﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:04,400
أنت تظهر فجأة من الموت بعد ثلاث سنوات ولا تعطينا شيئاً

2
00:00:04,471 --> 00:00:06,803
لم أستطع قضاء عيد الشكر مرة أخرى بمفردي

3
00:00:06,873 --> 00:00:08,704
ربما يمكننا البدء من جديد

4
00:00:08,775 --> 00:00:10,470
وترك الماضي وراءنا

5
00:00:10,543 --> 00:00:11,908
بالتأكيد يمكننا المحاولة يا أبي

6
00:00:13,213 --> 00:00:14,771
يا إلهي! (ديفيد)

7
00:00:15,348 --> 00:00:17,612
لم تسمح لي أبداً بأن أكون جزءاً من حياتك

8
00:00:17,684 --> 00:00:19,914
تأكد من أنها الرحلة الأخيرة لكليهما

9
00:00:19,986 --> 00:00:22,750
كلا يا أبي
كلا لاتفعل

10
00:00:22,822 --> 00:00:24,619
أبي...أبي

11
00:00:24,691 --> 00:00:26,921
(ديفيد)...(ديفيد)

12
00:00:27,594 --> 00:00:29,459
لا أستطيع التحكم بها

13
00:00:36,302 --> 00:00:39,169
<font color="#ffff00">دكتور (ديفيد بانر)
طبيب و عالِم</font>

14
00:00:39,239 --> 00:00:43,300
<font color="#ffff00">يبحث عن طريقة للإستفادة من نقاط القوة الخفية التي يتمتع بها جميع البشر</font>

15
00:00:43,376 --> 00:00:48,211
<font color="#ffff00">ثم تؤدي جرعة زائدة عرضية من أشعة جاما إلى تغيير كيمياء جسمه</font>

16
00:00:48,515 --> 00:00:51,382
<font color="#ffff00">والآن، عندما يغضب (ديفيد بانر) أو  ينفعل </font>

17
00:00:51,451 --> 00:00:53,851
<font color="#ffff00">يحدث تحول مذهل
</font>

18
00:01:03,963 --> 00:01:05,692
<font color="#ffff00">المخلوق مدفوعٌ بالغضب
</font>

19
00:01:05,765 --> 00:01:08,529
<font color="#ffff00">ومُطارد من قِبل مُراسل صحفي إستقصائي
</font>

20
00:01:08,601 --> 00:01:10,796
<font color="#ffff00">سيد (ماكجي) لاتُغضِبني
</font>

21
00:01:10,870 --> 00:01:12,394
<font color="#ffff00">لن أروقك عندما أغضب</font>

22
00:01:23,917 --> 00:01:27,375
<font color="#ffff00">المخلوق مطلوب لإرتكابه جريمة قتل لم يرتكبها
</font>

23
00:01:27,587 --> 00:01:30,078
<font color="#ffff00">(ديفيد بانر)
يُعتقد بإنه ميت
</font>

24
00:01:30,156 --> 00:01:32,750
<font color="#ffff00">ولابُد أن يدع العالم يظن بإنه ميت
</font>

25
00:01:32,826 --> 00:01:37,593
<font color="#ffff00">حتى يتمكن من إيجاد طريقة
للسيطرة على الروح الهائجة التي تسكن فيه
</font>

26
00:01:44,717 --> 00:01:46,717
<font color="#ff0000">دنفر (كولورادو)</font>

27
00:01:46,773 --> 00:01:49,503
<font color="#ff0000">ومع بقاء أسبوعين فقط على عيد الشكر</font>

28
00:01:49,576 --> 00:01:53,774
<font color="#ff0000">يأمل الجميع هنا في (دنفر) في التوصل إلى تسوية سريعة للإضراب</font>

29
00:01:53,847 --> 00:01:56,145
<font color="#ff0000">عيد الشكر يعني عشاء عائلي</font>

30
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
<font color="#ff0000">ولكنه يعني أيضاً المشاركة</font>

31
00:01:58,251 --> 00:02:01,687
<font color="#ff0000">ويتم الحفاظ على هذا التقليد من قبل (دين إيكارت)</font>

32
00:02:01,754 --> 00:02:05,087
<font color="#ff0000">رئيس شركة (إيكارت للتطوير) ومقرها (دنفر)</font>

33
00:02:05,158 --> 00:02:08,218
<font color="#ff0000">والذي تبرع بـ 500 ديك رومي لفقراء المدينة</font>

34
00:02:09,062 --> 00:02:13,761
<font color="#ff0000">ولكن ليس في كل مكان، ومع ذلك ، يستمتع
 (إيكارت) بسمعة للأعمال الخيرية والتقاليد</font>

35
00:02:14,567 --> 00:02:18,367
<font color="#ff0000">هنا في (تريفورتون)، وهي بلدة صغيرة في وادي (جريل) في (كولورادو)</font>

36
00:02:18,438 --> 00:02:21,896
<font color="#ff0000">استحوذت (إيكارت) على الأراضي الزراعية لبناء مدينة نموذجية</font>

37
00:02:22,175 --> 00:02:24,268
<font color="#ff0000">لسوء الحظ ، يعتبر الكثير في (تريفورتون)</font>

38
00:02:24,344 --> 00:02:27,074
<font color="#ff0000">بلدتهم بالفعل مدينة نموذجية</font>

39
00:02:27,881 --> 00:02:29,849
(ديفيد)..أنتظر يا بني

40
00:02:30,250 --> 00:02:32,980
(ديفيد)، عزيزي ، دعني أحمل واحدة من تلك الأكياس

41
00:02:33,052 --> 00:02:34,781
من المُمكن أن تُسقِط الديك الرومي

42
00:02:34,854 --> 00:02:37,118
كلا ، يا أمي ، ليس من المفترض أن تفعلي ذلك

43
00:02:37,190 --> 00:02:39,681
يمكنني التعامل مع كلاهما
 حقاً

44
00:02:40,293 --> 00:02:41,453
حسناً

45
00:02:42,562 --> 00:02:44,928
<font color="#ff0000">بالنسبة للمزارعين المحليين ، الذين يحاولون الحفاظ على مزارعهم</font>

46
00:02:44,998 --> 00:02:46,898
<font color="#ff0000">في مواجهة انخفاض أسعار المحاصيل</font>

47
00:02:47,033 --> 00:02:50,434
<font color="#ff0000">لقد أصبح (إيكارت) في عيد الشكر ما أصبح البخيل لعيد الميلاد</font>

48
00:02:50,803 --> 00:02:53,397
<font color="#ff0000">يشعر (إيكارت) أن سمعته هنا غير عادلة</font>

49
00:02:53,473 --> 00:02:55,168
<font color="#ff0000">وفي وقت سابق اليوم قال هذا</font>

50
00:02:55,241 --> 00:02:56,731
<font color="#ff0000">أنا أفهم المزارعين</font>

51
00:02:56,809 --> 00:02:59,642
<font color="#ff0000">وأنا آسف لأنهم يمرون بأوقات عصيبة</font>

52
00:02:59,712 --> 00:03:01,043
<font color="#ff0000">فبمجرد أن يبيعوا</font>

53
00:03:01,114 --> 00:03:03,048
<font color="#ff0000">أنا متأكد من أنهم سيُقدّرون </font>

54
00:03:03,116 --> 00:03:05,914
<font color="#ff0000">الفوائد التي ستجلبها مدينتنا النموذجية</font>

55
00:03:05,985 --> 00:03:09,045
<font color="#ff0000">على الجانب الآخر ، تحدثتُ لعالمة النبات (هيلين بانر) </font>

56
00:03:09,122 --> 00:03:12,182
<font color="#ff0000">ابنة رئيس جمعية المزارعين ، (دي دبليو بانر)</font>

57
00:03:12,492 --> 00:03:16,360
<font color="#ff0000">أعلم أن السيد (إيكارت) يعتقد أنه سيُحسن حياتنا</font>

58
00:03:16,863 --> 00:03:19,923
<font color="#ff0000">فنحن ببساطة لا نشعر بالحاجة إلى هذا التحسين</font>

59
00:03:19,999 --> 00:03:21,193
أسمعي يا (هيلين)

60
00:03:21,267 --> 00:03:24,259
أنا أريكِ لأننا لا نخفي الأسرار عن بعضنا البعض

61
00:03:24,337 --> 00:03:28,103
لكن يجب أن تعديني بعدم إخبار أي شخص عن هذا المكان يا (هيلين)

62
00:03:28,174 --> 00:03:29,300
إنه فقط لنا

63
00:03:29,375 --> 00:03:30,842
أنا أعدُك يا (ديفيد)

64
00:03:31,211 --> 00:03:34,840
إذا كنتِ يوماً في مشكلة، وبحاجتي، تعالي إلى هنا  حسناً؟

65
00:03:34,914 --> 00:03:36,006
حسناً

66
00:03:36,082 --> 00:03:37,777
نفس الشيء ينطبق عليّ

67
00:03:38,251 --> 00:03:41,550
<font color="#ff0000">كان وادي (جريل) أرضاً زراعية منذ الحرب الأهلية</font>

68
00:03:41,955 --> 00:03:45,982
<font color="#ff0000">ونعتزم التأكد من بقائه على هذا النحو لفترة طويلة قادمة</font>

69
00:03:46,426 --> 00:03:48,155
<font color="#ff0000">مدينة مخططة للمستقبل</font>

70
00:03:48,228 --> 00:03:51,197
<font color="#ff0000">أم استمرار للتاريخ الزراعي؟</font>

71
00:03:51,264 --> 00:03:53,255
<font color="#ff0000">في عيد الشكر هذا في (تريفورتون)</font>

72
00:03:53,333 --> 00:03:56,200
<font color="#ff0000">قد تضطر التقاليد إلى إفساح المجال للتقدم</font>

73
00:03:56,269 --> 00:03:58,999
<font color="#ff0000">أنا (جوانا شتاين) من وادي (جريل)</font>

74
00:04:05,223 --> 00:04:32,623
{\t(600,1800,1,\fry360)}<font color="#ffff00">{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade
(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة</font>
Dawood.Sulaiman.ALnabhani
waham2012@gmail.com
(لا أسمح بحذف الإسم أو نقل الترجمة للمنتديات بدون أذن)

75
00:04:32,647 --> 00:04:36,247
ترجمة الحلقة الثامنة من الموسم الثالث بعنوان
(العودة للديار)

76
00:04:43,516 --> 00:04:45,381
(تريفورتون)

77
00:05:35,702 --> 00:05:37,431
استمع إلى هذا يا (ديفيد)

78
00:05:37,503 --> 00:05:39,869
التقينا في الخفاء

79
00:05:39,939 --> 00:05:41,839
في الصمت أحزن

80
00:05:43,076 --> 00:05:45,237
من المُمكن أن ينسى قلبك

81
00:05:45,511 --> 00:05:47,411
روحك تخدع

82
00:05:48,381 --> 00:05:50,042
إن كان يجب أن ألتقيك

83
00:05:50,116 --> 00:05:51,947
بعد سنوات طويلة

84
00:05:52,518 --> 00:05:54,509
كيف أُحييك؟

85
00:05:55,421 --> 00:05:56,979
بصمت

86
00:05:57,490 --> 00:05:58,821
و دموع

87
00:05:59,492 --> 00:06:02,052
أمي ، لماذا يغادر الشخص

88
00:06:04,163 --> 00:06:06,654
حسناً، (بايرون) لا يقول بالضبط

<font color="#ff0000">شاعر انجليزي من رواد الشعر الرومانسي </font>

89
00:06:08,234 --> 00:06:10,725
في بعض الأحيان على الناس فقط أن يفترقوا

90
00:06:40,199 --> 00:06:42,190
جولة أخرى يا سيد (بانر)

91
00:06:42,268 --> 00:06:44,429
اتجه يميناً فوق الطرف الجنوبي

92
00:07:24,610 --> 00:07:27,943
أنا أريكِ هذا المكان لأننا لا نخفي الأسرار عن بعضنا البعض

93
00:07:28,014 --> 00:07:30,574
إذا كنتِ يوماً في مشكلة وبحاجتي، تعالي إلى هنا

94
00:07:30,650 --> 00:07:31,912
لا أحد يعرف؟

95
00:07:31,984 --> 00:07:33,008
لا أحد

96
00:07:33,085 --> 00:07:36,816
أنا أريكِ لأننا لا نخفي الأسرار عن بعضنا البعض

97
00:07:46,666 --> 00:07:48,657
مرحباً؟
كلا ، إنه ليس موجوداً

98
00:07:49,001 --> 00:07:52,459
ربما يكون قد وصل للتو. هل تريد الإنتظار؟

99
00:07:53,139 --> 00:07:55,164
أسمعي،كيف كان الرش؟

100
00:07:55,241 --> 00:07:56,265
لايوجد تأثير

101
00:07:56,342 --> 00:07:58,503
حسناً ، هل شاهدتي؟
هل قمنا برش غطاء مستوٍي؟

102
00:07:58,578 --> 00:07:59,602
أنا أعرف كيف أطير

103
00:07:59,679 --> 00:08:00,737
هل فعلنا ذلك يا (هيلين)؟

104
00:08:00,813 --> 00:08:02,041
أجل يا أبي

105
00:08:02,181 --> 00:08:05,082
حسناً، ربما سيكون هناك رد فعل متأخر، إذن

106
00:08:05,351 --> 00:08:07,546
من المفترض أن يقتل المبيد الحشري عند التلامس

107
00:08:07,620 --> 00:08:09,315
هل أنتِ متأكدة؟

108
00:08:10,690 --> 00:08:11,918
دعيني أرى ورقة المواصفات

109
00:08:11,991 --> 00:08:14,585
تركتها في منزلي
لكن أنا متأكدة

110
00:08:15,328 --> 00:08:17,387
من هذا على الهاتف؟

111
00:08:17,463 --> 00:08:20,261
لا أظن أنك تريد التحدث معه

112
00:08:20,333 --> 00:08:21,857
أنه (إيكارت)

113
00:08:21,934 --> 00:08:24,027
أجل،أريد التحدث معه

114
00:08:25,538 --> 00:08:27,597
مرحباً يا (دين)
ماذا تريد؟

115
00:08:27,673 --> 00:08:29,300
لا شيء خاص

116
00:08:29,542 --> 00:08:30,566
كيف حالك؟

117
00:08:30,643 --> 00:08:32,372
أنا على ما يرام

118
00:08:32,745 --> 00:08:35,373
لدينا محصول وفير في الحقل

119
00:08:35,448 --> 00:08:37,746
آمل ألا يُفسد ذلك يومك

120
00:08:37,817 --> 00:08:41,753
(دي دبليو) أنا لست الشرير الذي تحاول أن تجعلني أكون عليه

121
00:08:41,821 --> 00:08:43,755
تريد وادي (جريل)

122
00:08:43,823 --> 00:08:45,586
وتريد مزرعتي

123
00:08:45,758 --> 00:08:47,555
هذا يعني أنك تريد حياتي

124
00:08:47,627 --> 00:08:49,686
أريد فقط أن أبدأ ببناء المستقبل

125
00:08:49,762 --> 00:08:52,162
و لا يوجد سبب يمنعك من أن تكون جزءاً منه

126
00:08:52,231 --> 00:08:56,167
لما لا توفر خطاباتك الخيالية للمساهمين لديك؟

127
00:08:57,103 --> 00:09:00,436
(دي دبليو)، ستصبح مدينتي النموذجية حقيقة واقعية

128
00:09:01,007 --> 00:09:02,372
حسناً

129
00:09:03,042 --> 00:09:05,636
أنا على استعداد أن أزيد خمسون فداناً أخرين

130
00:09:05,711 --> 00:09:06,803
من أجلك

131
00:09:06,879 --> 00:09:09,313
فقط أبعد جمعية المزارعين

132
00:09:09,815 --> 00:09:12,375
(دين) ، سوف أنهي المكالمة

133
00:09:13,553 --> 00:09:15,748
لا أريدك أن تسمعني أصاب بالغثيان

134
00:10:16,315 --> 00:10:19,011
(ديفيد)! أنت حي

135
00:10:28,527 --> 00:10:30,358
دعنا نذهب لنخبِر أبي

136
00:10:30,429 --> 00:10:31,794
كلا،(هيلين)..كلا

137
00:10:31,864 --> 00:10:33,263
لكن عليك أن تسامحه

138
00:10:33,332 --> 00:10:34,697
كلا ، ليس الأمر كذلك

139
00:10:34,767 --> 00:10:38,703
(ديفيد)،من فضلك، لا تضعني بينكما مرة أخرى

140
00:10:40,439 --> 00:10:42,907
...انظري ، هيلين ، أنا آسف ، أنا حقاً

141
00:10:44,110 --> 00:10:45,771
....ما كان يجب أن آتي إلى هنا،أنا

142
00:10:45,845 --> 00:10:47,335
أنا آسف لأنني جرّرتكِ إلى كل هذا

143
00:10:47,413 --> 00:10:49,608
لماذا؟
أنا لا أفهم

144
00:10:51,183 --> 00:10:53,583
أنا أعاني من مرض من الإشعاع

145
00:10:54,120 --> 00:10:57,112
وهذا كل ما يمكنني أن أخبرك به حتى أتعافى

146
00:10:57,590 --> 00:10:59,319
نحن عائلتك

147
00:11:01,494 --> 00:11:03,553
ما كان يجب أن آتي إلى هنا

148
00:11:03,629 --> 00:11:06,223
أنا آسف جداً لجرّكِ إلى هذا

149
00:11:07,066 --> 00:11:11,526
لكن يجب أن أطلب منكِ أن تعديني بأنك لن تقولي كلمة واحدة لأي شخص

150
00:11:11,604 --> 00:11:14,038
كلا ، لن أعدك بأي شيء

151
00:11:14,407 --> 00:11:18,571
أنت تظهر فجأة من الموت بعد ثلاث سنوات ولا تعطينا شيئاً

152
00:11:18,778 --> 00:11:21,872
كنت دائما تفعل ذلك،لا يمكنك و حسب الدخول والخروج من حياتنا

153
00:11:21,947 --> 00:11:23,778
أنتِ لا تفهمي

154
00:11:24,183 --> 00:11:27,016
لماذا تكلف نفسك عناء العودة إلى هنا ؟

155
00:11:35,227 --> 00:11:36,489
...لم

156
00:11:38,230 --> 00:11:41,097
لم أستطع قضاء عيد شكر آخر بمفردي

157
00:11:43,769 --> 00:11:45,134
أوه،(ديفيد)

158
00:11:55,147 --> 00:11:56,842
كنت دائماً مهتماً بالألغاز

159
00:11:56,916 --> 00:11:59,908
دعنا نرى ما إذا كان بإمكاننا استخدام لغزاً واحداً لإبقائك هنا

160
00:12:00,252 --> 00:12:02,618
هذه هي الديدان الطويلة

161
00:12:02,922 --> 00:12:05,982
إنها يرقات هذه، خنافس الرمح

162
00:12:06,292 --> 00:12:07,623
الخنافس غير ضارة

163
00:12:07,693 --> 00:12:10,218
الديدان مدمرة للغاية

164
00:12:10,963 --> 00:12:15,764
وقد أثبتوا حتى الآن أنهم محصنون ضد كل مبيد حشري نلقيه عليهم

165
00:12:15,835 --> 00:12:18,497
هل أشحذ شهيتك العلمية؟

166
00:12:19,305 --> 00:12:20,704
أجل

167
00:12:21,807 --> 00:12:24,799
الآن ، إذا لم يتم فحص الديدان قريباً

168
00:12:24,910 --> 00:12:26,741
فسيخسر مزارعو وادي (جريل)

169
00:12:26,812 --> 00:12:29,474
ستون بالمئة إلى سبعون بالمئة من محصول هذا العام

170
00:12:30,282 --> 00:12:32,273
سيضطر أبي إلى بيع المزرعة

171
00:12:32,351 --> 00:12:34,251
أنا لست عالِم حشرات

172
00:12:34,320 --> 00:12:36,515
لقد فشل علماء الحشرات بالفعل

173
00:12:36,589 --> 00:12:39,558
ما نحتاجه هو سلاح بيولوجي

174
00:12:42,094 --> 00:12:43,186
أنت عالِم بيولوجي

175
00:12:43,262 --> 00:12:45,958
لقد أخبرتك بالفعل، لا يمكنني المخاطرة بالكشف عن نفسي

176
00:12:46,031 --> 00:12:48,522
هناك الكثير من الناس في المدينة يعرفون من أنا

177
00:12:48,601 --> 00:12:50,068
حسناً ، يمكنك البقاء هنا والعمل

178
00:12:50,136 --> 00:12:51,831
ولن تضطر أبداً إلى مغادرة المختبر

179
00:12:51,904 --> 00:12:53,667
إلى جانب ذلك ، أنت مدين لي بواحدة

180
00:12:53,739 --> 00:12:54,865
ماذا؟

181
00:12:55,307 --> 00:12:57,241
هل تتذكر تلك الدمية التي حطمتها؟

182
00:12:57,309 --> 00:12:59,174
تلك التي حصلت عليها في عيد ميلادي الخامس؟

183
00:12:59,245 --> 00:13:01,338
 قمت بتشريحها بأسم العلم

184
00:13:01,413 --> 00:13:02,607
...أوه

185
00:13:13,325 --> 00:13:14,690
(هيلين)

186
00:13:18,063 --> 00:13:20,122
عليكِ أن تعديني

187
00:13:20,199 --> 00:13:22,429
لن تسأليني عن أشياء

188
00:13:23,302 --> 00:13:25,167
...وعندما أضطر للمغادرة

189
00:13:25,237 --> 00:13:26,329
موافقة

190
00:13:27,373 --> 00:13:29,864
ولا يمكنكِ أن تخبري اي شخص بشأني

191
00:13:30,543 --> 00:13:31,840
اي شخص

192
00:13:40,553 --> 00:13:42,180
...حسناً،سأ

193
00:13:44,190 --> 00:13:45,623
سأحاول

194
00:13:46,559 --> 00:13:48,424
لكن ليس من أجلكِ

195
00:13:51,597 --> 00:13:53,724
 من أجل تلك الدمية اللعينة

196
00:14:04,043 --> 00:14:08,912
كنت أحاول تصنيع فيرمون الخنافس كما تعلمي، رائحة التزاوج

197
00:14:08,981 --> 00:14:11,779
وإذا نجح الأمر، أعتقد أننا سنكون قادرين على جذب ذكر الخنافس بعيداً

198
00:14:11,851 --> 00:14:13,182
وكسر سلسلة التكاثر

199
00:14:13,252 --> 00:14:15,186
لذا لنكتشف

200
00:14:15,254 --> 00:14:18,087
 ما إذا كنت في الحقيقة أنا (كيوبيد) عالم الحشرات

<font color="#ff0000">في الميثولوجيا الرومانية كيوپد يعتبر إله الحب الجنسي</font>

201
00:14:19,892 --> 00:14:24,556
حسناً، هل ترغبي في وضع أصدقائك على الجانب الآخر من السياج هناك؟

202
00:14:28,167 --> 00:14:30,294
ها هم الرفاق الصغار

203
00:14:38,644 --> 00:14:40,009
الأمر لا يعمل

204
00:14:40,412 --> 00:14:42,607
يجب عليها أن تحاول تجاوز الحاجز

205
00:14:42,681 --> 00:14:44,512
فهي لا تنجذب إلى الرائحة

206
00:14:44,583 --> 00:14:47,143
هل لديك أي فكرة أين أخطأت؟

207
00:14:47,219 --> 00:14:48,516
خطوات كثيرة جداً في العملية

208
00:14:48,587 --> 00:14:51,988
ليس لدينا المعدات المناسبة للاختبارات
...سأ

209
00:14:52,057 --> 00:14:54,287
عليّ أن أتوصل إلى زاوية أخرى

210
00:14:54,360 --> 00:14:55,918
سأخرج لإستنشاق بعض الهواء

211
00:15:22,421 --> 00:15:25,515
<font color="#ff0000">أنتما الاثنان لا تقلقا ،سأكون بخير</font>

212
00:15:25,591 --> 00:15:27,320
<font color="#ff0000">اذهب لإصلاح السياج</font>

213
00:15:27,393 --> 00:15:28,724
أبي

214
00:15:28,794 --> 00:15:31,388
الا تظن اننا يجب ان نأخذها الى المستشفى؟

215
00:15:31,463 --> 00:15:34,091
(ديفيد) ، سأكون على ما يرام

216
00:15:34,934 --> 00:15:36,697
لقد كنت هكذا من قبل

217
00:15:38,637 --> 00:15:40,502
لا أظن ذلك يا أمي

218
00:15:40,773 --> 00:15:42,206
ليس بهذا السوء

219
00:15:42,274 --> 00:15:45,141
والدتك هي أفضل حكم في ذلك يا (ديفيد)

220
00:15:45,210 --> 00:15:46,939
كما تعلم يا (ديفيد)

221
00:15:47,012 --> 00:15:48,673
كل ما أحتاجه

222
00:15:48,747 --> 00:15:51,807
هو أن تبقَ هنا وتعتني بي

223
00:15:52,117 --> 00:15:54,176
هل ستفعل ذلك من أجلي؟

224
00:15:55,621 --> 00:15:57,486
إن لم تشعري بأي تحسن

225
00:15:57,556 --> 00:16:00,024
عندما أعود من إصلاح السياج

226
00:16:00,225 --> 00:16:02,125
سآخذك إلى المستشفى

227
00:16:02,227 --> 00:16:04,127
حسناً،هيا أذهب

228
00:16:12,838 --> 00:16:15,432
أوه ، هيا الآن لا تقلق

229
00:16:16,175 --> 00:16:19,201
سأكون بصحة جيدة عندما يحين وقت عيد الشكر

230
00:16:23,215 --> 00:16:25,479
إن كنت بالفعل طبيباً

231
00:16:25,851 --> 00:16:27,751
 فسأكون بخير غداً

232
00:16:28,554 --> 00:16:30,283
وستكون الأفضل

233
00:16:33,425 --> 00:16:35,586
قادراً على علاج كل شيء

234
00:16:50,476 --> 00:16:52,273
ليس كل شيء يا أمي

235
00:17:06,158 --> 00:17:07,682
التحوّل

236
00:17:50,669 --> 00:17:52,193
أعتقد أنها قد تكون بحوزتنا

237
00:17:52,271 --> 00:17:55,399
كما قلت من قبل ، إنها فقط الديدان حديثة التفقيس

238
00:17:55,474 --> 00:17:57,305
اليرقات ، هي التي تسبب الدمار

239
00:17:57,376 --> 00:17:59,071
وليس الخنافس التي تتحول إليها

240
00:17:59,144 --> 00:18:02,978
الآن، إن تمكنا من محاكاة هرمون مضاد للأحداث

241
00:18:03,048 --> 00:18:05,141
والذي يتسبب في نضوج الديدان

242
00:18:05,451 --> 00:18:07,112
فيمكننا جعلها

243
00:18:07,186 --> 00:18:10,451
تتحول قبل الأوان وسيكون لديك حقل

244
00:18:10,522 --> 00:18:13,355
مليء بالخنافس غير الضارة. و ليس الديدان

245
00:18:14,726 --> 00:18:16,956
ستفوز بالجائزة الأولى في معرض العلوم حتى الآن

246
00:18:18,564 --> 00:18:20,464
الآن ، كم سيستغرق هذا؟

247
00:18:20,532 --> 00:18:24,161
لدينا حوالي أربعة أو خمسة أيام قبل أن نضطر إلى الرش

248
00:18:24,336 --> 00:18:26,702
إن كنا محظوظين، يومين

249
00:18:27,639 --> 00:18:28,628
و

250
00:18:29,341 --> 00:18:30,774
...إذا نجح الأمر

251
00:18:32,811 --> 00:18:33,971
(هيلين)

252
00:18:34,046 --> 00:18:36,105
لقد توصلتي إلى هذه المعرفة

253
00:18:36,181 --> 00:18:37,739
كنت سأضطر إلى الرحيل

254
00:18:37,816 --> 00:18:39,010
أعلم

255
00:18:39,651 --> 00:18:40,913
أعلم

256
00:18:41,854 --> 00:18:45,517
أنا فقط يجب أن أفكر في بعض الوباء لإبقائك هنا

257
00:19:40,112 --> 00:19:41,101
أمي؟

258
00:19:43,382 --> 00:19:44,644
أمي؟

259
00:19:46,919 --> 00:19:49,046
أمي،هل أنتِ بخير؟

260
00:19:49,121 --> 00:19:50,110
أمي؟

261
00:20:07,306 --> 00:20:09,297
أبي..أبي

262
00:20:09,741 --> 00:20:12,107
أبي..أبي

263
00:20:22,854 --> 00:20:24,287
!أبي

264
00:20:24,356 --> 00:20:26,517
أنها أمي
أنها بحالة سيئة

265
00:20:26,625 --> 00:20:29,355
انها بحالة سيئة حقاً،يجب أن تذهب إلى المستشفى

266
00:20:29,428 --> 00:20:31,658
أرجوك يا أبي..أرجوك

267
00:20:43,842 --> 00:20:45,139
ستكوني على ما يرام  يا أمي

268
00:20:45,210 --> 00:20:47,610
سنأخذكِ إلى المستشفى

269
00:20:47,813 --> 00:20:49,644
...ستكوني

270
00:20:50,949 --> 00:20:52,109
<i> أمي</i>

271
00:20:52,718 --> 00:20:54,117
<i> أمي</i>

272
00:21:02,261 --> 00:21:03,489
 أمي

273
00:21:03,562 --> 00:21:04,790
(ديفيد)

274
00:21:06,031 --> 00:21:08,363
لا تذهبي
ارجوكِ لا تذهبي

275
00:21:08,433 --> 00:21:10,663
لا تذهبي
لا تذهبي

276
00:21:10,736 --> 00:21:12,135
أرجوكِ يا أمي

277
00:21:12,204 --> 00:21:13,796
إنه خطؤك

278
00:21:13,872 --> 00:21:16,340
خطؤك
اجعلها تعود

279
00:21:16,408 --> 00:21:18,035
إنه خطؤك

280
00:21:22,147 --> 00:21:23,341
<i>أمي</i>

281
00:21:24,349 --> 00:21:26,681
اجعلها تعود

282
00:21:46,038 --> 00:21:48,506
أوه يا إلهي ،(ديفيد)

283
00:21:52,377 --> 00:21:53,605
(ديفيد)؟

284
00:22:02,721 --> 00:22:05,451
(ديفيد) ، هل يمكنك سماعي؟

285
00:22:09,227 --> 00:22:11,161
إنها أنا ، (هيلين)

286
00:22:15,233 --> 00:22:18,327
(ديفيد) ، هل تفهم؟

287
00:25:23,388 --> 00:25:25,879
<i>إذا كنتِ يوماً في مشكلة، تعالي إلى هنا</i>

288
00:26:13,307 --> 00:26:15,002
ذلك الشيء الأخضر الذي هاجم (ديفيد)

289
00:26:15,175 --> 00:26:17,075
لا أصدق أنكِ لم تريه

290
00:26:17,244 --> 00:26:19,007
لقد سمعته

291
00:26:19,146 --> 00:26:20,340
يهرب بعيداً

292
00:26:20,614 --> 00:26:22,377
لكنه كان ضخماً

293
00:26:23,384 --> 00:26:25,443
...مرض (ديفيد) هذا

294
00:26:26,253 --> 00:26:29,245
أنا لا أفهم ، هل أخبرك المزيد بشأنه؟

295
00:26:29,323 --> 00:26:31,985
لقد وعدتُ ، إذا بقي، ألا أسأل

296
00:26:32,159 --> 00:26:34,992
ما الذي كنتما تفعلانه في وقت مبكر اليوم؟

297
00:26:35,229 --> 00:26:37,527
سأرى ما إذا كانت تلك القهوة جاهزة

298
00:26:45,539 --> 00:26:47,234
هل أنت بخير يا (ديفيد)؟

299
00:26:47,407 --> 00:26:48,567
أجل

300
00:26:49,276 --> 00:26:51,076
لقد مر وقت طويل

301
00:26:51,144 --> 00:26:52,543
أجل، لقد مر وقت طويل

302
00:26:53,013 --> 00:26:54,480
تبدو بخير

303
00:26:54,981 --> 00:26:56,972
أنت أيضاً
ليس كثيراً مثلي

304
00:26:57,284 --> 00:26:59,684
و لكنك تبدو بخير

305
00:27:00,254 --> 00:27:02,119
شكراً لك
و أنت كذلك

306
00:27:02,189 --> 00:27:04,987
كنت دائماً ما تشبه أمك كثيراً

307
00:27:05,192 --> 00:27:06,420
أجل

308
00:27:06,460 --> 00:27:08,587
أعتقد أنه كان لدينا خلافاتنا

309
00:27:09,129 --> 00:27:10,426
أجل

310
00:27:11,164 --> 00:27:13,059
ربما يمكننا البدء من جديد

311
00:27:13,233 --> 00:27:14,860
وترك الماضي وراءنا

312
00:27:14,935 --> 00:27:16,635
بالتأكيد يمكننا المحاولة يا أبي

313
00:27:16,671 --> 00:27:20,698
هذا هو أول عيد شكر أحظى به على الإطلاق

314
00:27:20,975 --> 00:27:22,101
للاحتفال به

315
00:27:22,376 --> 00:27:24,503
دعنا ندعو أصدقاءنا ونخبرهم بذلك

316
00:27:24,578 --> 00:27:26,808
 أبي ، هذا مستحيل. أخبرتك بذلك

317
00:27:27,081 --> 00:27:28,708
أصدقائنا المُقربين يا (ديفيد)

318
00:27:28,782 --> 00:27:30,181
أولئك الذين يهتمون
أبي

319
00:27:30,251 --> 00:27:32,481
من فضلك ،كلا

320
00:27:32,653 --> 00:27:34,814
لماذا أنت متكتم جداً؟

321
00:27:34,922 --> 00:27:36,753
أنت لست،أنت لست مجرماً ، أليس كذلك؟

322
00:27:37,024 --> 00:27:38,150
أبي

323
00:27:38,526 --> 00:27:40,118
هذا ليس

324
00:27:40,494 --> 00:27:43,221
سهلاً جداً بالنسبة لي،لذا من فضلك لا تجعل الأمر أكثر صعوبة

325
00:27:43,397 --> 00:27:45,365
أنا لا أحاول أن أجعل الأمر أكثر صعوبة

326
00:27:45,432 --> 00:27:47,161
أنا أحاول أن أفهم

327
00:27:47,334 --> 00:27:48,995
حسناً
لكنك لا تخبرني بأي شيء

328
00:27:49,069 --> 00:27:50,503
..أبي هل تــ
أي شيء على الإطلاق

329
00:27:50,571 --> 00:27:52,898
هل تصدقني؟
لا أريد ذلك بهذه الطريقة

330
00:27:53,073 --> 00:27:55,132
لذلك لا تجبرني على الرحيل

331
00:28:00,981 --> 00:28:03,449
هذا آخر شيء أريده

332
00:28:26,106 --> 00:28:27,698
شكراً جزيلاً

333
00:28:35,215 --> 00:28:37,546
كما تعلم يا (كروفت)، عليّ أن أبدأ العمل بحلول الربيع

334
00:28:39,653 --> 00:28:41,280
هذه المدينة النموذجية أكثر أهمية

335
00:28:41,355 --> 00:28:44,324
من قلة من المزارعين الذين سيدفنهم المستقبل على أي حال

336
00:28:45,125 --> 00:28:48,322
علِمّ صديقنا الطيار (هاوستن) من (دي دبيلو)

337
00:28:48,429 --> 00:28:53,366
أن (هيلين) وبعض علماء الوراثة يعملون على
 نوع من المبيدات الحشرية الخاصة

338
00:28:54,335 --> 00:28:57,099
نعتقد أن لديهم بضعة أيام للتوصل إلى شيء

339
00:28:57,471 --> 00:29:00,133
لا يمكنني المجازفة بنجاحهم

340
00:29:00,307 --> 00:29:02,104
أفهم ذلك يا سيدي

341
00:29:02,209 --> 00:29:04,973
الآن هم يعملون في المختبر في منزل (هيلين)

342
00:29:05,345 --> 00:29:07,643
ليس بعد الليلة يا سيد (إيكارت)

343
00:29:09,483 --> 00:29:11,314
تحدث إلى الكيميائيين لدينا

344
00:29:11,452 --> 00:29:13,352
أجعل الأمر يبدو جيداً

345
00:29:14,388 --> 00:29:15,980
حريق كيميائي

346
00:29:31,338 --> 00:29:32,532
(ديفيد)

347
00:29:33,740 --> 00:29:35,799
العرض لا يزال كما هو

348
00:29:36,977 --> 00:29:38,842
اذهب إلى كلية أخرى حيث توجد

349
00:29:39,012 --> 00:29:40,639
بها مدرسة زراعية

350
00:29:40,714 --> 00:29:42,511
سأدفع الرسوم الدراسية

351
00:29:45,285 --> 00:29:46,752
آل (بانر)

352
00:29:47,721 --> 00:29:50,588
كانوا موجودين في هذه المزرعة منذ الحرب الأهلية

353
00:29:50,857 --> 00:29:52,324
...و ســ

354
00:29:52,526 --> 00:29:54,460
وسيبقون في هذه المزرعة

355
00:29:54,628 --> 00:29:56,095
لقد قمت بعمل جيد مع (هيلين)

356
00:29:56,463 --> 00:29:57,691
ستحصل على ما تريد

357
00:29:57,764 --> 00:29:59,755
إنه ليس نفس الشيء

358
00:30:00,200 --> 00:30:02,361
عاجلاً أم آجلاً ، ستدرك الخير هنا

359
00:30:02,436 --> 00:30:04,666
وستريد العودة. لكن لن يكون لديك الخبرة

360
00:30:04,838 --> 00:30:06,863
دكتور في الطب لا فائدة منه في المزرعة

361
00:30:06,840 --> 00:30:07,932
كلا

362
00:30:08,708 --> 00:30:11,541
كان من الممكن أن نحتاج واحداً في اليوم الذي ماتت فيه أمي

363
00:30:11,745 --> 00:30:13,269
ربما كانت لتعيش
(ديفيد)

364
00:30:13,546 --> 00:30:14,979
لتُنجب لك ابناً آخر

365
00:30:15,148 --> 00:30:17,912
ابناً يحافظ على تقليد آل (بانر)

366
00:30:20,120 --> 00:30:22,714
أذهب إلى أي مدرسة تريدها يا (ديفيد)

367
00:30:24,291 --> 00:30:26,691
يمكنك الذهاب إلى الجحيم
لا يهمني

368
00:30:35,836 --> 00:30:37,360
أين كنت؟

369
00:30:45,245 --> 00:30:48,180
لقد كان خطأً بالطريقة التي كنت بها مع أبي

370
00:30:50,584 --> 00:30:52,609
لقد فعلت ما كان عليك فعله

371
00:30:54,621 --> 00:30:55,952
...أجل ولكن

372
00:30:59,293 --> 00:31:02,319
كان يجب أن تكون هناك طريقة أفضل للقيام بذلك

373
00:31:05,065 --> 00:31:07,533
آمل أن أتمكن من تعويضه

374
00:31:15,675 --> 00:31:16,872
لها رائحة مثيرة للاهتمام

375
00:31:16,943 --> 00:31:19,673
ينبغي أن يكون لها رائحة حلوة هنا

376
00:31:21,214 --> 00:31:21,974
ما رأيكِ؟

377
00:31:22,149 --> 00:31:23,673
رائع

378
00:31:23,850 --> 00:31:25,249
سأحاول الحصول على قسط من النوم

379
00:31:25,418 --> 00:31:26,749
لما لا تحاول أن تفعل الشيء نفسه؟

380
00:31:26,953 --> 00:31:28,987
سأفعل ، بمجرد أن أنهي هذا الاختبار. حسناً
ليلة سعيدة

381
00:31:29,056 --> 00:31:29,850
ليلة سعيدة

382
00:33:57,570 --> 00:33:59,435
لا يمكننا الاتصال بالشرطة، ليس و (ديفيد) موجود هنا

383
00:33:59,506 --> 00:34:00,939
حسناً ، فلن نفعل ذلك إذن

384
00:34:02,041 --> 00:34:03,304
إذا كانوا يبحثون عن مشكلة ، فيمكننا الاعتناء بأنفسنا

385
00:34:03,376 --> 00:34:06,345
كلا، يا أبي، من فضلك. الليلة الماضية أنتجنا هرموناً مضاداً للأحداث

386
00:34:06,413 --> 00:34:08,210
الآن ، لم يتم اختباره بعد ، لكن في يوم آخر

387
00:34:08,281 --> 00:34:10,146
أعتقد أنه يمكنني تصنيع ما يكفي منه

388
00:34:10,216 --> 00:34:11,877
لرش كل الحقول الخاصة بك

389
00:34:11,952 --> 00:34:15,149
وبعد ذلك لن يعود (إيكارت) وسنعمل على هزيمتهم

390
00:34:15,221 --> 00:34:17,082
أو لن يحدث أي فرق

391
00:34:17,257 --> 00:34:19,691
سنقوم بالرش عندما تكون جاهزاً ، يا بني

392
00:34:19,760 --> 00:34:20,852
حسناً،دعونا نقوم بذلك

393
00:34:23,930 --> 00:34:25,727
لم أستطع الحصول على عينة هنا في وقت قريب

394
00:34:25,899 --> 00:34:27,692
(دي دبليو) ، قام للتو بإيصال المواد إلى مهبط الطائرات

395
00:34:28,068 --> 00:34:29,160
حسناً

396
00:34:30,370 --> 00:34:32,838
أيها السادة لدي التحليل

397
00:34:33,006 --> 00:34:34,803
الآن ، أخشى أن (هيلين) وصديقها

398
00:34:34,974 --> 00:34:36,938
قاموا بعمل رائع إلى حد ما مع هذا

399
00:34:37,410 --> 00:34:40,846
هذه الأشياء ستعمل بشكل جيد جداً بالفعل

400
00:34:42,549 --> 00:34:46,076
لقد أكدتَ لي أن الديدان كانت محصنة ضد المبيدات الحشرية

401
00:34:46,252 --> 00:34:47,617
صحيح ،أجل

402
00:34:48,155 --> 00:34:50,521
لقد دفعت لك الكثير من المال لتطويرها

403
00:34:50,990 --> 00:34:52,815
صحيح
ولكن بعد ذلك كما ترى

404
00:34:52,892 --> 00:34:55,622
هذا ليس مبيداً حشرياً

405
00:34:55,695 --> 00:34:57,060
كلا ،أنه لا يؤذي الديدان على الإطلاق

406
00:34:57,230 --> 00:35:01,826
ما يفعله، يجبرهم على التحول المبكر

407
00:35:01,901 --> 00:35:04,665
وتصبح خنافس وبالتالي فهي غير ضارة

408
00:35:06,306 --> 00:35:07,739
هل يمكنك أن تجعله غير فعال؟

409
00:35:08,308 --> 00:35:10,240
لما لا نستبدل شيئاً آخر؟

410
00:35:10,310 --> 00:35:11,299
كلا

411
00:35:11,678 --> 00:35:13,839
لقد كنا بالفعل مهملين

412
00:35:13,947 --> 00:35:15,915
أريد أن يبدو هذا وكأنه الشيء الحقيقي

413
00:35:16,683 --> 00:35:17,775
تماماً

414
00:35:17,851 --> 00:35:19,776
كل ما علي فعله هو ببساطة

415
00:35:19,853 --> 00:35:22,686
إبطال مفعول الهرمون
غير فعال

416
00:35:23,290 --> 00:35:24,780
جيد،أفعل ذلك

417
00:35:25,058 --> 00:35:26,457
أجل..أجل

418
00:35:30,263 --> 00:35:31,594
غداً

419
00:35:32,699 --> 00:35:34,599
أنت ترش برذاذه

420
00:35:34,968 --> 00:35:36,765
مهلاً،الآن انتظر لحظة

421
00:35:37,270 --> 00:35:39,067
لقد عرفت (دي دبليو) طوال حياتي

422
00:35:39,339 --> 00:35:42,172
(هوستون) ، أنا بحاجة إلى طيار شخصي

423
00:35:42,575 --> 00:35:47,012
سيكون الراتب جيداً
وسترى بالتأكيد أكثر من (تريفورتون) ،(كولورادو)

424
00:35:48,782 --> 00:35:50,613
سأخفف من شعورك بالذنب

425
00:35:50,584 --> 00:35:52,484
كم تريد؟

426
00:35:57,524 --> 00:35:59,492
سيكلفك ثلاثة آلاف دولار

427
00:36:00,594 --> 00:36:01,652
سأعطيك أربعة

428
00:36:02,028 --> 00:36:03,154
أربعة؟

429
00:36:04,597 --> 00:36:06,827
حسناً..اتفقنا

430
00:36:17,577 --> 00:36:21,513
أريد ضماناً على أن كل شيء يسير على ما يرام

431
00:36:21,948 --> 00:36:23,846
(هوستون) ،سيقضي على نهايته

432
00:36:24,217 --> 00:36:26,344
أنا أفكر في (دي دبيلو) أيضاً

433
00:36:27,454 --> 00:36:30,582
أريد أن أتأكد من أنه لم يعد مشكلة

434
00:36:31,258 --> 00:36:34,557
عندما يصعد هو و (هوستون) في تلك الطائرة غداً

435
00:36:36,196 --> 00:36:39,529
تأكد من أنها الرحلة الأخيرة لكليهما

436
00:36:40,467 --> 00:36:41,695
أجل سيدي

437
00:36:47,940 --> 00:36:50,937
بعد أن نرش الحقول، سأحتاج إلى توصيلة إلى المدينة

438
00:36:51,310 --> 00:36:52,635
أنت لن ترحل،أليس كذلك؟

439
00:36:53,012 --> 00:36:54,809
أخبرتك أنه عليّ الذهاب

440
00:36:54,981 --> 00:36:55,771
حسناً،أعلم

441
00:36:55,849 --> 00:36:58,783
لكنني لم أتوقع أن يكون ذلك قريباً

442
00:36:58,951 --> 00:37:01,749
اعتقدتُ أنه ربما يمكنني

443
00:37:02,655 --> 00:37:04,384
إقناعك بالبقاء

444
00:37:04,657 --> 00:37:06,056
هذا غير ممكن ، يا أبي

445
00:37:06,125 --> 00:37:08,385
 لم نقضي أي وقت معاً

446
00:37:08,961 --> 00:37:11,889
للتعويض عن كل تلك السنوات، للتعرف على بعضنا البعض

447
00:37:11,964 --> 00:37:13,629
الآن، لن نتمكن من قضاء ذلك الوقت ،يا أبي

448
00:37:13,699 --> 00:37:15,223
إلا بعد أن أحلّ مشكلتي

449
00:37:15,301 --> 00:37:16,393
إن كنت في أي نوع من المشاكل

450
00:37:16,569 --> 00:37:19,163
هل تعتقد أنني لن أقف إلى جانبك؟

451
00:37:19,539 --> 00:37:21,302
أنت ابني
 الأمر ليس كذلك

452
00:37:21,474 --> 00:37:23,704
حسنا،ما هو إذن؟
لدي الحق في أن أعرف

453
00:37:23,709 --> 00:37:24,198
أبي

454
00:37:24,277 --> 00:37:25,666
أسرار
دائماً أسرار

455
00:37:25,745 --> 00:37:27,975
لم تسمح لي أبداً بأن أكون جزءاً من حياتك

456
00:37:28,147 --> 00:37:29,910
لم ترغب أبداً في أن تكون جزءاً من حياتي

457
00:37:29,982 --> 00:37:32,280
أردتَ أن أكون جزءاً من حياتك ولم أستطع فعل ذلك

458
00:37:32,351 --> 00:37:33,909
لذا أدرتَ ظهرك عني

459
00:37:34,186 --> 00:37:35,653
لم تترك لي أي خيار

460
00:37:35,721 --> 00:37:38,189
والآن؟
 ما هو الخيار الذي تحتاجه الآن؟

461
00:37:38,524 --> 00:37:40,424
صدقني ، الأمر مختلف الآن

462
00:37:40,693 --> 00:37:43,093
ليس من حيث أجلس

463
00:37:43,429 --> 00:37:45,659
لقد تركتني والمزرعة منذُ أن كان عمرك 18 عاماً

464
00:37:45,931 --> 00:37:47,831
وما زلت تفعل ذلك

465
00:37:48,101 --> 00:37:49,762
دائماً المزرعة

466
00:37:50,370 --> 00:37:52,861
لا يمكن أن تكون المزرعة جزءاً من حياتي

467
00:37:53,139 --> 00:37:54,401
كان من الممكن أن تكون

468
00:37:54,673 --> 00:37:58,109
إلا أنك كنت تجعلني أدفع ثمن وفاة والدتك

469
00:37:58,244 --> 00:37:59,138
و ما زلت كذلك

470
00:37:59,312 --> 00:38:01,473
أبي ، لم أعد أفعل ذلك بعد الآن

471
00:38:01,647 --> 00:38:05,139
هل يمكنك إثبات ذلك بأكثر من كلمات؟

472
00:38:07,119 --> 00:38:08,045
كلا

473
00:38:08,221 --> 00:38:09,950
تحملت ذلك الخلاف لفترة كافية

474
00:38:10,222 --> 00:38:12,156
لن أتحمله أكثر من ذلك

475
00:38:12,591 --> 00:38:14,616
ولا حتى من أجلك يا (ديفيد)

476
00:38:28,674 --> 00:38:30,708
ربما كان الأمر أفضل عندما رحلت

477
00:38:31,177 --> 00:38:32,303
أبي

478
00:38:34,714 --> 00:38:35,840
أبي

479
00:39:36,576 --> 00:39:39,377
استمع الآن يا (ستيف)، من المهم جداً أن نرش غطاءاً مستوياً

480
00:39:39,445 --> 00:39:41,475
أعلم يا (دي دبليو)، ليس عليك أن تخبرني مرات عديدة

481
00:39:41,647 --> 00:39:43,342
لقد قمت برشها لسنوات

482
00:39:43,516 --> 00:39:45,313
فقط خذ وقتك وافعل ذلك بشكل صحيح

483
00:39:45,584 --> 00:39:46,846
حسناً..حسناً

484
00:40:06,873 --> 00:40:08,204
أنه يعلم

485
00:40:09,409 --> 00:40:10,899
ذلك ما ظننته

486
00:40:11,077 --> 00:40:13,204
أردت فقط أن أتأكد

487
00:40:14,047 --> 00:40:15,571
لا تقلق

488
00:40:15,982 --> 00:40:17,882
لن يتم العثور عليه أبداً

489
00:40:40,840 --> 00:40:43,400
كلا! أبي
كلا، لا تفعل

490
00:40:51,350 --> 00:40:52,476
أبي

491
00:40:56,388 --> 00:40:57,878
أبي

492
00:40:58,324 --> 00:40:59,951
كلا ،لاتفعل

493
00:41:02,028 --> 00:41:02,986
أبي

494
00:41:03,062 --> 00:41:04,154
(جيم) ، انظر إلى ذلك

495
00:41:23,215 --> 00:41:24,204
أبي

496
00:41:24,517 --> 00:41:26,107
أبي
(ديفيد)

497
00:41:29,622 --> 00:41:33,114
ما الذي نجره؟
بالكاد أستطيع التعامل معها

498
00:41:35,528 --> 00:41:36,995
(ديفيد)

499
00:41:41,834 --> 00:41:43,961
شيء ما يسحبنا إلى أسفل

500
00:41:52,244 --> 00:41:54,269
(ديفيد)..يا إلهي

501
00:42:04,557 --> 00:42:06,320
ماذا بحق الجحيم؟

502
00:42:26,578 --> 00:42:27,943
(ديفيد)؟

503
00:42:33,319 --> 00:42:35,219
لا أستطيع التحكم بها

504
00:43:24,336 --> 00:43:26,133
سأنزلها

505
00:44:03,242 --> 00:44:04,641
هيا بنا

506
00:44:12,084 --> 00:44:13,517
(ديفيد)..أنتظر

507
00:44:14,253 --> 00:44:15,777
(ديفيد)...أرجوك

508
00:44:16,455 --> 00:44:17,649
(ديفيد)

509
00:44:19,358 --> 00:44:20,655
(ديفيد)

510
00:44:20,993 --> 00:44:22,324
<font color="#ff0000">ما كان ذلك الشيء؟</font>

511
00:44:22,494 --> 00:44:23,756
بُني
<font color="#ff0000">ماذا حدث لجناحك؟</font>

512
00:44:23,829 --> 00:44:25,121
<font color="#ff0000">عمل تخريبي</font>

513
00:44:25,197 --> 00:44:27,092
<font color="#ff0000">انظروا إلى هذه البراغي
(إيكارت)</font>

514
00:44:27,666 --> 00:44:29,400
من الأفضل أن تذهب يا (ديفيد)

515
00:44:29,568 --> 00:44:31,126
 سوف يروكَ

516
00:44:31,203 --> 00:44:33,000
الآن إرجوك،يا (ديفيد) ،اذهب

517
00:44:34,039 --> 00:44:35,563
<font color="#ff0000">(دي دبليو)..هل أنت بخير؟</font>

518
00:44:36,141 --> 00:44:39,042
(ديفيد)، أرجوك اذهب
اذهب الآن

519
00:45:14,380 --> 00:45:17,343
كل هذه الأسئلة
أنا آسفة يا سيد (ماكجي)

520
00:45:17,416 --> 00:45:18,940
لكن العشاء بدأ يبرد

521
00:45:19,118 --> 00:45:21,382
أجل يا دكتورة (بانر)، لا يمكنني تقبل

522
00:45:21,653 --> 00:45:25,145
ظهور العملاق في (تريفورتون) على أنه مجرد صدفة

523
00:45:25,224 --> 00:45:28,921
لقد شوهد ذلك المخلوق في مختبر أخيكِ في الليلة التي مات فيها

524
00:45:28,994 --> 00:45:32,020
لم يتحدث أخي إلينا أبداً عن عمله

525
00:45:32,798 --> 00:45:36,290
أخبرني يا سيد (ماكجي)، ما الصحيفة التي قلت أنك تكتب لها؟

526
00:45:36,368 --> 00:45:37,562
صحيفة المدونة الوطنية

527
00:45:37,736 --> 00:45:40,364
هذا صحيح ، أتخيل أن الأمر ممتع

528
00:45:40,572 --> 00:45:42,130
أعني العمل للمدونة

529
00:45:42,207 --> 00:45:44,971
لست مضطراً حقاً إلى القلق بشأن ما يجب أن أقوله

530
00:45:45,144 --> 00:45:47,612
العمل الشاق للصحافة الجادة

531
00:45:49,481 --> 00:45:51,574
حسناً ، هذا ليس صحيحاً تماماً

532
00:45:51,850 --> 00:45:54,375
حقاً؟ لكنني اعتقدتُ أنك كتبت مقالات فقط

533
00:45:54,653 --> 00:45:57,451
 كما تعلم عن نجوم السينما والأنظمة الغذائية المعجزة

534
00:45:57,523 --> 00:46:00,083
حسنًا ، بغض النظر عما نكتب عنه ، فإننا نعتبر

535
00:46:00,159 --> 00:46:02,587
أن معاييرنا الصحفية عالية جداً

536
00:46:02,761 --> 00:46:04,251
بالطبع ، أنا متأكدة من أنكم كذلك

537
00:46:05,231 --> 00:46:08,496
قل لي ، كيف انتهى بك الأمر إلى أن تصبح مراسلًا صحفياً في المقام الأول؟

538
00:46:08,668 --> 00:46:10,397
كما تعلمي يا دكتورة (بانر)

539
00:46:12,404 --> 00:46:13,366
بشأن العملاق

540
00:46:13,439 --> 00:46:15,999
...تفضل، سأساعدك في أي

541
00:46:20,779 --> 00:46:22,872
سأحصل على قصة هنا

542
00:46:23,349 --> 00:46:26,079
لما لا تكتب قصة عن اعتقال (إيكارت)؟

543
00:46:26,251 --> 00:46:29,345
...أو المبيد الحشري المعجزة الذي أنقذ

544
00:46:29,822 --> 00:46:30,914
أبي

545
00:46:31,190 --> 00:46:33,424
هذا هو المراسل الصحفي الذي اتصل...سيد

546
00:46:33,592 --> 00:46:34,650
(ماكجي)
أبي

547
00:46:34,727 --> 00:46:35,716
كيف حالك سيدي
كيف حالك

548
00:46:35,994 --> 00:46:37,291
سيد (ماكجي)

549
00:46:37,362 --> 00:46:40,190
أخشى أنه قطع مسافة من (شيكاغو) من أجل لا شيء

550
00:46:40,266 --> 00:46:42,063
يا للأسف

551
00:46:42,401 --> 00:46:44,460
 وفي عيد الشكر أيضاً

552
00:46:45,437 --> 00:46:47,530
دعنا نعوضك ، ابقَ لتناول العشاء

553
00:46:47,606 --> 00:46:49,197
كلا ، لا يمكنني ذلك
سيكون الأمر تطفلاً

554
00:46:49,475 --> 00:46:50,772
هراء

555
00:46:51,043 --> 00:46:52,670
تم تجهيز المكان بالفعل

556
00:46:52,744 --> 00:46:54,735
كما ترى ، كنا نتوقع قريباً

557
00:46:54,813 --> 00:46:56,576
لكن في اللحظة الأخيرة لم يستطع الحضور

558
00:46:56,648 --> 00:46:57,979
من فضلك ابقَ يا سيد (ماكجي)

559
00:46:58,750 --> 00:46:59,843
حسناً، يبدو الأمر رائعاً

560
00:47:00,319 --> 00:47:01,809
شكراً لكم

561
00:47:02,054 --> 00:47:03,521
أود ذلك

562
00:47:04,756 --> 00:47:07,190
هذا جميل جداً، إنه أمر محزن ، كما تعلموا ، عندما تفكروا

563
00:47:07,359 --> 00:47:10,089
في الأشخاص الذين ليس لديهم عيد الشكر

564
00:47:12,063 --> 00:47:14,430
حسناً يا سيد (ماكجي)، ساعد نفسك في بعض البطاطس

565
00:47:15,100 --> 00:47:18,661
لقد مضى وقت طويل منذ أن تناولت طعاماً محضّراً في المنزل

566
00:47:27,385 --> 00:48:18,585
{\t(600,1800,1,\fry360)}<font color="#ffff00">{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)} {\3c&HE71A01&}{\fs36}{\an8}{\fade
(0,2000,2,4000,10000,1000,2000)}ترجمة</font>
Dawood.Sulaiman.ALnabhani
waham2012@gmail.com
(لا أسمح بحذف الإسم أو نقل الترجمة للمنتديات بدون أذن)

