي كنت تعرفه كان مجرد جسم
‫ينتظر تحقيق هدفه.

449
00:39:00,626 --> 00:39:02,378
‫إنها ملكنا الآن.

450
00:39:02,461 --> 00:39:04,005
‫إن كانت ملككم،

451
00:39:05,256 --> 00:39:06,883
‫فلماذا لم تقتلني بعد؟

452
00:39:07,843 --> 00:39:11,847
‫توفرت لها فرصتان إلى الآن،
‫كان يمكنها قتلي لكنها لم تفعل. لم؟

453
00:39:15,141 --> 00:39:16,851
‫سلاحكم غير فعال.

454
00:39:18,060 --> 00:39:20,146
‫إذن سيتم تدميرها.

455
00:39:22,857 --> 00:39:24,443
‫لن يحدث هذا ما دمت المسؤول.

456
00:39:24,525 --> 00:39:26,153
‫توقف. لا يمكنك التراجع عنه.

457
00:39:28,112 --> 00:39:29,113
‫اعترف.

458
00:39:29,822 --> 00:39:33,410
‫- ما زالت "إلكترا" الفعلية هناك. قد فشلتم.
‫- أنت الذي فشلت.

459
00:39:34,869 --> 00:39:38,789
‫ماتت "إلكترا" بين ذراعيك
‫لأنك لم تستطع حمايتها.

460
00:39:42,918 --> 00:39:44,170
‫تباً.

461
00:39:50,634 --> 00:39:51,719
‫هل مات؟

462
00:39:52,720 --> 00:39:55,097
‫لا، للأسف. لقد أُغمي عليه.

463
00:40:00,144 --> 00:40:02,980
‫أظنه حان الوقت لإخبارهم بالحقيقة يا فتى.

464
00:40:13,574 --> 00:40:14,742
‫هل أنت متأكد؟

465
00:40:14,825 --> 00:40:18,079
‫لقد انقطع "ديرديفيل" عن النشاط
‫في هذه المدينة منذ زمن.

466
00:40:18,162 --> 00:40:19,955
‫{\an8}لقد رأيته بأم عيني.

467
00:40:20,706 --> 00:40:22,583
‫{\an8}لم سيقلقنا هذا؟

468
00:40:22,666 --> 00:40:24,960
‫{\an8}إنه مقاتل ماهر لكننا كذلك أيضاً.

469
00:40:25,044 --> 00:40:27,213
‫{\an8}لست قلقاً من مهاراته القتالية.

470
00:40:28,131 --> 00:40:29,757
‫{\an8}بل علاقته بـ"إلكترا ناتشيوس".

471
00:40:31,675 --> 00:40:35,554
‫{\an8}لقد قاتلت إلى جانبه في حياتها الأخيرة.

472
00:40:35,638 --> 00:40:38,974
‫{\an8}الأمر أخطر من ذلك. فهو الشخص الذي أحبته.

473
00:40:41,560 --> 00:40:43,104
‫{\an8}عندما هاجمتني،

474
00:40:43,938 --> 00:40:47,942
‫{\an8}في البداية، ظننت أنها تحميه
‫باعتباره فريستها.

475
00:40:48,025 --> 00:40:50,736
‫{\an8}لكنك تظن أنها كانت تحميه.

476
00:40:51,320 --> 00:40:57,076
‫{\an8}لا أظنها الجسد القابل للتطويع كما وُعدنا.

477
00:40:57,159 --> 00:41:00,162
‫{\an8}أهذا ما أردت مناقشته معي سابقاً؟

478
00:41:00,246 --> 00:41:03,666
‫{\an8}أتظن أن الـ"بلاك سكاي" خذلتنا؟

479
00:41:03,749 --> 00:41:04,792
‫{\an8}لا.

480
00:41:07,837 --> 00:41:09,255
‫{\an8}بل أظنك أنت خذلتنا.

481
00:41:10,965 --> 00:41:13,008
‫{\an8}لقد اتخذت قراراً أحادياً

482
00:41:13,092 --> 00:41:15,469
‫{\an8}واستخدمت ما تبقى من الترياق
‫لبعثها إلى الحياة.

483
00:41:15,553 --> 00:41:17,805
‫{\an8}والآن أصبحنا جميعاً في خطر.

484
00:41:19,181 --> 00:41:22,518
‫{\an8}في الحقيقة، وجودها إلى جانبي
‫يطمئنني أكثر من أي وقت مضى.

485
00:41:22,601 --> 00:41:25,354
‫{\an8}لكن الأمر لا يتعلق بك.

486
00:41:26,188 --> 00:41:28,607
‫{\an8}بل بنا.

487
00:41:31,569 --> 00:41:32,903
‫إنه محق.

488
00:41:33,487 --> 00:41:37,324
‫تكونت "اليد" من 5 أصابع. نحن أقوى معاً.

489
00:41:38,617 --> 00:41:41,829
‫لا يوجد سوى 4 الآن. لقد رحل "سواندي".

490
00:41:41,912 --> 00:41:44,540
‫- سيعود.
‫- هذا غير مؤكد.

491
00:41:44,623 --> 00:41:48,377
‫لأول مرة، هناك احتمال بالموت.

492
00:41:48,461 --> 00:41:50,087
‫حتى وإن لم يعد،

493
00:41:50,671 --> 00:41:51,881
‫سنصمد.

494
00:41:51,964 --> 00:41:53,632
‫{\an8}لكن الـ"بلاك سكاي"...

495
00:41:55,384 --> 00:41:56,927
‫{\an8}كادت تقتلني.

496
00:41:58,637 --> 00:42:00,514
‫{\an8}وعندها سيكون هناك 3.

497
00:42:04,018 --> 00:42:05,811
‫ربما هذا ما كنا نحتاج إليه.

498
00:42:06,479 --> 00:42:10,816
‫التذكير بأن كل واحد منا
‫يمكن الاستغناء عنه.

499
00:42:11,484 --> 00:42:12,568
‫الجميع.

500
00:42:13,569 --> 00:42:15,154
‫بمن فيهم أنت.

501
00:42:16,822 --> 00:42:19,700
‫{\an8}يبدو أنك نسيت لماذا بدأنا هذه المهمة.

502
00:42:21,535 --> 00:42:23,913
‫{\an8}ولماذا نحتاج إلى "القبضة الحديدية".

503
00:42:23,996 --> 00:42:25,247
‫لا، لم أنس.

504
00:42:27,833 --> 00:42:30,753
‫هذا لأننا جميعاً نود إطالة حياتنا.

505
00:42:31,462 --> 00:42:33,297
‫أنت تخافين الموت.

506
00:42:34,048 --> 00:42:36,674
‫نحن نود العيش ما يكفي للعودة إلى الديار.

507
00:42:37,843 --> 00:42:39,386
‫{\an8}ربما...

508
00:42:40,638 --> 00:42:44,183
‫{\an8}حان الوقت لوضع خطة لا تشمل الـ"بلاك سكاي".

509
00:42:45,392 --> 00:42:47,853
‫{\an8}أو قائدتنا التي لا تخاف.

510
00:42:58,531 --> 00:42:59,948
‫لقد كنت مستعداً للعمل معك.

511
00:43:01,367 --> 00:43:02,701
‫لكن كيف سأثق بك؟

512
00:43:06,789 --> 00:43:08,082
‫اسمها "إلكترا".

513
00:43:09,375 --> 00:43:12,378
‫لقد رباها. ودُربت لمحاربة "اليد".

514
00:43:13,045 --> 00:43:14,964
‫وقد فعلت ذلك معي.

515
00:43:15,047 --> 00:43:17,925
‫إلى أن ظنوا أنها ستخدم هدفاً آخر فقتلوها.

516
00:43:18,008 --> 00:43:21,428
‫- لقد بدت حية.
‫- أعرف، لكنني كنت موجوداً حين...

517
00:43:25,432 --> 00:43:26,976
‫كنت أمسك بها حين ماتت.

518
00:43:27,059 --> 00:43:28,727
‫لقد ماتت "إلكترا".

519
00:43:29,478 --> 00:43:32,273
‫لكن الشيء الذي كنا نقاتله مختلف.

520
00:43:33,190 --> 00:43:34,400
‫لقد انبعثت من الموت.

521
00:43:35,484 --> 00:43:36,568
‫أجل.

522
00:43:38,529 --> 00:43:42,116
‫- لماذا لم تخبرنا؟
‫- ماذا تعني بأنها "انبعثت"؟

523
00:43:42,865 --> 00:43:44,243
‫حبيبته السابقة.

524
00:43:44,827 --> 00:43:47,538
‫- يظن أنه يمكنه إنقاذها.
‫- ألهذا كدت تتسبب بقتلنا؟

525
00:43:47,620 --> 00:43:50,040
‫عندما قلت اسمها، ميزته.

526
00:43:50,124 --> 00:43:52,126
‫أياً كان ما فعلوه حين انبعثت من الموت،

527
00:43:52,208 --> 00:43:53,502
‫أظن أنه يمكنني التأثير عليها.

528
00:43:53,586 --> 00:43:56,839
‫لقد استخدمنا كلمة "انبعثت" 3 مرات.

529
00:43:56,922 --> 00:43:58,173
‫هذا ما يفعلونه.

530
00:43:59,675 --> 00:44:02,469
‫لقد اتفقنا على قول الحقيقة كلها يا "مات".

531
00:44:02,553 --> 00:44:05,598
‫إن كنا سنهزم "اليد"، علينا التخلص منها.

532
00:44:05,681 --> 00:44:08,892
‫- لا. لن أسمح بهذا.
‫- من الصعب جداً تصديق هذا.

533
00:44:08,976 --> 00:44:12,228
‫لا يهم ما تصدقه، في النهاية

534
00:44:12,313 --> 00:44:14,565
‫أياً ما تكون، فهي مشكلة.

535
00:44:15,899 --> 00:44:18,027
‫- الكذب مشكلة.
‫- لم أرد الكذب.

536
00:44:18,110 --> 00:44:20,863
‫- لقد كنت أحاول حمايتها.
‫- لن أحميها أنا.

537
00:44:20,946 --> 00:44:24,074
‫من أهتم بأمرهم محتجزون في مركز شرطة

538
00:44:24,158 --> 00:44:27,161
‫- لأنك حميت امرأة ما...
‫- أنا أحاول المساعدة.

539
00:44:27,244 --> 00:44:28,828
‫الحقيقة بسيطة يا "مردوك".

540
00:44:31,332 --> 00:44:32,832
‫لا تتحركوا.

541
00:44:35,544 --> 00:44:36,962
‫دعونا لا نعبث مع بعضنا.

542
00:44:38,130 --> 00:44:40,465
‫هذا أمر شخصي لكل منا.

543
00:44:41,175 --> 00:44:43,093
‫لكن لدي "القبضة الحديدية" الآن.

544
00:44:43,802 --> 00:44:45,846
‫فهو الوسيلة لما تسعى إليه "اليد".

545
00:44:46,430 --> 00:44:49,850
‫الوسيلة للحياة ولخلاصنا جميعاً.

546
00:44:50,643 --> 00:44:52,061
‫لقد انتهت الحرب.

547
00:44:55,022 --> 00:44:56,398
‫ليس بعد.

548
00:45:14,957 --> 00:45:15,959
‫يا طفلتي؟

549
00:45:16,709 --> 00:45:17,878
‫أود التحدث إليك.

550
00:49:44,852 --> 00:49:46,855
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

