﻿1
00:01:48,869 --> 00:01:51,580
‫- هل أنت بخير.
‫- أجل...

2
00:01:52,664 --> 00:01:54,292
‫ما زالت رأسي في مكانها.

3
00:01:55,000 --> 00:01:58,170
‫- لم تكن مضطراً إلى قتله.
‫- كان سيقتل الفتى.

4
00:01:59,338 --> 00:02:00,839
‫كان يمكنني ردعه.

5
00:02:00,923 --> 00:02:04,468
‫- لم أستطع المجازفة، خاصة الآن.
‫- ماذا تعني؟

6
00:02:04,551 --> 00:02:06,011
‫لقد حصلنا على الإجابة المطلوبة.

7
00:02:07,346 --> 00:02:10,892
‫- لقد كانوا يسعون إليه طوال الوقت.
‫- أجل، كنا نعرف هذا.

8
00:02:10,974 --> 00:02:15,105
‫لم نكن نعرف أن "القبضة الحديدية"
‫هي المفتاح لما تبحث عنه "اليد".

9
00:02:16,022 --> 00:02:17,648
‫الكلمة ليست مجرد تعبير.

10
00:02:17,732 --> 00:02:20,401
‫أتظنه مفتاحاً؟ لبقائهم على قيد الحياة؟

11
00:02:20,484 --> 00:02:21,945
‫المفتاح يعني أن هناك قفلاً.

12
00:02:22,904 --> 00:02:25,573
‫- ظننته تعبيراً مجازياً.
‫- إنه ليس كذلك.

13
00:02:25,656 --> 00:02:28,283
‫أتظن أن "داني" يفتح شيئاً حرفياً؟

14
00:02:28,909 --> 00:02:33,039
‫وذلك الشيء يستحق الموت من أجله.

15
00:02:34,581 --> 00:02:36,626
‫أنا سلاح ولست مفتاحاً.

16
00:02:37,210 --> 00:02:39,586
‫- على حد علمك.
‫- ماذا يمكن أن أفتح؟

17
00:02:40,212 --> 00:02:43,048
‫أخبرني أنت. لهذا لم يقتلوك.

18
00:02:43,133 --> 00:02:45,635
‫لم يقتلوني لأنهم يريدونني إلى جانبهم.

19
00:02:46,218 --> 00:02:49,138
‫صحيح أن الطاقة الحيوية
‫لـ"القبضة الحديدية" سلاح.

20
00:02:49,222 --> 00:02:52,349
‫لكنني سمعت الكثير
‫عن استخدامها لأشياء أخرى.

21
00:02:52,432 --> 00:02:55,895
‫لإقفال أشياء أو لفتحها ثانية.

22
00:02:55,978 --> 00:02:59,149
‫إذن "اليد" في "نيويورك" لأنه سيوصلهم

23
00:02:59,231 --> 00:03:01,150
‫إلى شيء أو سيفتحه؟

24
00:03:01,234 --> 00:03:02,651
‫بربكم يا رفاق.

25
00:03:03,903 --> 00:03:05,280
‫هذا جنوني.

26
00:03:05,362 --> 00:03:08,615
‫لا يهم إن كنت تصدق الأمر
‫ما داموا هم يصدقونه.

27
00:03:09,199 --> 00:03:11,034
‫لقد كان عضواً في "اليد".

28
00:03:11,118 --> 00:03:14,038
‫وهي منظمة أسسها مهووسون كاذبون.

29
00:03:14,121 --> 00:03:15,664
‫لا يمكنكم الثقة بكلمة مما قال.

30
00:03:15,748 --> 00:03:19,668
‫أفهم الأمر يا "داني"،
‫لكنني أرى أن أمامنا خطوة وحيدة.

31
00:03:24,923 --> 00:03:26,133
‫ماذا تعني؟

32
00:03:26,217 --> 00:03:29,720
‫إبعاد "القبضة الحديدية" عنهم قدر الإمكان.

33
00:03:29,803 --> 00:03:32,431
‫يبدو هذا جنونياً، لكن لا حل آخر أمامنا.

34
00:03:33,390 --> 00:03:36,768
‫لقد كرست حياتي لهذا القتال.
‫أنتم تحتاجون إلي.

35
00:03:36,852 --> 00:03:38,937
‫جميعنا نحتاج إلى بعضنا.

36
00:03:41,274 --> 00:03:43,483
‫هكذا يعملون بالضبط.

37
00:03:43,568 --> 00:03:46,403
‫يفرقوننا ويعبثون بعقولنا ويضعفوننا.

38
00:03:46,486 --> 00:03:48,614
‫ويجعلونكم تشككون بمن تثقون بهم.

39
00:03:48,697 --> 00:03:51,784
‫"داني"، تنفس بعمق واهدأ.

40
00:03:51,867 --> 00:03:55,622
‫كف عن تهدئتي يا "لوك"! هذا ما يريدونه!

41
00:03:56,372 --> 00:03:59,291
‫إنهم يريدون تشويشكم وقلبكم ضدي.

42
00:03:59,374 --> 00:04:00,918
‫لم يكن "سواندي" يكذب.

43
00:04:01,001 --> 00:04:02,419
‫وما الذي يجعلك متأكداً؟

44
00:04:02,502 --> 00:04:04,254
‫لم يتغير نبض قلبه.

45
00:04:04,338 --> 00:04:06,506
‫لماذا لم تحس بنبض قلبه وهو خلفي؟

46
00:04:07,966 --> 00:04:10,636
‫إنهم "اليد". تعرف كيف يعملون.

47
00:04:10,719 --> 00:04:13,805
‫ونعرف الآن ما يحتاجون إليه.
‫إنه أنت أيها الفتى.

48
00:04:13,889 --> 00:04:16,266
‫خدعتهم تنطلي عليك يا "ستيك".

49
00:04:16,350 --> 00:04:19,561
‫إن أمسكت بك "ألكساندرا"، سنخسر الحرب.

50
00:04:21,356 --> 00:04:22,814
‫لا أستطيع السماح بذلك.

51
00:04:23,398 --> 00:04:27,945
‫اسمع يا "ستيك"، ربما علينا أن نخفيه،

52
00:04:28,029 --> 00:04:29,155
‫أو علينا تخبئته.

53
00:04:29,238 --> 00:04:30,781
‫الوقت ينفد منا!

54
00:04:31,531 --> 00:04:35,078
‫إنهم يطاردون أصدقاءنا وعائلاتنا
‫ولن يكتفوا بذلك.

55
00:04:35,160 --> 00:04:39,122
‫لقد سمعتم ما قاله.
‫سينتهي الأمر بتدمير "نيويورك".

56
00:04:41,041 --> 00:04:43,961
‫إنهم يريدونني
‫لأنني الوحيد القادر على تدميرهم.

57
00:04:47,005 --> 00:04:47,923
‫"جيس"؟

58
00:04:50,718 --> 00:04:52,135
‫كيف سنخبئه؟

59
00:04:58,850 --> 00:04:59,851
‫حسناً.

60
00:05:02,146 --> 00:05:04,022
‫سأفعل هذا من دونكم.

61
00:05:05,315 --> 00:05:08,986
‫لقد فقدت مدينة بالفعل. ولن أفقد الأخرى.

62
00:05:10,070 --> 00:05:11,154
‫وكذلك أنا.

63
00:05:12,614 --> 00:05:13,616
‫حقاً؟

64
00:05:16,118 --> 00:05:19,121
‫- أستبقيني هنا رغماً عني؟
‫- أنا أفهمك.

65
00:05:19,204 --> 00:05:22,416
‫لا أحد يحب هذه المدينة أكثر مني،
‫لكن لا يمكنك الرحيل.

66
00:05:24,793 --> 00:05:25,794
‫لا يهم.

67
00:05:31,926 --> 00:05:35,971
‫- أتود فعل هذا؟
‫- لا أود هذا، لكنني سأفعل إن كان علي ذلك.

68
00:05:36,054 --> 00:05:37,597
‫أكان عليك إخفاء أمر حبيبتك؟

69
00:05:37,681 --> 00:05:38,849
‫- انتهينا من ذلك.
‫- كلا.

70
00:05:38,932 --> 00:05:41,351
‫- نحن على نفس الجانب.
‫- لم يعد الأمر يبدو كذلك.

71
00:05:42,728 --> 00:05:44,689
‫- ليس بعد الآن.
‫- لا تفعل هذا.

72
00:05:46,607 --> 00:05:50,360
‫عليكم التنحي جانباً حقاً.

73
00:05:51,528 --> 00:05:54,072
‫ابق هنا. يمكننا حمايتك، اتفقنا؟

74
00:05:54,156 --> 00:05:55,699
‫عليك أن تهدأ.

75
00:05:55,782 --> 00:05:57,285
‫هذه هي المشكلة يا "مات".

76
00:05:59,453 --> 00:06:00,913
‫لم أعد أستطيع أن أهدأ.

77
00:06:42,872 --> 00:06:45,123
‫مهلاً! كفى.

78
00:06:54,758 --> 00:06:56,259
‫لا تجبريني على استخدام هذه.

79
00:07:33,922 --> 00:07:35,298
‫آسفة بشأن هذا.

80
00:08:58,131 --> 00:09:01,176
‫هذه طريقة لطيفة لتمضية وقتك
‫بعد خروجك من السجن مباشرة.

81
00:09:01,259 --> 00:09:05,180
‫أجل. لا أصدق أن هذا ما تطلبه الأمر
‫لنتحدث ثانية.

82
00:09:06,014 --> 00:09:09,476
‫لا أجيد التواصل. لكن كان يمكنك الاتصال.

83
00:09:12,479 --> 00:09:13,480
‫هذا منصف.

84
00:09:25,992 --> 00:09:26,993
‫أتعتقد أن الرباط سيصمد؟

85
00:09:27,076 --> 00:09:30,705
‫إنها عقدة مضيقة. كلما سحبها، ازدادت ضيقاً.

86
00:09:30,789 --> 00:09:33,875
‫- لا مشكلة في الحبل.
‫- بل في قبضته كما أظن.

87
00:09:33,959 --> 00:09:36,461
‫عندما يستدعيها، تقع الكوارث.

88
00:09:36,545 --> 00:09:37,753
‫كم من الوقت لدينا؟

89
00:09:38,421 --> 00:09:43,051
‫- يصعب التحديد. ربما ساعة.
‫- علينا أن نعرف ما الذي يفتحه.

90
00:09:43,134 --> 00:09:45,220
‫مقرهم هو "ميدلاند سيركل".

91
00:09:45,303 --> 00:09:46,513
‫لقد عرفنا ذلك.

92
00:09:46,596 --> 00:09:49,266
‫"ماتي"، هل سبق أن عدت إلى ذلك المكان؟

93
00:09:49,349 --> 00:09:51,434
‫عاد؟ هل ذهبت إلى هناك سابقاً؟

94
00:09:51,518 --> 00:09:54,479
‫أجل. في العام الماضي،
‫حين كنت أحقق في أمر "اليد"،

95
00:09:54,563 --> 00:09:58,525
‫قادتني الدلائل إلى موقع بناء
‫وهو "ميدلاند سيركل" الآن.

96
00:09:58,608 --> 00:10:01,194
‫كانت هناك حفرة. بعمق مئات الأمتار.

97
00:10:01,278 --> 00:10:03,196
‫- في وسط "نيويورك"؟
‫- أجل.

98
00:10:03,280 --> 00:10:05,198
‫أتتذكر هذا الآن؟

99
00:10:05,282 --> 00:10:08,243
‫هل شعرت بأي شيء أسفل الحفرة؟

100
00:10:08,326 --> 00:10:13,123
‫لا أظن هذا. حالما انتهى البناء،
‫اختفت الحفرة.

101
00:10:13,206 --> 00:10:15,166
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لست متأكداً.

102
00:10:15,250 --> 00:10:17,752
‫لم تخبرنا بالأمر الآن؟

103
00:10:17,836 --> 00:10:19,629
‫- لم يكن مهماً من قبل.
‫- هذا عذر غير مقبول.

104
00:10:19,712 --> 00:10:22,965
‫- كان لدينا ما يكفي من الهموم.
‫- ما الذي تخفيه عنا؟

105
00:10:26,928 --> 00:10:28,388
‫كنت مع "إلكترا".

106
00:10:30,432 --> 00:10:32,767
‫أخطأت في عدم إخباركم بأمرها.

107
00:10:32,851 --> 00:10:37,022
‫عندما يلائمك نسيان شيء
‫يؤثر علينا المرة القادمة...

108
00:10:37,105 --> 00:10:39,816
‫- أنت لست صريحة.
‫- ماذا تعني؟

109
00:10:39,899 --> 00:10:41,275
‫لا أحد يبحث في ماضيك.

110
00:10:41,359 --> 00:10:45,279
‫ماضي ليس من شأنك، وهو لا يحاول قتلنا.

111
00:10:45,363 --> 00:10:46,573
‫الوقت يمضي.

112
00:10:46,656 --> 00:10:49,534
‫"ميدلاند سيركل" هو المكان الوحيد
‫الذي سيعطينا إجابات أكثر.

113
00:10:49,618 --> 00:10:52,287
‫بالكاد نجونا المرة الماضية،
‫وسيكونون في انتظارنا.

114
00:10:52,370 --> 00:10:55,498
‫- إنها محقة.
‫- كيف سنعرف ما الذي يفتحه؟

115
00:10:56,541 --> 00:10:57,666
‫المعماري؟

116
00:10:58,710 --> 00:11:02,130
‫زوج زبونتي. الذي حاولت حبيبتك قتله.

117
00:11:02,797 --> 00:11:04,174
‫هو من صمم المبنى.

118
00:11:04,257 --> 00:11:07,677
‫- أيعرف ما علاقة "داني" بهذا؟
‫- الأمر يستحق أن نستكشف هذا.

119
00:11:08,428 --> 00:11:10,764
‫يجدر بكما الانطلاق.

120
00:11:11,556 --> 00:11:12,641
‫ماذا عنك؟

121
00:11:14,601 --> 00:11:16,686
‫على أحد أن يبقى لمراقبته.

122
00:11:17,686 --> 00:11:19,481
‫ويُفضل أن يكون ممن يتحمل اللكم.

123
00:11:45,131 --> 00:11:46,341
‫أعرف أنك مستيقظة.

124
00:11:52,097 --> 00:11:53,347
‫أجل.

125
00:11:55,892 --> 00:11:57,726
‫لقد نمت لساعات.

126
00:11:59,103 --> 00:12:00,397
‫شكراً.

127
00:12:16,995 --> 00:12:18,123
‫يعجبني هذا المكان.

128
00:12:19,833 --> 00:12:20,999
‫أتقصدين العودة إلى "نيويورك"؟

129
00:12:22,085 --> 00:12:23,169
‫لا.

130
00:12:24,337 --> 00:12:25,547
‫بل العودة إليك.

131
00:13:08,130 --> 00:13:12,218
‫"تخليداً للذكرى العزيزة لـ(إلكترا ناتشيوس)
‫سفر الرؤيا 21:4"

132
00:13:17,515 --> 00:13:20,101
‫{\an8}"مقبرة (ساكرد سينتس)، مدينة (نيويورك)"

133
00:13:33,823 --> 00:13:37,117
‫- ما زال "داني" فاقداً لوعيه.
‫- جيد.

134
00:13:38,452 --> 00:13:41,497
‫بعد سنوات من ملاحقة هؤلاء الأوغاد،

135
00:13:41,581 --> 00:13:43,917
‫نسمع عن أعمالهم المريعة.

136
00:13:43,999 --> 00:13:47,586
‫وحتى بعد إبعادي لهم وموتهم،

137
00:13:48,338 --> 00:13:50,839
‫ما زال الأمر يشغلني.

138
00:13:51,965 --> 00:13:54,385
‫أين وجدت هذا الحقير؟

139
00:13:54,468 --> 00:13:56,595
‫في مستودع على تقاطع شارعي 151 و"أمستردام".

140
00:13:57,430 --> 00:14:01,392
‫كان يوظف فتية من "هارلم" كطاقم تنظيف،

141
00:14:01,476 --> 00:14:04,354
‫للتخلص من جثث
‫في مستودع مهجور في "تشايناتاون".

142
00:14:04,437 --> 00:14:08,190
‫إنها مقراتنا.
‫كانت تلك الجثث آخر من بقوا منا.

143
00:14:11,276 --> 00:14:13,570
‫راقب الفتى وسأهتم أنا بهذا.

144
00:14:14,197 --> 00:14:15,365
‫ماذا تعني بالاهتمام بهذا؟

145
00:14:15,447 --> 00:14:18,576
‫سواءً كانت للأمر علاقة بـ"اليد" أم لا،
‫فقد كانت تلك جريمة قتل.

146
00:14:20,078 --> 00:14:23,288
‫أنت محق ثانية. كلما قلت معرفتك، كان أفضل.

147
00:14:24,874 --> 00:14:29,337
‫- أستتخلص من الجثة؟
‫- أجل. نوعاً ما.

148
00:14:32,131 --> 00:14:33,382
‫أجل، أنت محق.

149
00:14:34,425 --> 00:14:35,884
‫كلما قلت معرفتي، كان أفضل.

150
00:14:39,638 --> 00:14:44,018
‫أخبرني كيف لمحام لا يأخذ أتعاباً
‫تحمل تكلفة شقة علوية كهذه في "نيويورك".

151
00:14:44,102 --> 00:14:47,230
‫هناك لوحة إعلانات مضيئة
‫على الجانب الآخر من الشارع.

152
00:14:48,189 --> 00:14:51,609
‫تمنع إضاءتها معظم الناس من النوم. إلا أنا.

153
00:14:52,651 --> 00:14:53,777
‫فهمت.

154
00:14:54,736 --> 00:14:57,239
‫كما أني أساعد المؤجر أحياناً.

155
00:14:58,408 --> 00:15:03,204
‫لست فخوراً بهذا، لكنني أرتدي البدلة
‫وأضرب المستأجرين لدفع الإيجار.

156
00:15:04,079 --> 00:15:05,665
‫آمل أن تكون تلك مزحة.

157
00:15:08,585 --> 00:15:09,835
‫أعتذر بسبب الفوضى.

158
00:15:11,879 --> 00:15:14,090
‫لا بأس. شقتي فوضوية أيضاً.

159
00:15:14,798 --> 00:15:16,133
‫أتتخذ البيت مقراً للعمل؟

160
00:15:16,217 --> 00:15:18,720
‫كان لدي شريك وكنا نمتلك مكتباً.

161
00:15:19,720 --> 00:15:20,805
‫وماذا حدث؟

162
00:15:21,597 --> 00:15:22,764
‫لم يعد الأمر كذلك الآن.

163
00:15:23,808 --> 00:15:24,892
‫هل أنت مستعدة؟

164
00:15:26,060 --> 00:15:27,061
‫أجل.

165
00:15:37,237 --> 00:15:38,447
‫هل الأمور بخير؟

166
00:15:40,825 --> 00:15:41,951
‫أجل.

167
00:15:45,622 --> 00:15:46,622
‫هيا بنا.

168
00:15:58,760 --> 00:16:03,221
‫اكتشف عميل هذا في أحد مستودعات "سواندي".

169
00:16:03,972 --> 00:16:07,352
‫لا شك بأن صديقنا القديم "ستيك"
‫هو من أرسله.

170
00:16:08,853 --> 00:16:12,273
‫كان "سواندي" معنا منذ أن غادرنا "كون لان".

171
00:16:13,482 --> 00:16:16,777
‫ستفتقده منظمتنا بأكملها.

172
00:16:18,780 --> 00:16:20,405
‫{\an8}لقد حدث الأمر.

173
00:16:22,200 --> 00:16:24,077
‫{\an8}هكذا يكون الفناء.

174
00:16:24,159 --> 00:16:28,122
‫- كان يمكننا تجنب هذه الخسارة.
‫- لقد تسبب بالقبض عليه.

175
00:16:28,205 --> 00:16:31,292
‫- لم نحاول العثور عليه أصلاً.
‫- رجاءً.

176
00:16:32,460 --> 00:16:35,964
‫- دعونا لا نتظاهر بحزننا على فقدانه.
‫- نتظاهر؟

177
00:16:36,046 --> 00:16:38,507
‫وكأننا كنا متفقين دائماً.

178
00:16:39,049 --> 00:16:41,260
‫وكأنه لم تحدث بيننا خلافات.

179
00:16:42,011 --> 00:16:44,805
‫وكأننا لم ننج من محاولات اغتيال

180
00:16:44,889 --> 00:16:48,142
‫على يد بعضنا البعض.

181
00:16:58,987 --> 00:17:04,074
‫علينا الآن أكثر من أي وقت مضى، أن نتحد.

182
00:17:04,158 --> 00:17:06,411
‫{\an8}لقد كنا متوحدين،

183
00:17:06,493 --> 00:17:08,705
‫{\an8}إلى أن جلبت الـ"بلاك سكاي".

184
00:17:09,371 --> 00:17:10,415
‫{\an8}أين هي؟

185
00:17:10,497 --> 00:17:11,498
‫إنها بأمان.

186
00:17:11,582 --> 00:17:14,794
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لست مضطرة إلى إجابتك.

187
00:17:14,876 --> 00:17:17,714
‫لكن نظراً إلى أحداث
‫الساعات القليلة الماضية،

188
00:17:17,796 --> 00:17:20,133
‫رأيت أنه من الأفضل عزلها.

189
00:17:20,215 --> 00:17:22,802
‫{\an8}لأنك تظنين أننا سنقتلها؟

190
00:17:22,884 --> 00:17:24,052
‫{\an8}لا.

191
00:17:25,304 --> 00:17:30,559
‫أظنها قد تقتلكم إن أحست بعدم ولائكم.

192
00:17:31,644 --> 00:17:33,730
‫إننا لا نظهر عدم الولاء.

193
00:17:33,812 --> 00:17:38,608
‫فأهدافنا مشتركة، كما كانت على مر القرون.

194
00:17:39,444 --> 00:17:42,237
‫{\an8}لم أعد متأكداً.

195
00:17:42,321 --> 00:17:47,410
‫علينا تكريم "سواندي"
‫بمواصلة القتال من أجل ما فقده.

196
00:17:48,493 --> 00:17:49,704
‫الحياة نفسها.

197
00:17:50,829 --> 00:17:56,251
‫لقد أوصلتنا قائدتنا إلى هذا الحد.
‫وسأستمر أنا في اتباعها،

198
00:17:56,334 --> 00:18:01,882
‫إلى أن ننال "القبضة الحديدية".
‫ونحصل على مبتغانا من "نيويورك".

199
00:18:10,683 --> 00:18:12,309
‫أظن المكان هنا.

200
00:18:12,977 --> 00:18:14,478
‫- تظنين؟
‫- لا أدري.

201
00:18:14,561 --> 00:18:16,981
‫تبدو هذه المباني متشابهة.

202
00:18:17,982 --> 00:18:21,611
‫- تباً. عذراً، أنسى باستمرار أنك...
‫- لا تهتمي. هذا وارد.

203
00:18:22,277 --> 00:18:24,780
‫ماذا علي أن أعرف عن المعماري؟

204
00:18:25,406 --> 00:18:28,618
‫وظفتني زوجته للبحث عنه.
‫ولم يخبرها بالكثير.

205
00:18:28,700 --> 00:18:31,704
‫خاصة بشأن نفق سري تحت "نيويورك".

206
00:18:31,787 --> 00:18:34,165
‫إنها حفرة عميقة.

207
00:18:34,247 --> 00:18:39,044
‫قبل أن يطلق النار على نفسه،
‫قال "إنهم" سيدمرون المدينة.

208
00:18:39,128 --> 00:18:41,047
‫نعرف الآن أن المقصودين هم "اليد".

209
00:18:41,713 --> 00:18:42,965
‫هل كان واحداً منهم؟

210
00:18:43,048 --> 00:18:46,552
‫- قال إنه من الأخيار.
‫- وصدقته؟

211
00:18:48,011 --> 00:18:51,389
‫لا أستطيع اكتشاف نبض القلب
‫لكنني أفهم الناس. لقد كان يائساً.

212
00:18:51,473 --> 00:18:53,725
‫وبدأ بتخزين المتفجرات.

213
00:18:53,810 --> 00:18:55,602
‫هل كان يستهدف "ميدلاند سيركل"؟

214
00:18:56,186 --> 00:18:59,899
‫ربما. في الحقيقة، أظن هذا هو المبنى.

215
00:19:00,650 --> 00:19:03,068
‫- حقاً؟
‫- بنسبة 99 بالمئة.

216
00:19:03,736 --> 00:19:05,904
‫بل 92 بالمئة. لكنها نسبة عالية.

217
00:19:16,541 --> 00:19:19,251
‫- أنت "ليكسي"، صحيح؟
‫- أمي ليست هنا.

218
00:19:20,961 --> 00:19:22,712
‫أتعرفين متى ستأتي؟

219
00:19:24,507 --> 00:19:25,757
‫ماذا تريدين؟

220
00:19:26,425 --> 00:19:28,802
‫- أود التحدث فقط.
‫- بشأن أبي ثانية؟

221
00:19:28,886 --> 00:19:30,095
‫بشأن ما حدث.

222
00:19:30,846 --> 00:19:33,807
‫قلت إنه تورط مع عصابة أو ما شابه.

223
00:19:33,890 --> 00:19:35,935
‫- لم تكن عصابة.
‫- من أنت؟

224
00:19:36,017 --> 00:19:39,062
‫- إنه محام.
‫- ماذا؟

225
00:19:39,146 --> 00:19:42,774
‫اسمي "ماثيو مردوك".
‫قد تكون هناك تفاصيل أكثر في قصة والدك.

226
00:19:43,358 --> 00:19:45,903
‫إن أجبتك على بعض الأسئلة،
‫سيفيد ذلك كثيراً.

227
00:19:48,280 --> 00:19:49,281
‫حسناً.

228
00:20:09,135 --> 00:20:11,720
‫يجب عدم فتح الباب المغلق.

229
00:20:12,597 --> 00:20:14,098
‫أعتذر.

230
00:20:16,017 --> 00:20:20,812
‫طوال معرفتي بك، لم أرك هكذا.

231
00:20:26,735 --> 00:20:31,156
‫إن مركزك يتمتع بسلطة كبيرة.

232
00:20:32,199 --> 00:20:35,286
‫لكنه عبء بمقدار ما هو نعمة.

233
00:20:35,368 --> 00:20:39,623
‫لهذا أقنعت الآخرين باتباعك.

234
00:20:43,543 --> 00:20:46,171
‫لطالما فهمت إحدانا الأخرى.

235
00:20:46,254 --> 00:20:48,131
‫بشرط وحيد.

236
00:20:48,215 --> 00:20:51,593
‫وهو ملاحقة "القبضة الحديدية"
‫والقبض عليه بأنفسنا

237
00:20:51,677 --> 00:20:53,094
‫من دون الـ"بلاك سكاي".

238
00:20:53,178 --> 00:20:56,181
‫ليس من طبعك أن تظهري ضعف الثقة.

239
00:20:56,265 --> 00:21:00,061
‫وليس من طبعك يا "ألكساندرا" إظهار...

240
00:21:02,355 --> 00:21:03,438
‫الضعف؟

241
00:21:05,024 --> 00:21:10,196
‫رغم أن أخوينا فاشلان في تحقيق الإنجازات،
‫لكنهما يقولان الحقيقة.

242
00:21:10,862 --> 00:21:14,658
‫لطالما كانت الـ"بلاك سكاي" نبوءتك ورؤيتك.

243
00:21:15,825 --> 00:21:18,204
‫- وقد أخفقت.
‫- هذا غير صحيح.

244
00:21:18,286 --> 00:21:22,040
‫إنها ضرورية لنجاحنا. عليك التحدث إليهما.

245
00:21:22,123 --> 00:21:23,542
‫لقد حاولت.

246
00:21:23,625 --> 00:21:27,754
‫منذ بعثها إلى الحياة،
‫لم نقترب من القبض على "القبضة الحديدية"،

247
00:21:27,837 --> 00:21:30,924
‫أو الترياق أو العودة إلى "كون لان".

248
00:21:31,007 --> 00:21:33,636
‫لم نقترب سوى من الموت.

249
00:21:33,718 --> 00:21:35,721
‫كيف لا ترين ما أراه؟

250
00:21:35,804 --> 00:21:37,472
‫صحيح أنها ماهرة...

251
00:21:37,555 --> 00:21:39,683
‫لا أتحدث عن قدراتها.

252
00:21:40,767 --> 00:21:44,104
‫لديها قوة لا يمكننا التمتع بها أنا وأنت.

253
00:21:45,188 --> 00:21:50,151
‫حتى لو وافقتك، فالآخران لا يوافقانك.

254
00:21:50,236 --> 00:21:52,362
‫يود الآخران الحصول على منصبي.

255
00:21:53,196 --> 00:21:56,909
‫كما قلت، حدث ذلك سابقاً. لقد كنت موجودة.

256
00:21:57,951 --> 00:22:00,787
‫"غاو"، أنت من قاد ذلك.

257
00:22:03,123 --> 00:22:04,666
‫أصبح ذلك من الماضي.

258
00:22:05,750 --> 00:22:08,378
‫أما الآن، فقد أكون حليفتك الوحيدة.

259
00:22:09,421 --> 00:22:12,799
‫ولا تؤمنين بأن الـ"بلاك سكاي"
‫كافية لإنقاذنا؟

260
00:22:12,882 --> 00:22:15,844
‫لقد تعلمت ألا أؤمن بشيء.

261
00:22:16,511 --> 00:22:19,389
‫لكن لم ينته وقتنا معاً.

262
00:22:19,472 --> 00:22:20,933
‫ليس بعد.

263
00:22:21,892 --> 00:22:24,060
‫فكري في عرضي.

264
00:22:25,395 --> 00:22:28,648
‫قد نكون مستعدين للتحرك الليلة.

265
00:22:37,198 --> 00:22:38,450
‫لقد كنت محقاً.

266
00:23:11,066 --> 00:23:13,651
‫سأكون هنا عندما تنتهي.

267
00:23:17,280 --> 00:23:19,074
‫لقد قيدتموني مثل السجين.

268
00:23:20,450 --> 00:23:23,536
‫لست "مثل". بل أنت سجين فعلاً.

269
00:23:24,704 --> 00:23:25,997
‫منظرك ليس جميلاً.

270
00:23:27,624 --> 00:23:30,169
‫أين "مات"؟ أين "جيسيكا"؟

271
00:23:30,251 --> 00:23:35,215
‫إننا نبحث عن معلومات حول "ميدلاند سيركل".
‫إذ نظن نحن أن الأمر بدأ هناك.

272
00:23:35,298 --> 00:23:38,843
‫"نحن"؟ أتقصد بقيتكم الذين عملوا ضدي؟

273
00:23:42,181 --> 00:23:44,891
‫لو استمعت إلينا بدل أن تقاتلنا،

274
00:23:44,974 --> 00:23:48,479
‫لكنت ستشترك في الحوار واتفقت معنا.

275
00:23:49,521 --> 00:23:51,022
‫"ميدلاند سيركل" مكان مشتبه به.

276
00:23:51,106 --> 00:23:54,067
‫- خاصة أننا وجدنا الحفرة.
‫- أية حفرة؟

277
00:23:54,692 --> 00:23:57,654
‫يظن "مردوك" أن هناك شيئاً مريباً
‫بشأن "ميدلاند سيركل".

278
00:24:01,032 --> 00:24:02,867
‫وقد عينوك حارساً.

279
00:24:02,951 --> 00:24:04,452
‫لا، هذا يعتمد عليك.

280
00:24:05,912 --> 00:24:06,996
‫إنها غلطة كبيرة.

281
00:24:14,422 --> 00:24:15,880
‫ألا ترى ما يحدث؟

282
00:24:17,048 --> 00:24:19,134
‫لقد قيدتموني وكأنني العدو،

283
00:24:19,217 --> 00:24:21,928
‫وهم يحاولون قتل أشخاص يهموننا.

284
00:24:22,011 --> 00:24:24,389
‫- "ميستي" تؤمن الجميع.
‫- حالياً.

285
00:24:24,472 --> 00:24:26,933
‫يهمني أناس أكثر مما يتسع لهم مركز الشرطة.

286
00:24:28,143 --> 00:24:29,602
‫وأعرف أنك كذلك أيضاً.

287
00:24:30,562 --> 00:24:32,564
‫هذه المدينة في خطر.

288
00:24:34,274 --> 00:24:35,400
‫أنا وأنت،

289
00:24:36,359 --> 00:24:39,988
‫"لوك كيج" و"القبضة الحديدية"، مكاننا هناك.

290
00:24:41,364 --> 00:24:43,741
‫معاً، على الجبهة.

291
00:24:45,285 --> 00:24:47,996
‫أنا لا أحب القتال.

292
00:24:48,621 --> 00:24:51,332
‫لكن إن اضطررت إليه، فإنني أقاتل بذكاء.

293
00:24:52,000 --> 00:24:54,002
‫حبسي ليس تصرفاً ذكياً.

294
00:24:54,586 --> 00:24:57,547
‫وكذلك قتال من هم إلى جانبنا.

295
00:25:02,927 --> 00:25:05,763
‫عندما أعيد تركيز طاقتي الحيوية،
‫سأقوم عن هذا الكرسي.

296
00:25:07,223 --> 00:25:08,391
‫سأكون في انتظارك.

297
00:25:19,110 --> 00:25:20,195
‫ماذا يفعل؟

298
00:25:25,825 --> 00:25:26,826
‫إنه يتأمل.

299
00:25:28,077 --> 00:25:29,120
‫كما أظن.

300
00:25:30,872 --> 00:25:36,336
‫قال شيئاً عن هيئة رفع الرجلين
‫وتركيز نفسه.

301
00:25:36,419 --> 00:25:38,046
‫ثم تجاهلته.

302
00:25:39,756 --> 00:25:40,840
‫بل روحه.

303
00:25:41,966 --> 00:25:44,260
‫- ماذا؟
‫- إنه يركز روحه.

304
00:25:45,136 --> 00:25:48,348
‫بالطبع. لست خبيراً بتلك الأمور الروحانية.

305
00:25:49,641 --> 00:25:51,351
‫إنها ليست "أموراً روحانية."

306
00:25:53,269 --> 00:25:55,063
‫إنها طريقة مختلفة لرؤية العالم.

307
00:25:56,105 --> 00:25:58,024
‫- طريقة مختلفة جداً.
‫- أجل.

308
00:25:59,567 --> 00:26:01,026
‫يتعلق الأمر بالمنظور.

309
00:26:03,029 --> 00:26:06,950
‫أخبرني ثانية كيف لكمت التنين
‫وحصلت على يدك السحرية.

310
00:26:09,452 --> 00:26:11,955
‫خلال الاختبار الأخير لـ"شاو لاو الخالد"،

311
00:26:12,622 --> 00:26:16,000
‫- أقحمت قبضتي في قلبه المنصهر.
‫- كنت أمزح.

312
00:26:33,518 --> 00:26:34,811
‫قلب منصهر؟

313
00:26:36,854 --> 00:26:38,273
‫لا بد أن ذلك كان مؤلماً.

314
00:26:41,985 --> 00:26:43,194
‫أجل.

315
00:26:43,944 --> 00:26:45,613
‫كان لا يُصدق.

316
00:26:48,032 --> 00:26:51,286
‫لقد أُصبت بضربة مباشرة من قاذف صواريخ مرة.

317
00:26:53,621 --> 00:26:55,748
‫وأُصبت بعيار ناري في الوجه من بندقية.

318
00:26:57,250 --> 00:26:58,376
‫من قبل "جيسيكا".

319
00:27:00,461 --> 00:27:01,629
‫"جيسيكا" التي نعرفها؟

320
00:27:02,629 --> 00:27:06,009
‫صدقني، أفضل مواجهة تنين
‫على مواجهة "جيسيكا جونز" دائماً.

321
00:27:11,597 --> 00:27:12,724
‫ماذا حدث بينكما؟

322
00:27:16,894 --> 00:27:18,146
‫تقاربنا لفترة.

323
00:27:21,482 --> 00:27:26,779
‫لكن كان علينا سلوك دربين مختلفين، لذا...

324
00:27:29,616 --> 00:27:30,825
‫دربين مختلفين؟

325
00:27:34,579 --> 00:27:36,539
‫بدأت تتكلم مثلي.

326
00:27:46,591 --> 00:27:49,677
‫لا أعرف ما الذي تظنان أنكما ستكتشفانه.
‫الأمر بسيط.

327
00:27:49,761 --> 00:27:51,888
‫لقد هجرنا أبي وتسبب في مقتله.

328
00:27:53,930 --> 00:27:56,643
‫- الأرجح أنه من الصعب فهم...
‫- ليس صعباً.

329
00:27:58,645 --> 00:28:01,147
‫لم يرد والدك إيذاءك أنت وأمك.

330
00:28:01,230 --> 00:28:04,108
‫إنها تنام باكية كل ليلة.

331
00:28:04,942 --> 00:28:07,070
‫هل كان لوالدك مكتب في البيت؟

332
00:28:07,779 --> 00:28:11,949
‫لا، كان يفصل حياته العملية عن الشخصية.
‫لم يفده هذا.

333
00:28:16,329 --> 00:28:18,414
‫أنت تذكرينني بصديق لي.

334
00:28:20,166 --> 00:28:21,542
‫كان والده ملاكماً،

335
00:28:22,460 --> 00:28:25,463
‫وقد تورط في المشاكل وجلب لنفسه الهلاك.

336
00:28:26,839 --> 00:28:31,678
‫ولفترة طويلة ظن صديقي أن والده هجره أيضاً.

337
00:28:32,595 --> 00:28:35,390
‫إلى أن عرف ذات يوم أن والده قُتل

338
00:28:35,473 --> 00:28:37,892
‫لأنه أراد أن يكف عن الإجرام.

339
00:28:38,685 --> 00:28:40,895
‫وقد أراد لابنه أن يفخر به.

340
00:28:42,647 --> 00:28:46,609
‫كان والد صديقي رجلاً صالحاً
‫وربما كان والدك كذلك أيضاً.

341
00:29:00,957 --> 00:29:03,292
‫كان اسمها "إلكترا ناتشيوس".

342
00:29:05,294 --> 00:29:06,546
‫أنت لست هي.

343
00:29:07,379 --> 00:29:10,258
‫أنت أكثر بكثير مما كانت عليه.

344
00:29:11,592 --> 00:29:12,884
‫كان هناك رجل.

345
00:29:14,262 --> 00:29:16,764
‫يسمونه شيطان "هيلز كيتشن".

346
00:29:17,432 --> 00:29:20,268
‫وفي الحياة الأخرى، ترك "إلكترا" تموت.

347
00:29:23,562 --> 00:29:25,689
‫هل هو من واجهته في المعركة؟

348
00:29:27,483 --> 00:29:31,446
‫قد يحاول خداعك ثانية ويبعدك عنا.

349
00:29:32,238 --> 00:29:33,488
‫لن يحدث هذا.

350
00:29:37,577 --> 00:29:39,746
‫ثمة أمر آخر عليك معرفته.

351
00:29:42,999 --> 00:29:44,459
‫شيء عني.

352
00:29:46,626 --> 00:29:47,628
‫أنا أحتضر.

353
00:29:48,796 --> 00:29:52,300
‫لا يمكن أن تموتي. "اليد" تعيش إلى الأبد.

354
00:29:52,382 --> 00:29:53,760
‫نود هذا.

355
00:29:53,843 --> 00:29:56,262
‫لكن حتى أجسامنا لطالما كانت لها حدود.

356
00:29:56,345 --> 00:29:59,598
‫وعندما لا يأتي الموت بسبب خارجي،

357
00:30:00,516 --> 00:30:02,894
‫يحاول الجسد أحياناً تدمير نفسه.

358
00:30:04,479 --> 00:30:09,859
‫أحتاج إلى ترياق
‫اكتشفناه في البداية في "كون لان".

359
00:30:10,443 --> 00:30:13,904
‫وبقي لسنوات يبعثنا من الموت.

360
00:30:13,988 --> 00:30:17,200
‫وقد استخدمت آخر كمية منه لبعثك إلى الحياة.

361
00:30:18,492 --> 00:30:19,494
‫لم؟

362
00:30:20,286 --> 00:30:22,747
‫لأنني عرفت أنك ستكونين مخلصتنا.

363
00:30:23,539 --> 00:30:25,041
‫وعند رؤيتك،

364
00:30:25,124 --> 00:30:30,671
‫أدركت أنه بعد كل هذا الوقت،
‫وحتى مع وجود الآخرين إلى جانبي،

365
00:30:31,798 --> 00:30:34,759
‫أنني سئمت الوحدة.

366
00:30:39,222 --> 00:30:41,598
‫إن لم نجد المزيد من الترياق،

367
00:30:42,891 --> 00:30:44,477
‫ستموت كلتانا؟

368
00:30:44,560 --> 00:30:45,560
‫أجل.

369
00:30:46,270 --> 00:30:48,940
‫عليك الحرص على عدم حدوث ذلك.

370
00:30:50,608 --> 00:30:52,318
‫أنت الـ"بلاك سكاي".

371
00:30:53,694 --> 00:30:58,156
‫وعند انتهاء هذا، أنا وأنت معاً...

372
00:30:58,241 --> 00:31:01,494
‫سنخدم الحياة. دائماً.

373
00:31:17,385 --> 00:31:19,971
‫نبض قلبك يتباطأ.

374
00:31:22,431 --> 00:31:23,641
‫بسبب التنفس.

375
00:31:25,309 --> 00:31:27,103
‫هكذا تنشأ الطاقة الحيوية الإيجابية.

376
00:31:29,730 --> 00:31:32,817
‫وتخرج الطاقة الحيوية السلبية من الجسد.

377
00:31:37,445 --> 00:31:39,448
‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.

378
00:31:39,531 --> 00:31:41,325
‫ليس كثيراً.

379
00:31:41,409 --> 00:31:44,412
‫كنت لأتوقع هذا من الآخرين.

380
00:31:44,494 --> 00:31:46,997
‫لكن لا بد أن تفهم هذا دوناً عن الآخرين.

381
00:31:48,874 --> 00:31:50,167
‫نحن في حرب.

382
00:31:51,335 --> 00:31:53,461
‫وواجبنا الفوز بها.

383
00:31:55,089 --> 00:31:58,968
‫قد يكون واجبنا خوضها. أما الفوز بها...

384
00:32:01,511 --> 00:32:03,221
‫سيتطلب شيئاً آخر.

385
00:32:03,848 --> 00:32:06,893
‫- هل تدربت مع نفس الشيوخ الذين دربوني؟
‫- لا.

386
00:32:06,976 --> 00:32:09,604
‫لم تظن أن تقييدي هو الخيار الصائب؟

387
00:32:09,686 --> 00:32:12,648
‫يبدو أنك تتصرف بالأمر كيفما اتفق.

388
00:32:12,731 --> 00:32:13,983
‫أنا كذلك أيها الفتى.

389
00:32:15,735 --> 00:32:17,570
‫هذا ما يفعله الصامدون.

390
00:32:21,323 --> 00:32:22,449
‫بصراحة،

391
00:32:22,533 --> 00:32:25,995
‫- لا أعرف من أين أبدأ.
‫- ابدئي منذ البداية.

392
00:32:29,248 --> 00:32:32,375
‫كان أبي واحداً من هؤلاء الرجال...

393
00:32:34,170 --> 00:32:36,212
‫كان لطيفاً جداً إلى درجة الملل.

394
00:32:38,591 --> 00:32:41,760
‫- وماذا بعد؟
‫- بعد ذلك تغير.

395
00:32:43,678 --> 00:32:47,057
‫كان يعمل أكثر، ولم يكن ذلك غريباً،

396
00:32:47,141 --> 00:32:48,851
‫لكنه توقف عن النوم.

397
00:32:49,852 --> 00:32:52,480
‫كنت أسمعه وهو يمشي هنا.

398
00:32:54,314 --> 00:32:57,943
‫توقف عن تناول الطعام معنا.
‫انقطع عن الأكل فحسب.

399
00:32:59,153 --> 00:33:03,950
‫كان يجلس إلى البيانو أحياناً،
‫لكن دون أن يعزف.

400
00:33:05,326 --> 00:33:08,913
‫لم يكن كالمعتاد. لم يفعل أي شيء كما اعتاد.

401
00:33:10,121 --> 00:33:11,456
‫لقد افتقدته.

402
00:33:13,166 --> 00:33:15,169
‫قبل لجوء أمي إليك بزمن بعيد.

403
00:33:15,795 --> 00:33:17,296
‫وقبل موته بزمن بعيد.

404
00:33:18,922 --> 00:33:21,300
‫- هل تعزفين؟
‫- عذراً؟

405
00:33:21,383 --> 00:33:24,260
‫- البيانو.
‫- لا. وأنت؟

406
00:33:25,178 --> 00:33:28,975
‫أجل. تعلمت القليل خلال نشأتي في الكنيسة.

407
00:33:29,057 --> 00:33:31,893
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- أتسمحين لي؟

408
00:33:32,477 --> 00:33:34,354
‫- إنه أمامك مباشرة.
‫- هنا؟

409
00:33:34,438 --> 00:33:35,439
‫أجل.

410
00:33:36,774 --> 00:33:38,775
‫لم أكن بارعاً، لكن...

411
00:34:08,389 --> 00:34:11,100
‫- هيا، علينا الرحيل.
‫- أمهليني لحظة فقط.

412
00:34:20,358 --> 00:34:22,153
‫أتسمعين هذا؟

413
00:34:22,235 --> 00:34:23,487
‫إنها نوتة "دي" حادة.

414
00:34:24,447 --> 00:34:28,116
‫المطرقة تلمس شيئاً قبل ضرب الوتر.

415
00:34:33,705 --> 00:34:34,998
‫ما هذه؟

416
00:34:40,378 --> 00:34:43,924
‫يبدو أنها مخططات المبنى
‫الذي كان والدك يعمل عليه.

417
00:34:44,007 --> 00:34:47,511
‫- في البيانو؟
‫- لم يرد أن تصل إلى الأشخاص الخطأ.

418
00:34:47,594 --> 00:34:50,347
‫وهل أنتما الشخصان المناسبان؟

419
00:34:50,430 --> 00:34:54,059
‫صدقيني، مهما كان ما فعله والدك،
‫فنحن إلى جانبك الآن.

420
00:34:54,142 --> 00:34:56,394
‫لكننا سنحتاج إلى دقيقة، اتفقنا؟

421
00:34:57,771 --> 00:34:59,190
‫كان سينسفه.

422
00:35:02,525 --> 00:35:04,235
‫- تباً.
‫- ماذا؟

423
00:35:05,446 --> 00:35:06,863
‫هذا ليس مخطط المبنى.

424
00:35:07,948 --> 00:35:12,035
‫لا، إنه شيء آخر. هذا شيء تحت المبنى.

425
00:35:12,827 --> 00:35:14,246
‫- الحفرة؟
‫- لا.

426
00:35:14,329 --> 00:35:16,456
‫هذا في قاع الحفرة.

427
00:35:17,458 --> 00:35:19,501
‫شيء تحت "ميدلاند سيركل".

428
00:35:36,434 --> 00:35:39,230
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا في أفضل حال.

429
00:35:40,772 --> 00:35:43,483
‫لكن لا تصادق الفتى.

430
00:35:43,567 --> 00:35:45,568
‫لا تتخل عن حذرك بسببه.

431
00:35:47,153 --> 00:35:48,906
‫كل ما في الأمر أنه محبط.

432
00:35:48,988 --> 00:35:51,866
‫حقاً؟ إن منحته لحظة، سيقضي على كلينا.

433
00:35:51,950 --> 00:35:53,494
‫أجل، هذا ما قاله.

434
00:35:54,620 --> 00:35:57,540
‫سمعت الفتاة تقول إنك خرجت مؤخراً من السجن.

435
00:36:00,250 --> 00:36:01,251
‫حقاً؟

436
00:36:03,294 --> 00:36:05,548
‫- لقد تجاوزت ذلك الآن.
‫- لا، لم تفعل.

437
00:36:06,214 --> 00:36:08,175
‫لن يكون كذلك حقاً.

438
00:36:08,968 --> 00:36:12,555
‫- لا يهم كم تضبط نفسك.
‫- ماذا تعني؟

439
00:36:12,637 --> 00:36:14,890
‫أعني عندما تقع الكارثة،

440
00:36:14,973 --> 00:36:18,268
‫يمكنك أن تتسبب بأذى أكبر
‫إن أطلقت لنفسك العنان.

441
00:36:18,351 --> 00:36:21,897
‫لست هنا للتسبب بالأذى.
‫لا أستمتع برؤية الناس يتألمون.

442
00:36:22,981 --> 00:36:25,901
‫أنا هنا لأجد الإجابات.

443
00:36:28,404 --> 00:36:29,863
‫كنت في السجن أيضاً.

444
00:36:30,446 --> 00:36:32,783
‫قبل أن أذهب لمحاربة "اليد".

445
00:36:33,491 --> 00:36:36,412
‫عندما كنت فتى في الـ10.

446
00:36:37,580 --> 00:36:41,082
‫كان الأمر ممتعاً جداً،
‫حيث كنت أعمى البصيرة.

447
00:36:43,168 --> 00:36:47,255
‫ثم قابلت أناساً علموني القتال الحقيقي.

448
00:36:48,506 --> 00:36:51,302
‫وعلموني كيف يسير العالم حقاً.

449
00:36:53,261 --> 00:36:55,388
‫عندما خرجت، كان لدي هدف.

450
00:36:59,143 --> 00:37:02,938
‫أهؤلاء من تسميهم "ذا شيست"؟

451
00:37:03,855 --> 00:37:04,857
‫أجل.

452
00:37:05,816 --> 00:37:07,859
‫كانوا أقرب ما يكون إلى عائلتي.

453
00:37:09,903 --> 00:37:11,322
‫عدا عن "ماتي".

454
00:37:12,405 --> 00:37:13,782
‫و"إلكترا".

455
00:37:13,865 --> 00:37:16,784
‫- أنا آسف لخسارتك.
‫- شكراً.

456
00:37:16,869 --> 00:37:19,454
‫هذا لا شيء بالمقارنة مع ما سيأتي لاحقاً.

457
00:37:21,624 --> 00:37:23,125
‫لم تستخدم البخور؟

458
00:37:25,543 --> 00:37:27,338
‫إنه يساعدني على التأمل.

459
00:37:29,130 --> 00:37:30,632
‫وطلب المشورة.

460
00:37:31,841 --> 00:37:33,802
‫والمغفرة. أشياء من هذا القبيل.

461
00:37:42,185 --> 00:37:45,438
‫اكتشف المعماري بناءً تحت مبناه

462
00:37:45,521 --> 00:37:48,733
‫ومن السيئ أنه مات محاولاً نسفه.

463
00:37:48,816 --> 00:37:51,319
‫لقد أراد تدميره وليس نسفه.

464
00:37:51,402 --> 00:37:55,448
‫أراد أن يهدمه. هل أنت واثقة
‫بأن البناء في الحفرة اصطناعي؟

465
00:37:55,531 --> 00:37:56,991
‫أيمكن أن يكون أديماً صخرياً؟

466
00:37:57,075 --> 00:37:59,410
‫بعمق 30 طابقاً على شكل قبة متقنة الصنع؟

467
00:37:59,994 --> 00:38:01,371
‫حسناً. هذا مقنع.

468
00:38:03,248 --> 00:38:04,249
‫"جيسيكا"؟

469
00:38:05,583 --> 00:38:06,627
‫كيف تعرفين؟

470
00:38:07,669 --> 00:38:08,753
‫بشأن ماذا؟

471
00:38:10,088 --> 00:38:11,422
‫بشأن أبي.

472
00:38:12,465 --> 00:38:16,469
‫محام كفيف يحارب الجريمة،
‫رأيت أن هناك قصة مميزة وراء ذلك.

473
00:38:17,387 --> 00:38:18,429
‫أو مريعة.

474
00:38:19,722 --> 00:38:21,599
‫لقد توليت قضيتي وتوليت قضيتك.

475
00:38:23,142 --> 00:38:26,813
‫أظننا سنعمل بشكل أفضل إن تبادلنا الثقة.

476
00:38:26,896 --> 00:38:30,109
‫- ألا تظن هذا؟
‫- هذا ألطف شيء تقولينه لي.

477
00:38:30,191 --> 00:38:31,819
‫لا تعتد على ذلك.

478
00:38:34,320 --> 00:38:35,697
‫الدخان كثيف.

479
00:38:39,158 --> 00:38:40,618
‫ما هذا البخور؟

480
00:38:41,661 --> 00:38:44,163
‫إنه خليط من عدة مواد.

481
00:38:49,002 --> 00:38:50,336
‫كان الفتى محقاً.

482
00:38:51,337 --> 00:38:52,547
‫هذه حرب.

483
00:38:55,049 --> 00:38:56,802
‫ويحتاجون إليه للفوز بها.

484
00:38:59,137 --> 00:39:01,764
‫خلنا أن لدينا خيارين فقط.

485
00:39:02,891 --> 00:39:05,101
‫الهرب أو القتال.

486
00:39:05,810 --> 00:39:06,895
‫حسناً...

487
00:39:08,771 --> 00:39:10,606
‫لقد وجدت خياراً ثالثاً.

488
00:39:16,779 --> 00:39:17,947
‫ثمة خطب.

489
00:39:20,992 --> 00:39:23,536
‫"لوك"!

490
00:39:36,842 --> 00:39:40,511
‫أعدك بأنك لن تحس بألم أيها الفتى.

491
00:39:50,938 --> 00:39:52,483
‫لست مضطراً إلى فعل هذا.

492
00:39:52,565 --> 00:39:56,152
‫قالت "ألكساندرا" إنني لا أعرف ما أنت.
‫وقد كانت محقة.

493
00:39:56,235 --> 00:39:59,489
‫لقد كنت سلاحنا لكنهم جعلوك سلاحهم.

494
00:39:59,572 --> 00:40:03,576
‫- عم تتكلم؟
‫- لقد خدمت "كون لان" بأفضل ما يمكنك.

495
00:40:03,659 --> 00:40:08,331
‫ستراها ثانية، كما آمل. أتخيل أنها جميلة.

496
00:40:08,414 --> 00:40:11,667
‫"ستيك"، عليك الإصغاء إلي.

497
00:40:19,884 --> 00:40:21,803
‫أتمنى لو كانت هناك طريقة أخرى.

498
00:40:21,886 --> 00:40:25,431
‫لكن هناك أشياء أسوأ مني بكثير
‫في هذا العالم.

499
00:40:25,515 --> 00:40:26,724
‫"ستيك"!

500
00:40:29,018 --> 00:40:32,188
‫- لا يمكنك أخذه.
‫- لم يعد بإمكانك أن تملي علي أفعالي.

501
00:41:18,317 --> 00:41:19,318
‫"إلكترا"!

502
00:41:23,489 --> 00:41:25,867
‫- أنصتي إلي.
‫- "ماثيو".

503
00:41:26,617 --> 00:41:29,787
‫لست مضطرة إلى فعل هذا. اتفقنا؟

504
00:41:29,871 --> 00:41:32,915
‫أنت لا تنتمين إليهم. وهذه ليست طبيعتك.

505
00:41:33,541 --> 00:41:34,834
‫تسرني رؤيتك.

506
00:41:40,214 --> 00:41:41,215
‫لا!

507
00:43:00,086 --> 00:43:01,170
‫{\an8}أيمكنني الانضمام إليك؟

508
00:43:02,547 --> 00:43:05,466
‫{\an8}أعرف أنك تحبين تناول الطعام وحدك.

509
00:43:05,550 --> 00:43:07,677
‫{\an8}لكنني أشعر بأهمية التصالح.

510
00:43:09,262 --> 00:43:13,808
‫{\an8}ظننت أن ذلك المخمر كله
‫دُمر في حريق "مارسيليا".

511
00:43:13,891 --> 00:43:18,813
‫{\an8}سيفاجئك ما يمكن إيجاده
‫في قاع بحر "البليار".

512
00:43:21,816 --> 00:43:22,858
‫{\an8}استمر.

513
00:43:25,987 --> 00:43:29,949
‫{\an8}لم أرد في الأساس
‫أن أغادر "كون لان" معك. أتتذكرين؟

514
00:43:30,700 --> 00:43:34,328
‫أجل. أردت البقاء مع الشيوخ.

515
00:43:35,413 --> 00:43:36,580
‫أردت أن...

516
00:43:37,914 --> 00:43:40,584
‫تستخدم اكتشافاتنا للخير فقط.

517
00:43:43,713 --> 00:43:45,547
‫{\an8}حان الوقت لتعرفي الحقيقة.

518
00:43:50,553 --> 00:43:53,889
‫{\an8}لم أرد البقاء في "كون لان" عندئذ.

519
00:43:54,807 --> 00:43:57,183
‫{\an8}ببساطة لم أرد المغادرة معك.

520
00:43:59,186 --> 00:44:00,813
‫{\an8}هذه ليست مفاجأة.

521
00:44:01,897 --> 00:44:05,276
‫{\an8}لطالما كنت تركز على قوتك الذاتية.

522
00:44:06,068 --> 00:44:08,029
‫{\an8}لقد حققت لي ما أنا عليه.

523
00:44:10,990 --> 00:44:13,075
‫ما زلت أنتظر اعتذارك مني.

524
00:44:17,747 --> 00:44:19,540
‫أظنك تحدثت إلى "غاو".

525
00:44:20,333 --> 00:44:21,334
‫{\an8}أجل.

526
00:44:26,881 --> 00:44:32,178
‫بغض النظر عما حدث سابقاً،
‫كان يُفترض أن نخوض هذه الحرب معاً.

527
00:44:33,595 --> 00:44:36,349
‫{\an8}بالطبع. ولهذا...

528
00:44:38,351 --> 00:44:41,729
‫{\an8}أردت أن تكون آخر وجبة لك شهية.

529
00:44:47,901 --> 00:44:49,028
‫هل جئت وحدك،

530
00:44:50,154 --> 00:44:51,322
‫لمواجهتي؟

531
00:44:54,075 --> 00:44:55,618
‫{\an8}أنت غبي.

532
00:44:56,994 --> 00:45:00,665
‫{\an8}لكن لطالما كنت ذئباً وحيداً.

533
00:45:02,083 --> 00:45:03,501
‫{\an8}تشبيه مميز.

534
00:45:05,336 --> 00:45:07,379
‫{\an8}لكن لو كنت تعرفين شيئاً عني...

535
00:45:09,548 --> 00:45:10,549
‫{\an8}لعلمت...

536
00:45:12,760 --> 00:45:14,345
‫{\an8}أنني أطارد الذئب.

537
00:45:30,111 --> 00:45:31,778
‫لو كنت تعرف عني شيئاً،

538
00:45:31,862 --> 00:45:34,865
‫لعلمت أنني أفوز دائماً.

539
00:45:41,455 --> 00:45:43,124
‫{\an8}في مجلس الإدارة.

540
00:45:54,009 --> 00:45:57,179
‫سيد "راند"، أتحدث باسمنا جميعاً

541
00:45:57,263 --> 00:46:00,390
‫حين أعبر عن مدى سرورنا بوجودك معنا ثانية.

542
00:46:00,474 --> 00:46:01,976
‫إلى الأبد، هذه المرة.

543
00:46:02,059 --> 00:46:03,185
‫هذه الحرب،

544
00:46:05,688 --> 00:46:06,855
‫لم تنته.

545
00:46:08,022 --> 00:46:10,025
‫المهم في الحرب

546
00:46:10,735 --> 00:46:14,363
‫أنها تنجح إن ظن الطرفان أنهما الصالحان.

547
00:46:15,114 --> 00:46:19,659
‫أنت تقاتل لتهزمنا.
‫ونحن نقاتل لاستعادة ما كان لنا ذات مرة.

548
00:46:20,953 --> 00:46:22,120
‫ماذا تريدون؟

549
00:46:23,414 --> 00:46:24,957
‫العودة إلى "كون لان".

550
00:46:26,250 --> 00:46:28,836
‫هذا مستحيل. لقد دمرتموها.

551
00:46:30,379 --> 00:46:31,380
‫رأيت ذلك.

552
00:46:32,089 --> 00:46:34,507
‫لقد رأيت ما أردت رؤيته.

553
00:46:36,177 --> 00:46:40,514
‫الحقيقة أننا لسنا مختلفين عن بعضنا.

554
00:46:41,307 --> 00:46:43,392
‫إذ نتشارك نفس الديار.

555
00:46:43,475 --> 00:46:46,228
‫ولا يريد كلانا سوى العودة إليها.

556
00:46:46,812 --> 00:46:50,940
‫والآن، دون أن يعيقنا الموت،

557
00:46:51,025 --> 00:46:53,861
‫أظن أنه يمكننا العودة معاً.

558
00:46:53,944 --> 00:46:54,944
‫لا.

559
00:46:57,238 --> 00:46:58,824
‫لسنا متشابهين.

560
00:47:00,074 --> 00:47:01,368
‫أعرف.

561
00:47:02,286 --> 00:47:03,454
‫لكن في النهاية...

562
00:47:05,539 --> 00:47:06,832
‫وهذه هي النهاية،

563
00:47:07,540 --> 00:47:09,960
‫ستفعل ما يفعله الآخرون لي.

564
00:47:11,378 --> 00:47:12,546
‫ستخدم.

565
00:47:21,138 --> 00:47:22,555
‫إلى أين ستأخذونني؟

566
00:47:25,058 --> 00:47:28,604
‫بعد أن تدبرنا أمره،
‫يمكننا المضي حسب الخطة.

567
00:47:28,686 --> 00:47:30,980
‫{\an8}لم يسر الكثير حسب الخطة.

568
00:47:31,690 --> 00:47:37,112
‫{\an8}صحيح أن لدينا "القبضة الحديدية"،
‫لكن بأي ثمن؟

569
00:47:37,196 --> 00:47:40,199
‫{\an8}أهناك ما هو أثمن من نجاتنا؟

570
00:47:40,282 --> 00:47:42,368
‫{\an8}أجل، عندما يكون الثمن حياة واحد منا.

571
00:47:42,450 --> 00:47:44,078
‫علينا التطلع إلى المستقبل.

572
00:47:44,160 --> 00:47:46,454
‫إنه أثمن ما لدينا.

573
00:47:46,539 --> 00:47:50,292
‫من الآن فصاعداً،
‫سيتركز اهتمامنا الأوحد على تأمين الترياق.

574
00:47:50,376 --> 00:47:52,670
‫قبل أن يأتي حلفاؤه لمساعدته.

575
00:47:53,461 --> 00:47:55,213
‫لا يسعنا الاستخفاف بهم.

576
00:47:55,297 --> 00:47:57,383
‫لا تستخفوا بي!

577
00:48:01,804 --> 00:48:03,347
‫اقتلي "لوك كيج".

578
00:48:03,429 --> 00:48:04,849
‫واقتلي "جيسيكا جونز".

579
00:48:04,931 --> 00:48:07,643
‫وشيطان "هيلز كيتشن"، أياً من يكون.

580
00:48:08,726 --> 00:48:11,689
‫يسرني أنكم جميعاً ملتزمون بالخطة.

581
00:48:11,771 --> 00:48:15,608
‫لكن دعوني أذكركم بأنني أنا أقصيت أعداءنا.

582
00:48:15,693 --> 00:48:18,028
‫وأنا جلبت لكم "القبضة الحديدية".

583
00:48:18,111 --> 00:48:21,615
‫وأبقيت أهم عملية في تاريخنا قيد العمل

584
00:48:21,698 --> 00:48:24,326
‫بينما استسلمتم للفوضى والنزاع.

585
00:48:24,409 --> 00:48:28,580
‫لقد أثبت أنني القائدة الوحيدة الحقيقية...

586
00:48:36,547 --> 00:48:37,840
‫اسمه "ماثيو".

587
00:48:45,972 --> 00:48:50,269
‫واسمي "إلكترا ناتشيوس".

588
00:48:51,811 --> 00:48:52,897
‫أنتم تعملون لدي الآن.

589
00:49:10,873 --> 00:49:12,040
‫أهناك أسئلة؟

590
00:50:14,268 --> 00:50:16,271
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

