﻿1
00:00:18,419 --> 00:00:20,713
‫لا يهمني كم هم خطرون.

2
00:00:21,463 --> 00:00:22,839
‫إذ لا أريد التورط في هذا.

3
00:00:23,382 --> 00:00:27,635
‫لقد جئنا لأخذ "داني"، لكن لن ينتهي الأمر
‫إلى هذا الحد. إذ ستستمر "اليد" بملاحقتنا.

4
00:00:27,720 --> 00:00:29,387
‫هذه فرصتنا للقضاء عليهم.

5
00:00:31,431 --> 00:00:33,600
‫سيعودون مرة تلو الأخرى.

6
00:00:33,684 --> 00:00:36,270
‫لكن هذه قد تطيح بهم إلى الأبد.

7
00:00:37,062 --> 00:00:38,814
‫أفهم أن لكما ثأراً معهم.

8
00:00:38,896 --> 00:00:41,442
‫وأنت كذلك. وهي أيضاً.

9
00:00:42,026 --> 00:00:43,736
‫وأيضاً ذلك الفتى من "هارلم".

10
00:00:43,818 --> 00:00:46,487
‫إن إلقاء قنبلة هنا لن يغير ما حدث له.

11
00:00:46,572 --> 00:00:48,115
‫أتفهم؟ على الإطلاق.

12
00:00:48,823 --> 00:00:51,117
‫قد يساعد هذا جميع من سيتعرضون للخطر.

13
00:00:51,201 --> 00:00:53,871
‫وسيتعرض الآخرون للخطر بالتأكيد.

14
00:00:56,331 --> 00:00:57,331
‫أنا...

15
00:00:57,957 --> 00:00:59,543
‫لا يمكنني مسايرة هذا.

16
00:01:04,088 --> 00:01:05,090
‫حسناً.

17
00:01:06,800 --> 00:01:10,471
‫للعلم، كل ما قيل في الدقيقتين الماضيتين،

18
00:01:11,262 --> 00:01:12,972
‫جنوني تماماً.

19
00:01:13,556 --> 00:01:14,557
‫شكراً.

20
00:01:16,727 --> 00:01:17,728
‫لكن...

21
00:01:18,561 --> 00:01:19,980
‫رباه.

22
00:01:20,564 --> 00:01:22,607
‫...نعرف جميعاً ما تستطيع "اليد" فعله.

23
00:01:24,317 --> 00:01:25,861
‫فقد تأثرنا به جميعاً.

24
00:01:27,029 --> 00:01:28,654
‫لكنهم يستمرون بالعودة.

25
00:01:30,282 --> 00:01:35,245
‫وعندما يفعلون، لا تكون مجرد جريمة، بل رعب،

26
00:01:36,245 --> 00:01:37,789
‫ومجزرة مريعة.

27
00:01:37,872 --> 00:01:39,874
‫إن لم نقم بهذا، ستسوء الأمور.

28
00:01:40,458 --> 00:01:42,960
‫إما أن ندمر المبنى
‫أو ستقوم "اليد" بتدمير "نيويورك".

29
00:01:43,045 --> 00:01:45,838
‫أنا لا أتعامل بهذه الطريقة مع الأمور.

30
00:01:48,383 --> 00:01:50,302
‫لقد لاحق هؤلاء أصدقاءنا.

31
00:01:51,969 --> 00:01:53,429
‫ولا يبدو أنهم سيتوقفون.

32
00:01:54,430 --> 00:01:55,432
‫"جيس"!

33
00:01:56,433 --> 00:01:59,143
‫تعرف أنني لم أرد التورط بهذا.

34
00:01:59,811 --> 00:02:01,939
‫ما زالت أشلاء المعماري في شقتي.

35
00:02:02,021 --> 00:02:05,149
‫ولم أغير ملابسي. لننته من هذا الأمر.

36
00:02:07,319 --> 00:02:09,612
‫سنستريح جميعاً حالما يختفون.

37
00:02:11,030 --> 00:02:12,115
‫يمكننا جميعاً...

38
00:02:14,659 --> 00:02:16,036
‫المضي بحياتنا.

39
00:02:20,373 --> 00:02:21,833
‫إن قمنا بهذا...

40
00:02:24,044 --> 00:02:28,257
‫لن يُسمح بأذية أحد غير مجرمي "اليد".

41
00:02:30,424 --> 00:02:33,804
‫أتفهمون؟ ولا حتى شخصاً بريئاً واحداً.
‫هل نحن جميعاً متفقون؟

42
00:02:36,682 --> 00:02:37,808
‫أجل.

43
00:02:40,184 --> 00:02:41,310
‫حسناً إذن.

44
00:02:43,396 --> 00:02:45,065
‫لا أصدق أنني أقول هذا، لكن...

45
00:02:47,901 --> 00:02:49,694
‫لنذهب للقيام بشيء جنوني.

46
00:04:08,105 --> 00:04:09,232
‫هذا صحيح.

47
00:04:13,986 --> 00:04:16,240
‫هل شككت في قوة "كون لان"؟

48
00:04:19,200 --> 00:04:23,412
‫طافت هذه المخلوقات
‫بالوديان الخضراء في موطني ذات مرة.

49
00:04:24,623 --> 00:04:26,958
‫لم يبق سوى هذه الأحافير.

50
00:04:27,875 --> 00:04:31,254
‫آخر مجموعة عرفتها الأرض.

51
00:04:31,838 --> 00:04:34,382
‫أمني المدخل.
‫"القبضة الحديدية" في مكان ما هنا.

52
00:04:34,465 --> 00:04:37,386
‫لم يعد هذا مهماً. فالباب مفتوح.

53
00:04:38,761 --> 00:04:41,305
‫- يجب أن يموت.
‫- بالتأكيد.

54
00:04:41,390 --> 00:04:46,018
‫لكن من مصلحتنا أخذ الترياق بسرعة.

55
00:04:46,102 --> 00:04:47,395
‫أين الآخرون؟

56
00:04:48,229 --> 00:04:51,483
‫- إنهم يؤمنون هروبنا.
‫- مم؟

57
00:04:52,067 --> 00:04:53,943
‫من شيطان "هيلز كيتشن"،

58
00:04:54,026 --> 00:04:56,988
‫والرجل الحصين والمرأة التي لا تستسلم.

59
00:04:57,071 --> 00:04:58,365
‫فهم هنا.

60
00:04:59,116 --> 00:05:01,785
‫لقد ردعناهم أطول فترة ممكنة.

61
00:05:02,535 --> 00:05:04,036
‫تم كسب الحرب.

62
00:05:04,120 --> 00:05:06,789
‫أنا أقرر متى نكسب الحرب.

63
00:05:08,416 --> 00:05:10,459
‫حالما نأخذ الترياق،

64
00:05:11,210 --> 00:05:14,756
‫ستستمر أساسات المدينة بالضعضعة.

65
00:05:14,839 --> 00:05:17,842
‫وستتحطم رقعة كبيرة من "نيويورك".

66
00:05:17,925 --> 00:05:19,135
‫وسيموت الكثيرون.

67
00:05:22,263 --> 00:05:23,848
‫إنها مجرد مدينة.

68
00:05:24,640 --> 00:05:27,268
‫والمدن تقوم وتنهار.

69
00:05:29,228 --> 00:05:31,439
‫وسترين المزيد منها.

70
00:05:53,419 --> 00:05:57,089
‫كان المعماري يخطط لوضع المتفجرات
‫في وسط المبنى.

71
00:05:57,173 --> 00:05:58,841
‫تبدو هذه أعمدة داعمة.

72
00:05:58,924 --> 00:06:00,593
‫ولا يمكن للمبنى الصمود من دونها.

73
00:06:00,676 --> 00:06:03,388
‫حالما نجدها، سنضع المتفجرات.

74
00:06:04,013 --> 00:06:05,181
‫ليس هناك مفجر عن بعد.

75
00:06:06,057 --> 00:06:08,309
‫- ما معنى هذا؟
‫- إنها قنبلة موقوتة.

76
00:06:08,392 --> 00:06:10,394
‫حالما تضغطين زر التفجير،
‫يكون أمامك مجرد دقائق.

77
00:06:10,478 --> 00:06:12,688
‫- أمتأكد من هذا؟
‫- نوعاً ما.

78
00:06:12,772 --> 00:06:14,815
‫- هذا مشجع.
‫- تعلمت هذا في التدريب الأساسي.

79
00:06:14,899 --> 00:06:17,401
‫لقد علمونا كيفية الهرب من القنابل،
‫وليس وضعها.

80
00:06:17,485 --> 00:06:20,154
‫إذن حالما يضغط أحد زر التفجير...

81
00:06:20,237 --> 00:06:21,364
‫ينتهي الأمر.

82
00:06:22,448 --> 00:06:23,617
‫فلتزرعا المتفجرات في أماكنها.

83
00:06:23,699 --> 00:06:25,493
‫وحالما نخرج من الحفرة، اكبس زر التفجير.

84
00:06:25,576 --> 00:06:28,371
‫مهلاً، ماذا؟ لا، سأذهب معك.

85
00:06:28,454 --> 00:06:31,165
‫آخر مرة خلفتموني وراءكم، اختُطف "داني".

86
00:06:31,249 --> 00:06:33,626
‫كيف سنخلفك وراءنا بوقوع هذه الكارثة؟

87
00:06:33,709 --> 00:06:35,836
‫هذه الكارثة هي حياتي.

88
00:06:35,920 --> 00:06:38,172
‫لدى ثلاثتهم قدرات خاصة.

89
00:06:38,255 --> 00:06:40,091
‫- أنا أجيد القتال.
‫- بالضبط.

90
00:06:40,174 --> 00:06:43,219
‫بصفتي صديقتك، ما دمت سأفعل هذا،

91
00:06:43,302 --> 00:06:45,304
‫فسأحتاج إلى مساعدتك أكثر منهم.

92
00:06:50,684 --> 00:06:53,646
‫- عدوني أنكم لن تخذلوه ثانية.
‫- سأصوب الوضع.

93
00:06:55,106 --> 00:06:56,315
‫فأنا مدين له بهذا.

94
00:06:57,608 --> 00:06:58,609
‫من هنا.

95
00:07:00,152 --> 00:07:02,531
‫سأعود يا "كلير". أعدك.

96
00:07:09,662 --> 00:07:13,666
‫على حد علمنا،
‫المبنى مزود بتقنية إغلاق متطورة.

97
00:07:13,749 --> 00:07:15,167
‫ويتمتع بزجاج مضاد للرصاص وما إلى ذلك.

98
00:07:15,251 --> 00:07:17,420
‫أود فرقاً عند كل مدخل.
‫لا بد من سبيل للدخول.

99
00:07:17,503 --> 00:07:18,671
‫- حقاً؟
‫- أجل.

100
00:07:19,588 --> 00:07:20,756
‫ماذا؟

101
00:07:21,966 --> 00:07:24,845
‫- أتمازحني؟
‫- ما الأمر يا "نايت"؟

102
00:07:26,846 --> 00:07:28,639
‫تم السطو على مخزن الأدلة في مركز الشرطة.

103
00:07:28,722 --> 00:07:30,349
‫- ماذا؟
‫- قبل حوالي ساعة.

104
00:07:30,433 --> 00:07:32,935
‫اكتشفوا الأمر للتو. اختفت المتفجرات.

105
00:07:33,018 --> 00:07:34,270
‫المتفجرات التي وُجدت في النزل؟

106
00:07:34,353 --> 00:07:35,729
‫- جميعها.
‫- من الفاعل؟

107
00:07:35,813 --> 00:07:38,315
‫كانت كاميرات المراقبة معطلة،
‫لذا لا يعرفون الفاعل.

108
00:07:39,526 --> 00:07:41,152
‫لدي 3 تخمينات.

109
00:07:41,235 --> 00:07:43,821
‫- أيها النقيب، لا نعرف ماذا حدث...
‫- هراء.

110
00:07:43,904 --> 00:07:45,489
‫أنت غاضبة لأنك دعمتهم.

111
00:07:45,573 --> 00:07:48,117
‫لكن السؤال الآن ماذا سيفعلون بالمتفجرات؟

112
00:07:52,913 --> 00:07:54,415
‫- تباً!
‫- رباه.

113
00:07:54,498 --> 00:07:56,792
‫- أحضروا فريق المتفجرات الآن!
‫- مفهوم!

114
00:07:56,876 --> 00:08:00,296
‫أخلوا كل شيء في نطاق مجمعين.
‫واجلبوا وحدة التدخل السريع.

115
00:08:00,379 --> 00:08:01,630
‫علينا اختراق الباب.

116
00:08:01,714 --> 00:08:03,757
‫سأخبرك عندما يتم تجميع الفريق.

117
00:08:03,841 --> 00:08:06,010
‫حسناً يا "نايت".
‫إن كنت ما زلت تعملين هنا عندئذ.

118
00:08:06,093 --> 00:08:09,972
‫سنستقبل المزيد من الدعم! أخرجوا هؤلاء!

119
00:08:23,444 --> 00:08:24,487
‫تباً.

120
00:08:37,416 --> 00:08:39,043
‫لقد طاردوني أيضاً.

121
00:08:42,254 --> 00:08:45,883
‫ظننت أن "جيسيكا" تبالغ.
‫لم أعرف أن الأمر بذلك السوء.

122
00:08:46,884 --> 00:08:50,221
‫إنه كذلك وكان سيئاً منذ فترة.

123
00:08:53,724 --> 00:08:55,684
‫لقد كنت هناك.

124
00:08:58,270 --> 00:09:01,815
‫وقد أخذوا رهائن. وشاهدت أحدهم يحتضر.

125
00:09:05,236 --> 00:09:06,487
‫أنا سعيدة أنك بخير.

126
00:09:07,238 --> 00:09:08,447
‫هل أحد منا بخير؟

127
00:09:11,700 --> 00:09:13,118
‫قد يكون هذا جيداً.

128
00:09:17,915 --> 00:09:20,334
‫في محطتي الإذاعية، حاولت إبراز فكرة

129
00:09:21,085 --> 00:09:23,754
‫أن الزلزال كان تغطية على شيء آخر.

130
00:09:24,713 --> 00:09:25,714
‫حقاً؟

131
00:09:26,340 --> 00:09:27,465
‫ماذا حدث؟

132
00:09:28,759 --> 00:09:32,096
‫- تم إيقاف برنامجي؟
‫- من فعل؟ مديرك؟

133
00:09:32,179 --> 00:09:33,430
‫- أجل.
‫- تباً.

134
00:09:34,431 --> 00:09:36,600
‫إن كان ما تقوله "جيسيكا" صحيح...

135
00:09:37,726 --> 00:09:40,229
‫فإن منظمة "اليد" ذات نفوذ.

136
00:09:41,522 --> 00:09:42,815
‫كان بوسعهم إسكات القصة.

137
00:09:42,898 --> 00:09:45,484
‫الأرجح أن هذا يعني أنك محقة. لكن...

138
00:09:48,404 --> 00:09:50,406
‫أعرف أننا نستطيع التوصل إلى الحقيقة.

139
00:09:50,990 --> 00:09:53,200
‫لكن سيكون علينا الاقتراب من الخطر.

140
00:09:54,034 --> 00:09:55,286
‫"جيسيكا" هي مصدر الخطر.

141
00:09:58,956 --> 00:10:00,207
‫ماذا عن ذلك الرجل؟

142
00:10:01,000 --> 00:10:03,002
‫المحامي الذي تعملين معه؟

143
00:10:03,919 --> 00:10:05,713
‫- "مات".
‫- ما خطبه؟

144
00:10:07,965 --> 00:10:08,966
‫إنه صديق جيد.

145
00:10:09,717 --> 00:10:11,010
‫إنه...

146
00:10:12,344 --> 00:10:13,345
‫الأمر معقد.

147
00:10:16,348 --> 00:10:17,766
‫"جيسيكا" صديقة جيدة أيضاً.

148
00:10:19,602 --> 00:10:21,729
‫ليس بالشكل التقليدي.

149
00:10:22,646 --> 00:10:24,356
‫إذ لا يُعتمد عليها في...

150
00:10:25,482 --> 00:10:28,444
‫نقل أريكة أو التخطيط لحفل، لكن...

151
00:10:30,362 --> 00:10:32,072
‫في الأمور الحقيقية...

152
00:10:34,658 --> 00:10:37,202
‫التي يبقى أثرها إلى الأبد...

153
00:10:39,079 --> 00:10:40,080
‫أيتها السيدتان؟

154
00:10:40,164 --> 00:10:42,708
‫سمعنا نداء استدعاء لكل الوحدات المتوفرة.

155
00:10:42,791 --> 00:10:45,377
‫- إلى أين؟
‫- إلى "هيلز كيتشن".

156
00:10:45,461 --> 00:10:48,380
‫إلى مكان يُسمى "ميدلاند سيركل".
‫على تقاطع شارعي 44 و11.

157
00:10:48,464 --> 00:10:50,466
‫- "ميدلاند سيركل".
‫- ذلك هو المركز.

158
00:10:50,549 --> 00:10:51,591
‫مركز ماذا؟

159
00:10:52,551 --> 00:10:53,719
‫كل شيء.

160
00:10:55,011 --> 00:10:56,972
‫المبنى فارغ تماماً.

161
00:10:58,891 --> 00:11:00,851
‫هناك الكثير من العمل تحت المبنى.

162
00:11:16,825 --> 00:11:18,035
‫هنا، أريدك أن...

163
00:11:19,328 --> 00:11:20,370
‫تفتح هذا.

164
00:11:21,038 --> 00:11:22,872
‫- أفتح ماذا؟
‫- إنه باب.

165
00:11:23,540 --> 00:11:26,377
‫- ثمة شيء آلي خلفه.
‫- ماذا تعني؟

166
00:11:49,983 --> 00:11:52,152
‫ما مدى عمق هذه الحفرة؟

167
00:11:53,404 --> 00:11:54,529
‫من الصعب أن نعرف.

168
00:11:56,907 --> 00:12:00,285
‫كلما فكرت في الأمر، تشاءمت من فرص نجاحنا.

169
00:12:01,245 --> 00:12:04,331
‫افعل مثلي. لا تفكر في الأمر.

170
00:12:06,208 --> 00:12:09,794
‫ما كنت لأصدق لو أخبرتماني قبل أسبوع
‫بأنني سأكون معكما هنا،

171
00:12:09,878 --> 00:12:13,716
‫لتفجير مبنى وقتال محاربي نينجا
‫لإنقاذ "نيويورك".

172
00:12:14,967 --> 00:12:15,968
‫أجل.

173
00:12:17,302 --> 00:12:19,638
‫أنا سعيد لأنك هنا، إن كانت لرأيي قيمة.

174
00:12:21,473 --> 00:12:22,474
‫ماذا؟

175
00:12:24,100 --> 00:12:25,561
‫كان يمكن للظروف أن تكون أفضل.

176
00:12:25,644 --> 00:12:28,397
‫أعني فقط أنني سعيد لأننا وجدنا بعضنا.

177
00:12:29,981 --> 00:12:31,108
‫لن أعانقك.

178
00:12:31,942 --> 00:12:33,152
‫هل أنتما مستعدان أم ماذا؟

179
00:12:35,319 --> 00:12:38,073
‫- لا.
‫- لا.

180
00:12:38,157 --> 00:12:39,450
‫يبدو هذا مناسباً.

181
00:12:59,761 --> 00:13:02,054
‫- يُفترض أن يكون أمامنا مباشرة.
‫- حسناً.

182
00:13:04,850 --> 00:13:06,560
‫"كلير"، إن كانت لرأيي قيمة،

183
00:13:06,643 --> 00:13:09,479
‫أعرف أن "لوك" والآخرين يتمتعون
‫بقدرات خاصة، ولكن أنت كذلك أيضاً.

184
00:13:09,563 --> 00:13:10,564
‫ماذا؟

185
00:13:11,523 --> 00:13:15,235
‫لقد أنقذت أرواحاً وساعدت أناساً
‫بمقدار ما فعلوا.

186
00:13:17,487 --> 00:13:18,988
‫لكن أخبارك لا تتصدر العناوين.

187
00:13:20,199 --> 00:13:22,326
‫ستخجلينني بكلامك.

188
00:13:24,453 --> 00:13:25,454
‫ها قد وصلنا.

189
00:13:29,665 --> 00:13:31,000
‫كيف نعرف ما الذي نبحث عنه؟

190
00:14:00,196 --> 00:14:02,157
‫أحدهم قادم.

191
00:14:32,812 --> 00:14:36,525
‫هذا ليس جيداً.

192
00:14:42,489 --> 00:14:44,073
‫سأجدك.

193
00:14:46,367 --> 00:14:47,369
‫لا.

194
00:14:49,036 --> 00:14:50,080
‫لا حاجة إلى ذلك.

195
00:14:51,582 --> 00:14:52,874
‫فقد اكتفيت من الاختباء.

196
00:14:54,166 --> 00:14:55,210
‫"كولين"،

197
00:14:56,545 --> 00:14:58,046
‫التقينا ثانية.

198
00:15:00,591 --> 00:15:02,634
‫قلت لك إن قدرنا مشترك.

199
00:15:03,301 --> 00:15:04,510
‫لكنه ليس قدراً.

200
00:15:05,970 --> 00:15:07,305
‫لقد أتيت لإنهاء هذا.

201
00:15:11,685 --> 00:15:13,103
‫"المحققة (ميستي نايت)"

202
00:15:16,732 --> 00:15:20,651
‫هل جئت من أجلي؟ أم أنك تبعت أحداً؟

203
00:15:21,570 --> 00:15:24,448
‫لقد دربتك للإيمان بنفسك وبهدفك.

204
00:15:24,530 --> 00:15:25,699
‫لم يفت الأوان.

205
00:15:34,082 --> 00:15:36,376
‫"كلير"، ما الذي يحدث؟

206
00:15:36,460 --> 00:15:38,210
‫ضعي "لوك" على الخط.

207
00:15:38,295 --> 00:15:39,463
‫الوقت غير مناسب أبداً.

208
00:15:39,545 --> 00:15:42,048
‫عليكم الخروج من هناك.

209
00:15:42,132 --> 00:15:44,426
‫أحضر أحد رفاقك قنابل إلى المبنى.

210
00:15:45,594 --> 00:15:48,346
‫أخلي الشارع إذ ثمة متفجرات كثيرة هنا.

211
00:15:48,430 --> 00:15:50,557
‫مهلاً. أتعلمين بشأن هذا؟

212
00:15:51,223 --> 00:15:55,646
‫"كلير"، مهما كانت خطتكم،
‫فستنتهي بكم إلى السجن أو الموت.

213
00:15:55,729 --> 00:15:56,729
‫أرجوك.

214
00:15:56,813 --> 00:15:59,650
‫لقد تجاوزتم جميعكم الحدود.

215
00:16:00,233 --> 00:16:01,359
‫صدقيني، أعرف.

216
00:16:04,403 --> 00:16:07,073
‫ما ذلك الصوت؟ ما الذي يحدث؟

217
00:16:08,199 --> 00:16:09,201
‫"كلير"!

218
00:16:12,912 --> 00:16:13,913
‫تباً.

219
00:16:54,997 --> 00:16:56,540
‫إنك تبدد طاقتك.

220
00:16:58,124 --> 00:17:01,961
‫وفرها للمعركة الأكبر التي ستأتي.

221
00:17:04,296 --> 00:17:05,965
‫أهذا المكان هو ما أظنه؟

222
00:17:07,133 --> 00:17:11,929
‫هذه الوحوش أعطت كلينا الكثير.

223
00:17:12,014 --> 00:17:17,643
‫لكن حتى القوة العظيمة كقوتك
‫تتضاءل أمام الحياة الأبدية.

224
00:17:19,187 --> 00:17:21,148
‫أهذا ما كنتم تسعون إليه؟

225
00:17:22,023 --> 00:17:24,526
‫المصدر الذي جعلك ما أنت عليه.

226
00:17:27,361 --> 00:17:29,071
‫إنك تدنسين "شاو لاو".

227
00:17:29,156 --> 00:17:31,283
‫أنت لكمته في قلبه.

228
00:17:32,159 --> 00:17:33,659
‫كان شيوخ "كون لان" محقين.

229
00:17:34,994 --> 00:17:37,830
‫لقد كانوا رحيمين جداً حين طردوا "اليد".

230
00:17:37,914 --> 00:17:40,332
‫أتعتقد أنك ستصوب ذلك الخطأ؟

231
00:17:43,753 --> 00:17:45,756
‫هذا هو هدف رحلتي.

232
00:17:46,673 --> 00:17:50,843
‫إذن ما زلت ساذجاً كما كنت
‫حين رأيتك أول مرة.

233
00:17:51,636 --> 00:17:54,805
‫مجرد طفل تسير مع والدتك.

234
00:17:56,182 --> 00:18:00,771
‫لقد جعلتك تمسك بيدها وأنت تعبر الشارع.

235
00:18:00,853 --> 00:18:03,939
‫لكنك ابتعدت عنها وكأنك لا تحتاج إليها.

236
00:18:05,567 --> 00:18:06,609
‫أخبرني،

237
00:18:08,194 --> 00:18:11,781
‫ماذا يمكن أن تقدم لتمسك بيدها ثانية؟

238
00:18:17,495 --> 00:18:20,706
‫وها أنت هنا وحيد.

239
00:18:22,709 --> 00:18:26,128
‫تحاول تنفيذ نبوءة لتخفيف ألمك.

240
00:18:29,548 --> 00:18:31,217
‫لم يعد بإمكانك التلاعب بأفكاري.

241
00:18:33,928 --> 00:18:35,054
‫والآن أخبريني،

242
00:18:36,138 --> 00:18:38,265
‫ما الذي تنوون فعله بـ"نيويورك"؟

243
00:18:39,016 --> 00:18:42,020
‫لقد حان الوقت للانهيار.

244
00:18:48,818 --> 00:18:50,319
‫المصعد.

245
00:18:51,947 --> 00:18:53,240
‫يهبط.

246
00:18:59,286 --> 00:19:00,288
‫مهلاً!

247
00:19:03,917 --> 00:19:04,959
‫قد يكون مفيداً.

248
00:19:06,002 --> 00:19:08,296
‫ربما وجدت عائلتك.

249
00:19:17,763 --> 00:19:19,640
‫بقيت حوالي 10 طوابق. تقريباً.

250
00:19:23,352 --> 00:19:24,687
‫أهناك من ينتظرنا؟

251
00:19:25,771 --> 00:19:26,897
‫أجل، حوالي 30 منهم.

252
00:19:27,815 --> 00:19:29,024
‫جميعهم مسلحون.

253
00:19:29,817 --> 00:19:32,027
‫بما فيهم الاثنان اللذان حاربناهما
‫في المرأب.

254
00:19:32,111 --> 00:19:35,031
‫- والسيدة المسنة؟
‫- والرجل الذي يتحدث اليابانية.

255
00:19:35,114 --> 00:19:36,866
‫ماذا عن حبيبتك السابقة؟

256
00:19:38,951 --> 00:19:40,162
‫أجل.

257
00:19:41,453 --> 00:19:43,039
‫لقد عرفوا أننا سنأتي لجلب "داني".

258
00:19:44,707 --> 00:19:45,876
‫أيها الرفيقان، هذا

259
00:19:47,126 --> 00:19:49,129
‫أسوأ بكثير مما واجهنا سابقاً.

260
00:19:49,921 --> 00:19:51,256
‫إنك تقلل من شأن الوضع.

261
00:19:54,092 --> 00:19:55,509
‫كيف سنتصرف حيال الأمر إذن؟

262
00:19:57,845 --> 00:19:59,138
‫لدي فكرة.

263
00:19:59,847 --> 00:20:01,182
‫لكنها لن تعجبكما.

264
00:20:24,121 --> 00:20:25,165
‫حسناً.

265
00:20:26,499 --> 00:20:27,625
‫لا تطلقوا النار.

266
00:20:35,591 --> 00:20:39,471
‫لا آبه لما تفعلونه

267
00:20:40,596 --> 00:20:44,308
‫هنا في كهفكم السري.

268
00:20:47,312 --> 00:20:48,562
‫لقد أتيت للتحدث فقط.

269
00:20:52,275 --> 00:20:53,525
‫أنتم بدأتم هذا.

270
00:20:55,819 --> 00:21:00,157
‫منذ اقتحمتم مكتبي،
‫أصبحت حياتي كلها قتالاً.

271
00:21:01,742 --> 00:21:03,035
‫لا أود محاربتكم.

272
00:21:06,497 --> 00:21:07,373
‫وحدي.

273
00:21:36,652 --> 00:21:38,195
‫لنذهب أيها "الحديدي".

274
00:21:39,739 --> 00:21:41,323
‫- اسمي "القبضة الحديدية".
‫- أعرف.

275
00:21:46,370 --> 00:21:48,580
‫لا تجهدي نفسك.

276
00:21:49,123 --> 00:21:49,957
‫أنا لا أفعل.

277
00:21:57,006 --> 00:21:58,757
‫أعرف حدود قدراتك.

278
00:22:00,092 --> 00:22:03,804
‫لا يمكنك إصابتي بضرر دائم.

279
00:22:03,887 --> 00:22:07,683
‫خاصة أن "القبضة الحديدية"
‫أعطانا الهبة الكبرى.

280
00:22:08,267 --> 00:22:09,894
‫حياة بلا نهاية.

281
00:22:11,061 --> 00:22:14,148
‫سأعطيك فرصة أخيرة لتعيشيها معي.

282
00:22:14,231 --> 00:22:15,941
‫ولتكوني كما يُفترض بك.

283
00:22:18,610 --> 00:22:20,404
‫لم أعد أحتاج إليك.

284
00:22:53,729 --> 00:22:54,730
‫وغد!

285
00:23:01,571 --> 00:23:02,906
‫"كولين"!

286
00:23:10,662 --> 00:23:12,206
‫ما الذي تورطت فيه؟

287
00:23:12,956 --> 00:23:15,000
‫أسأل نفسي هذا السؤال باستمرار.

288
00:23:17,669 --> 00:23:19,755
‫ألق بالسلاح وإلا قتلتك.

289
00:23:53,038 --> 00:23:54,456
‫سيدمرون المدينة.

290
00:23:55,040 --> 00:23:56,542
‫أعرف هذا.

291
00:23:57,167 --> 00:23:59,962
‫حالما يحصلون على ما يريدونه،
‫سينهار هذا المكان.

292
00:24:00,045 --> 00:24:01,171
‫لن يحدث هذا ما دمت موجوداً.

293
00:24:01,255 --> 00:24:03,174
‫- أين "أليكساندرا"؟
‫- لقد ماتت.

294
00:24:03,257 --> 00:24:06,593
‫- هل قتلتها؟
‫- لا. هي فعلت.

295
00:24:15,352 --> 00:24:16,895
‫هل المصعد هو السبيل الوحيد للخروج؟

296
00:24:16,979 --> 00:24:18,021
‫أجل.

297
00:24:18,105 --> 00:24:20,858
‫لا يمكننا الرحيل. علينا القضاء عليهم.

298
00:24:20,941 --> 00:24:23,235
‫- لدينا خطة.
‫- أجل، تتضمن استخدام القنابل.

299
00:24:23,318 --> 00:24:24,945
‫لا تمانع استخدام القنابل، صحيح؟

300
00:24:25,571 --> 00:24:28,031
‫- حقاً؟
‫- السبيل الوحيد للخروج هو ببقائنا معاً.

301
00:24:31,785 --> 00:24:33,620
‫"داني"، استدع قبضتك.

302
00:24:34,204 --> 00:24:35,205
‫الآن.

303
00:26:10,008 --> 00:26:12,302
‫- أتتذكر هذا؟
‫- كالأيام الخوالي.

304
00:26:35,075 --> 00:26:37,369
‫أيها الحقير، سأقضي عليك.

305
00:26:50,716 --> 00:26:52,175
‫أنت تخيبين أملي.

306
00:26:59,474 --> 00:27:03,895
‫عندما كنت طفلة،
‫لم تريدي سوى الانتماء إلى شيء.

307
00:27:10,694 --> 00:27:14,489
‫لهذا أنقذتك وربيتك يا "كولين".

308
00:27:15,949 --> 00:27:18,118
‫لأن تلك الرغبة كانت لدي ذات مرة.

309
00:27:27,419 --> 00:27:28,837
‫أهذه عائلتك الآن؟

310
00:27:31,173 --> 00:27:32,132
‫حسناً...

311
00:27:32,799 --> 00:27:36,178
‫دعيني أذكرك بمن تكونين فعلاً بسلبها منك.

312
00:27:51,735 --> 00:27:52,903
‫"كولين"!

313
00:27:55,072 --> 00:27:58,492
‫إنها تنزف كثيراً. سنعتني بك، أتفهمين؟

314
00:28:56,507 --> 00:28:57,968
‫اصعدوا إلى السطح.

315
00:28:58,051 --> 00:28:59,886
‫- لا مانع لدي.
‫- ماذا عنك؟

316
00:28:59,970 --> 00:29:01,805
‫- لا، سأوافيكم هناك.
‫- ماذا؟

317
00:29:02,472 --> 00:29:03,598
‫يمكنني التأثير عليها.

318
00:29:03,682 --> 00:29:06,476
‫- هل ستعود إلى ذلك؟
‫- لن نتركك هنا.

319
00:29:06,560 --> 00:29:09,270
‫لقد وعدتما أن تعيداه. حافظا على وعدكما.

320
00:29:12,816 --> 00:29:14,066
‫هيا بنا.

321
00:29:20,657 --> 00:29:22,284
‫سأوافيك مباشرة. هيا.

322
00:29:22,868 --> 00:29:23,951
‫هيا بنا!

323
00:29:53,940 --> 00:29:56,025
‫هل انتهيت من الاختباء خلف أصدقائك؟

324
00:29:57,569 --> 00:29:58,861
‫أنت التي تختبئين.

325
00:30:00,071 --> 00:30:01,530
‫ماذا تريد يا "ماثيو"؟

326
00:30:03,657 --> 00:30:04,743
‫لقد فقدتك مرة.

327
00:30:06,161 --> 00:30:07,370
‫ولن أفعلها ثانية.

328
00:30:08,705 --> 00:30:10,207
‫أنت لا تعرف شيئاً.

329
00:30:12,250 --> 00:30:13,959
‫أعرف أنني أحببتك.

330
00:30:19,673 --> 00:30:22,885
‫- مشاعرك ستسبب هلاكك.
‫- استمعي إلي رجاءً.

331
00:30:22,969 --> 00:30:25,179
‫- لا أود إيذاءك.
‫- هذا مؤسف.

332
00:30:44,574 --> 00:30:46,117
‫لم يفت الأوان لنتوقف عن القتال.

333
00:30:48,912 --> 00:30:50,080
‫يمكننا الخروج من هنا.

334
00:30:50,162 --> 00:30:51,206
‫معاً.

335
00:30:53,249 --> 00:30:55,125
‫كما أردت سابقاً.

336
00:30:59,214 --> 00:31:01,257
‫قبل أن تتركني أموت؟

337
00:31:12,269 --> 00:31:13,269
‫لا.

338
00:31:14,354 --> 00:31:16,022
‫قبل أن يأخذوك مني.

339
00:31:17,064 --> 00:31:19,025
‫قبل أن يحولوك إلى سلاحهم.

340
00:31:20,317 --> 00:31:22,070
‫أنت لست الـ"بلاك سكاي".

341
00:31:24,823 --> 00:31:26,491
‫أنت "إلكترا ناتشيوس".

342
00:31:27,366 --> 00:31:29,243
‫ولم تكوني عبدة أحد قط.

343
00:31:30,662 --> 00:31:34,541
‫أقدر مشاعرك يا "ماثيو"، لكنني أعرف من أنا.

344
00:31:36,917 --> 00:31:41,505
‫لم تجعلني "اليد" على هذه الحال.
‫بل هكذا كنت دائماً.

345
00:31:44,384 --> 00:31:47,595
‫أنت تنسين أنني أعرف عندما تكذبين.

346
00:31:48,263 --> 00:31:50,264
‫لطالما أردت إيجاد الخير داخلي.

347
00:31:52,309 --> 00:31:53,643
‫وانظر إلى ماذا أودى بك ذلك.

348
00:31:54,519 --> 00:31:55,896
‫هناك خير في داخلك.

349
00:31:56,937 --> 00:31:58,230
‫أعرف لأنني شعرت به.

350
00:32:06,822 --> 00:32:09,200
‫لا آبه بالخير أو الشر.

351
00:32:10,952 --> 00:32:15,707
‫الحقيقة أنني لم أشعر بالاكتمال والحيوية
‫كما أشعر الآن.

352
00:32:16,666 --> 00:32:19,878
‫إذن دعينا نحيا.
‫ما زال بإمكاننا الخروج من هنا.

353
00:32:29,638 --> 00:32:31,932
‫- ما الذي يحدث؟
‫- يوشك المصعد على السقوط.

354
00:33:07,968 --> 00:33:09,344
‫مستحيل.

355
00:33:21,438 --> 00:33:23,148
‫توقفا عن التحديق ولتشرعا بالتسلق.

356
00:33:25,651 --> 00:33:26,653
‫حالاً!

357
00:34:02,689 --> 00:34:06,442
‫إن كانت هذه حقيقتك، فلماذا لم تقتليني بعد؟

358
00:34:07,026 --> 00:34:09,612
‫- لقد سنحت لك الفرصة.
‫- سنحت لي فرص كثيرة.

359
00:34:11,030 --> 00:34:15,076
‫إن لم أكن أعني لك شيئاً،
‫وما لم يكن فيك خير،

360
00:34:15,159 --> 00:34:16,577
‫فلم لا تفعلينها؟

361
00:34:17,661 --> 00:34:19,455
‫لأن اللعبة ممتعة.

362
00:34:27,046 --> 00:34:29,548
‫لا، بل لأنه ما زالت لديك مشاعر مرهفة.

363
00:34:45,065 --> 00:34:46,941
‫رغم كثرة كلامك عن حب الظلام،

364
00:34:47,024 --> 00:34:48,609
‫لا أظنك تودين البقاء فيه وحدك.

365
00:34:51,612 --> 00:34:54,281
‫- لقد شهدت الموت.
‫- وأنت خائفة منه.

366
00:34:54,365 --> 00:34:55,616
‫لم أعد كذلك.

367
00:34:55,700 --> 00:34:58,203
‫لأنك ستكون بجانبي، حيث تنتمي.

368
00:35:06,293 --> 00:35:07,127
‫"كولين"!

369
00:35:07,921 --> 00:35:08,796
‫"داني"!

370
00:35:08,880 --> 00:35:11,216
‫- ماذا حدث؟
‫- إنها تنزف.

371
00:35:11,298 --> 00:35:13,635
‫المبنى على وشك الانفجار.

372
00:35:13,717 --> 00:35:16,053
‫- هيا.
‫- مهلاً. علينا العودة.

373
00:35:16,137 --> 00:35:17,596
‫- لم؟
‫- ماذا؟

374
00:35:18,722 --> 00:35:20,849
‫- "مات" كان يعرف.
‫- لا يمكننا تركه هناك.

375
00:35:21,643 --> 00:35:22,559
‫ابقوا مكانكم!

376
00:35:25,522 --> 00:35:27,314
‫ثمة قنابل في هذا المبنى! علينا الرحيل!

377
00:35:27,398 --> 00:35:29,066
‫ارفعوا أيديكم! حالاً!

378
00:35:31,569 --> 00:35:32,570
‫أنا آسف.

379
00:35:34,823 --> 00:35:36,157
‫لا يمكنني السماح بحدوث هذا.

380
00:35:36,950 --> 00:35:40,077
‫نحتاج إلى دعم فوري. ليخرج جميع الضباط.

381
00:35:40,161 --> 00:35:42,955
‫اخرجوا. نحتاج إلى دعم فوري
‫في "ميدلاند سيركل".

382
00:36:17,614 --> 00:36:19,199
‫هذا ما نتلقاه، صحيح؟

383
00:36:21,076 --> 00:36:22,912
‫لمجرد ظننا أننا نستطيع النجاح.

384
00:36:25,038 --> 00:36:26,415
‫ومن قال إننا لم ننجح؟

385
00:36:27,583 --> 00:36:28,626
‫نحن معاً.

386
00:36:30,252 --> 00:36:33,672
‫وهو أمر أردته منذ رأيتك لأول مرة.

387
00:36:35,007 --> 00:36:36,717
‫يمكننا الحفاظ على ذلك إلى الأبد.

388
00:37:00,658 --> 00:37:01,658
‫{\an8}"غاو"...

389
00:37:03,243 --> 00:37:04,703
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

390
00:37:06,538 --> 00:37:07,748
‫النهاية.

391
00:37:17,174 --> 00:37:19,468
‫ليتراجع الجميع!

392
00:37:20,344 --> 00:37:23,597
‫احتموا!

393
00:37:25,682 --> 00:37:27,560
‫أحضرها إلى هنا! عليك مساعدتها!

394
00:37:51,917 --> 00:37:53,460
‫آسفة يا "ماثيو"...

395
00:37:56,463 --> 00:37:59,217
‫على كل الألم الذي سببته طوال الوقت.

396
00:38:03,512 --> 00:38:06,266
‫سنموت هنا.

397
00:38:08,517 --> 00:38:09,519
‫لا.

398
00:38:10,978 --> 00:38:13,314
‫هكذا هي الحياة.

399
00:39:14,124 --> 00:39:16,126
‫لم يكن ينوي النجاة.

400
00:39:25,469 --> 00:39:27,596
‫قال "مات" شيئاً قبل أن يطلب منا المغادرة.

401
00:39:32,392 --> 00:39:33,935
‫قال، "احم مدينتي."

402
00:40:21,400 --> 00:40:22,401
‫رباه.

403
00:40:37,207 --> 00:40:38,834
‫أخيراً حصلنا على بعض الإجابات

404
00:40:38,917 --> 00:40:42,546
‫لكل الهزات والارتجاجات الغريبة
‫في أنحاء المدينة.

405
00:40:42,629 --> 00:40:44,589
‫إذ يؤكد مكتب العمدة

406
00:40:44,673 --> 00:40:48,927
‫أن المشكلة في أعمال البناء المخالفة
‫قرب "ميدلاند سيركل".

407
00:40:49,553 --> 00:40:54,266
‫من الغريب ما قيل لي بأن الانفجار
‫سوى الأرض ثانية،

408
00:40:54,349 --> 00:40:56,977
‫مما يعني أننا سنبدأ بداية مستقرة اليوم.

409
00:40:57,060 --> 00:40:58,061
‫"تريش توك"

410
00:40:58,145 --> 00:41:01,064
‫هذا غريب حقاً، لكن ماذا يمكنني أن أقول؟

411
00:41:01,773 --> 00:41:04,151
‫إنه يوم آخر في مدينة "نيويورك".

412
00:41:04,234 --> 00:41:07,112
‫على الأقل، الإيجار رخيص؟

413
00:41:07,195 --> 00:41:09,239
‫سنستمع إلى آرائكم لاحقاً.

414
00:41:10,657 --> 00:41:12,742
‫"تريش توك". شكراً على استماعكم.

415
00:41:23,712 --> 00:41:26,381
‫أواثقة بأنك لا تودين أن يعرف أحد ما فعلته؟

416
00:41:28,049 --> 00:41:29,050
‫لقد انتهى الأمر.

417
00:41:30,343 --> 00:41:31,678
‫هذا هو المهم فقط.

418
00:41:31,761 --> 00:41:33,430
‫يجب أن تكوني فخورة.

419
00:41:34,264 --> 00:41:35,974
‫فكري كم روحاً أنقذت.

420
00:41:38,643 --> 00:41:40,020
‫وروح الشخص الذي فقدناه.

421
00:41:41,897 --> 00:41:46,485
‫لم تقدم شرطة "نيويورك" تقريراً،
‫لذا لا تستطيع المدينة توجيه اتهامات.

422
00:41:46,568 --> 00:41:48,945
‫لقد انتهى الأمر بالنسبة إلى المدعي العام.

423
00:41:50,071 --> 00:41:52,741
‫أو بالأحرى، لم يحدث قط.

424
00:41:55,994 --> 00:41:57,245
‫ماذا عن "كلير"؟

425
00:41:58,788 --> 00:41:59,998
‫من هي "كلير"؟

426
00:42:01,875 --> 00:42:03,835
‫مكتب محاماة "هوغرث وتشاو وبنويتز"
‫في خدمتكما.

427
00:42:03,919 --> 00:42:06,171
‫آمل أن تتوجها إلينا
‫لكل متطلباتكما القانونية.

428
00:42:07,130 --> 00:42:09,466
‫لنأمل ألا يكون لدينا
‫المزيد من المتطلبات القانونية.

429
00:42:10,050 --> 00:42:11,218
‫سيد "نيلسون"...

430
00:42:13,261 --> 00:42:15,931
‫أنا آسف لخسارتك صديقك.

431
00:42:17,182 --> 00:42:18,475
‫شكراً.

432
00:42:18,558 --> 00:42:21,436
‫جميعنا خسرنا.

433
00:42:22,771 --> 00:42:23,813
‫علي الذهاب.

434
00:42:29,110 --> 00:42:30,278
‫سأرافقك إلى الخارج.

435
00:42:34,574 --> 00:42:35,575
‫اسمع...

436
00:42:37,452 --> 00:42:40,622
‫بالنسبة إلى صديقنا المشترك ذي الحياتين...

437
00:42:41,164 --> 00:42:43,250
‫كنت أعرف أن هاتين الحياتين
‫ستتسببان بمقتله.

438
00:42:44,125 --> 00:42:47,879
‫وفي النهاية فقد ساعدته
‫على الذهاب إلى ذلك المبنى.

439
00:42:48,463 --> 00:42:50,048
‫وهو يرتدي بذلة المحارب.

440
00:42:51,006 --> 00:42:52,842
‫لو كنت هناك، لرأيت...

441
00:42:54,010 --> 00:42:55,178
‫لقد قام بالعمل الصائب.

442
00:42:57,097 --> 00:42:58,848
‫لا يسعني سوى الشعور بأنني أخطأت.

443
00:43:03,478 --> 00:43:05,397
‫لم أعرفه جيداً كما عرفته أنت،

444
00:43:07,774 --> 00:43:09,818
‫لكن لم يكن هناك مجال لإقناعه بتغيير رأيه.

445
00:43:10,777 --> 00:43:13,446
‫كان قد عقد العزم منذ قابلته.

446
00:43:15,907 --> 00:43:16,992
‫لقد أحب هذه المدينة

447
00:43:17,701 --> 00:43:19,077
‫ومن فيها،

448
00:43:20,745 --> 00:43:22,288
‫أكثر مما أحب نفسه.

449
00:43:27,168 --> 00:43:28,211
‫اعتن بنفسك.

450
00:43:29,545 --> 00:43:32,882
‫وتابع الدفاع عن الحق من أجله.

451
00:43:53,653 --> 00:43:54,654
‫مرحباً.

452
00:43:57,324 --> 00:43:58,408
‫أهلاً.

453
00:43:59,618 --> 00:44:00,702
‫كيف حالك؟

454
00:44:02,454 --> 00:44:03,580
‫أنا بأحسن حال.

455
00:44:09,461 --> 00:44:11,879
‫فقدت جزءاً من جسدي.

456
00:44:16,718 --> 00:44:17,802
‫أنا آسفة جداً.

457
00:44:18,386 --> 00:44:20,013
‫ليست غلطتك.

458
00:44:21,806 --> 00:44:23,140
‫حقاً.

459
00:44:24,309 --> 00:44:25,518
‫إنها تبعات العمل.

460
00:44:31,316 --> 00:44:32,317
‫"داني"...

461
00:44:33,568 --> 00:44:36,862
‫أراد أن يخبرك بأن لديه معارف

462
00:44:37,947 --> 00:44:39,907
‫في هذا المستشفى،

463
00:44:39,991 --> 00:44:42,535
‫إنه متطور جداً.

464
00:44:44,119 --> 00:44:45,245
‫"معارف"؟

465
00:44:48,541 --> 00:44:49,833
‫إنه يمتلكه.

466
00:44:58,885 --> 00:45:00,135
‫ربما يمكنهم مساعدتك.

467
00:45:01,971 --> 00:45:03,389
‫لتستعيدي عافيتك.

468
00:45:06,225 --> 00:45:07,227
‫ربما.

469
00:45:10,730 --> 00:45:11,731
‫سنرى.

470
00:45:31,376 --> 00:45:32,669
‫ماذا تشربين؟

471
00:45:34,379 --> 00:45:35,380
‫كأسي الـ4.

472
00:45:39,467 --> 00:45:40,635
‫ماذا تفعل هنا؟

473
00:45:41,928 --> 00:45:44,555
‫جئت لأطمئن عليك فحسب.

474
00:45:46,599 --> 00:45:47,934
‫لم تكن مضطراً إلى ذلك.

475
00:45:48,893 --> 00:45:49,893
‫أعرف.

476
00:45:53,481 --> 00:45:55,108
‫كان أسبوعاً عصيباً.

477
00:45:56,775 --> 00:45:59,320
‫أجل. لقد شاركتك إياه.

478
00:46:08,246 --> 00:46:09,538
‫لا أعرف ما أقول.

479
00:46:11,665 --> 00:46:14,836
‫ما أود أن أقوله.

480
00:46:19,007 --> 00:46:21,383
‫بعد ما حدث بيننا،

481
00:46:23,553 --> 00:46:27,264
‫كان يمكننا مواجهة الأمر بشكل مختلف.

482
00:46:29,016 --> 00:46:33,937
‫بدلاً من ذلك، كان لا بد من حدث رهيب
‫لنلتقي مجدداً.

483
00:46:43,782 --> 00:46:45,616
‫ما فعلته بك كان...

484
00:46:48,578 --> 00:46:49,578
‫أعرف.

485
00:46:50,997 --> 00:46:53,500
‫لكن علينا المضي قدماً.

486
00:46:57,504 --> 00:47:00,965
‫كان يمكن حدوث الأمور في "ميدلاند سيركل"
‫بشكل مختلف.

487
00:47:02,382 --> 00:47:04,010
‫كان يمكن أن يكون أحدنا

488
00:47:04,803 --> 00:47:07,930
‫يرقد ميتاً في تلك الحفرة.

489
00:47:09,390 --> 00:47:10,683
‫جئت لأقول فقط...

490
00:47:12,769 --> 00:47:13,770
‫إنني حقاً...

491
00:47:15,187 --> 00:47:17,357
‫مسرور لأنه لم يكن أنت.

492
00:47:39,254 --> 00:47:40,672
‫حاولي البقاء على اتصال يا "جيس".

493
00:47:42,256 --> 00:47:43,341
‫لديك أصدقاء.

494
00:47:45,385 --> 00:47:47,637
‫أحدهم في "هارلم".

495
00:47:52,100 --> 00:47:54,894
‫أجل، قد نحتسي القهوة في وقت ما أو ما شابه.

496
00:48:27,801 --> 00:48:28,928
‫كيف حالها؟

497
00:48:30,679 --> 00:48:31,680
‫إنها...

498
00:48:34,099 --> 00:48:35,100
‫قوية.

499
00:48:38,021 --> 00:48:39,022
‫كيف حالك؟

500
00:48:44,985 --> 00:48:45,986
‫أنت...

501
00:48:50,408 --> 00:48:52,493
‫أما زلت تفكر بـ"مات مردوك"؟

502
00:48:56,748 --> 00:48:57,916
‫لقد أحب هذه المدينة.

503
00:49:02,002 --> 00:49:03,879
‫وضحى بنفسه ليحميها.

504
00:49:06,090 --> 00:49:07,425
‫أجل.

505
00:49:10,094 --> 00:49:12,180
‫أنا أعرفك يا "داني".

506
00:49:13,013 --> 00:49:15,767
‫إنك تبحث عن طريقة للوم نفسك على هذا.

507
00:49:21,605 --> 00:49:22,731
‫في "كون لان"،

508
00:49:24,525 --> 00:49:27,654
‫علموني أن هناك درساً مستفاداً من كل مأساة.

509
00:49:29,279 --> 00:49:30,989
‫وحتى خلال الشعور بالألم،

510
00:49:31,991 --> 00:49:35,953
‫هناك فرصة للنضج وإيجاد الصفاء.

511
00:49:41,376 --> 00:49:42,960
‫هل بدأ شيء يصفو؟

512
00:49:45,755 --> 00:49:46,755
‫"نيويورك".

513
00:49:51,302 --> 00:49:52,971
‫بدأت تبدو كالوطن.

514
00:50:38,515 --> 00:50:39,517
‫أنا...

515
00:50:40,476 --> 00:50:42,979
‫ظننت أن علي تغطية ثقوب الرصاص.

516
00:50:43,938 --> 00:50:44,938
‫ما رأيك بعملي؟

517
00:50:47,983 --> 00:50:49,192
‫لا أكرهه.

518
00:50:50,318 --> 00:50:51,820
‫يبدو أنك عدت إلى سابق عهدك تقريباً.

519
00:50:53,488 --> 00:50:54,531
‫أجل، تقريباً.

520
00:51:13,092 --> 00:51:19,182
‫"مكتب تحقيقات (إلياس)"

521
00:51:48,211 --> 00:51:49,252
‫كيف حالك؟

522
00:51:50,212 --> 00:51:51,214
‫أنا بخير.

523
00:51:52,714 --> 00:51:55,843
‫- كيف تسير كتابة القصة؟
‫- لن أكتبها.

524
00:51:56,843 --> 00:51:59,763
‫إن كشفت ما حدث في "ميدلاند سيركل"،

525
00:51:59,847 --> 00:52:03,100
‫فسيكون من السهل لأحد مثلي...

526
00:52:06,770 --> 00:52:09,565
‫الربط ما بين اختفاء بطل خارق
‫ومحام في نفس الوقت.

527
00:52:10,691 --> 00:52:11,691
‫أجل.

528
00:52:12,819 --> 00:52:17,030
‫لا يمكنني الامتناع عن التفكير
‫بأن هذا ليس حقيقياً.

529
00:52:18,782 --> 00:52:23,663
‫وحتى لو كان كذلك، فلم ينته الأمر،
‫فهم ما زالوا ينبشون الأنقاض، صحيح؟

530
00:52:23,745 --> 00:52:26,165
‫- "كارين"، لقد مرت أيام.
‫- إذن ربما استطاع الخروج.

531
00:52:27,207 --> 00:52:28,209
‫ربما.

532
00:52:29,126 --> 00:52:30,128
‫ربما.

533
00:52:35,883 --> 00:52:37,802
‫- أتجلس معي؟
‫- بالطبع.

534
00:53:29,728 --> 00:53:30,771
‫استدعي "ماغي".

535
00:53:36,735 --> 00:53:37,903
‫أخبريها بأنه استيقظ.

536
00:54:51,893 --> 00:54:53,895
‫"ترجمة (تحرير ذياب-داغر)"

