﻿1
00:00:19,278 --> 00:00:22,031
‫{\an8}"في وقت ما سابقاً"

2
00:00:33,042 --> 00:00:34,292
‫أنت وحدك.

3
00:00:35,920 --> 00:00:37,379
‫هلا تقولين لي السبب؟

4
00:00:38,548 --> 00:00:39,549
‫إنه ليس جاهزاً.

5
00:00:40,508 --> 00:00:42,760
‫"ذا شيست" تحتاج إلى "مات مردوك".

6
00:00:43,593 --> 00:00:46,597
‫لقد حاولت، لكنني لم أستطع إقناعه.

7
00:00:47,305 --> 00:00:49,516
‫هراء. لقد جعلته يفلت.

8
00:00:51,476 --> 00:00:54,521
‫لقد أرسلتك في مهمات أصعب من هذه بكثير.

9
00:00:54,605 --> 00:00:56,315
‫لقد فعلت كل ما طلبت.

10
00:00:56,940 --> 00:01:01,319
‫لقد جعلته يستسلم لأسوأ نزعاته، لكنه عنيد.

11
00:01:01,403 --> 00:01:03,573
‫لا يمكنني تغيير طريقة تفكيره أو شخصيته.

12
00:01:03,655 --> 00:01:06,075
‫بدلاً من ذلك، سمحت له بتغيير شخصيتك.

13
00:01:07,826 --> 00:01:10,246
‫- غير صحيح.
‫- بل هو كذلك بالطبع.

14
00:01:11,621 --> 00:01:16,251
‫متى جئت إلي جبانة وتختلقين الأعذار؟

15
00:01:18,003 --> 00:01:20,797
‫خلتك أقوى من ذلك، لكن...

16
00:01:21,716 --> 00:01:26,970
‫ها أنت، لأنك وقعت في الحب.

17
00:01:28,847 --> 00:01:32,100
‫سنخوض الحرب. ولا وقت لدينا لهذا.

18
00:01:32,185 --> 00:01:34,687
‫لا وقت لما تظنين أنك تشعرين به.

19
00:01:36,397 --> 00:01:38,190
‫لا يمكنه فعل ما نقوم به أنا وأنت.

20
00:01:38,858 --> 00:01:41,736
‫العنف جزء محدود منه.

21
00:01:41,818 --> 00:01:43,821
‫ولن يقتل مؤتمراً بأمر أحد.

22
00:01:43,904 --> 00:01:47,241
‫هذا لا يعني أنه صالح يا "إيلي".
‫بل يعني أنه ضعيف.

23
00:01:49,659 --> 00:01:51,037
‫انسي "مردوك".

24
00:01:51,829 --> 00:01:55,290
‫"اليد" تتصرف بسرعة.
‫علينا أن نسبقهم في التصرف.

25
00:01:58,835 --> 00:02:01,756
‫قد تكون هناك طريقة أخرى
‫لكسب الحرب التي تتحدث عنها...

26
00:02:03,006 --> 00:02:04,549
‫دون إزهاق أرواح كثيرة؟

27
00:02:05,801 --> 00:02:09,555
‫سواءً أعجبك الأمر أم لا يا "إيلي"،
‫ستُزهق أرواح أخرى.

28
00:02:10,639 --> 00:02:14,601
‫وعلينا أنا وأنت تجنب ذلك.

29
00:04:26,317 --> 00:04:28,151
‫علينا التوقف عن اللقاء هكذا.

30
00:04:32,447 --> 00:04:35,826
‫- لا أتذكر أي شيء.
‫- دعيني أنعش ذاكرتك.

31
00:04:36,660 --> 00:04:42,708
‫جثتان مجهولتان،
‫إحداهما بلا رأس والأخرى مخوزقة.

32
00:04:42,791 --> 00:04:44,167
‫ماذا حدث؟

33
00:04:44,252 --> 00:04:47,088
‫- أين الآخرون؟
‫- هذا ليس من شأنك.

34
00:04:47,170 --> 00:04:50,423
‫لكن إن أردت تجنب الإجابة المباشرة
‫وطلبت التحدث إلى محاميك،

35
00:04:50,507 --> 00:04:52,592
‫فقد أفقدوه وعيه أيضاً.

36
00:04:52,676 --> 00:04:54,886
‫- أين "داني راند"؟
‫- أكان هناك؟

37
00:04:56,471 --> 00:04:59,349
‫- علي الرحيل.
‫- وعلي أنا الحصول على بعض الإجابات.

38
00:04:59,432 --> 00:05:02,978
‫سنبدأ بأسئلة سهلة. لمن الجثتان؟

39
00:05:04,521 --> 00:05:05,939
‫من قتلهما؟

40
00:05:06,606 --> 00:05:08,024
‫أهي أنت؟

41
00:05:09,235 --> 00:05:10,235
‫لا.

42
00:05:10,318 --> 00:05:12,821
‫هذا ليس أمراً محسوماً.

43
00:05:12,904 --> 00:05:14,322
‫فقد فعلتها سابقاً.

44
00:05:16,116 --> 00:05:18,285
‫لن يجدي ما تفعلينه.

45
00:05:18,369 --> 00:05:20,454
‫إن لم تقتليهما، فمن فعل؟

46
00:05:21,538 --> 00:05:23,415
‫أنت تبددين وقتك، أتفهمين؟

47
00:05:23,498 --> 00:05:26,710
‫- هناك أناس سيتأذون.
‫- لقد تأذوا بالفعل.

48
00:05:26,793 --> 00:05:28,296
‫ماذا حل بالآخرين؟

49
00:05:31,047 --> 00:05:32,048
‫إنهم في نهاية الرواق.

50
00:05:32,132 --> 00:05:34,385
‫- أهم بخير؟
‫- يبدو هذا.

51
00:05:35,093 --> 00:05:38,389
‫أود أن تفهمي أننا على نفس الجانب.

52
00:05:38,471 --> 00:05:41,642
‫لقد نفذت جانبي من الاتفاق. وحميت أصدقاءك.

53
00:05:41,725 --> 00:05:43,601
‫وحان الوقت لتطلعيني على الأمر.

54
00:05:45,353 --> 00:05:47,689
‫ثمة منظمة مشبوهة غريبة.

55
00:05:49,066 --> 00:05:50,400
‫لقد كنت أتتبعهم.

56
00:05:51,151 --> 00:05:52,360
‫لم تحسني التتبع.

57
00:05:54,154 --> 00:05:55,280
‫كم منهم كان هناك؟

58
00:05:56,823 --> 00:06:00,452
‫عضو فقط. وهو نفسه الذي لاحق "جون ريموند".

59
00:06:01,077 --> 00:06:04,873
‫أي نوع من الأشخاص يفقدك الوعي
‫أنت و"لوك كيج"؟

60
00:06:08,501 --> 00:06:10,837
‫لن تصدقيني إن أخبرتك.

61
00:06:11,755 --> 00:06:13,089
‫جربيني.

62
00:06:25,352 --> 00:06:28,189
‫- "مات". مهلاً.
‫- "فوغي". أين نحن؟

63
00:06:28,271 --> 00:06:29,939
‫في مكتب شرطة "هارلم".

64
00:06:31,149 --> 00:06:34,486
‫وبصراحة تامة، تبدو في حالة مريعة.

65
00:06:35,153 --> 00:06:38,156
‫- لقد أخذوا قميصك لفحص عينات الدم.
‫- أجل.

66
00:06:38,239 --> 00:06:42,535
‫فحصتك "كلير" ولم تجد لديك كسوراً.
‫ولدى الشرطة أسئلة كثيرة.

67
00:06:43,536 --> 00:06:47,457
‫- لم أكن أرتدي البذلة.
‫- أعرف. لقد حماك الرب.

68
00:06:48,584 --> 00:06:51,127
‫رباه، علي الرحيل. إنه في خطر.

69
00:06:51,211 --> 00:06:54,172
‫- من؟
‫- "داني راند". لقد أخذوه.

70
00:06:54,255 --> 00:06:57,050
‫- الملياردير؟
‫- "ستيك".

71
00:07:00,804 --> 00:07:02,389
‫لقد قتلت "ستيك".

72
00:07:12,148 --> 00:07:13,691
‫أجل. أخذوا "داني".

73
00:07:14,484 --> 00:07:17,112
‫والآن، علي إنقاذه من "اليد".

74
00:07:17,196 --> 00:07:19,614
‫لا يسمح وضعك بإنقاذ أحد.

75
00:07:19,697 --> 00:07:22,242
‫لم يوجهوا لك تهماً. لكنهم وجدوك مع جثتين.

76
00:07:22,325 --> 00:07:24,160
‫ليس لدي خيار. إنه "القبضة الحديدية".

77
00:07:24,244 --> 00:07:25,745
‫لا أعرف معنى ذلك.

78
00:07:25,829 --> 00:07:27,414
‫من فعل هذا،

79
00:07:27,498 --> 00:07:30,417
‫وأخذ "داني"،

80
00:07:31,626 --> 00:07:32,752
‫هي "إلكترا".

81
00:07:34,212 --> 00:07:36,548
‫- حبيبتك السابقة؟
‫- أفهم كيف يبدو هذا.

82
00:07:36,631 --> 00:07:38,842
‫- إنها ميتة.
‫- لم تعد كذلك.

83
00:07:38,925 --> 00:07:41,845
‫أخذتها "اليد" وفعلت بها شيئاً.

84
00:07:41,928 --> 00:07:43,721
‫عليك الاسترخاء.

85
00:07:43,805 --> 00:07:45,598
‫- إذ يبدو كلامك جنونياً.
‫- لا آبه.

86
00:07:45,682 --> 00:07:49,436
‫أياً كان ما يفعلونه مع "داني راند"،
‫فهو ليس جيداً لأحد.

87
00:07:53,022 --> 00:07:55,233
‫- سيد "مردوك".
‫- أهذه أنت أيتها المحققة؟

88
00:07:55,316 --> 00:07:56,359
‫لقد أفقت.

89
00:07:57,068 --> 00:08:01,698
‫إحدى موكليك لدي مرتعبة جداً
‫والآخر مغمى عليه.

90
00:08:01,781 --> 00:08:03,908
‫أود أن تجيب على بعض الأسئلة.

91
00:08:03,992 --> 00:08:08,538
‫للأسف، ما حدث أمر سري بين المحامي وموكله.

92
00:08:09,414 --> 00:08:12,167
‫لطيف، لكن كف عن الهراء.

93
00:08:12,250 --> 00:08:16,379
‫يعرف كلانا أنك لست مجرد محام في هذا.
‫بل أنت ضالع أكثر.

94
00:08:16,463 --> 00:08:18,590
‫أنت محل اهتمام.

95
00:08:18,673 --> 00:08:20,425
‫إذ أنك شاهد على جريمة.

96
00:08:20,508 --> 00:08:21,551
‫شاهد؟

97
00:08:23,094 --> 00:08:25,388
‫أتودين أن أصف ما حدث من الصوت؟

98
00:08:25,472 --> 00:08:28,516
‫ربما لم تسمعني حين قلت، "كف عن الهراء."

99
00:08:29,267 --> 00:08:32,854
‫لقد أخذوا "داني راند". شخص بهذه الأهمية؟

100
00:08:32,937 --> 00:08:37,025
‫إن حُملت تبعات هذا الأمر،
‫فستصبح حياتك جحيماً.

101
00:08:37,692 --> 00:08:40,403
‫أود المساعدة.

102
00:08:40,487 --> 00:08:44,574
‫لا يمكنني أن أزيد على أنه متورط جداً.

103
00:08:44,657 --> 00:08:45,658
‫علينا مساعدته.

104
00:08:47,368 --> 00:08:51,789
‫سيد "مردوك"، مع احترامي لك،
‫عليك القلق بشأن نفسك.

105
00:08:58,838 --> 00:09:00,215
‫نبضه سريع قليلاً.

106
00:09:02,342 --> 00:09:03,259
‫أهذا جيد؟

107
00:09:03,343 --> 00:09:06,846
‫بالطبع، ما دام لا يرتفع بغير انتظام.

108
00:09:11,017 --> 00:09:12,310
‫ما الذي أفقده وعيه؟

109
00:09:13,478 --> 00:09:14,854
‫نوع من المخدرات.

110
00:09:15,688 --> 00:09:18,191
‫لقد وجدوا بخوراً غريباً في مسرح الجريمة.

111
00:09:21,569 --> 00:09:25,198
‫جلده هو المنيع أما بقية جسده فليست كذلك.

112
00:09:27,534 --> 00:09:29,536
‫أتظنين أن "داني" كان لينجو؟

113
00:09:31,746 --> 00:09:33,248
‫لا أعرف يا "كولين".

114
00:09:37,919 --> 00:09:42,090
‫علينا أن نعرف ما حدث. متى سيستفيق؟

115
00:09:43,090 --> 00:09:46,511
‫ربما بعد ساعة أو بعد أسبوع.

116
00:09:51,307 --> 00:09:52,432
‫أعرف.

117
00:09:58,189 --> 00:10:00,650
‫رباه، كيف وصلنا إلى هنا؟

118
00:10:02,068 --> 00:10:03,236
‫معهم؟

119
00:10:06,489 --> 00:10:09,367
‫لقد فعلت ما بوسعي لتجنب الخارقين.

120
00:10:10,577 --> 00:10:11,869
‫تركت عملي.

121
00:10:13,079 --> 00:10:14,497
‫وانتقلت إلى شمال المدينة.

122
00:10:15,915 --> 00:10:18,459
‫- وهل نجح ذلك؟
‫- أخبريني أنت.

123
00:10:19,919 --> 00:10:21,879
‫أيناسبني دور المؤازرة؟

124
00:10:21,963 --> 00:10:25,048
‫إنهم يخوضون قتالاً عادلاً، وأنت أيضاً.

125
00:10:25,133 --> 00:10:26,134
‫ليس كما يفعلون.

126
00:10:28,344 --> 00:10:29,887
‫وحتى "جيسيكا".

127
00:10:29,971 --> 00:10:35,101
‫ثمة أناس يهربون من المخاطر،
‫وأناس يقتحمونها.

128
00:10:35,685 --> 00:10:36,894
‫أناس أغبياء.

129
00:10:38,146 --> 00:10:42,024
‫لقد قلت إنني أنا الأساس، صحيح؟

130
00:10:44,277 --> 00:10:45,403
‫انظري إلى نفسك.

131
00:10:46,403 --> 00:10:52,452
‫قبل أن تقابلي "لوك" حتى،
‫لم تكوني ممن يقفون مكتوفي الأيدي.

132
00:10:53,703 --> 00:10:54,620
‫صحيح؟

133
00:11:00,960 --> 00:11:02,086
‫"كلير"؟

134
00:11:04,213 --> 00:11:05,214
‫مرحباً.

135
00:11:06,132 --> 00:11:09,927
‫- أين أنا؟
‫- في مركز الشرطة. كيف حالك؟

136
00:11:10,011 --> 00:11:11,512
‫ماذا حدث لـ"داني"؟

137
00:11:13,973 --> 00:11:14,974
‫أهو حي؟

138
00:11:35,912 --> 00:11:38,456
‫هذه ليست طريقتنا في العمل.

139
00:11:39,290 --> 00:11:40,375
‫إنها كذلك الآن.

140
00:11:40,458 --> 00:11:45,129
‫{\an8}سواءً كنت "بلاك سكاي" أم لا،
‫نحن 3 وأنت واحدة.

141
00:11:45,213 --> 00:11:46,589
‫أتتحداني؟

142
00:11:46,672 --> 00:11:50,176
‫سنقوم بما يلزم للمحافظة على منظمتنا.

143
00:11:50,259 --> 00:11:51,928
‫هذه ليست أول محاولة انقلاب نواجهها.

144
00:11:53,178 --> 00:11:55,056
‫إنها الأولى لكم دون الترياق.

145
00:11:57,141 --> 00:11:59,435
‫هل أنتم مستعدون للمراهنة على هذا؟

146
00:12:03,398 --> 00:12:06,401
‫"اليد" منظمة عالمية.

147
00:12:06,484 --> 00:12:09,569
‫طوال سنوات، أنشأت "أليكساندرا" علاقات

148
00:12:09,654 --> 00:12:13,908
‫مع الجميع من زعماء الجريمة
‫إلى المؤسسات الشريكة.

149
00:12:13,991 --> 00:12:15,117
‫مؤسسات شريكة؟

150
00:12:16,202 --> 00:12:18,371
‫كيف سنشرح لهم موتها؟

151
00:12:19,287 --> 00:12:21,290
‫لا حاجة إلى الشرح.

152
00:12:21,374 --> 00:12:22,667
‫{\an8}ماذا؟

153
00:12:23,251 --> 00:12:27,755
‫هذه العلاقات تضمن سرية عملياتنا.

154
00:12:27,839 --> 00:12:31,675
‫كاتفاقاتنا الخفية وانتماءاتنا السياسية.

155
00:12:31,759 --> 00:12:33,636
‫هذا يمدنا بالقوة.

156
00:12:34,761 --> 00:12:37,515
‫هذه ليست قوة.

157
00:12:39,809 --> 00:12:42,561
‫العيش في الخفاء والاختباء.

158
00:12:42,645 --> 00:12:44,646
‫إنك لا تعرفين شيئاً عن القوة.

159
00:12:45,230 --> 00:12:48,359
‫لم تكوني موجودة
‫إلى أن منحتك "أليكساندرا" الحياة.

160
00:12:51,696 --> 00:12:53,489
‫حقاً؟

161
00:12:53,573 --> 00:12:57,410
‫لا يهم ما فعلته، بل الكيفية.

162
00:12:58,161 --> 00:13:02,331
‫لقد صمدت "اليد" طوال هذه المدة لأننا كنا،
‫في الأساس، نتصرف بذكاء.

163
00:13:04,959 --> 00:13:07,628
‫قد يصدمكم هذا قليلاً،

164
00:13:07,712 --> 00:13:09,547
‫لكنني لا آبه بـ"اليد".

165
00:13:10,213 --> 00:13:11,966
‫بل آبه بالترياق.

166
00:13:12,800 --> 00:13:16,511
‫لأنه من الآن فصاعداً، لن يقف شيء في طريقي.

167
00:13:16,596 --> 00:13:18,181
‫ولا الموت حتى.

168
00:13:22,809 --> 00:13:25,062
‫- هل أنتما بخير؟
‫- سأصمد.

169
00:13:25,645 --> 00:13:28,065
‫لا أظن أحدكما قام بتهريب زجاجة كحول؟

170
00:13:29,400 --> 00:13:31,110
‫كيف سنخرج من هذا؟

171
00:13:31,193 --> 00:13:32,903
‫كنت سأطرح عليك هذا السؤال.

172
00:13:34,530 --> 00:13:35,907
‫أتودون الجلوس؟

173
00:13:39,243 --> 00:13:40,661
‫كما تشاؤون.

174
00:13:42,163 --> 00:13:45,208
‫لم يحالفنا الحظ
‫في التعرف على الجثتين اللتين وجدناهما.

175
00:13:45,290 --> 00:13:48,127
‫ورغم أن لكما ماضياً مشبوهاً،

176
00:13:48,211 --> 00:13:49,962
‫لكنني ذكرت شرطة "نيويورك"

177
00:13:50,046 --> 00:13:53,257
‫بأنه ليس لدينا دليل يشير إلى مسؤوليتكما.

178
00:13:53,340 --> 00:13:55,343
‫أنا أثق بالمحققة "نايت".

179
00:13:55,425 --> 00:13:58,179
‫وتقول، رغم أنكما متكتمان،

180
00:13:58,261 --> 00:14:01,766
‫فإن أفضل طريقة للمضي
‫هي باعتباركما شاهدين وليس مشتبهين.

181
00:14:01,849 --> 00:14:04,727
‫نحتاج إلى معلومات منكما لاكتشاف الحقيقة.

182
00:14:04,811 --> 00:14:08,731
‫كانت قواتنا الأمنية
‫تتتبع منظمة إجرامية غامضة.

183
00:14:08,815 --> 00:14:13,236
‫وهم يتحركون بسرعة
‫ويخفون آثارهم بالتضحية بالأبرياء.

184
00:14:13,318 --> 00:14:14,486
‫ثمة أناس في خطر.

185
00:14:14,570 --> 00:14:17,490
‫موكلاي مرهقان ويرزحان تحت ضغط نفسي.

186
00:14:17,572 --> 00:14:19,367
‫ويحتاجان إلى العودة إلى البيت.

187
00:14:19,449 --> 00:14:22,829
‫لست واثقاً بأنك تدرك خطورة الموقف.

188
00:14:22,911 --> 00:14:26,289
‫كل من يتواصل مع هؤلاء يموت.

189
00:14:26,374 --> 00:14:30,293
‫إما أن تساعدانا أو سأحبسكما.

190
00:14:30,378 --> 00:14:31,837
‫إنهم يسمون أنفسهم "اليد".

191
00:14:34,173 --> 00:14:36,717
‫إنهم حقيقيون وهم قتلة.

192
00:14:37,885 --> 00:14:39,636
‫وقد أخذوا "داني راند".

193
00:14:39,720 --> 00:14:41,972
‫- ماذا يريدون؟
‫- لا أعرف.

194
00:14:42,056 --> 00:14:45,767
‫لقد كانوا يلاحقونه منذ فترة.
‫لا أحد يعرف ما سيفعلونه لاحقاً.

195
00:14:46,351 --> 00:14:49,980
‫يبدأ المجرمون بارتكاب الأخطاء
‫إن شعروا بأنهم ينجحون. هذا جيد.

196
00:14:50,064 --> 00:14:51,607
‫ليس هؤلاء المجرمين.

197
00:14:51,690 --> 00:14:54,526
‫إنهم لا يرتكبون الأخطاء. بل يزدادون خطراً.

198
00:14:54,610 --> 00:14:56,946
‫لا بد أن نواجههم نحن. يمكننا تدبر الأمر.

199
00:14:57,028 --> 00:14:59,156
‫نحن؟ ليس من اعتبار لكم.

200
00:14:59,240 --> 00:15:01,868
‫لا صلاحية قانونية للحراس الأهليين.
‫على عكس شرطة "نيويورك".

201
00:15:01,950 --> 00:15:03,786
‫لست بحاجة إلى حمايتنا.

202
00:15:03,869 --> 00:15:06,162
‫أخبرنا أين يمكن إيجادهم. وسنتولى الأمر.

203
00:15:06,955 --> 00:15:07,957
‫لا أستطيع.

204
00:15:09,750 --> 00:15:13,713
‫انتهينا. سنتصل بالمدعي العام "تاور".
‫سئمت فعل هذا بالطريقة الصعبة.

205
00:15:13,795 --> 00:15:17,300
‫لا يُسمح لهذين بأن يمليا علينا ما نفعل.
‫نحن رجال القانون هنا.

206
00:15:17,383 --> 00:15:19,010
‫أم جُنت مدينة "نيويورك" بالكامل؟

207
00:15:19,093 --> 00:15:23,014
‫قبل أن تجري الاتصالات،
‫أود الانفراد بموكلي.

208
00:15:23,097 --> 00:15:26,517
‫يمكنك ذلك بعد احتجازهما
‫بتهمة عرقلة العدالة. وكذلك احتجازك.

209
00:15:26,600 --> 00:15:28,143
‫سأتحدث إليهما قليلاً على انفراد.

210
00:15:28,227 --> 00:15:31,480
‫سأشرح لهما أفضل طريقة للتعاون في قضيتك.

211
00:15:38,362 --> 00:15:40,448
‫آمل أن يعجبهما كلامك.

212
00:15:40,530 --> 00:15:45,452
‫وإلا، أنبهك بأنني سأحبسك مع الخارقين.

213
00:15:45,536 --> 00:15:47,705
‫ما زالت لديهما حقوق قانونية.

214
00:15:47,787 --> 00:15:49,582
‫- أتدري يا بني...
‫- أيها النقيب.

215
00:15:52,251 --> 00:15:53,877
‫أظن أن علينا تركهم.

216
00:15:54,921 --> 00:15:56,005
‫ثق بي.

217
00:15:58,716 --> 00:16:01,718
‫حسناً. لكن لا تدعيني أندم على هذا.

218
00:16:07,557 --> 00:16:08,725
‫شكراً أيها النقيب.

219
00:16:19,278 --> 00:16:23,491
‫أيتها المحققة، أتسمحين لي بالتحدث
‫إلى السيد "مردوك" قليلاً؟

220
00:16:24,950 --> 00:16:26,284
‫لن أطيل.

221
00:16:26,369 --> 00:16:27,786
‫- حسناً.
‫- شكراً.

222
00:16:30,790 --> 00:16:32,249
‫- مرحباً.
‫- ما الأمر؟

223
00:16:34,168 --> 00:16:35,585
‫أيمكنني الشرح لاحقاً؟

224
00:16:35,669 --> 00:16:37,463
‫يبدو الوضع سيئاً جداً.

225
00:16:37,545 --> 00:16:40,382
‫سيبدؤون بربط الأمور ببعضها.

226
00:16:40,466 --> 00:16:42,092
‫أجل، أعرف.

227
00:16:43,010 --> 00:16:46,555
‫رباه. لا أفهم. بعد كل ما عملت من أجله؟

228
00:16:47,139 --> 00:16:49,308
‫لقد كنت تعيد بناء حياتك حقاً.

229
00:16:51,519 --> 00:16:52,895
‫"كارين"...

230
00:16:53,937 --> 00:16:55,271
‫هذه هي حياتي.

231
00:16:58,234 --> 00:16:59,818
‫علي الذهاب.

232
00:17:33,352 --> 00:17:36,312
‫لقد أمضى "داني" حياته كلها يعد للقتال.

233
00:17:38,982 --> 00:17:40,066
‫إنه "القبضة الحديدية".

234
00:17:42,610 --> 00:17:45,613
‫وسيقول هذا للجميع.

235
00:17:48,158 --> 00:17:49,659
‫أعرفه.

236
00:17:49,744 --> 00:17:54,414
‫في أعماقه، ما زال فتى يبحث عن عائلته.

237
00:17:58,835 --> 00:17:59,837
‫معي...

238
00:18:01,714 --> 00:18:03,090
‫ومعهم...

239
00:18:05,176 --> 00:18:06,843
‫كاد يحظى بها.

240
00:18:13,516 --> 00:18:15,143
‫أيمكننا التحدث؟

241
00:18:18,646 --> 00:18:20,066
‫عم؟

242
00:18:20,148 --> 00:18:24,694
‫أحضرتك لمساعدة عائلة.
‫لكن هذه المشكلة تخرج عن السيطرة.

243
00:18:24,778 --> 00:18:26,780
‫أعرف. لقد خرجت عن السيطرة بالفعل.

244
00:18:26,863 --> 00:18:30,825
‫أعرف أنك تحاول فعل الخير،
‫لكن هناك فرقاً بين البطل والشهيد.

245
00:18:31,409 --> 00:18:34,788
‫أتظنين أنني أخاطر بالجميع بسبب كبريائي؟

246
00:18:36,331 --> 00:18:39,502
‫لا أعرف. ربما تود أن تكون شرطياً ثانية.

247
00:18:39,584 --> 00:18:42,338
‫الحقيقة أنني لم أعد أفهم خطتك.

248
00:18:42,420 --> 00:18:45,007
‫- ليست هناك خطة.
‫- هذا واضح.

249
00:18:46,674 --> 00:18:49,469
‫- "لوك"، أنا صديقتك.
‫- أعرف يا "ميستي".

250
00:18:51,179 --> 00:18:55,893
‫لهذا أحاول حمايتك. دعيني أفعل، أرجوك.

251
00:19:28,258 --> 00:19:30,261
‫{\an8}أنا لا أثق بها.

252
00:19:32,555 --> 00:19:34,013
‫{\an8}ماذا لو ردعناها...

253
00:19:35,224 --> 00:19:38,726
‫{\an8}قبل أن تفسد كل ما فعلناه؟

254
00:19:39,644 --> 00:19:42,397
‫{\an8}يتم توجيه "القبضة الحديدية" إلى الباب.

255
00:19:42,480 --> 00:19:45,109
‫{\an8}نحن أقرب إلى الهدف من أي وقت مضى.

256
00:19:46,401 --> 00:19:48,194
‫{\an8}إنها ليست منا.

257
00:19:48,278 --> 00:19:50,363
‫هذا لا يهم.

258
00:19:50,447 --> 00:19:54,492
‫إن لديها القدرة على منحنا بداية جديدة.

259
00:19:54,576 --> 00:19:57,245
‫أما بعد ذلك، يمكن حدوث أي شيء.

260
00:20:47,045 --> 00:20:48,880
‫ماذا نفعل هنا؟

261
00:20:49,965 --> 00:20:51,716
‫هذا يعتمد عليك.

262
00:21:04,229 --> 00:21:05,438
‫رباه.

263
00:21:09,359 --> 00:21:10,361
‫ليس أمامنا وقت طويل.

264
00:21:10,945 --> 00:21:13,614
‫إن كانوا سيوجهون لنا تهماً،
‫سنحتاج إلى محام غيرك.

265
00:21:13,696 --> 00:21:15,406
‫ليس هذا سبب وجودنا هنا.

266
00:21:15,490 --> 00:21:17,784
‫نحن هنا لأن حبيبتك السابقة
‫كادت تقتلنا جميعاً.

267
00:21:17,867 --> 00:21:19,869
‫هل أخذت "داني" أم قتلته؟

268
00:21:19,953 --> 00:21:21,038
‫لا أعرف.

269
00:21:21,120 --> 00:21:24,415
‫لكن إن لم يتركوا جثته،
‫فهذا يعني أنهم يريدونه حياً.

270
00:21:24,500 --> 00:21:25,667
‫أظنها أنقذته.

271
00:21:25,750 --> 00:21:27,835
‫عندما أتيت، كان العجوز يحاول قتله.

272
00:21:27,920 --> 00:21:31,256
‫لا بد أنه عرف ما تخطط "اليد" لفعله به.

273
00:21:33,007 --> 00:21:35,051
‫- وماذا تخطط؟
‫- لا نعرف.

274
00:21:37,762 --> 00:21:41,099
‫- إلى أين أخذوه؟
‫- "ميدلاند سيركل" مكان محتمل.

275
00:21:43,142 --> 00:21:44,102
‫ماذا عرفت من المعماري؟

276
00:21:44,185 --> 00:21:47,438
‫كان سيفجر المبنى لينهار في الحفرة.

277
00:21:47,522 --> 00:21:49,148
‫- أما زالوا يحفرون؟
‫- لا،

278
00:21:49,232 --> 00:21:53,528
‫- لكن هناك بناءً بشكل قبة...
‫- وجدنا مخططات في البيانو.

279
00:21:53,611 --> 00:21:55,697
‫- ماذا؟
‫- لا تسأل.

280
00:21:55,780 --> 00:21:59,617
‫إن كانوا يظنون "داني" هو المفتاح،
‫فقد يكون ما يفتحه في ذلك المكان.

281
00:21:59,701 --> 00:22:03,454
‫- رباه، هذا أغبى...
‫- ماذا سنفعل حيال الأمر؟

282
00:22:03,538 --> 00:22:06,625
‫لقد خرجت مؤخراً من السجن.
‫ولا يعرفون من تكون يا "مات".

283
00:22:08,376 --> 00:22:11,045
‫- رباه! أمهلونا دقيقة!
‫- إنهم ليسوا الشرطة.

284
00:22:11,129 --> 00:22:12,463
‫أتمكنني محادثتك؟

285
00:22:12,548 --> 00:22:14,590
‫- ليس الآن.
‫- بل الآن.

286
00:22:16,009 --> 00:22:17,427
‫أمهلاني قليلاً.

287
00:22:18,469 --> 00:22:21,014
‫- استمع إلي.
‫- هلا تسرع؟

288
00:22:21,097 --> 00:22:24,058
‫إنك لا تفهم خطورة وضعك الحالي.

289
00:22:24,142 --> 00:22:28,229
‫حياتك الحقيقة وكذلك الخفية
‫على وشك الاصطدام.

290
00:22:28,313 --> 00:22:29,314
‫أفهم هذا تماماً.

291
00:22:29,397 --> 00:22:33,192
‫أسمعت ذلك الشرطي؟
‫إن تم التحقيق معك، ستخسر كل شيء.

292
00:22:33,276 --> 00:22:36,738
‫سيعيدون فتح كل القضايا.
‫وسيُمنع كلانا من مزاولة المحاماة.

293
00:22:36,821 --> 00:22:39,616
‫لا وقت لدي لهذا. المدينة بأكملها في خطر.

294
00:22:39,699 --> 00:22:43,036
‫لست غبياً كفاية لأظن أنني يمكن أن أوقفك.

295
00:22:43,119 --> 00:22:46,914
‫أنا هنا لأحاول مساعدتك على فصل حياتيك.

296
00:22:46,998 --> 00:22:50,835
‫لئلا يعتبروك مثل "الرجل المنيع"
‫و"المستقلة الخارقة".

297
00:22:50,918 --> 00:22:52,920
‫- أتفهم؟
‫- أجل، أفهم.

298
00:22:53,004 --> 00:22:54,882
‫حسناً، جيد.

299
00:22:54,964 --> 00:22:57,592
‫لأنه يجب دائماً أن تراك الشرطة هنا،

300
00:22:57,675 --> 00:23:00,136
‫كمحام فقط.

301
00:23:00,678 --> 00:23:01,679
‫أعرف.

302
00:23:03,222 --> 00:23:04,224
‫ما هذا؟

303
00:23:04,307 --> 00:23:06,809
‫أحضرت لك ملابس.

304
00:23:08,102 --> 00:23:09,979
‫- شكراً.
‫- عفواً.

305
00:23:10,063 --> 00:23:11,773
‫هذا واجب العائلة.

306
00:23:30,875 --> 00:23:34,337
‫لقد تحدثت إلى "جيس"، ومهما لزم،

307
00:23:34,921 --> 00:23:37,882
‫وأياً كان ما سنقوله للشرطة،
‫علينا الذهاب إلى "ميدلاند سيركل".

308
00:23:37,965 --> 00:23:41,135
‫حسناً، ما دمنا متفقين.

309
00:23:41,219 --> 00:23:43,179
‫إليكما نصيحتي القانونية الرسمية.

310
00:23:47,600 --> 00:23:50,019
‫عليك أن تستمدي معلومات من هؤلاء الـ3.

311
00:23:50,561 --> 00:23:52,355
‫يعتقد "لوك" و"جيسيكا" أنهما يحمياننا.

312
00:23:52,438 --> 00:23:54,482
‫يعلم الله ما هي خطة المحامي.

313
00:23:54,565 --> 00:23:57,777
‫هذه قضية من النوع
‫الذي يعزز أو يدمر الحياة المهنية.

314
00:23:57,860 --> 00:23:59,695
‫وأنا أقصد حياتك المهنية.

315
00:24:00,279 --> 00:24:03,074
‫إن تتبعت وأوقفت هذه المنظمة،

316
00:24:03,158 --> 00:24:05,868
‫ستحظين بمكانة مرموقة.

317
00:24:06,787 --> 00:24:10,206
‫لكن إن لم تحلي هذه القضية،
‫فسيتذكر الآخرون ذلك أيضاً.

318
00:24:21,050 --> 00:24:22,385
‫تباً!

319
00:24:29,267 --> 00:24:30,977
‫أتفهم تلك اللغة؟

320
00:24:32,478 --> 00:24:34,605
‫ألهذا قدتني إلى هنا؟

321
00:24:34,689 --> 00:24:35,940
‫لأكون مترجماً؟

322
00:24:36,607 --> 00:24:37,900
‫ماذا تعني هذه الكتابة؟

323
00:24:38,693 --> 00:24:41,571
‫لقد رأيت هذه اللغة سابقاً،
‫لكن هناك الكثير لم أتعلمه.

324
00:24:42,989 --> 00:24:44,574
‫الكثير مما لم يخبروني به.

325
00:24:47,076 --> 00:24:50,204
‫كما أنه لو كنت أستطيع قراءتها...

326
00:24:52,748 --> 00:24:54,459
‫لا أعرف ما هذا.

327
00:24:55,209 --> 00:24:57,753
‫من حسن حظنا أنني أعرف.

328
00:24:59,297 --> 00:25:03,593
‫قبل سنوات،
‫استخدم شخص مثلك قدراته لإقفال هذا.

329
00:25:03,676 --> 00:25:07,305
‫- ما أدراك؟
‫- "أليكساندرا" أخبرتني وحرصت على الإنصات.

330
00:25:08,598 --> 00:25:12,268
‫بفعله ذلك، ضمن أن يفتحه شيء واحد فقط.

331
00:25:17,023 --> 00:25:18,441
‫"قبضة حديدية" آخر.

332
00:25:21,110 --> 00:25:24,280
‫القوة الحقيقة لـ"اليد" خلف هذا الباب.

333
00:25:26,908 --> 00:25:28,868
‫أتتوقعين مني أن أفتح لك؟

334
00:25:30,203 --> 00:25:34,332
‫لقد أقسمت للمعلمين
‫أن أحمي "كون لان" وأدمر "اليد".

335
00:25:36,209 --> 00:25:37,877
‫كان لي معلمون أيضاً.

336
00:25:39,003 --> 00:25:42,381
‫لكنني حرة الآن ويمكنك أن تكون كذلك.

337
00:25:54,435 --> 00:25:58,147
‫ابدؤوا بتمشيط محيط 10 مجمعات سكنية.
‫يستحيل أن يكونوا بعيدين. أيتها المحققة...

338
00:25:58,231 --> 00:26:02,026
‫- ظننت "لوك" أذكى من هذا.
‫- إن أردت إنقاذ نفسك،

339
00:26:02,109 --> 00:26:04,820
‫عليك إعادة النظر
‫في مدى معرفتك بهذين الحارسين الأهليين.

340
00:26:05,947 --> 00:26:07,031
‫فلتعثري عليهما.

341
00:27:04,297 --> 00:27:06,549
‫{\an8}"إم في 023"

342
00:27:12,305 --> 00:27:13,639
‫تباً.

343
00:27:19,520 --> 00:27:21,063
‫لقد عمموا للبحث عنا.

344
00:27:22,982 --> 00:27:24,775
‫يظنون أنكما اختطفتماني.

345
00:27:24,859 --> 00:27:26,444
‫رائع.

346
00:27:26,527 --> 00:27:27,986
‫نحن على بعد 20 مجمعاً سكنياً.

347
00:27:28,070 --> 00:27:30,990
‫- علينا الابتعاد عن الشوارع.
‫- أنستقل سيارة أجرة؟

348
00:27:32,574 --> 00:27:34,744
‫- لقد أخذوا محفظتي.
‫- وأنا أيضاً.

349
00:27:34,827 --> 00:27:35,828
‫تباً.

350
00:27:36,662 --> 00:27:38,414
‫علينا القيام بشيء بسرعة.

351
00:27:41,334 --> 00:27:43,002
‫"بطاقة قطار الأنفاق"

352
00:28:28,381 --> 00:28:29,715
‫لقد كان أسبوعاً حافلاً.

353
00:28:42,436 --> 00:28:43,895
‫"فوغي"! مرحباً!

354
00:28:44,730 --> 00:28:46,065
‫- لقد غادروا!
‫- أعرف.

355
00:28:46,148 --> 00:28:47,692
‫تظن الشرطة أنهما اختطفا "مات"؟

356
00:28:47,775 --> 00:28:49,984
‫- لا يمكن هذا.
‫- ما رأيك؟

357
00:28:50,653 --> 00:28:51,862
‫تعال.

358
00:28:52,696 --> 00:28:55,116
‫أظن أن "مات" لم يُجبر على فعل شيء.

359
00:28:55,199 --> 00:28:57,535
‫- أجل.
‫- لا أفهم الأمر.

360
00:28:57,617 --> 00:28:59,995
‫كان يمضي في حياته. لم يخاطر ثانية؟

361
00:29:00,079 --> 00:29:02,456
‫لأنه مضطر إلى ذلك. فالوضع خطير.

362
00:29:02,540 --> 00:29:04,667
‫ولأنني طلبت منه ذلك.

363
00:29:04,750 --> 00:29:08,003
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي. لم يذهب بصفته الحقيقية.

364
00:29:08,838 --> 00:29:10,089
‫هل أعطيته البذلة؟

365
00:29:10,797 --> 00:29:14,552
‫لم أكن أحاول منحه الفرصة
‫بل كنت أريده أن ينهي الأمر.

366
00:29:14,635 --> 00:29:17,513
‫أياً كان هذا، عند انتهائه،

367
00:29:17,596 --> 00:29:19,515
‫أظننا سنستعيد "مات".

368
00:29:25,103 --> 00:29:26,522
‫مركز الشرطة في حالة تأهب الآن

369
00:29:26,604 --> 00:29:29,691
‫وقريباً ستشترك كل شرطة المدينة
‫في المطاردة.

370
00:29:29,775 --> 00:29:32,360
‫لذا إن كنت تعرفين إلى أين سيذهب،
‫عليك إخباري.

371
00:29:33,237 --> 00:29:34,739
‫لا أعرف.

372
00:29:34,821 --> 00:29:38,784
‫لكنني واثقة بأن "لوك"
‫سيكون في المكان الذي يريده.

373
00:29:41,078 --> 00:29:44,206
‫أمستعدة لانتظاره بضع سنوات لتريه ثانية؟

374
00:29:44,290 --> 00:29:48,918
‫لأن كلتينا تعرف
‫أنه يستحيل أن يفلت بفعلته هذه.

375
00:29:49,502 --> 00:29:51,464
‫أتعرفين ما هو همه الحقيقي؟

376
00:29:53,174 --> 00:29:57,094
‫فعل الصواب، مهما كانت العواقب.

377
00:29:57,178 --> 00:30:00,555
‫حسب علمي، فقد وجد أخيراً مكانه من العالم.

378
00:30:02,933 --> 00:30:07,270
‫أنا فقط لا أود رؤيته
‫يخسر كل ما عمل بجد من أجله.

379
00:30:09,565 --> 00:30:10,816
‫أنا أحاول مساعدته.

380
00:30:11,984 --> 00:30:14,528
‫لا يستطيع حي "هارلم" تحمل فقدانه.

381
00:30:16,489 --> 00:30:20,743
‫في أول يوم له خارج السجن،
‫أخذته في نزهة للتمشي،

382
00:30:22,036 --> 00:30:26,331
‫وقلت له إنه يستطيع تغيير المدينة.

383
00:30:27,081 --> 00:30:28,542
‫وإنقاذ أحدهم.

384
00:30:29,959 --> 00:30:32,212
‫هذا بالضبط ما يحاول فعله الآن.

385
00:30:32,296 --> 00:30:35,256
‫قد لا يكون هذا مرضياً لك
‫أو لشرطة "نيويورك".

386
00:30:35,341 --> 00:30:37,008
‫وهو لا يرضيني إطلاقاً.

387
00:30:38,761 --> 00:30:42,931
‫لكننا محظوظون لأنه لا يسمح لشيء
‫باعتراض طريقه.

388
00:30:47,812 --> 00:30:50,272
‫مهلاً، أين المرأة ذات السيف؟

389
00:30:51,689 --> 00:30:53,317
‫تباً.

390
00:30:57,446 --> 00:31:00,366
‫ألدينا وقت لاحتساء كأس؟ أو 3؟

391
00:31:01,283 --> 00:31:03,369
‫- هل أنت مترددة؟
‫- لا.

392
00:31:04,661 --> 00:31:06,789
‫ربما. ماذا عنك؟

393
00:31:07,539 --> 00:31:08,541
‫لا.

394
00:31:09,833 --> 00:31:10,876
‫ربما.

395
00:31:12,378 --> 00:31:16,382
‫- كيف سندخل؟
‫- من المدخل الخلفي. مرأب السيارات.

396
00:31:17,007 --> 00:31:19,342
‫جئت للبحث عن "داني" قبل بضعة أيام.
‫وهكذا دخلت.

397
00:31:19,426 --> 00:31:22,429
‫قبل بضعة أيام؟ رباه، تبدو وكأنها 3 أسابيع.

398
00:31:22,513 --> 00:31:23,764
‫أعرف هذا.

399
00:31:26,015 --> 00:31:27,309
‫ها هو ثانية.

400
00:31:29,562 --> 00:31:30,562
‫حسناً.

401
00:31:39,989 --> 00:31:42,575
‫- ما الخطب؟
‫- لسنا وحدنا.

402
00:31:43,701 --> 00:31:45,369
‫أنت خبير بأغنية "لسنا وحدنا" لـ"إم جي".

403
00:31:45,451 --> 00:31:47,579
‫- كم عددهم؟
‫- 3 وهم مسلحون.

404
00:31:47,663 --> 00:31:49,831
‫- 3 فقط؟
‫- ليسوا أي 3.

405
00:31:50,749 --> 00:31:52,125
‫"إلى البهو، (ميدلاند سيركل)"

406
00:31:52,709 --> 00:31:55,629
‫- أهذا هو السبيل الوحيد للدخول؟
‫- للأسف.

407
00:32:05,347 --> 00:32:06,806
‫جئنا بحثاً عن "داني راند".

408
00:32:08,933 --> 00:32:11,312
‫"القبضة الحديدية" لنا.

409
00:32:11,394 --> 00:32:13,355
‫لن نغادر دونه.

410
00:32:15,565 --> 00:32:17,483
‫إذن أظنكم لن تغادروا.

411
00:32:51,352 --> 00:32:52,810
‫لسنا مضطرين إلى القتال.

412
00:32:56,523 --> 00:32:58,400
‫لا تعرف "اليد" سوى القتال.

413
00:33:03,030 --> 00:33:04,114
‫أنا لست "اليد".

414
00:33:06,033 --> 00:33:08,660
‫لقد تم استغلال كلينا.

415
00:33:09,453 --> 00:33:11,997
‫لقد رُبينا لخوض حرب طرف آخر.

416
00:33:12,080 --> 00:33:14,582
‫لكن أنا وأنت متشابهان.

417
00:33:15,917 --> 00:33:18,336
‫لا نريد أن نقرر سوى مستقبلنا.

418
00:33:18,420 --> 00:33:20,714
‫تبدين مثل معلمتك "أليكساندرا".

419
00:33:21,631 --> 00:33:23,050
‫لا تعرفين ما أريد.

420
00:33:24,634 --> 00:33:25,969
‫"أليكساندرا" ميتة.

421
00:33:27,262 --> 00:33:28,555
‫أنا قتلتها.

422
00:33:29,139 --> 00:33:30,723
‫هذا ما أردته أنا.

423
00:33:33,184 --> 00:33:36,981
‫أما أنت؟ فقد أردت شيئاً أكثر من "كون لان".

424
00:33:37,563 --> 00:33:41,025
‫لهذا تركتها، صحيح؟

425
00:33:44,989 --> 00:33:48,282
‫لقد أخبروني بكل شيء عنك وعن معاناتك.

426
00:33:49,743 --> 00:33:51,286
‫لكن ما الفائدة؟

427
00:33:51,953 --> 00:33:53,663
‫ما زلت وحدك في هذا الوضع.

428
00:33:54,205 --> 00:33:56,625
‫خاصة أنك تعرف أن شيوخك

429
00:33:56,708 --> 00:33:58,877
‫اختاروا استغفالك.

430
00:34:00,294 --> 00:34:01,629
‫كما فعل شيوخي.

431
00:34:05,009 --> 00:34:08,971
‫الفرق الوحيد بيننا أنني ملكت مصيري.

432
00:34:10,179 --> 00:34:11,764
‫بينما هربت من مصيرك.

433
00:34:12,766 --> 00:34:14,143
‫قد تكونين محقة.

434
00:34:16,020 --> 00:34:17,311
‫ربما هربت.

435
00:34:19,064 --> 00:34:22,151
‫ربما كانت هناك أشياء
‫لم أكن مستعداً لمواجهتها.

436
00:34:25,445 --> 00:34:26,572
‫لكن أنت...

437
00:34:29,115 --> 00:34:30,658
‫لست واحدة منها.

438
00:34:59,270 --> 00:35:01,481
‫علي تحذيركم من أنني أقوى مما أبدو.

439
00:36:15,388 --> 00:36:17,098
‫ماذا...

440
00:36:39,120 --> 00:36:40,831
‫ليس اليوم.

441
00:36:55,970 --> 00:36:56,929
‫{\an8}الشعلة! الآن!

442
00:37:27,169 --> 00:37:28,419
‫هل الجميع بخير؟

443
00:37:29,921 --> 00:37:31,631
‫تجاوزنا هذه الحال منذ زمن.

444
00:37:34,091 --> 00:37:35,009
‫مهلاً.

445
00:37:36,344 --> 00:37:37,678
‫يُفترض أن تكوني في مركز الشرطة.

446
00:37:38,597 --> 00:37:39,889
‫على الرحب والسعة.

447
00:38:00,284 --> 00:38:02,246
‫لن تحصلي على ما تريدين.

448
00:38:03,829 --> 00:38:07,416
‫لأنه على عكسك، فقد علمني معلمي الولاء.

449
00:38:07,500 --> 00:38:10,002
‫لهذا ما زلت مرتبطاً بمعلمك.

450
00:38:11,337 --> 00:38:14,466
‫ستفشل هنا
‫كما فشلت حين خذلت "كون لان" بالضبط.

451
00:38:27,353 --> 00:38:31,065
‫ليتك سمعت كيف صرخوا حين قتلتهم.

452
00:38:46,706 --> 00:38:48,208
‫هل رحلوا يا "مات"؟

453
00:38:48,291 --> 00:38:49,834
‫أجل، في الوقت الحالي.

454
00:38:49,918 --> 00:38:51,002
‫ماذا يوجد في الكيس؟

455
00:38:51,585 --> 00:38:54,171
‫جئت لإنقاذ "داني" وللتأكد من عدم تأذي أحد.

456
00:38:54,255 --> 00:38:56,882
‫- هذه ليست إجابة سؤالي.
‫- علينا الرحيل.

457
00:38:56,966 --> 00:38:58,135
‫ماذا يوجد في الكيس؟

458
00:38:58,718 --> 00:38:59,719
‫إنها محقة.

459
00:39:03,681 --> 00:39:04,515
‫مهلاً.

460
00:39:05,516 --> 00:39:07,268
‫- "كلير"؟
‫- ماذا حدث هنا؟

461
00:39:07,351 --> 00:39:08,311
‫لا وقت للشرح.

462
00:39:08,394 --> 00:39:09,938
‫- بل هناك وقت.
‫- أرجوك.

463
00:39:10,479 --> 00:39:14,275
‫أمامكم دقيقة
‫قبل وصول قوات شرطة "نيويورك" بأكملها.

464
00:39:14,358 --> 00:39:16,068
‫عليكم الإجابة على هذا بسرعة.

465
00:39:17,653 --> 00:39:19,405
‫كم علي تأخيرهم؟

466
00:40:03,366 --> 00:40:05,993
‫- هذا ليس جيداً بالتأكيد.
‫- لا.

467
00:40:07,828 --> 00:40:08,829
‫"(ميتشل إليسون)"

468
00:40:10,915 --> 00:40:14,085
‫مرحباً. أجل، أنا "كارين". وأنوارنا أيضاً.

469
00:40:15,086 --> 00:40:17,213
‫- استمروا بالتحرك.
‫- الشرطة قادمة.

470
00:40:25,763 --> 00:40:27,181
‫هذا لا يُصدق.

471
00:40:42,113 --> 00:40:43,489
‫توقفي!

472
00:40:44,490 --> 00:40:45,408
‫تباً.

473
00:40:45,491 --> 00:40:47,785
‫- لا تطلقوا النار.
‫- مفهوم.

474
00:40:48,536 --> 00:40:50,704
‫"نايت"، أين كنت؟

475
00:40:50,788 --> 00:40:53,791
‫كان لدي حدس بأنهم هنا، فأتيت.

476
00:40:53,874 --> 00:40:55,918
‫- وهل كانوا هنا؟
‫- أجل.

477
00:40:56,001 --> 00:40:58,337
‫عند وصولي، كانوا قد رحلوا.

478
00:40:58,421 --> 00:41:01,340
‫أيها النقيب! ثمة حركة في بئر السلم.

479
00:41:07,055 --> 00:41:07,972
‫تباً.

480
00:41:10,391 --> 00:41:11,392
‫"(ميدلاند سيركل)"

481
00:41:14,770 --> 00:41:16,439
‫- أين "داني"؟
‫- أين هو؟

482
00:41:18,357 --> 00:41:21,068
‫هناك مبنى تحت الأرض. لا بد أنه هناك.

483
00:41:21,152 --> 00:41:23,320
‫- كيف نصل إليه؟
‫- أنا أفكر في ذلك.

484
00:41:23,404 --> 00:41:25,614
‫لا يعجبني وجودك هنا أبداً.

485
00:41:25,698 --> 00:41:26,657
‫فات الأوان على ذلك.

486
00:41:27,658 --> 00:41:30,035
‫ثمة مصعد من هنا. إنه ينزل إلى العمق.

487
00:41:30,119 --> 00:41:31,579
‫- أهو هناك؟
‫- لنر.

488
00:41:31,662 --> 00:41:33,164
‫ثمة أمر آخر.

489
00:41:36,417 --> 00:41:37,418
‫ماذا؟

490
00:41:38,836 --> 00:41:40,045
‫"يصدر غازات سامة، تدمير"

491
00:41:41,964 --> 00:41:42,965
‫لن نقوم بهذا.

492
00:41:43,048 --> 00:41:45,801
‫إن وجدنا "داني" سنخرجه،
‫لكن ما لم ندمر "اليد"،

493
00:41:46,844 --> 00:41:48,554
‫سيطاردوننا.

494
00:41:48,637 --> 00:41:50,598
‫- رباه.
‫- لن نفعل هذا.

495
00:41:50,681 --> 00:41:54,685
‫- أنت من بحثت عن المعماري، صحيح؟
‫- لا تحمليني هذه المسؤولية.

496
00:41:54,768 --> 00:41:59,315
‫- لقد كانت لديه خطة لتدمير المبنى.
‫- أود إنقاذ "داني"، لكن ليس هكذا.

497
00:41:59,398 --> 00:42:01,901
‫سيتهموننا بعرقلة العدالة وبالإرهاب المحلي.

498
00:42:01,984 --> 00:42:04,361
‫لا يتعلق الأمر بـ"داني" فقط
‫بل بـ"نيويورك".

499
00:42:04,445 --> 00:42:08,240
‫تعرفين هؤلاء يا "كلير". إنهم لا يتراجعون.

500
00:42:08,866 --> 00:42:11,785
‫ليس مضموناً إنهاء منظمتهم بتدمير المبنى.

501
00:42:11,869 --> 00:42:14,497
‫هذا سيقتل قادتهم.

502
00:42:14,580 --> 00:42:17,583
‫نحن هنا لإنقاذ الأرواح وليس لإزهاقها.

503
00:42:17,666 --> 00:42:20,794
‫- هؤلاء ليسوا أحياء.
‫- كما أن المبنى فارغ.

504
00:42:22,421 --> 00:42:23,923
‫ليس هناك أحد آخر.

505
00:42:25,299 --> 00:42:26,383
‫هل أنت موافق على هذا؟

506
00:42:26,467 --> 00:42:31,013
‫لا، لكنها محقة. والمعماري كان يعرف ذلك.

507
00:42:31,096 --> 00:42:33,724
‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا وإنقاذ المدينة،

508
00:42:33,807 --> 00:42:37,520
‫هي تدمير هذا المبنى.
‫لذا ما لم يكن هناك اعتراض...

509
00:42:42,900 --> 00:42:44,985
‫هذا ما سنفعله بالضبط.

510
00:44:37,056 --> 00:44:39,058
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

